1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:57+0000\n" 7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 58 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 72 73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 78 79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 91msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 92 93#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s punkter" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 129#, php-format 130msgid "%1$s: %2$s" 131msgstr "%1$s: %2$s" 132 133#. I18N: A range of numbers 134#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 135#, php-format 136msgid "%1$s–%2$s" 137msgstr "%1$s–%2$s" 138 139#: app/Services/RelationshipService.php:2204 140#, php-format 141msgid "%1$s’s %2$s" 142msgstr "%1$ss %2$s" 143 144#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:616 146msgid "%H:%i:%s" 147msgstr "%G:%i:%s" 148 149#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:261 151msgid "%j %F %Y" 152msgstr "%j. %F %Y" 153 154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 155#, php-format 156msgid "%s BCE" 157msgstr "%s Fvt" 158 159#. I18N: size of file in KB 160#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 161#: app/Services/MediaFileService.php:95 162#, php-format 163msgid "%s KB" 164msgstr "%s KB" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 167#, php-format 168msgid "%s and her ancestors" 169msgstr "%s og hennes aner" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 172#, php-format 173msgid "%s and his ancestors" 174msgstr "%s og hans aner" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 177#, php-format 178msgid "%s and the individuals that reference it." 179msgstr "%s og personer knyttet til den." 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 183#, php-format 184msgid "%s and their children" 185msgstr "%s og deres barn" 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 189#, php-format 190msgid "%s and their descendants" 191msgstr "%s og deres etterkommere" 192 193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 194#, php-format 195msgid "%s anonymous signed-in user" 196msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 197msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 198msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 199 200#: resources/views/family-page-children.phtml:19 201#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 202#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 203#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 205#, php-format 206msgid "%s child" 207msgid_plural "%s children" 208msgstr[0] "%s barn" 209msgstr[1] "%s barn" 210 211#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 212#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 214#, php-format 215msgid "%s day" 216msgid_plural "%s days" 217msgstr[0] "%s dag" 218msgstr[1] "%s dager" 219 220#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 222#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 225#, php-format 226msgid "%s does not exist." 227msgstr "%s eksisterer ikke." 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:23 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s familie" 234msgstr[1] "%s familier" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 242msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 243 244#: resources/views/admin/locations.phtml:109 245#, php-format 246msgid "%s family tree" 247msgid_plural "%s family trees" 248msgstr[0] "%s slektstre" 249msgstr[1] "%s slektstrær" 250 251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 253#, php-format 254msgid "%s grandchild" 255msgid_plural "%s grandchildren" 256msgstr[0] "%s barnebarn" 257msgstr[1] "%s barnebarn" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 261#: resources/views/calendar-list.phtml:18 262#, php-format 263msgid "%s individual" 264msgid_plural "%s individuals" 265msgstr[0] "%s person" 266msgstr[1] "%s personer" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 275msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s melding" 282msgstr[1] "%s meldinger" 283 284#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s måned" 292msgstr[1] "%s måneder" 293 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 295#, php-format 296msgid "%s note has been updated." 297msgid_plural "%s notes have been updated." 298msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 299msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2151 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "%s en generasjon tilbake" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2156 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "%s en generasjon frem" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 318msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s innlogget bruker" 332msgstr[1] "%s innloggede brukere" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 339msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2169 343#, php-format 344msgid "%s three times removed ascending" 345msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2174 349#, php-format 350msgid "%s three times removed descending" 351msgstr "%s tre generasjoner frem" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2160 355#, php-format 356msgid "%s twice removed ascending" 357msgstr "%s to generasjoner tilbake" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2165 361#, php-format 362msgid "%s twice removed descending" 363msgstr "%s to generasjoner frem" 364 365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s uke" 370msgstr[1] "%s uker" 371 372#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s år" 382msgstr[1] "%s år" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s årsdag" 389 390#: app/Services/RelationshipService.php:2354 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "%s menning" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2318 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "%s menning" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Services/RelationshipService.php:2281 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s menning" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:98 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s FVT" 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s VT" 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, hans aner og deres familier" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 469msgid "<select>" 470msgstr "<velg>" 471 472#: resources/views/fact-date.phtml:120 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s etter dødsfall)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "(%s gammel)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 485#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 486#: resources/views/fact-date.phtml:102 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(%s gammel)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 493#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 494#: resources/views/fact-date.phtml:98 495#, php-format 496msgctxt "Female" 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "(%s gammel)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 503#: resources/views/fact-date.phtml:94 504#, php-format 505msgctxt "Male" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s gammel)" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 514 515#: resources/views/fact-date.phtml:116 516msgid "(on the date of death)" 517msgstr "(på dødsdagen)" 518 519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 520#: app/I18N.php:334 521msgid ", " 522msgstr ", " 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "10th" 527msgstr "10." 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "11th" 532msgstr "11." 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "12th" 537msgstr "12." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "13th" 542msgstr "13." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "14th" 547msgstr "14." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "15th" 552msgstr "15." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "16th" 557msgstr "16." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "17th" 562msgstr "17." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "18th" 567msgstr "18." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "19th" 572msgstr "19." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "1st" 577msgstr "1." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "20th" 582msgstr "20." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "21st" 587msgstr "21." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "2nd" 592msgstr "2." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "3rd" 597msgstr "3." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "4th" 602msgstr "4." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "5th" 607msgstr "5." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "6th" 612msgstr "6." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "7th" 617msgstr "7." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "8th" 622msgstr "8." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "9th" 627msgstr "9." 628 629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 631msgid "<default theme>" 632msgstr "<standardtema>" 633 634#: resources/views/register-page.phtml:26 635msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 636msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>" 637 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 640#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 641#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 642#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 649msgid "A URL" 650msgstr "En URL" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer." 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "Et diagram over en persons aner." 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 690 691#. I18N: Description of a “Data fix” module 692#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 694msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 695 696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 697#: app/Module/FanChartModule.php:154 698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 699msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 700 701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 706msgid "A file on the server" 707msgstr "En fil på serveren" 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 714msgid "A file on your computer" 715msgstr "En fil på din datamaskin" 716 717#. I18N: Description of the “My page” module 718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 719msgid "A greeting message and useful links for a user." 720msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 721 722#. I18N: Description of the “Home page” module 723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 724msgid "A greeting message for site visitors." 725msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 726 727#. I18N: Description of the “Contact information” module 728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 729msgid "A link to the site contacts." 730msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 731 732#. I18N: Description of the “webtrees” module 733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 734msgid "A link to the webtrees home page." 735msgstr "En lenke til webtrees startside." 736 737#. I18N: Description of the “Branches” module 738#: app/Module/BranchesListModule.php:112 739msgid "A list of branches of a family." 740msgstr "En liste over grener av en familie." 741 742#. I18N: Description of the “Pending changes” module 743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 745msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 746 747#. I18N: Description of the “Families” module 748#: app/Module/FamilyListModule.php:54 749msgid "A list of families." 750msgstr "En liste over familier." 751 752#. I18N: Description of the “FAQ” module 753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 754msgid "A list of frequently asked questions and answers." 755msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 756 757#. I18N: Description of the “Individuals” module 758#: app/Module/IndividualListModule.php:107 759msgid "A list of individuals." 760msgstr "En liste over personer." 761 762#. I18N: Description of the “Locations” module 763#: app/Module/LocationListModule.php:81 764msgid "A list of locations." 765msgstr "En liste over stedsnavn." 766 767#. I18N: Description of the “Media objects” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:98 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "En liste over medieobjekt." 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "Liste over nylig endrede poster." 776 777#. I18N: Description of the “Repositories” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "En liste over arkiver." 781 782#. I18N: Description of the “Shared notes” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:78 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "En liste over delte notater." 786 787#. I18N: Description of the “Sources” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:80 789msgid "A list of sources." 790msgstr "En liste over kilder." 791 792#. I18N: Description of the “Submitters” module 793#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 794msgid "A list of submitters." 795msgstr "En liste over bidragsytere." 796 797#. I18N: Description of “Research tasks” module 798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 800msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 801 802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 806 807#. I18N: Description of the “On this day” module 808#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 809msgid "A list of the anniversaries that occur today." 810msgstr "En liste med dagens jubileer." 811 812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 816 817#. I18N: Description of the “Top given names” module 818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 819msgid "A list of the most popular given names." 820msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 821 822#. I18N: Description of the “Top surnames” module 823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 824msgid "A list of the most popular surnames." 825msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 826 827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 830msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 831 832#. I18N: Description of the “Who is online” module 833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 834msgid "A list of users and visitors who are currently online." 835msgstr "Liste over innloggede brukere." 836 837#: resources/views/help/media-object.phtml:8 838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 839msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 840 841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 844#, php-format 845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 846msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 847 848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:66 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:71 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1066msgid "API key" 1067msgstr "API kode" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nigeria" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:280 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:153 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:243 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:198 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:108 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Forkorte stedsnavn" 1109 1110#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1111#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1112#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1115msgid "Abbreviation" 1116msgstr "Forkortelse" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1120msgid "Accept" 1121msgstr "Godkjenn" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1124msgid "Accept all changes" 1125msgstr "Godkjenn alle endringer" 1126 1127#: resources/views/admin/components.phtml:42 1128#: resources/views/admin/components.phtml:105 1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1130msgid "Access level" 1131msgstr "Nivå for rettigheter" 1132 1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1134msgid "Access to family trees" 1135msgstr "Tilgang til slektstrær" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1138msgid "Account approval and email verification" 1139msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1140 1141#. I18N: Location of an LDS church temple 1142#: app/Elements/TempleCode.php:54 1143msgid "Accra, Ghana" 1144msgstr "Accra, Ghana" 1145 1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1147msgid "Action" 1148msgstr "Handling" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:205 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:309 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:257 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:153 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:203 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:307 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:255 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:151 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:223 1200msgctxt "GENITIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:327 1206msgctxt "INSTRUMENTAL" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:275 1212msgctxt "LOCATIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:171 1218msgctxt "NOMINATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1224msgid "Add" 1225msgstr "Legg til" 1226 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1235#, php-format 1236msgid "Add %s to the clippings cart" 1237msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1238 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1240msgid "Add a brother" 1241msgstr "Legg til en bror" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1246msgid "Add a child" 1247msgstr "Legg til et nytt barn" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1251msgid "Add a child to create a one-parent family" 1252msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1257msgid "Add a daughter" 1258msgstr "Legg til en datter" 1259 1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1263msgid "Add a fact" 1264msgstr "Tilføy faktum" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1270msgid "Add a father" 1271msgstr "Legg til en ny far" 1272 1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1275msgid "Add a favorite" 1276msgstr "Legg til en ny favoritt" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1284msgid "Add a husband" 1285msgstr "Legg til en ny ektemann" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1289msgid "Add a husband using an existing individual" 1290msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1291 1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1293msgid "Add a journal entry" 1294msgstr "Legg til nytt notat" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1299msgid "Add a media file" 1300msgstr "Legg til mediefil" 1301 1302#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1303#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1305msgid "Add a media object" 1306msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1312msgid "Add a mother" 1313msgstr "Legg til en ny mor" 1314 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1316msgid "Add a name" 1317msgstr "Legg til nytt navn" 1318 1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1320msgid "Add a news article" 1321msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1322 1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1324msgid "Add a note" 1325msgstr "Legg til nytt notat" 1326 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1328msgid "Add a sibling" 1329msgstr "Legg til et søsken" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1332msgid "Add a sister" 1333msgstr "Legg til en søster" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1336#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1338msgid "Add a son" 1339msgstr "Legg til en sønn" 1340 1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1342msgid "Add a source citation" 1343msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1346msgid "Add a spouse" 1347msgstr "Legg til en ny ektefelle" 1348 1349#: app/Module/StoriesModule.php:292 1350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1351#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1352msgid "Add a story" 1353msgstr "Legg til notat" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1357msgid "Add a user" 1358msgstr "Opprett ny bruker" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1366msgid "Add a wife" 1367msgstr "Legg til en ny hustru" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1371msgid "Add a wife using an existing individual" 1372msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1373 1374#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1377msgid "Add an FAQ" 1378msgstr "Legg til FAQ-element" 1379 1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1381msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1382msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1385msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1386msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1387 1388#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1389msgid "Add from clipboard" 1390msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1391 1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1393msgid "Add historic events to an individual’s page." 1394msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1395 1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1397msgid "Add individuals" 1398msgstr "Legg til personer" 1399 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1401msgid "Add marriage details" 1402msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1406msgid "Add missing death records" 1407msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1408 1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1410msgid "Add more blocks from the following list." 1411msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1412 1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1414msgid "Add more fields" 1415msgstr "Legg til flere felter" 1416 1417#. I18N: Description of the “Stories” module 1418#: app/Module/StoriesModule.php:75 1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1420msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1421 1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1423msgid "Add new, and update existing records" 1424msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1425 1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1428msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1429 1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1432msgid "Add styling and scripts to every page." 1433msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1434 1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1438msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "META tag: Undertittel" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Legg til/rediger notat" 1467 1468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1480msgid "Additional information" 1481msgstr "Utfyllende informasjon" 1482 1483#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1484#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1488#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1491msgid "Address" 1492msgstr "Adresse" 1493 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1497#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Adresselinje 1" 1500 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1504#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1505msgid "Address line 2" 1506msgstr "Adresselinje 2" 1507 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "Adresselinje 3" 1513 1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1515msgid "Addresses" 1516msgstr "Adresser" 1517 1518#. I18N: Location of an LDS church temple 1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 1520msgid "Adelaide, Australia" 1521msgstr "Adelaide, Australia" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1525msgid "Administrator" 1526msgstr "Administrator" 1527 1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1529msgid "Administrator account" 1530msgstr "Administratorkonto" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1533msgid "Administrator comments on user" 1534msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1535 1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1537msgid "Administrators" 1538msgstr "Administratorer" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1541msgctxt "Female pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adoptert" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1546msgctxt "Male pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adoptert" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1551msgctxt "Pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Adoptert" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1556msgid "Adopted by both parents" 1557msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Adoptert av far" 1563 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Adoptert av mor" 1568 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1571msgid "Adopted name" 1572msgstr "Adoptivnavn" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adopsjon" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adopsjon av bror" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adopsjon av barn" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adopsjon av datter" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adopsjon av halvbror" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adopsjon av søster" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adopsjon av sønn" 1647 1648#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "Adoptivforeldre" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Voksendåp" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Avansert søk" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afganistan" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "Afrika" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1673 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1676#: resources/views/fact-date.phtml:137 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1684msgid "Age" 1685msgstr "Alder" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Alder ved barns fødsel" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Antatt maksimal levetid" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Aldersforskjell" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Alder ved første vielse" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Alder ved vielse" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "Aldersintervall" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1739 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1742msgid "Agency" 1743msgstr "Avdeling" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "Åland" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1752msgid "Albania" 1753msgstr "Albania" 1754 1755#. I18N: Name of a module 1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1757msgid "Album" 1758msgstr "Album" 1759 1760#. I18N: Location of an LDS church temple 1761#: app/Elements/TempleCode.php:57 1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1763msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1767msgid "Algeria" 1768msgstr "Algerie" 1769 1770#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1771msgid "Alias" 1772msgstr "Alias" 1773 1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1775msgid "Alive" 1776msgstr "I live" 1777 1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1801msgid "All" 1802msgstr "Alle" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1806msgid "All facts and events" 1807msgstr "Alle fakta og hendelser" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "Alle felt må fylles ut." 1812 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1815msgid "All individuals" 1816msgstr "Alle personer" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1819#: resources/views/admin/components.phtml:28 1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1821msgid "All modules" 1822msgstr "Alle moduler" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1826msgid "All records" 1827msgstr "Alle poster" 1828 1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1832msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1837msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1841msgid "Allow visitors to request a new user account" 1842msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1843 1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "Også kjent som" 1853 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1856msgid "Alternative place name" 1857msgstr "Alternativt stedsnavn" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1861msgid "American Samoa" 1862msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1863 1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1867msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1868 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1871msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1872 1873#. I18N: Description of the “Album” module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:53 1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1876msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1877 1878#. I18N: Description of the “Charts” module 1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1880msgid "An alternative way to display charts." 1881msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1882 1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1886msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1887 1888#. I18N: Description of the “Theme change” module 1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1890msgid "An alternative way to select a new theme." 1891msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1892 1893#. I18N: Description of the “Sign in” module 1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1895msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1896msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1897 1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1901msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1902 1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1904msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1905msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1906 1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1910msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1911 1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1914msgid "An unexpected database error occurred." 1915msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1916 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1918msgid "An upgrade is available." 1919msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "Forfedre" 1928 1929#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1930msgid "Ancestors interest" 1931msgstr "Ane interesse" 1932 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1934msgid "Ancestors of " 1935msgstr "Aner til " 1936 1937#. I18N: %s is an individual’s name 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1939#, php-format 1940msgid "Ancestors of %s" 1941msgstr "%ss aner" 1942 1943#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1944msgid "Ancestral file number" 1945msgstr "AFN nummer" 1946 1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1948msgid "Ancestry PID" 1949msgstr "Ancestry PID" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Andorra" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Angola" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Anguilla" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Merkedag" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Årsdagskalender" 1983 1984#: app/Factories/ElementFactory.php:324 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Annullert ekteskap" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Svar" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Antarktis" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Antigua og Barbados" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Apia, Samoa" 2010 2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2012msgid "Apply privacy settings" 2013msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2018msgid "Apply these preferences to all family trees" 2019msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2024msgid "Apply these preferences to new family trees" 2025msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2026 2027#: resources/views/admin/users.phtml:35 2028msgid "Approved" 2029msgstr "Godkjent" 2030 2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2032msgid "Approved by administrator" 2033msgstr "Godkjent av administrator" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2036msgctxt "Abbreviation for April" 2037msgid "Apr" 2038msgstr "apr" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2041msgctxt "GENITIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "april" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2046msgctxt "INSTRUMENTAL" 2047msgid "April" 2048msgstr "april" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2051msgctxt "LOCATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "april" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2058msgctxt "NOMINATIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "april" 2061 2062#. I18N: The name of a colour-scheme 2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2064msgid "Aqua Marine" 2065msgstr "Havblå" 2066 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2068#, php-format 2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2070msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?" 2071 2072#: resources/views/individual-name.phtml:86 2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2075msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2076 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2081 2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2095#, php-format 2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2097msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2098 2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2101msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2102 2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2105msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2106 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2109msgid "Argentina" 2110msgstr "Argentina" 2111 2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2128msgctxt "font name" 2129msgid "Arial" 2130msgstr "Arial" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2134msgid "Armenia" 2135msgstr "Armenia" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2139msgid "Aruba" 2140msgstr "Aruba" 2141 2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2144msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2145 2146#. I18N: The name of a colour-scheme 2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2148msgid "Ash" 2149msgstr "Aske" 2150 2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2152msgid "Asia" 2153msgstr "Asia" 2154 2155#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2158#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2161msgid "Associate" 2162msgstr "Forbindelser" 2163 2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2165msgid "Associate events with this source" 2166msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2167 2168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2169msgid "Associated events" 2170msgstr "Tilknyttede hendelser" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:61 2174msgid "Asuncion, Paraguay" 2175msgstr "Asunción, Paraguay" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2179msgid "At sea" 2180msgstr "Til sjøs" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/Elements/TempleCode.php:62 2184msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2185msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Deltakere" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Deltakere" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Deltakere" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Observatør" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Observatør" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Observatør" 2214 2215#. I18N: Type of media object 2216#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2217#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2218#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2219msgid "Audio" 2220msgstr "Audio" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "aug" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "august" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "august" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "august" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "august" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2251msgid "Australia" 2252msgstr "Australia" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2256msgid "Austria" 2257msgstr "Østerrike" 2258 2259#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2260#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2262msgid "Author" 2263msgstr "Opphavsperson" 2264 2265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2271#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2275msgid "Author of last change" 2276msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2277 2278#. I18N: Automatic suggestions when you type 2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2281msgid "Autocomplete" 2282msgstr "Autofullfør" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Utvid notater automatisk" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Utvid kilder automatisk" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:215 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:319 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:267 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Av" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:163 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Av" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2326msgid "Average age" 2327msgstr "Gjennomsnittsalder" 2328 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2340msgid "Average age at marriage" 2341msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2352msgid "Average number" 2353msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2360msgid "Average number of children per family" 2361msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2362 2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2367msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2368 2369#: app/Date/JalaliDate.php:281 2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:155 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:245 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:200 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Azar" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:110 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Azar" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2400msgid "Azerbaijan" 2401msgstr "Aserbajdsjan" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2405msgid "Azores" 2406msgstr "Azorene" 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:283 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2410msgid "Bah" 2411msgstr "Bah." 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2415msgid "Bahamas" 2416msgstr "Bahamas" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:159 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:249 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:204 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Bahman" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:114 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Bahman" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2444msgid "Bahrain" 2445msgstr "Bahrain" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2449msgid "Bangladesh" 2450msgstr "Bangladesh" 2451 2452#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Bekjennelsesdåp" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2528 2529#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "Bar mitzvah" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "Barbados" 2538 2539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2540msgid "Base GEDCOM tag" 2541msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2542 2543#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2545msgid "Bat mitzvah" 2546msgstr "Bat mitzvah" 2547 2548#. I18N: Location of an LDS church temple 2549#: app/Elements/TempleCode.php:73 2550msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2551msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2552 2553#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2554msgid "Begins with" 2555msgstr "Begynner med" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2559msgid "Belarus" 2560msgstr "Hviterussland" 2561 2562#. I18N: The name of a colour-scheme 2563#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2564msgid "Belgian Chocolate" 2565msgstr "Belgisk sjokolade" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2569msgid "Belgium" 2570msgstr "Belgia" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2574msgid "Belize" 2575msgstr "Belize" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2579msgid "Benin" 2580msgstr "Benin" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2584msgid "Bermuda" 2585msgstr "Bermuda" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:191 2589msgid "Bern, Switzerland" 2590msgstr "Bern, Sveits" 2591 2592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2593msgid "Best man" 2594msgstr "Forlover til brudgommen" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2598msgid "Bhutan" 2599msgstr "Bhutan" 2600 2601#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2602msgid "Bibliography" 2603msgstr "Bibliografi" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/Elements/TempleCode.php:64 2607msgid "Billings, Montana, United States" 2608msgstr "Billings, Montana, USA" 2609 2610#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2611msgid "Binary data object" 2612msgstr "Binært dataobjekt" 2613 2614#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2615msgid "Bing™ maps" 2616msgstr "Bing Kart™" 2617 2618#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2619msgid "Bing™ webmaster tools" 2620msgstr "Bing™ webmaster tools" 2621 2622#. I18N: Location of an LDS church temple 2623#: app/Elements/TempleCode.php:65 2624msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2625msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2626 2627#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2629#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Fødsel" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2757msgctxt "Female pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Fødsel" 2760 2761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2762msgctxt "Male pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Fødsel" 2765 2766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2767msgctxt "Pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Fødsel" 2770 2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2772msgid "Birth by country" 2773msgstr "Fødsler etter land" 2774 2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2777msgid "Birth date range end" 2778msgstr "Seneste fødselsdato" 2779 2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2782msgid "Birth date range start" 2783msgstr "Tidligste fødselssdato" 2784 2785#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2786msgid "Birth name" 2787msgstr "Fødenavn" 2788 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2790msgid "Birth of a brother" 2791msgstr "Brors fødsel" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2795msgid "Birth of a child" 2796msgstr "Barns fødsel" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2799msgid "Birth of a daughter" 2800msgstr "Datters fødsel" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2806msgid "Birth of a grandchild" 2807msgstr "Barnebarns fødsel" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Barnebarns fødsel" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2814msgctxt "daughter’s daughter" 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Barnebarns fødsel" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2819msgctxt "son’s daughter" 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Barnebarns fødsel" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Barnebarns fødsel" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2828msgctxt "daughter’s son" 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Barnebarns fødsel" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2833msgctxt "son’s son" 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Barnebarns fødsel" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2838msgid "Birth of a half-brother" 2839msgstr "Halvbrors fødsel" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2842msgid "Birth of a half-sibling" 2843msgstr "Halvsøskens fødsel" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2846msgid "Birth of a half-sister" 2847msgstr "Halvsøsters fødsel" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2851msgid "Birth of a sibling" 2852msgstr "Søskens fødsel" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2855msgid "Birth of a sister" 2856msgstr "Søsters fødsel" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2859msgid "Birth of a son" 2860msgstr "Sønns fødsel" 2861 2862#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2863msgid "Birth parents" 2864msgstr "Fødeforeldre" 2865 2866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2867msgid "Birth places" 2868msgstr "Fødselssteder" 2869 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2871msgid "Birthplace contains" 2872msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2873 2874#. I18N: Name of a module/report 2875#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2879msgid "Births" 2880msgstr "Fødsler" 2881 2882#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2884msgid "Births by century" 2885msgstr "Fødsler etter århundre" 2886 2887#. I18N: Location of an LDS church temple 2888#: app/Elements/TempleCode.php:66 2889msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2890msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2891 2892#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2893msgid "Blessing" 2894msgstr "Velsignet/Navnefest" 2895 2896#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2897#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2898msgid "Block" 2899msgstr "Blokk" 2900 2901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2903#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2904#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2905msgid "Blocks" 2906msgstr "Blokker" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2910msgid "Blue Lagoon" 2911msgstr "Blå lagune" 2912 2913#. I18N: The name of a colour-scheme 2914#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2915msgid "Blue Marine" 2916msgstr "Blå marine" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:67 2920msgid "Bogota, Colombia" 2921msgstr "Bogotá, Colombia" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/Elements/TempleCode.php:68 2925msgid "Boise, Idaho, United States" 2926msgstr "Boise, Idaho, USA" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2930msgid "Bolivia" 2931msgstr "Bolivia" 2932 2933#. I18N: Type of media object 2934#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2935msgid "Book" 2936msgstr "Bok" 2937 2938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2940msgid "Born in the covenant" 2941msgstr "Født i sekten" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2945msgid "Bosnia and Herzegovina" 2946msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:69 2950msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2951msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2954msgid "Both alive" 2955msgstr "Begge i live" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2958msgid "Both dead" 2959msgstr "Begge døde" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2963msgid "Botswana" 2964msgstr "Botswana" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:70 2968msgid "Bountiful, Utah, United States" 2969msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2973msgid "Bouvet Island" 2974msgstr "Bouvetøya" 2975 2976#. I18N: Name of a module/list 2977#. I18N: Branches of a family tree 2978#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2979msgid "Branches" 2980msgstr "Grener" 2981 2982#. I18N: %s is a surname 2983#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2984#, php-format 2985msgid "Branches of the %s family" 2986msgstr "Grener av familien %s" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2990msgid "Brazil" 2991msgstr "Brasil" 2992 2993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2994msgid "Bridesmaid" 2995msgstr "Forlover til bruden" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:71 2999msgid "Brigham City, Utah, United States" 3000msgstr "Brigham City, Utah, USA" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/Elements/TempleCode.php:72 3004msgid "Brisbane, Australia" 3005msgstr "Brisbane, Australia" 3006 3007#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3008msgid "Brit milah" 3009msgstr "Brit Mila" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3013msgid "British Indian Ocean Territory" 3014msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3018msgid "British Virgin Islands" 3019msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3020 3021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3023msgid "Brother" 3024msgstr "Bror" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:151 3028msgctxt "GENITIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumaire" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:245 3034msgctxt "INSTRUMENTAL" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Brumaire" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:198 3040msgctxt "LOCATIVE" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Brumaire" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:103 3046msgctxt "NOMINATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Brumaire" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3052msgid "Brunei Darussalam" 3053msgstr "Brunei" 3054 3055#. I18N: Location of an LDS church temple 3056#: app/Elements/TempleCode.php:63 3057msgid "Buenos Aires, Argentina" 3058msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3062msgid "Bulgaria" 3063msgstr "Bulgaria" 3064 3065#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3070msgid "Burial" 3071msgstr "Begravelse" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3074msgid "Burial of a brother" 3075msgstr "Brors begravelse" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3078msgid "Burial of a child" 3079msgstr "Begravelse av et barn" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3082msgid "Burial of a daughter" 3083msgstr "Datters begravelse" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3086msgid "Burial of a father" 3087msgstr "Fars begravelse" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3092msgid "Burial of a grandchild" 3093msgstr "Barnebarns begravelse" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Barnebarns begravelse" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3100msgctxt "daughter’s daughter" 3101msgid "Burial of a granddaughter" 3102msgstr "Barnebarns begravelse" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3105msgctxt "son’s daughter" 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "Barnebarns begravelse" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3110msgid "Burial of a grandfather" 3111msgstr "Bestefars begravelse" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3114msgid "Burial of a grandmother" 3115msgstr "Bestemors begravelse" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "Besteforelders begravelse" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Barnebarns begravelse" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Barnebarns begravelse" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Barnebarns begravelse" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Halvbrors begravelse" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Halvsøskens begravelse" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Halvsøsters begravelse" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Ektemanns begravelse" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Morfars begravelse" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Mormors begravelse" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3162msgid "Burial of a mother" 3163msgstr "Mors begravelse" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3166msgid "Burial of a parent" 3167msgstr "Forelders begravelse" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3170msgid "Burial of a paternal grandfather" 3171msgstr "Farfars begravelse" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3174msgid "Burial of a paternal grandmother" 3175msgstr "Farmors begravelse" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3178msgid "Burial of a sibling" 3179msgstr "Søskens begravelse" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3182msgid "Burial of a sister" 3183msgstr "Søsters begravelse" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3186msgid "Burial of a son" 3187msgstr "Sønns begravelse" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3190msgid "Burial of a spouse" 3191msgstr "Ektefellses begravelse" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3194msgid "Burial of a wife" 3195msgstr "Hustrus begravelse" 3196 3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3198msgid "Burial place contains" 3199msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3200 3201#. I18N: Name of a module/report 3202#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3205msgid "Burials" 3206msgstr "Begravelser" 3207 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3210msgid "Burkina Faso" 3211msgstr "Burkina Faso" 3212 3213#. I18N: Name of a country or state 3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3215msgid "Burundi" 3216msgstr "Burundi" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Kjøper" 3221 3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3223msgctxt "FEMALE" 3224msgid "Buyer" 3225msgstr "Kjøper" 3226 3227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3228msgctxt "MALE" 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "Kjøper" 3231 3232#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3234msgid "By default, SMTP works on port 25." 3235msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3236 3237#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3238#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3239msgid "CKEditor™" 3240msgstr "CKEditor™" 3241 3242#. I18N: Name of a module. 3243#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3244msgid "CSS and JS" 3245msgstr "CSS og JS" 3246 3247#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3249msgid "Calculating…" 3250msgstr "Behandler…" 3251 3252#. I18N: Name of a module 3253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3254#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3255msgid "Calendar" 3256msgstr "Kalender" 3257 3258#. I18N: A configuration setting 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3262msgid "Calendar conversion" 3263msgstr "Kalenderkonvertering" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:74 3267msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3268msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3269 3270#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3272msgid "Call number" 3273msgstr "Katalognummer" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3277msgid "Cambodia" 3278msgstr "Kambodsja" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3282msgid "Cameroon" 3283msgstr "Kamerun" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:75 3287msgid "Campinas, Brazil" 3288msgstr "Campinas, Brasil" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3292msgid "Canada" 3293msgstr "Canada" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3297msgid "Cape Verde" 3298msgstr "Kapp Verde" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/Elements/TempleCode.php:76 3302msgid "Caracas, Venezuela" 3303msgstr "Caracas, Venezuela" 3304 3305#. I18N: Type of media object 3306#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3307msgid "Card" 3308msgstr "Kort" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:56 3312msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3313msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3314 3315#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3316msgid "Caste" 3317msgstr "Kaste" 3318 3319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3320msgid "Categories" 3321msgstr "Kategorier" 3322 3323#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3324#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3325msgid "Category" 3326msgstr "Kategori" 3327 3328#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3329#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3330msgid "Cause" 3331msgstr "Årsak" 3332 3333#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3334#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3335msgid "Cause of death" 3336msgstr "Dødsårsak" 3337 3338#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3339#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3341msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3342msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3346msgid "Cayman Islands" 3347msgstr "Caymanøyene" 3348 3349#. I18N: Location of an LDS church temple 3350#: app/Elements/TempleCode.php:77 3351msgid "Cebu City, Philippines" 3352msgstr "Cebu by, Filippinene" 3353 3354#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3355msgid "Cemetery" 3356msgstr "Gravsted" 3357 3358#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3359msgid "Census" 3360msgstr "Folketelling" 3361 3362#. I18N: Name of a module 3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3364msgid "Census assistant" 3365msgstr "Folketellingshjelp" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3369msgid "Census date" 3370msgstr "Dato for folketelling" 3371 3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3373msgid "Census date and place" 3374msgstr "Dato og sted for folketelling" 3375 3376#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3377msgid "Census place" 3378msgstr "Sted for folketelling" 3379 3380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3381msgid "Census transcript" 3382msgstr "Avskrift av folketelling" 3383 3384#. I18N: Name of a country or state 3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3386msgid "Central African Republic" 3387msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3388 3389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3392#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3395#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3396#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3405#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3408msgid "Century" 3409msgstr "Århundre" 3410 3411#. I18N: Type of media object 3412#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3413msgid "Certificate" 3414msgstr "Sertifikat" 3415 3416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3418msgid "Certificate number" 3419msgstr "Sertifikatnummer" 3420 3421#. I18N: Name of a country or state 3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3423msgid "Chad" 3424msgstr "Tsjad" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3427#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3428msgid "Change family members" 3429msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3430 3431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3432msgid "Change the “Home page” blocks" 3433msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3436msgid "Change the “My page” blocks" 3437msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3438 3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3441#, php-format 3442msgid "Changed by %1$s" 3443msgstr "Endret av %1$s" 3444 3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3447#, php-format 3448msgid "Changed on %1$s" 3449msgstr "Endret %1$s" 3450 3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3453#, php-format 3454msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3455msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3456 3457#. I18N: Name of a module/report 3458#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Endringer" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Endringer siste dag" 3472msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "Endringslogg" 3478 3479#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3480#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3481msgid "Character encoding" 3482msgstr "" 3483 3484#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3485msgid "Character set" 3486msgstr "Tegnsett" 3487 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3490msgid "Chart" 3491msgstr "Diagram" 3492 3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3494msgid "Chart preferences" 3495msgstr "Diagraminnstillinger" 3496 3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3501msgid "Chart type" 3502msgstr "Diagramtype" 3503 3504#. I18N: Name of a module/block 3505#. I18N: Name of a module 3506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3513msgid "Charts" 3514msgstr "Diagram" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3518msgid "Check for errors" 3519msgstr "Søk etter feil" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3522msgid "Check for pending changes…" 3523msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3526msgid "Checking server capacity" 3527msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3530msgid "Checking server configuration" 3531msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3532 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/Elements/TempleCode.php:78 3535msgid "Chicago, Illinois, United States" 3536msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3537 3538#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3542msgid "Child" 3543msgstr "Barn" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3547msgid "Child of " 3548msgstr "Barn av " 3549 3550#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3552#, php-format 3553msgid "Child of %s" 3554msgstr "Barn av %s" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3560#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3563#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3566msgid "Children" 3567msgstr "Barn" 3568 3569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3570msgid "Children in family" 3571msgstr "Barn i familien" 3572 3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3575msgid "Children of " 3576msgstr "Barn av " 3577 3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:99 3580msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3581msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3582 3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:93 3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3586msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3587 3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:96 3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3591msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3592 3593#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3594#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3595#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3598#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3599msgid "Children take their father’s surname." 3600msgstr "Barn får farens etternavn." 3601 3602#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:90 3604msgid "Children take their mother’s surname." 3605msgstr "Barn får morens etternavn." 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3609msgid "Chile" 3610msgstr "Chile" 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3614msgid "China" 3615msgstr "Kina" 3616 3617#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3618msgid "Choose a report to run" 3619msgstr "Velg utskriftstype" 3620 3621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3624msgid "Choose relatives" 3625msgstr "Velg slektninger" 3626 3627#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3628msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3629msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3630 3631#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3636msgid "Christening" 3637msgstr "Dåp" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3640msgid "Christening of a brother" 3641msgstr "Brors dåp" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3644msgid "Christening of a child" 3645msgstr "Barns dåp" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3648msgid "Christening of a daughter" 3649msgstr "Datters dåp" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3654msgid "Christening of a grandchild" 3655msgstr "Barnebarns dåp" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Barnebarns dåp" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3662msgctxt "daughter’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Barnebarns dåp" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3667msgctxt "son’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Barnebarns dåp" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Barnebarns dåp" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3676msgctxt "daughter’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Barnebarns dåp" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3681msgctxt "son’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Barnebarns dåp" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3686msgid "Christening of a half-brother" 3687msgstr "Halvbrors dåp" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3690msgid "Christening of a half-sibling" 3691msgstr "Halvsøskens dåp" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3694msgid "Christening of a half-sister" 3695msgstr "Halvsøsters dåp" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3698msgid "Christening of a sibling" 3699msgstr "Søskens dåp" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3702msgid "Christening of a sister" 3703msgstr "Søsters dåp" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3706msgid "Christening of a son" 3707msgstr "Sønns dåp" 3708 3709#. I18N: Name of a country or state 3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3711msgid "Christmas Island" 3712msgstr "Christmasøya" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3715msgid "Circumciser" 3716msgstr "Omskjærer" 3717 3718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3719msgid "Citation" 3720msgstr "Kildetilvisning" 3721 3722#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3723#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3724#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3725#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3727#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3732msgid "Citation details" 3733msgstr "Kildehenvisning" 3734 3735#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3736msgid "Citizenship" 3737msgstr "Statsborgerskap" 3738 3739#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3740#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3741#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3742#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3743msgid "City" 3744msgstr "By" 3745 3746#. I18N: Location of an LDS church temple 3747#: app/Elements/TempleCode.php:79 3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3749msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3750 3751#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3752msgid "Civil marriage" 3753msgstr "Borgerlig vielse" 3754 3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Sorenskriver" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3760msgctxt "FEMALE" 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Sorenskriver" 3763 3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3765msgctxt "MALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Sorenskriver" 3768 3769#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3771msgid "Clean up data folder" 3772msgstr "Rydde i Datamappen" 3773 3774#. I18N: Name of a module 3775#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3776msgid "Clippings cart" 3777msgstr "Utklippsmappe" 3778 3779#. I18N: Type of media object 3780#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3781msgid "Coat of arms" 3782msgstr "Våpenskjold" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:80 3786msgid "Cochabamba, Bolivia" 3787msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3788 3789#. I18N: Name of a country or state 3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3791msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3792msgstr "Kokosøyene" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3796msgid "Coffee and Cream" 3797msgstr "Kaffe og fløte" 3798 3799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3800msgid "Cohabitation" 3801msgstr "Samboerskap" 3802 3803#. I18N: The name of a colour-scheme 3804#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3805msgid "Cold Day" 3806msgstr "Kald dag" 3807 3808#. I18N: Name of a country or state 3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3810msgid "Colombia" 3811msgstr "Colombia" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/Elements/TempleCode.php:81 3815msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3816msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:86 3820msgid "Columbia River, Washington, United States" 3821msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:82 3825msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3826msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:83 3830msgid "Columbus, Ohio, United States" 3831msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3832 3833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3835#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3836#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3837msgid "Comment" 3838msgstr "Kommentar" 3839 3840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3842#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3843#: resources/views/register-page.phtml:84 3844msgid "Comments" 3845msgstr "Kommentarer" 3846 3847#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3848msgid "Common law marriage" 3849msgstr "Samboerskap" 3850 3851#. I18N: Description of the “Messages” module 3852#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3853msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3854msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3855 3856#. I18N: Name of a country or state 3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3858msgid "Comoros" 3859msgstr "Komorene" 3860 3861#. I18N: Name of a module/chart 3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3863msgid "Compact tree" 3864msgstr "Kompakt tre" 3865 3866#. I18N: %s is an individual’s name 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3868#, php-format 3869msgid "Compact tree of %s" 3870msgstr "Kompakt tre for %s" 3871 3872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3873msgid "Comparison" 3874msgstr "Sammenligning" 3875 3876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3880#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3881msgid "Completed before 1970; date not available" 3882msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3883 3884#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3885#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3886#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3888msgid "Completed; date unknown" 3889msgstr "Fullført; ukjent dato" 3890 3891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3892#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3893msgid "Completion date" 3894msgstr "Fullførelsesdato" 3895 3896#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3898msgid "Confirmation" 3899msgstr "Konfirmasjon" 3900 3901#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3902msgid "Connection to database server" 3903msgstr "Forbindelse til database-server" 3904 3905#. I18N: Name of a module 3906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3908msgid "Contact information" 3909msgstr "Kontaktinformasjon" 3910 3911#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3912msgid "Contact method" 3913msgstr "Kontaktmetode" 3914 3915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3916msgid "Contains" 3917msgstr "Inneholder" 3918 3919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3920#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3922msgid "Content" 3923msgstr "Innhold" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3930#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3933#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3934#: resources/views/admin/components.phtml:28 3935#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3936#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3937#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3941#: resources/views/admin/media.phtml:21 3942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3944#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3945#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3950#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3952#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3953#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3956#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3961#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3962#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3964#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3965#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3967#: resources/views/admin/users.phtml:15 3968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3969#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3970#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3971#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3974#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3975#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3976#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3977#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3978#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3982#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3983msgid "Control panel" 3984msgstr "Kontrollpanel" 3985 3986#. I18N: Name of a module 3987#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3988msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3989msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1" 3990 3991#. I18N: Name of a module 3992#: app/Module/FixNameTags.php:83 3993msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3994msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1" 3995 3996#. I18N: Name of a module 3997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3998msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3999msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1" 4000 4001#. I18N: Label for option 4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4003msgid "Convert to" 4004msgstr "Endre til" 4005 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4008msgid "Cook Islands" 4009msgstr "Cookøyene" 4010 4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4012msgid "Cookies" 4013msgstr "Informasjonskapsler" 4014 4015#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4017msgid "Coordinates" 4018msgstr "Koordinater" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:84 4022msgid "Copenhagen, Denmark" 4023msgstr "København, Danmark" 4024 4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4027#: resources/views/individual-name.phtml:80 4028#: resources/views/individual-name.phtml:82 4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4030msgid "Copy" 4031msgstr "Kopier" 4032 4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4035#, php-format 4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4037msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4038 4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4040msgid "Copy files…" 4041msgstr "Kopiere filer…" 4042 4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4045msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen" 4046 4047#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4048msgid "Copyright" 4049msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4050 4051#. I18N: Location of an LDS church temple 4052#: app/Elements/TempleCode.php:85 4053msgid "Cordoba, Argentina" 4054msgstr "Córdoba, Argentina" 4055 4056#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4057msgid "Corporation" 4058msgstr "Firma" 4059 4060#. I18N: Description of a “Data fix” module 4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4063msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker." 4064 4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4066msgid "Correspondence" 4067msgstr "Korrespondanse" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4071msgid "Costa Rica" 4072msgstr "Costa Rica" 4073 4074#. I18N: Name of a country or state 4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4076msgid "Cote d’Ivoire" 4077msgstr "Elfenbenskysten" 4078 4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4081msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4082 4083#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4084msgid "Count" 4085msgstr "Antall" 4086 4087#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4088#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4089msgid "Count the visits to each page" 4090msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4091 4092#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4093#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4094#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4095#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4096#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4097msgid "Country" 4098msgstr "Land" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4101msgid "Create" 4102msgstr "Opprett" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4106msgid "Create a family tree" 4107msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4108 4109#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4110#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4111msgid "Create a location" 4112msgstr "Opprett et sted" 4113 4114#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4116#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4117msgid "Create a media object" 4118msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4119 4120#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4121#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4122msgid "Create a repository" 4123msgstr "Opprett arkiv" 4124 4125#: app/Elements/XrefNote.php:60 4126#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4127msgid "Create a shared note" 4128msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4129 4130#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4131msgid "Create a shared note using the census assistant" 4132msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4133 4134#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4135msgid "Create a source" 4136msgstr "Opprett en ny kilde" 4137 4138#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4139#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4140msgid "Create a submission" 4141msgstr "Opprett et bidrag" 4142 4143#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4144#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4145msgid "Create a submitter" 4146msgstr "Opprett en bidragsyter" 4147 4148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4149msgid "Create a temporary folder…" 4150msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4151 4152#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4153msgid "Create a unique filename" 4154msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4155 4156#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4157msgid "Create an individual" 4158msgstr "Opprett en ny person" 4159 4160#. I18N: %s is a link/URL 4161#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4162#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4163#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4164#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4165#, php-format 4166msgid "Create maps using %s." 4167msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4168 4169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4170msgid "Create your own chart" 4171msgstr "Lag ditt eget diagram" 4172 4173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4174msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4175msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4176 4177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4184msgid "Creation date" 4185msgstr "Opprettelsesdato" 4186 4187#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4194msgid "Cremation" 4195msgstr "Kremasjon" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4198msgid "Cremation of a brother" 4199msgstr "Kremering av bror" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4202msgid "Cremation of a child" 4203msgstr "Kremasjon av et barn" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4206msgid "Cremation of a daughter" 4207msgstr "Kremasjon av datter" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4210msgid "Cremation of a father" 4211msgstr "Kremasjon av faren" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4214msgid "Cremation of a grandchild" 4215msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4216 4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4218msgid "Cremation of a granddaughter" 4219msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4222msgctxt "daughter’s daughter" 4223msgid "Cremation of a granddaughter" 4224msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4227msgctxt "son’s daughter" 4228msgid "Cremation of a granddaughter" 4229msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4232msgid "Cremation of a grandfather" 4233msgstr "Kremering av bestefar" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4236msgid "Cremation of a grandmother" 4237msgstr "Kremasjon av bestemor" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4242msgid "Cremation of a grandparent" 4243msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4246msgid "Cremation of a grandson" 4247msgstr "Kremering av barnebarn" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4250msgctxt "daughter’s son" 4251msgid "Cremation of a grandson" 4252msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4255msgctxt "son’s son" 4256msgid "Cremation of a grandson" 4257msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4260msgid "Cremation of a half-brother" 4261msgstr "Kremering av halvbror" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4264msgid "Cremation of a half-sibling" 4265msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4268msgid "Cremation of a half-sister" 4269msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4272msgid "Cremation of a husband" 4273msgstr "Kremering av ektemann" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4276msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4277msgstr "Kremasjon av morfar" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4280msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4281msgstr "Kremasjon av mormor" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4284msgid "Cremation of a mother" 4285msgstr "Kremasjon av moren" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4288msgid "Cremation of a parent" 4289msgstr "Forelders kremasjon" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4292msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4293msgstr "Kremasjon av farfar" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4296msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4297msgstr "Kremasjon av farmor" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4300msgid "Cremation of a sibling" 4301msgstr "Kremasjon av et søsken" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4304msgid "Cremation of a sister" 4305msgstr "Kremasjon av søster" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4308msgid "Cremation of a son" 4309msgstr "Kremering av bror" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4312msgid "Cremation of a spouse" 4313msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4316msgid "Cremation of a wife" 4317msgstr "Kremasjon av hustru" 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4321msgid "Croatia" 4322msgstr "Kroatia" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4326msgid "Cuba" 4327msgstr "Cuba" 4328 4329#. I18N: Location of an LDS church temple 4330#: app/Elements/TempleCode.php:87 4331msgid "Curitiba, Brazil" 4332msgstr "Curitiba, Brasil" 4333 4334#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4335msgid "Custom" 4336msgstr "Egendefinert" 4337 4338#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4339msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4340msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder" 4341 4342#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4343msgid "Custom GEDCOM tag" 4344msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode" 4345 4346#. I18N: Name of a module 4347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4348#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4350#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4351msgid "Custom GEDCOM tags" 4352msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4353 4354#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4355msgid "Custom event" 4356msgstr "Egendefinert hendelse" 4357 4358#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4359msgid "Custom module" 4360msgstr "Tilpasset modul" 4361 4362#. I18N: A configuration setting 4363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4364msgid "Custom welcome text" 4365msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4366 4367#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4368msgid "Customize this page" 4369msgstr "Endre utseende på denne siden" 4370 4371#. I18N: Name of a country or state 4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4373msgid "Cyprus" 4374msgstr "Kypros" 4375 4376#. I18N: Name of a country or state 4377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4378msgid "Czech Republic" 4379msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4380 4381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4383msgid "DKIM digital signature" 4384msgstr "DKIM digital signatur" 4385 4386#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4387#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4388msgid "DNA markers" 4389msgstr "DNA-profil" 4390 4391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4392#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4393#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4394msgid "Daitch-Mokotoff" 4395msgstr "Daitch-Mokotoff" 4396 4397#. I18N: Location of an LDS church temple 4398#: app/Elements/TempleCode.php:88 4399msgid "Dallas, Texas, United States" 4400msgstr "Dallas, Texas, USA" 4401 4402#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4403#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4404#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4405#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4408#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4410msgid "Data" 4411msgstr "Data" 4412 4413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4414msgid "Data controller" 4415msgstr "Dataadministrasjon" 4416 4417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4418#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4419msgid "Data fix" 4420msgstr "Dataretting" 4421 4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4423#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4427#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4428#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4429msgid "Data fixes" 4430msgstr "Datarettinger" 4431 4432#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4433msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4434msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4435 4436#. I18N: A configuration setting 4437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4438msgid "Data folder" 4439msgstr "Datamappe" 4440 4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4445msgid "Database connection" 4446msgstr "Databaseforbindelse" 4447 4448#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4453msgid "Database name" 4454msgstr "Databasenavn" 4455 4456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4460msgid "Database password" 4461msgstr "Database passord" 4462 4463#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4464msgid "Database type" 4465msgstr "Databasetype" 4466 4467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4471msgid "Database user account" 4472msgstr "Databasens brukernavn" 4473 4474#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4475#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4476#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4482#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4483#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4484#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4485#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4486#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4487#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4493#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4498msgid "Date" 4499msgstr "Dato" 4500 4501#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4502msgid "Date differences" 4503msgstr "Datoforskjeller" 4504 4505#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4506msgid "Date of LDS baptism" 4507msgstr "Dato for mormondåp" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4510msgid "Date of LDS child sealing" 4511msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4512 4513#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4514msgid "Date of LDS confirmation" 4515msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4518msgid "Date of LDS endowment" 4519msgstr "Dato for LDS endowment" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4522msgid "Date of LDS spouse sealing" 4523msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4526msgid "Date of adoption" 4527msgstr "Dato for adopsjon" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4531msgid "Date of baptism" 4532msgstr "Dato for dåp" 4533 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4536msgid "Date of bar mitzvah" 4537msgstr "Dato for bar mitzvah" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4541msgid "Date of bat mitzvah" 4542msgstr "Dato for bat mitzvah" 4543 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4549msgid "Date of birth" 4550msgstr "Fødselsdato" 4551 4552#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4553msgid "Date of blessing" 4554msgstr "Dato for velsignelse" 4555 4556#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4557msgid "Date of brit milah" 4558msgstr "Dato for Brit Mila" 4559 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4562msgid "Date of burial" 4563msgstr "Begravelsesdato" 4564 4565#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4567msgid "Date of christening" 4568msgstr "Dato for dåp" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4572msgid "Date of confirmation" 4573msgstr "Konfirmasjonsdato" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4576msgid "Date of cremation" 4577msgstr "Dato for kremering" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4583msgid "Date of death" 4584msgstr "Dato for død" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4587msgid "Date of divorce" 4588msgstr "Dato for skilsmisse" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4591msgid "Date of emigration" 4592msgstr "Emigrasjonsdato" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4596msgid "Date of engagement" 4597msgstr "Forlovelsesdato" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4604#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4605msgid "Date of entry in original source" 4606msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4609msgid "Date of event" 4610msgstr "Dato for hendelse" 4611 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4614msgid "Date of first communion" 4615msgstr "Dato for første altergang" 4616 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4618msgid "Date of immigration" 4619msgstr "Immigrasjonsdato" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4625#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4626msgid "Date of last change" 4627msgstr "Dato for siste endring" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4632msgid "Date of marriage" 4633msgstr "Dato for vielse" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4637msgid "Date of marriage banns" 4638msgstr "Dato for lysning" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4641msgid "Date of naturalization" 4642msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4645msgid "Date of ordination" 4646msgstr "Dato for ordinasjon" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4649msgid "Date of residence" 4650msgstr "Dato for bosted" 4651 4652#: resources/views/help/date.phtml:105 4653msgid "Date period" 4654msgstr "Tidsperiode" 4655 4656#: resources/views/help/date.phtml:98 4657msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4658msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4662msgid "Date range" 4663msgstr "Tidsrom" 4664 4665#: resources/views/help/date.phtml:60 4666msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4667msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4668 4669#: resources/views/admin/users.phtml:31 4670msgid "Date registered" 4671msgstr "Dato registert" 4672 4673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4674msgid "Date sent" 4675msgstr "Dato sendt" 4676 4677#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4679#, php-format 4680msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4681msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4682 4683#: resources/views/help/date.phtml:22 4684msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4685msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4686 4687#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4691msgid "Daughter" 4692msgstr "Datter" 4693 4694#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4696#, php-format 4697msgid "Daughter of %s" 4698msgstr "%ss datter" 4699 4700#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4701msgid "Day" 4702msgstr "Dag" 4703 4704#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4705msgid "Day not set" 4706msgstr "Dag ikke angitt" 4707 4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4711msgid "Day:" 4712msgstr "Dag:" 4713 4714#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4716msgid "Dead" 4717msgstr "Døde" 4718 4719#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4720#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4721#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4725#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4728#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4729#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4846msgid "Death" 4847msgstr "Død" 4848 4849#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4850msgid "Death by country" 4851msgstr "Dødsfall etter land" 4852 4853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4855msgid "Death date range end" 4856msgstr "Seneste dødsdato" 4857 4858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4860msgid "Death date range start" 4861msgstr "Tidligste dødsdato" 4862 4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4864msgid "Death of a brother" 4865msgstr "Brors død" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4869msgid "Death of a child" 4870msgstr "Barns død" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4873msgid "Death of a daughter" 4874msgstr "Datters død" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4878msgid "Death of a father" 4879msgstr "Fars død" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4885msgid "Death of a grandchild" 4886msgstr "Barnebarns død" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4889msgid "Death of a granddaughter" 4890msgstr "Barnebarns død" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4893msgctxt "daughter’s daughter" 4894msgid "Death of a granddaughter" 4895msgstr "Barnebarns død" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4898msgctxt "son’s daughter" 4899msgid "Death of a granddaughter" 4900msgstr "Barnebarns død" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4903msgid "Death of a grandfather" 4904msgstr "Bestefars død" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4907msgid "Death of a grandmother" 4908msgstr "Bestemors død" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4914msgid "Death of a grandparent" 4915msgstr "Besteforelders død" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4918msgid "Death of a grandson" 4919msgstr "Barnebarns død" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4922msgctxt "daughter’s son" 4923msgid "Death of a grandson" 4924msgstr "Barnebarns død" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4927msgctxt "son’s son" 4928msgid "Death of a grandson" 4929msgstr "Barnebarns død" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4932msgid "Death of a half-brother" 4933msgstr "Halvbrors død" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4936msgid "Death of a half-sibling" 4937msgstr "Halvsøskens død" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4940msgid "Death of a half-sister" 4941msgstr "Halvsøsters død" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4944msgid "Death of a husband" 4945msgstr "Ektemanns død" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4948msgid "Death of a maternal grandfather" 4949msgstr "Morfars død" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4952msgid "Death of a maternal grandmother" 4953msgstr "Mormors død" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4956#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4957msgid "Death of a mother" 4958msgstr "Mors død" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4962#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4963msgid "Death of a parent" 4964msgstr "Forelders død" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4967msgid "Death of a paternal grandfather" 4968msgstr "Farfars død" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4971msgid "Death of a paternal grandmother" 4972msgstr "Farmors død" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4976msgid "Death of a sibling" 4977msgstr "Søskens død" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4980msgid "Death of a sister" 4981msgstr "Søsters død" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4984msgid "Death of a son" 4985msgstr "Sønns død" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4989msgid "Death of a spouse" 4990msgstr "Ektefellses død" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4993msgid "Death of a wife" 4994msgstr "Hustrus død" 4995 4996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 4997msgid "Death of one spouse" 4998msgstr "Ektefelles død" 4999 5000#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5001msgid "Death place contains" 5002msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 5003 5004#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5005msgid "Death places" 5006msgstr "Dødssteder" 5007 5008#. I18N: Name of a module/report 5009#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5011#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5012#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5013msgid "Deaths" 5014msgstr "Dødsfall" 5015 5016#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5017#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5018msgid "Deaths by century" 5019msgstr "Dødsfall etter århundre" 5020 5021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5022msgctxt "Abbreviation for December" 5023msgid "Dec" 5024msgstr "des" 5025 5026#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5027#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5030msgid "Decade of birth" 5031msgstr "Tiår for fødsel" 5032 5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5035msgid "Decade of death" 5036msgstr "Tiår for dødsfall" 5037 5038#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5040msgid "Decade of marriage" 5041msgstr "Tiår for vielse" 5042 5043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5044msgctxt "GENITIVE" 5045msgid "December" 5046msgstr "desember" 5047 5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5049msgctxt "INSTRUMENTAL" 5050msgid "December" 5051msgstr "desember" 5052 5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5054msgctxt "LOCATIVE" 5055msgid "December" 5056msgstr "desember" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5061msgctxt "NOMINATIVE" 5062msgid "December" 5063msgstr "desember" 5064 5065#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5066#: app/Date/FrenchDate.php:319 5067msgid "Decidi" 5068msgstr "Decidi" 5069 5070#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5071msgid "Default chart" 5072msgstr "Standard diagram" 5073 5074#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5075msgid "Default family tree" 5076msgstr "Standardslektstre" 5077 5078#. I18N: A configuration setting 5079#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5081#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5082msgid "Default individual" 5083msgstr "Standard person" 5084 5085#. I18N: A configuration setting 5086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5087msgid "Default theme" 5088msgstr "Standardtema" 5089 5090#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5092#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5093msgid "Definition" 5094msgstr "Definisjon" 5095 5096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5097msgid "Degree" 5098msgstr "Akademisk grad" 5099 5100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5116msgctxt "font name" 5117msgid "DejaVu" 5118msgstr "DejaVu" 5119 5120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5121#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5123#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5125#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5126#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5127#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5128#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5130#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5131#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5132#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5134#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5135#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5141#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5142#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5143msgid "Delete" 5144msgstr "Slett" 5145 5146#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5148msgid "Delete inactive users" 5149msgstr "Slett inaktive brukere" 5150 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5152msgid "Delete selected messages" 5153msgstr "Slett merkede meldinger" 5154 5155#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5156msgid "Delete the preferences for this module." 5157msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5158 5159#: resources/views/individual-name.phtml:88 5160#: resources/views/individual-name.phtml:90 5161msgid "Delete this name" 5162msgstr "Slett navn" 5163 5164#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5165msgid "Delete unused locations" 5166msgstr "" 5167 5168#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5169msgid "Delete your account" 5170msgstr "Slett din brukerkonto" 5171 5172#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5173msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5174msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5175 5176#. I18N: Name of a country or state 5177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5178msgid "Democratic Republic of the Congo" 5179msgstr "Kongo" 5180 5181#. I18N: Name of a country or state 5182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5183msgid "Denmark" 5184msgstr "Danmark" 5185 5186#. I18N: Location of an LDS church temple 5187#: app/Elements/TempleCode.php:89 5188msgid "Denver, Colorado, United States" 5189msgstr "Denver, Colorado, USA" 5190 5191#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5192msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5193msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5194 5195#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5196msgid "Descendant generations" 5197msgstr "Generasjoner etterkommere" 5198 5199#. I18N: Name of a module/chart 5200#. I18N: Name of a module/sidebar 5201#. I18N: Name of a module/report 5202#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5203#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5204#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5211msgid "Descendants" 5212msgstr "Etterkommere" 5213 5214#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5215msgid "Descendants interest" 5216msgstr "Interesse for etterkommere" 5217 5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5219msgid "Descendants of " 5220msgstr "Etterkommere etter " 5221 5222#. I18N: %s is an individual’s name 5223#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5224#, php-format 5225msgid "Descendants of %s" 5226msgstr "Etterkommere av %s" 5227 5228#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5230#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5231#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5232#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5233#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5234#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5235#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5236msgid "Description" 5237msgstr "Beskrivelse" 5238 5239#. I18N: A configuration setting 5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5241msgid "Description META tag" 5242msgstr "META tag: Beskrivelse" 5243 5244#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5245msgid "Destination" 5246msgstr "Mottakende system" 5247 5248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5252#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5253msgid "Details" 5254msgstr "Detaljer" 5255 5256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5257msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5258msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5259 5260#. I18N: Location of an LDS church temple 5261#: app/Elements/TempleCode.php:90 5262msgid "Detroit, Michigan, United States" 5263msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5264 5265#: app/Date/JalaliDate.php:282 5266msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5267msgid "Dey" 5268msgstr "Dey" 5269 5270#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5271#: app/Date/JalaliDate.php:157 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "Dey" 5274msgstr "Dey" 5275 5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5277#: app/Date/JalaliDate.php:247 5278msgctxt "INSTRUMENTAL" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dey" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:202 5284msgctxt "LOCATIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "Dey" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:112 5290msgctxt "NOMINATIVE" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dey" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5295#: app/Date/HijriDate.php:164 5296msgctxt "GENITIVE" 5297msgid "Dhu al-Hijjah" 5298msgstr "Dhu al-Hijjah" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5301#: app/Date/HijriDate.php:254 5302msgctxt "INSTRUMENTAL" 5303msgid "Dhu al-Hijjah" 5304msgstr "Dhu al-Hijjah" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:209 5308msgctxt "LOCATIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "Dhu al-Hijjah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:119 5314msgctxt "NOMINATIVE" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "Dhu al-Hijjah" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5319#: app/Date/HijriDate.php:162 5320msgctxt "GENITIVE" 5321msgid "Dhu al-Qi’dah" 5322msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5325#: app/Date/HijriDate.php:252 5326msgctxt "INSTRUMENTAL" 5327msgid "Dhu al-Qi’dah" 5328msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:207 5332msgctxt "LOCATIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:117 5338msgctxt "NOMINATIVE" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5341 5342#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5343#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5344#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5345msgid "Died as a child: exempt" 5346msgstr "Død som barn: unntak" 5347 5348#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5349msgid "Differences" 5350msgstr "Forskjeller" 5351 5352#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5354msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5355msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5356 5357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5362msgid "Direct line ancestors" 5363msgstr "Aner i direkte linje" 5364 5365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5370msgid "Direct line ancestors and their families" 5371msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5372 5373#. I18N: %s is a number of records per page 5374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5375#, php-format 5376msgid "Display %s" 5377msgstr "Vis %s" 5378 5379#. I18N: Description of the “Favorites” module 5380#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5381msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5382msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5383 5384#. I18N: Description of the “Favorites” module 5385#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5386msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5387msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5388 5389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5390msgid "Display custom GEDCOM tags" 5391msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder" 5392 5393#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5394#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5395msgid "Divorce" 5396msgstr "Skilsmisse" 5397 5398#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5399msgid "Divorce filed" 5400msgstr "Skilsmissebegjæring" 5401 5402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5403#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5404msgid "Divorces by century" 5405msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5406 5407#. I18N: Name of a country or state 5408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5409msgid "Djibouti" 5410msgstr "Djibouti" 5411 5412#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5413#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5414msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5415msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5416 5417#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5418#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5419msgid "Do not seal: unauthorized" 5420msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5421 5422#. I18N: Type of media object 5423#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5424msgid "Document" 5425msgstr "Dokument" 5426 5427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5428msgid "Domain name" 5429msgstr "Nettstednavn" 5430 5431#. I18N: Name of a country or state 5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5433msgid "Dominica" 5434msgstr "Samveldet Dominica" 5435 5436#. I18N: Name of a country or state 5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5438msgid "Dominican Republic" 5439msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5440 5441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5443#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5444msgid "Download" 5445msgstr "Last ned" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5448#, php-format 5449msgid "Download %s…" 5450msgstr "Laste ned %s…" 5451 5452#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5453msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5454msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag" 5455 5456#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5457msgid "Download file" 5458msgstr "Last ned fil" 5459 5460#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5461msgid "Drag the blocks to change their position." 5462msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5463 5464#. I18N: Location of an LDS church temple 5465#: app/Elements/TempleCode.php:91 5466msgid "Draper, Utah, United States" 5467msgstr "Draper, Utah, USA" 5468 5469#. I18N: The second day in the French republican calendar 5470#: app/Date/FrenchDate.php:303 5471msgid "Duodi" 5472msgstr "Duodi" 5473 5474#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5475#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5476#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5477#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5478msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5479msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5482#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5483#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5484#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5485msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5486msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5487 5488#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5489msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5490msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5491 5492#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5493msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5494msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5495 5496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5499#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5500msgid "Earliest birth" 5501msgstr "Tidligste fødsel" 5502 5503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5506#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5507msgid "Earliest death" 5508msgstr "Tidligste dødsfall" 5509 5510#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5511msgid "Earliest divorce" 5512msgstr "Tidligste skilsmisse" 5513 5514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5515msgid "Earliest marriage" 5516msgstr "Tidligste vielse" 5517 5518#. I18N: Name of a country or state 5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5520msgid "Ecuador" 5521msgstr "Ecuador" 5522 5523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5524#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5525#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5526#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5527#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5528#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5529#: resources/views/admin/users.phtml:24 5530#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5531#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5532#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5533#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5534#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5537#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5541#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5542#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5543#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5544#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5545msgid "Edit" 5546msgstr "Endre" 5547 5548#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5549#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5550msgid "Edit a media file" 5551msgstr "Endre en mediefil" 5552 5553#. I18N: Options for editing 5554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5555msgid "Edit preferences" 5556msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5557 5558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5559msgid "Edit the FAQ" 5560msgstr "Rediger FAQ-element" 5561 5562#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5564#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5565#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5566msgid "Edit the gender" 5567msgstr "Endre kjønn" 5568 5569#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5570#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5571#: resources/views/individual-name.phtml:75 5572#: resources/views/individual-name.phtml:77 5573msgid "Edit the name" 5574msgstr "Endre navn" 5575 5576#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5577#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5578#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5579#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5580#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5582msgid "Edit the raw GEDCOM" 5583msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5584 5585#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5586msgid "Edit the shared note" 5587msgstr "Endre delt notat" 5588 5589#: app/Module/StoriesModule.php:302 5590#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5591msgid "Edit the story" 5592msgstr "Rediger notat" 5593 5594#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5595msgid "Edit the user" 5596msgstr "Endre bruker" 5597 5598#: app/Services/TreeService.php:226 5599msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5600msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5601 5602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5603#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5604msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5605msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder" 5606 5607#. I18N: Listbox entry; name of a role 5608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5610#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5612msgid "Editor" 5613msgstr "Redigerer(editor)" 5614 5615#. I18N: Location of an LDS church temple 5616#: app/Elements/TempleCode.php:92 5617msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5618msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5619 5620#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5621msgid "Education" 5622msgstr "Utdannelse" 5623 5624#. I18N: Name of a country or state 5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5626msgid "Egypt" 5627msgstr "Egypt" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5631msgid "El Salvador" 5632msgstr "El Salvador" 5633 5634#. I18N: Type of media object 5635#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5636msgid "Electronic" 5637msgstr "Elektronisk" 5638 5639#. I18N: a month in the Jewish calendar 5640#: app/Date/JewishDate.php:217 5641msgctxt "GENITIVE" 5642msgid "Elul" 5643msgstr "Elul" 5644 5645#. I18N: a month in the Jewish calendar 5646#: app/Date/JewishDate.php:321 5647msgctxt "INSTRUMENTAL" 5648msgid "Elul" 5649msgstr "Elul" 5650 5651#. I18N: a month in the Jewish calendar 5652#: app/Date/JewishDate.php:269 5653msgctxt "LOCATIVE" 5654msgid "Elul" 5655msgstr "Elul" 5656 5657#. I18N: a month in the Jewish calendar 5658#: app/Date/JewishDate.php:165 5659msgctxt "NOMINATIVE" 5660msgid "Elul" 5661msgstr "Elul" 5662 5663#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5664#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5665#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5666msgid "Email" 5667msgstr "E-post" 5668 5669#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5670#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5671#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5672#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5673#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5674#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5675#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5677#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5678#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5681#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5682#: resources/views/register-page.phtml:48 5683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5684msgid "Email address" 5685msgstr "Epostadresse" 5686 5687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5688msgid "Email verified" 5689msgstr "Epost bekreftet" 5690 5691#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5692msgid "Emigration" 5693msgstr "Emigrasjon" 5694 5695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5696msgid "Employee" 5697msgstr "Arbeidstaker" 5698 5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5700msgctxt "FEMALE" 5701msgid "Employee" 5702msgstr "Arbeidstaker" 5703 5704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5705msgctxt "MALE" 5706msgid "Employee" 5707msgstr "Arbeidstaker" 5708 5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5710#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5711msgid "Employer" 5712msgstr "Arbeidgiver" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5715msgctxt "FEMALE" 5716msgid "Employer" 5717msgstr "Arbeidgiver" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5720msgctxt "MALE" 5721msgid "Employer" 5722msgstr "Arbeidgiver" 5723 5724#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5725msgid "Empty the clipboard" 5726msgstr "Tøm utklippsmappe" 5727 5728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5729msgid "Empty the clippings cart" 5730msgstr "Fjern alt i mappen" 5731 5732#: resources/views/admin/components.phtml:40 5733#: resources/views/admin/components.phtml:86 5734#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5735msgid "Enabled" 5736msgstr "Aktivert" 5737 5738#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5740msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5741msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5742 5743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5744msgid "End year" 5745msgstr "Slutt år" 5746 5747#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5748msgid "Ending range of change dates" 5749msgstr "Vis endringer til og med" 5750 5751#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5752#: app/Elements/TempleCode.php:93 5753msgid "Endowment House" 5754msgstr "Endowment House" 5755 5756#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5758msgid "Engagement" 5759msgstr "Forlovelse" 5760 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5763msgid "England" 5764msgstr "England" 5765 5766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5767msgid "Enter an optional note about this favorite" 5768msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5769 5770#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5771msgid "Entire record" 5772msgstr "Hele posten" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5776msgid "Equatorial Guinea" 5777msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5781msgid "Eritrea" 5782msgstr "Eritrea" 5783 5784#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5785#, php-format 5786msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5787msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5788 5789#: app/Date/JalaliDate.php:284 5790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5791msgid "Esf" 5792msgstr "Esf." 5793 5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5795#: app/Date/JalaliDate.php:161 5796msgctxt "GENITIVE" 5797msgid "Esfand" 5798msgstr "Esfand" 5799 5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5801#: app/Date/JalaliDate.php:251 5802msgctxt "INSTRUMENTAL" 5803msgid "Esfand" 5804msgstr "Esfand" 5805 5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5807#: app/Date/JalaliDate.php:206 5808msgctxt "LOCATIVE" 5809msgid "Esfand" 5810msgstr "Esfand" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:116 5814msgctxt "NOMINATIVE" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "Esfand" 5817 5818#. I18N: Name of a mapping organisation 5819#: app/Module/EsriMaps.php:38 5820msgid "Esri/ArcGIS" 5821msgstr "Esri/ArcGIS" 5822 5823#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5824msgid "Estate name" 5825msgstr "Eiendomsnavn" 5826 5827#. I18N: A configuration setting 5828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5829msgid "Estimated dates for birth and death" 5830msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5831 5832#. I18N: Name of a country or state 5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5834msgid "Estonia" 5835msgstr "Estland" 5836 5837#. I18N: Name of a country or state 5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5839msgid "Ethiopia" 5840msgstr "Etiopia" 5841 5842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5843msgid "Europe" 5844msgstr "Europa" 5845 5846#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5847#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5848#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5849#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5853#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5854#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5858msgid "Event" 5859msgstr "Hendelse" 5860 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5867msgid "Events" 5868msgstr "Hendelser" 5869 5870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5871msgid "Events in countries" 5872msgstr "Hendelser i land" 5873 5874#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5875msgid "Events of close relatives" 5876msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5877 5878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5879msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5880msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5883msgid "Exact" 5884msgstr "Eksakt" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5887msgid "Exact date" 5888msgstr "Eksakt dato" 5889 5890#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5891#, php-format 5892msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5893msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5894 5895#: resources/views/admin/media.phtml:73 5896msgid "Exclude subfolders" 5897msgstr "Ekskluder undermapper" 5898 5899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5904msgid "Excluded from this submission" 5905msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5906 5907#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5908#: resources/views/register-page.phtml:88 5909msgid "Explain why you are requesting an account." 5910msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5911 5912#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5913msgid "Export" 5914msgstr "Eksport" 5915 5916#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5917msgid "Export a GEDCOM file" 5918msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5921msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5922msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5923 5924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5925#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5926msgid "Export preferences" 5927msgstr "Eksportinnstillinger" 5928 5929#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5931msgid "Extend privacy to dead individuals" 5932msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5933 5934#. I18N: “External files” are stored on other computers 5935#: resources/views/admin/media.phtml:45 5936msgid "External files" 5937msgstr "Eksterne filer" 5938 5939#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5940msgid "External link" 5941msgstr "Ekstern lenke" 5942 5943#: resources/views/admin/media.phtml:77 5944msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5945msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5946 5947#. I18N: Name of a module/sidebar 5948#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5949#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5950#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5951msgid "Extra information" 5952msgstr "Ekstra informasjon" 5953 5954#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5955msgid "Eye color" 5956msgstr "Øyenfarge" 5957 5958#. I18N: Name of a theme. 5959#: app/Module/FabTheme.php:39 5960msgid "F.A.B." 5961msgstr "F.A.B." 5962 5963#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5964#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5965msgid "FAQ" 5966msgstr "FAQ" 5967 5968#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5970msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5971msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5972 5973#. I18N: https://foko.genealogy.net 5974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5975#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5976#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5977#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5978msgid "FOKO country" 5979msgstr "FOKO land" 5980 5981#: app/Factories/ElementFactory.php:533 5982msgid "Fact" 5983msgstr "Fakta" 5984 5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5988msgid "Fact 1" 5989msgstr "Fakta 1" 5990 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5994msgid "Fact 10" 5995msgstr "Fakta 10" 5996 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6000msgid "Fact 11" 6001msgstr "Fakta 11" 6002 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6006msgid "Fact 12" 6007msgstr "Fakta 12" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6012msgid "Fact 13" 6013msgstr "Fakta 13" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6018msgid "Fact 2" 6019msgstr "Fakta 2" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6024msgid "Fact 3" 6025msgstr "Fakta 3" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6030msgid "Fact 4" 6031msgstr "Fakta 4" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6036msgid "Fact 5" 6037msgstr "Fakta 5" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6042msgid "Fact 6" 6043msgstr "Fakta 6" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6048msgid "Fact 7" 6049msgstr "Fakta 7" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6054msgid "Fact 8" 6055msgstr "Fakta 8" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6060msgid "Fact 9" 6061msgstr "Fakta 9" 6062 6063#. I18N: A configuration setting 6064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6065msgid "Fact icons" 6066msgstr "Faktaikoner" 6067 6068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6069msgid "Fact or event" 6070msgstr "Faktum eller hendelse" 6071 6072#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6075#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6076#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6077#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6080msgid "Facts and events" 6081msgstr "Fakta og hendelser" 6082 6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6084msgid "Facts for family records" 6085msgstr "Fakta for familieregistreringer" 6086 6087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6088msgid "Facts for individual records" 6089msgstr "Fakta for personregistreringer" 6090 6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6092msgid "Facts for new families" 6093msgstr "Fakta for nye familier" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6096msgid "Facts for new individuals" 6097msgstr "Fakta for nye personer" 6098 6099#. I18N: Name of a country or state 6100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6101msgid "Falkland Islands" 6102msgstr "Falklandsøyene" 6103 6104#. I18N: Name of a module/list 6105#. I18N: Name of a module 6106#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6107#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6109#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6116#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6117#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6120#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6124#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6125#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6126#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6127#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6128#: resources/views/search-results.phtml:48 6129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6131msgid "Families" 6132msgstr "Familier" 6133 6134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6135#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6136msgid "Families with sources" 6137msgstr "Familier med kilder" 6138 6139#. I18N: Name of a module/report 6140#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6141#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6143#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6145#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6146#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6147#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6156msgid "Family" 6157msgstr "Familie" 6158 6159#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6160msgid "Family as a child" 6161msgstr "Familie som barn" 6162 6163#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6164msgid "Family as a spouse" 6165msgstr "Familie som ektefelle" 6166 6167#. I18N: Name of a module/chart 6168#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6169msgid "Family book" 6170msgstr "Familiebok" 6171 6172#. I18N: %s is an individual’s name 6173#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6174#, php-format 6175msgid "Family book of %s" 6176msgstr "%ss slektsbok" 6177 6178#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6179msgid "Family census" 6180msgstr "Folketelling for familie" 6181 6182#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6183msgid "Family file" 6184msgstr "Familiefil" 6185 6186#. I18N: Name of a module/sidebar 6187#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6188msgid "Family navigator" 6189msgstr "Familienavigasjon" 6190 6191#. I18N: Description of the “News” module 6192#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6193msgid "Family news and site announcements." 6194msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6195 6196#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6197#, php-format 6198msgid "Family of %s" 6199msgstr "Familie til %s" 6200 6201#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6202msgid "Family residence" 6203msgstr "Bosted for familie" 6204 6205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6206msgid "Family status" 6207msgstr "Familiestatus" 6208 6209#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6212#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6215#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6219#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6221msgid "Family tree" 6222msgstr "Slektstre" 6223 6224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6226msgid "Family tree clippings cart" 6227msgstr "Utklippsmappe" 6228 6229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6231msgid "Family tree title" 6232msgstr "Navn på slektstre" 6233 6234#. I18N: Name of a module 6235#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6238#: resources/views/search-trees.phtml:17 6239msgid "Family trees" 6240msgstr "Slektstrær" 6241 6242#. I18N: %s is the spouse name 6243#: app/Individual.php:913 6244#, php-format 6245msgid "Family with %s" 6246msgstr "Familie med %s" 6247 6248#: app/Individual.php:843 6249msgid "Family with adoptive parents" 6250msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6251 6252#: app/Individual.php:844 6253msgid "Family with foster parents" 6254msgstr "Familie med fosterforeldre" 6255 6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6258msgid "Family with husband" 6259msgstr "Familie med ektemann" 6260 6261#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6264msgid "Family with parents" 6265msgstr "Familie med foreldre" 6266 6267#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6268#: app/Individual.php:848 6269msgid "Family with rada parents" 6270msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6271 6272#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6273#: app/Individual.php:846 6274msgid "Family with sealing parents" 6275msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6276 6277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6278msgid "Family with spouse" 6279msgstr "Familie med ektefelle" 6280 6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6284msgid "Family with the most children" 6285msgstr "Familie med flest barn" 6286 6287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6289msgid "Family with wife" 6290msgstr "Familie med hustru" 6291 6292#. I18N: familysearch.org 6293#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6294msgid "FamilySearch ID" 6295msgstr "FamilySearch ID" 6296 6297#. I18N: Name of a module/chart 6298#: app/Module/FanChartModule.php:143 6299msgid "Fan chart" 6300msgstr "Viftediagram" 6301 6302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6303#: app/Module/FanChartModule.php:189 6304#, php-format 6305msgid "Fan chart of %s" 6306msgstr "Viftediagram for %s" 6307 6308#: app/Date/JalaliDate.php:273 6309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6310msgid "Far" 6311msgstr "Far." 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6315msgid "Faroe Islands" 6316msgstr "Færøyene" 6317 6318#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6319#: app/Date/JalaliDate.php:139 6320msgctxt "GENITIVE" 6321msgid "Farvardin" 6322msgstr "Farvardin" 6323 6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6325#: app/Date/JalaliDate.php:229 6326msgctxt "INSTRUMENTAL" 6327msgid "Farvardin" 6328msgstr "Farvardin" 6329 6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6331#: app/Date/JalaliDate.php:184 6332msgctxt "LOCATIVE" 6333msgid "Farvardin" 6334msgstr "Farvardin" 6335 6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6337#: app/Date/JalaliDate.php:94 6338msgctxt "NOMINATIVE" 6339msgid "Farvardin" 6340msgstr "Farvardin" 6341 6342#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6349msgid "Father" 6350msgstr "Far" 6351 6352#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6353#, php-format 6354msgid "Father: %s" 6355msgstr "Far: %s" 6356 6357#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6358msgid "Father’s age" 6359msgstr "Fars alder" 6360 6361#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6362#: app/Individual.php:874 6363#, php-format 6364msgid "Father’s family with %s" 6365msgstr "Fars familie med %s" 6366 6367#. I18N: A step-family. 6368#: app/Individual.php:878 6369msgid "Father’s family with an unknown individual" 6370msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6371 6372#. I18N: Name of a module 6373#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6374#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6375msgid "Favorites" 6376msgstr "Favoritter" 6377 6378#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6379#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6380#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6381#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6382msgid "Fax" 6383msgstr "Fax" 6384 6385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6386msgctxt "Abbreviation for February" 6387msgid "Feb" 6388msgstr "feb" 6389 6390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6391msgctxt "GENITIVE" 6392msgid "February" 6393msgstr "februar" 6394 6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6396msgctxt "INSTRUMENTAL" 6397msgid "February" 6398msgstr "februar" 6399 6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6401msgctxt "LOCATIVE" 6402msgid "February" 6403msgstr "februar" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6408msgctxt "NOMINATIVE" 6409msgid "February" 6410msgstr "februar" 6411 6412#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6413msgid "Female" 6414msgstr "Kvinne" 6415 6416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6418#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6419#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6420#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6421#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6422#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6429#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6430#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6431#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6432#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6433msgid "Females" 6434msgstr "Kvinner" 6435 6436#. I18N: Name of a country or state 6437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6438msgid "Fiji" 6439msgstr "Fiji" 6440 6441#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6443msgid "File size" 6444msgstr "Filstørrelse" 6445 6446#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6447msgid "File successfully uploaded" 6448msgstr "Fil opplastet" 6449 6450#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6451#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6452#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6455msgid "Filename" 6456msgstr "Filnavn" 6457 6458#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6460msgid "Filename on server" 6461msgstr "Filnavn på server" 6462 6463#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6464#, php-format 6465msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6466msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6467 6468#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6469#, php-format 6470msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6471msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6472 6473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6474msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6475msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6476 6477#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6478#, php-format 6479msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6480msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6481 6482#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6483#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6484msgid "Filter" 6485msgstr "Filter" 6486 6487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6488msgid "Find a source" 6489msgstr "Finn kilde" 6490 6491#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6492#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6493#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6494#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6495msgid "Find a special character" 6496msgstr "Finn spesialtegn" 6497 6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6499msgid "Find all possible relationships" 6500msgstr "Finn alle mulige slektskap" 6501 6502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6503msgid "Find any relationship" 6504msgstr "Finn relasjon" 6505 6506#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6507#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6508msgid "Find duplicates" 6509msgstr "Finn duplikat" 6510 6511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6512msgid "Find other relationships" 6513msgstr "Finn andre slektskap" 6514 6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6516#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6517msgid "Find relationships via ancestors" 6518msgstr "Finn slektskap via aner" 6519 6520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6521#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6522msgid "Find the closest relationships" 6523msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6524 6525#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6526#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6527msgid "Find unrelated individuals" 6528msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6529 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6532msgid "Finland" 6533msgstr "Finland" 6534 6535#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6537msgid "First communion" 6538msgstr "Første altergang" 6539 6540#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6541msgid "First event" 6542msgstr "Første hendelse" 6543 6544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6545msgid "First record" 6546msgstr "Første post" 6547 6548#. I18N: Name of a module 6549#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6550msgid "Fix name slashes and spaces" 6551msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6552 6553#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6554msgid "Flag" 6555msgstr "Flagg" 6556 6557#. I18N: Name of a country or state 6558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6559msgid "Flanders" 6560msgstr "Flandern" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:163 6564msgctxt "GENITIVE" 6565msgid "Floreal" 6566msgstr "Floréal" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:257 6570msgctxt "INSTRUMENTAL" 6571msgid "Floreal" 6572msgstr "Floréal" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:210 6576msgctxt "LOCATIVE" 6577msgid "Floreal" 6578msgstr "Floréal" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:116 6582msgctxt "NOMINATIVE" 6583msgid "Floreal" 6584msgstr "Floréal" 6585 6586#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6587#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6588msgid "Folder" 6589msgstr "Mappe" 6590 6591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6592msgid "Folder name on server" 6593msgstr "Mappenavn på server" 6594 6595#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6596#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6597msgid "Follow this link to verify your email address." 6598msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6599 6600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6604#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6605#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6616msgid "Font" 6617msgstr "Skrifttype" 6618 6619#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6620#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6621msgid "Footer" 6622msgstr "Undertekst" 6623 6624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6626#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6627#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6628msgid "Footers" 6629msgstr "Undertekster" 6630 6631#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6632#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6633#, php-format 6634msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6635msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6636 6637#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6638msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6639msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6640 6641#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6642msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6643msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6644 6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6646#, php-format 6647msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6648msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6649 6650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6652#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6653#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6654#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6655#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6656#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6657#, php-format 6658msgid "For more information, see %s." 6659msgstr "For mer informasjon, se %s." 6660 6661#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6662#, php-format 6663msgid "For technical support and information contact %s." 6664msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6665 6666#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6667#, php-format 6668msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6669msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6670 6671#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6673msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6674msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6675 6676#: resources/views/login-page.phtml:60 6677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6678msgid "Forgot password?" 6679msgstr "Glemt passord?" 6680 6681#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6682#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6683#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6684#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6685#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6686#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6687#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6688msgid "Format" 6689msgstr "Format" 6690 6691#. I18N: A configuration setting 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6693msgid "Format text and notes" 6694msgstr "Formatering av tekst og notater" 6695 6696#. I18N: Location of an LDS church temple 6697#: app/Elements/TempleCode.php:94 6698msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6699msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6700 6701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6702msgctxt "Female pedigree" 6703msgid "Foster" 6704msgstr "Fosterbarn" 6705 6706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6707msgctxt "Male pedigree" 6708msgid "Foster" 6709msgstr "Fosterbarn" 6710 6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6712msgctxt "Pedigree" 6713msgid "Foster" 6714msgstr "Fosterbarn" 6715 6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6717msgid "Foster child" 6718msgstr "Fosterbarn" 6719 6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6721msgid "Foster father" 6722msgstr "Fosterfar" 6723 6724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6725msgid "Foster mother" 6726msgstr "Fostermor" 6727 6728#. I18N: Name of a country or state 6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6730msgid "France" 6731msgstr "Frankrike" 6732 6733#. I18N: Location of an LDS church temple 6734#: app/Elements/TempleCode.php:95 6735msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6736msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:96 6740msgid "Freiburg, Germany" 6741msgstr "Freiburg, Tyskland" 6742 6743#. I18N: The French calendar 6744#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6745#: resources/views/help/date.phtml:217 6746msgid "French" 6747msgstr "Fransk" 6748 6749#. I18N: Name of a country or state 6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6751msgid "French Guiana" 6752msgstr "Fransk Guyana" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6756msgid "French Polynesia" 6757msgstr "Fransk Polynesia" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6761msgid "French Southern Territories" 6762msgstr "Franske sørlige territorier" 6763 6764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6767#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6768msgid "Frequently asked questions" 6769msgstr "Vanlige spørsmål" 6770 6771#. I18N: Location of an LDS church temple 6772#: app/Elements/TempleCode.php:97 6773msgid "Fresno, California, United States" 6774msgstr "Fresno, California, USA" 6775 6776#. I18N: abbreviation for Friday 6777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6779msgid "Fri" 6780msgstr "fre" 6781 6782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6783msgid "Friday" 6784msgstr "fredag" 6785 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6787msgid "Friend" 6788msgstr "Venn" 6789 6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6791msgctxt "FEMALE" 6792msgid "Friend" 6793msgstr "Venninne" 6794 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6796msgctxt "MALE" 6797msgid "Friend" 6798msgstr "Venn" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:153 6802msgctxt "GENITIVE" 6803msgid "Frimaire" 6804msgstr "Frimaire" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:247 6808msgctxt "INSTRUMENTAL" 6809msgid "Frimaire" 6810msgstr "Frimaire" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:200 6814msgctxt "LOCATIVE" 6815msgid "Frimaire" 6816msgstr "Frimaire" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:105 6820msgctxt "NOMINATIVE" 6821msgid "Frimaire" 6822msgstr "Frimaire" 6823 6824#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6825#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6826#: resources/views/message-page.phtml:29 6827msgctxt "Email sender" 6828msgid "From" 6829msgstr "Fra" 6830 6831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6833msgctxt "Start of date range" 6834msgid "From" 6835msgstr "Fra" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:171 6839msgctxt "GENITIVE" 6840msgid "Fructidor" 6841msgstr "Fructidor" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:265 6845msgctxt "INSTRUMENTAL" 6846msgid "Fructidor" 6847msgstr "Fructidor" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:218 6851msgctxt "LOCATIVE" 6852msgid "Fructidor" 6853msgstr "Fructidor" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:124 6857msgctxt "NOMINATIVE" 6858msgid "Fructidor" 6859msgstr "Fructidor" 6860 6861#. I18N: Location of an LDS church temple 6862#: app/Elements/TempleCode.php:98 6863msgid "Fukuoka, Japan" 6864msgstr "Fukuoka, Japan" 6865 6866#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6867#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6868msgid "Funeral" 6869msgstr "Bisettelse" 6870 6871#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6873msgid "GEDCOM" 6874msgstr "GEDCOM" 6875 6876#. I18N: A configuration setting 6877#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6879msgid "GEDCOM errors" 6880msgstr "GEDCOM feil" 6881 6882#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6883msgid "GEDCOM file" 6884msgstr "GEDCOMfil" 6885 6886#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6887msgid "GEDCOM sub-tag" 6888msgstr "GEDCOM under-kode" 6889 6890#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6891#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6892#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6893#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6894#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6896msgid "GEDCOM tag" 6897msgstr "GEDCOM-kode" 6898 6899#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6901msgid "GEDCOM tags" 6902msgstr "GEDCOM-koder" 6903 6904#. I18N: https://gov.genealogy.net 6905#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6908msgid "GOV identifier" 6909msgstr "GOV identifikator" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6913msgid "Gabon" 6914msgstr "Gabon" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6918msgid "Gambia" 6919msgstr "Gambia" 6920 6921#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6922#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6928msgid "Gender" 6929msgstr "Kjønn" 6930 6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6932msgid "Genealogy" 6933msgstr "Genealogi" 6934 6935#. I18N: A configuration setting 6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6937msgid "Genealogy contact" 6938msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6939 6940#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6941#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6942msgid "Genealogy data" 6943msgstr "Slektsdata" 6944 6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6947msgid "General" 6948msgstr "Generelt" 6949 6950#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6951#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6952msgid "General search" 6953msgstr "Generelt søk" 6954 6955#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6956#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6957msgid "Generate sitemap files for search engines." 6958msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6959 6960#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6961#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6962#, php-format 6963msgid "Generated by %s" 6964msgstr "Laget av %s" 6965 6966#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6967msgid "Generation" 6968msgstr "Generasjon" 6969 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6972msgid "Generation " 6973msgstr "Generasjon " 6974 6975#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6976#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6977#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6978#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6979#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6980#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6981#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6986msgid "Generations" 6987msgstr "Generasjoner" 6988 6989#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6990msgid "Generations of ancestors" 6991msgstr "Generasjoner af forfedre" 6992 6993#: app/Factories/ElementFactory.php:741 6994msgid "Generations of descendants" 6995msgstr "Generasjoner av etterkommere" 6996 6997#. I18N: https://www.geonames.org 6998#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6999#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7000msgid "GeoNames" 7001msgstr "GeoNames" 7002 7003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7005msgid "Geographic area" 7006msgstr "Geografisk område" 7007 7008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7014msgid "Geographic data" 7015msgstr "Geografiske data" 7016 7017#. I18N: find latitude/longitude for a place 7018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7020msgid "Geolocation" 7021msgstr "Geolokalisasjon" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7025msgid "Georgia" 7026msgstr "Georgia" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7030msgid "Germany" 7031msgstr "Tyskland" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:161 7035msgctxt "GENITIVE" 7036msgid "Germinal" 7037msgstr "Germinal" 7038 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#: app/Date/FrenchDate.php:255 7041msgctxt "INSTRUMENTAL" 7042msgid "Germinal" 7043msgstr "Germinal" 7044 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:208 7047msgctxt "LOCATIVE" 7048msgid "Germinal" 7049msgstr "Germinal" 7050 7051#. I18N: a month in the French republican calendar 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#: app/Date/FrenchDate.php:114 7054msgctxt "NOMINATIVE" 7055msgid "Germinal" 7056msgstr "Germinal" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7060msgid "Ghana" 7061msgstr "Ghana" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7065msgid "Gibraltar" 7066msgstr "Gibraltar" 7067 7068#. I18N: Location of an LDS church temple 7069#: app/Elements/TempleCode.php:99 7070msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7071msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7072 7073#. I18N: Location of an LDS church temple 7074#: app/Elements/TempleCode.php:100 7075msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7076msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7077 7078#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7080msgid "Given name" 7081msgstr "Fornavn" 7082 7083#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7084#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7085#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7086#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7087#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7089msgid "Given names" 7090msgstr "Fornavn" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7093msgid "Godchild" 7094msgstr "Gudbarn" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7098msgid "Goddaughter" 7099msgstr "Guddatter" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7103msgid "Godfather" 7104msgstr "Gudfar" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7108msgid "Godmother" 7109msgstr "Gudmor" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7112#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7113msgid "Godparent" 7114msgstr "Gudforeldre" 7115 7116#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7117msgid "Godparents" 7118msgstr "Gudforeldre" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7122msgid "Godson" 7123msgstr "Gudsønn" 7124 7125#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7126msgid "Google™ analytics" 7127msgstr "Google™ analytics" 7128 7129#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7130msgid "Google™ maps" 7131msgstr "Google™ maps" 7132 7133#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7134msgid "Google™ webmaster tools" 7135msgstr "Google™ webmaster tools" 7136 7137#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7138msgid "Graduation" 7139msgstr "Uteksaminert" 7140 7141#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7142msgid "Greatest age at death" 7143msgstr "Høyeste alder ved død" 7144 7145#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7146msgid "Greatest age between siblings" 7147msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7151msgid "Greece" 7152msgstr "Hellas" 7153 7154#. I18N: The name of a colour-scheme 7155#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7156msgid "Green Beam" 7157msgstr "Grønn stråle" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7161msgid "Greenland" 7162msgstr "Grønland" 7163 7164#. I18N: The gregorian calendar 7165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7166msgid "Gregorian" 7167msgstr "Gregoriansk" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7171msgid "Grenada" 7172msgstr "Grenada" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:101 7176msgid "Guadalajara, Mexico" 7177msgstr "Guadalajara, Mexico" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7181msgid "Guadeloupe" 7182msgstr "Guadeloupe" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7186msgid "Guam" 7187msgstr "Guam" 7188 7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7190msgid "Guardian" 7191msgstr "Formynder" 7192 7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7194msgctxt "FEMALE" 7195msgid "Guardian" 7196msgstr "Formynder" 7197 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7199msgctxt "MALE" 7200msgid "Guardian" 7201msgstr "Formynder" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7205msgid "Guatemala" 7206msgstr "Guatemala" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/Elements/TempleCode.php:102 7210msgid "Guatemala City, Guatemala" 7211msgstr "Guatemala, Guatemala" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:103 7215msgid "Guayaquil, Ecuador" 7216msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7220msgid "Guernsey" 7221msgstr "Guernsey" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7225msgid "Guinea" 7226msgstr "Guinea" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7230msgid "Guinea-Bissau" 7231msgstr "Guinea-Bissau" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7235msgid "Guyana" 7236msgstr "Guyana" 7237 7238#. I18N: Name of a module 7239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7240msgid "HTML" 7241msgstr "HTML" 7242 7243#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7244msgid "Hair color" 7245msgstr "Hårfarge" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7249msgid "Haiti" 7250msgstr "Haiti" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:105 7254msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7255msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:147 7259msgid "Hamilton, New Zealand" 7260msgstr "Hamilton, New Zealand" 7261 7262#. I18N: Location of an LDS church temple 7263#: app/Elements/TempleCode.php:106 7264msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7265msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7266 7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7268msgid "He " 7269msgstr "Han " 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7272msgid "He died" 7273msgstr "Han døde" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7277msgid "He married" 7278msgstr "Han giftet seg med" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7281msgid "He resided at" 7282msgstr "han bodde i" 7283 7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7285msgid "He was born" 7286msgstr "Han ble født" 7287 7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7289msgid "He was buried" 7290msgstr "Han ble gravlagt" 7291 7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7293msgid "He was christened" 7294msgstr "Han ble døpt" 7295 7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7297msgid "He was cremated" 7298msgstr "Han ble kremert" 7299 7300#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7301#: app/Header.php:44 7302msgid "Header" 7303msgstr "Toppfelt" 7304 7305#. I18N: Name of a country or state 7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7307msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7308msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7309 7310#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7311msgid "Hebrew" 7312msgstr "Hebraisk" 7313 7314#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7315#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7316msgid "Hebrew name" 7317msgstr "Hebraisk navn" 7318 7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7320msgid "Height" 7321msgstr "Høyde" 7322 7323#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7324#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7325#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7326#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7329#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7330#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7331#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7332#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7333#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7334#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7335#, php-format 7336msgid "Hello %s…" 7337msgstr "Hei %s …" 7338 7339#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7340#, php-format 7341msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7342msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7343 7344#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7345#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7346#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7347#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7348msgid "Hello administrator…" 7349msgstr "Hei administrator …" 7350 7351#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7352#: resources/views/help/link.phtml:13 7353msgid "Help" 7354msgstr "Hjelp" 7355 7356#. I18N: Location of an LDS church temple 7357#: app/Elements/TempleCode.php:108 7358msgid "Helsinki, Finland" 7359msgstr "Helsingfors, Finland" 7360 7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7365#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7366#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7377msgctxt "font name" 7378msgid "Helvetica" 7379msgstr "Helvetica" 7380 7381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7382msgid "Her occupation was" 7383msgstr "Hennes yrke var" 7384 7385#. I18N: https://wego.here.com 7386#: app/Module/HereMaps.php:82 7387msgid "Here maps" 7388msgstr "Here kart" 7389 7390#. I18N: Location of an LDS church temple 7391#: app/Elements/TempleCode.php:109 7392msgid "Hermosillo, Mexico" 7393msgstr "Hermosillo, Mexico" 7394 7395#. I18N: a month in the Jewish calendar 7396#: app/Date/JewishDate.php:195 7397msgctxt "GENITIVE" 7398msgid "Heshvan" 7399msgstr "Heshvan" 7400 7401#. I18N: a month in the Jewish calendar 7402#: app/Date/JewishDate.php:299 7403msgctxt "INSTRUMENTAL" 7404msgid "Heshvan" 7405msgstr "Heshvan" 7406 7407#. I18N: a month in the Jewish calendar 7408#: app/Date/JewishDate.php:247 7409msgctxt "LOCATIVE" 7410msgid "Heshvan" 7411msgstr "Heshvan" 7412 7413#. I18N: a month in the Jewish calendar 7414#: app/Date/JewishDate.php:143 7415msgctxt "NOMINATIVE" 7416msgid "Heshvan" 7417msgstr "Heshvan" 7418 7419#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7420#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7421#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7422#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7423#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7424msgid "Hide GEDCOM tags" 7425msgstr "Skjul GEDCOM-koder" 7426 7427#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7429#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7431msgid "Hide from everyone" 7432msgstr "Gjem for alle" 7433 7434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7435#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7437#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7438#: resources/views/login-page.phtml:46 7439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7440#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7441#: resources/views/register-page.phtml:75 7442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7446msgid "Hide password" 7447msgstr "Skjul passord" 7448 7449#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7450msgid "Hide unused locations" 7451msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn" 7452 7453#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7454msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7455msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema" 7456 7457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7458msgid "Hierarchical relationship" 7459msgstr "Hierarkisk relasjon" 7460 7461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7470msgid "Highlighted image" 7471msgstr "Uthevet bilde" 7472 7473#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7474#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7475#: resources/views/help/date.phtml:185 7476msgid "Hijri" 7477msgstr "Hijri" 7478 7479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7480msgid "His occupation was" 7481msgstr "Hans yrke var" 7482 7483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7485#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7486#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7489#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7490msgid "Historic events" 7491msgstr "Historiske hendelser" 7492 7493#. I18N: Name of a module 7494#. I18N: A configuration setting 7495#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7497msgid "Hit counters" 7498msgstr "Tellere for sidevisning" 7499 7500#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7501msgid "Holocaust" 7502msgstr "Holocaust" 7503 7504#. I18N: Name of a module 7505#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7508#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7509msgid "Home page" 7510msgstr "Startside" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7514msgid "Honduras" 7515msgstr "Honduras" 7516 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Elements/TempleCode.php:110 7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7521msgid "Hong Kong" 7522msgstr "Hong Kong" 7523 7524#. I18N: Name of a module/chart 7525#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7526#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7527msgid "Hourglass chart" 7528msgstr "Timeglassdiagram" 7529 7530#. I18N: %s is an individual’s name 7531#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7532#, php-format 7533msgid "Hourglass chart of %s" 7534msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7535 7536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7538msgid "House number" 7539msgstr "Husnummer" 7540 7541#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7542msgid "Household" 7543msgstr "Husholdning" 7544 7545#. I18N: Location of an LDS church temple 7546#: app/Elements/TempleCode.php:111 7547msgid "Houston, Texas, United States" 7548msgstr "Houston, Texas, USA" 7549 7550#. I18N: Configuration option 7551#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7552msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7553msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap" 7554 7555#. I18N: Name of a country or state 7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7557msgid "Hungary" 7558msgstr "Ungarn" 7559 7560#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7561#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7564#: resources/views/fact-date.phtml:138 7565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7566#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7576msgid "Husband" 7577msgstr "Ektemann" 7578 7579#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7580#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7581msgid "Husband’s age" 7582msgstr "Mannens alder" 7583 7584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7586msgid "IP address" 7587msgstr "IP-adresse" 7588 7589#. I18N: Name of a country or state 7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7591msgid "Iceland" 7592msgstr "Island" 7593 7594#: app/SurnameTradition.php:97 7595msgctxt "Surname tradition" 7596msgid "Icelandic" 7597msgstr "Islandsk" 7598 7599#. I18N: Location of an LDS church temple 7600#: app/Elements/TempleCode.php:112 7601msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7602msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7603 7604#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7605msgid "Identification number" 7606msgstr "Identifikasjonsnummer" 7607 7608#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7609msgid "Identifiers" 7610msgstr "Identifikatorer" 7611 7612#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7613msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7614msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7618msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7619msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7620 7621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7622msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7623msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7624 7625#: resources/views/help/name.phtml:22 7626#, php-format 7627msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7628msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7629 7630#: resources/views/help/name.phtml:19 7631#, php-format 7632msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7633msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7634 7635#: resources/views/help/name.phtml:28 7636#, php-format 7637msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7638msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7639 7640#: resources/views/help/name.phtml:25 7641#, php-format 7642msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7643msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7644 7645#: resources/views/help/name.phtml:16 7646#, php-format 7647msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7648msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7649 7650#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7651msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7652msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7653 7654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7655msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7656msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7657 7658#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7660msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7661msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7662 7663#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7665msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7666msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7667 7668#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7670msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7671msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7672 7673#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7674msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7675msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7676 7677#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7678msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7679msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7680 7681#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7682msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7683msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7684 7685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7686msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7687msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7688 7689#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7690#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7691msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7692msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7693 7694#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7695#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7696msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7697msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7698 7699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7700msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7701msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7702 7703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7704msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7705msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7706 7707#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7708msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7709msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7710 7711#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7713msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7714msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7715 7716#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7718msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7719msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7720 7721#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7722msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7723msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7726msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7727msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7730msgid "Image dimensions" 7731msgstr "Dimensjoner" 7732 7733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7734msgid "Images without watermarks" 7735msgstr "Bilder uten vannmerker" 7736 7737#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7738msgid "Immigration" 7739msgstr "Immigrasjon" 7740 7741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7742#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7743msgid "Import" 7744msgstr "Importér" 7745 7746#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7747msgid "Import a GEDCOM file" 7748msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7752msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7753msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7756msgid "Import geographic data" 7757msgstr "Importer geografiske data" 7758 7759#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7760msgid "Import preferences" 7761msgstr "Importinnstillinger" 7762 7763#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7764#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7765msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7766msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7767 7768#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7769msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7770msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7771 7772#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7773msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7774msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7775 7776#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7778msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7779msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7780 7781#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7783msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7784msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7785 7786#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7787msgid "In this month…" 7788msgstr "I denne måned…" 7789 7790#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7791msgid "In this year…" 7792msgstr "Familiehendelser i år…" 7793 7794#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7796msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7797msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7798 7799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7800msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7801msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7802 7803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7804msgid "Include aliases" 7805msgstr "Inkluder alias" 7806 7807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7808msgid "Include associates" 7809msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7810 7811#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7812#, php-format 7813msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7814msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7815 7816#. I18N: Label for check-box 7817#: resources/views/admin/media.phtml:68 7818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7819msgid "Include subfolders" 7820msgstr "Inkluder undermapper" 7821 7822#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7823msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7824msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7825 7826#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7827msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7828msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7829 7830#. I18N: Label for a configuration option 7831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7832msgid "Include the individual’s immediate family" 7833msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7834 7835#. I18N: Name of a country or state 7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7837msgid "India" 7838msgstr "India" 7839 7840#. I18N: Location of an LDS church temple 7841#: app/Elements/TempleCode.php:113 7842msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7843msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7844 7845#. I18N: Name of a module/report 7846#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7848#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7849#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7852#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7853#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7854#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7855#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7856#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7857#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7858#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7859#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7860#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7861#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7862#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7863#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7864#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7868#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7869#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7870#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7872#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7882msgid "Individual" 7883msgstr "Person" 7884 7885#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7886msgid "Individual 1" 7887msgstr "Person 1" 7888 7889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7890msgid "Individual 2" 7891msgstr "Person 2" 7892 7893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7894msgid "Individual distribution chart" 7895msgstr "Utbredelse av personer" 7896 7897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7898msgid "Individual page" 7899msgstr "Personside" 7900 7901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7902msgid "Individual pages" 7903msgstr "Personsider" 7904 7905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7906#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7907msgid "Individual record" 7908msgstr "Personregistrering" 7909 7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7913msgid "Individual who lived the longest" 7914msgstr "Person som har levd lengst" 7915 7916#. I18N: Name of a module/list 7917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7918#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7920#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7921#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7930#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7931#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7932#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7937#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7941#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7942#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7946#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7947#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7948#: resources/views/search-results.phtml:37 7949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7951msgid "Individuals" 7952msgstr "Personer" 7953 7954#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7956msgid "Individuals with sources" 7957msgstr "Personer med kilder" 7958 7959#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7960#, php-format 7961msgid "Individuals with surname %s" 7962msgstr "Personer med etternavn %s" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7966msgid "Indonesia" 7967msgstr "Indonesia" 7968 7969#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7970msgid "Infant" 7971msgstr "Spedbarn" 7972 7973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7974msgid "Informant" 7975msgstr "Hjemmelsmann" 7976 7977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7978msgctxt "FEMALE" 7979msgid "Informant" 7980msgstr "Hjemmelsmann" 7981 7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7983msgctxt "MALE" 7984msgid "Informant" 7985msgstr "Hjemmelsmann" 7986 7987#. I18N: Name of a module 7988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7989#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7990msgid "Interactive tree" 7991msgstr "Interaktivt tre" 7992 7993#. I18N: %s is an individual’s name 7994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7995#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7996#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7997#, php-format 7998msgid "Interactive tree of %s" 7999msgstr "Interaktivt tre for %s" 8000 8001#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8002msgid "Interment" 8003msgstr "Jordfesting" 8004 8005#: app/Services/MessageService.php:224 8006msgid "Internal messaging" 8007msgstr "interne meldinger" 8008 8009#: app/Services/MessageService.php:225 8010msgid "Internal messaging with emails" 8011msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8014msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8015msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 8016 8017#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8018msgid "Invalid GEDCOM record" 8019msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 8020 8021#: app/Date.php:224 8022msgid "Invalid date" 8023msgstr "Ugyldig dato" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8027msgid "Iran" 8028msgstr "Iran" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8032msgid "Iraq" 8033msgstr "Irak" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8037msgid "Ireland" 8038msgstr "Irland" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8042msgid "Isle of Man" 8043msgstr "Isle of Man" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8047msgid "Israel" 8048msgstr "Israel" 8049 8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8052msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8056msgid "Italy" 8057msgstr "Italia" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:209 8061msgctxt "GENITIVE" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Iyar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:313 8067msgctxt "INSTRUMENTAL" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:261 8073msgctxt "LOCATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:157 8079msgctxt "NOMINATIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Iyar" 8082 8083#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8084#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8085#: resources/views/help/date.phtml:201 8086msgid "Jalali" 8087msgstr "Jalali" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8091msgid "Jamaica" 8092msgstr "Jamaica" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8095msgctxt "Abbreviation for January" 8096msgid "Jan" 8097msgstr "jan" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8100msgctxt "GENITIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "januar" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8105msgctxt "INSTRUMENTAL" 8106msgid "January" 8107msgstr "januar" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8110msgctxt "LOCATIVE" 8111msgid "January" 8112msgstr "januar" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8117msgctxt "NOMINATIVE" 8118msgid "January" 8119msgstr "januar" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8123msgid "Japan" 8124msgstr "Japan" 8125 8126#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8128#: resources/views/help/date.phtml:169 8129msgid "Jewish" 8130msgstr "Jødisk" 8131 8132#. I18N: Location of an LDS church temple 8133#: app/Elements/TempleCode.php:114 8134msgid "Johannesburg, South Africa" 8135msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8136 8137#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8138#: app/Services/TreeService.php:225 8139msgid "John /DOE/" 8140msgstr "Ole /Olsen/" 8141 8142#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8143msgid "Joint family name" 8144msgstr "Felles familienavn" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8148msgid "Jordan" 8149msgstr "Jordan" 8150 8151#. I18N: Location of an LDS church temple 8152#: app/Elements/TempleCode.php:115 8153msgid "Jordan River, Utah, United States" 8154msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8155 8156#. I18N: Name of a module 8157#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8158msgid "Journal" 8159msgstr "Journal" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8162msgctxt "Abbreviation for July" 8163msgid "Jul" 8164msgstr "jul" 8165 8166#. I18N: The julian calendar 8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8168#: resources/views/help/date.phtml:153 8169msgid "Julian" 8170msgstr "Juliansk" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8173msgctxt "GENITIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "juli" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8178msgctxt "INSTRUMENTAL" 8179msgid "July" 8180msgstr "juli" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "July" 8185msgstr "juli" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8190msgctxt "NOMINATIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "juli" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:150 8196msgctxt "GENITIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:240 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:195 8208msgctxt "LOCATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Jumada al-awwal" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8213#: app/Date/HijriDate.php:105 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "Jumada al-awwal" 8216msgstr "Jumada al-awwal" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:152 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:242 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Jumada al-thani" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:197 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Jumada al-thani" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8237#: app/Date/HijriDate.php:107 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Jumada al-thani" 8240msgstr "Jumada al-thani" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8243msgctxt "Abbreviation for June" 8244msgid "Jun" 8245msgstr "jun" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8248msgctxt "GENITIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "juni" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8253msgctxt "INSTRUMENTAL" 8254msgid "June" 8255msgstr "juni" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8258msgctxt "LOCATIVE" 8259msgid "June" 8260msgstr "juni" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8265msgctxt "NOMINATIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "juni" 8268 8269#. I18N: Location of an LDS church temple 8270#: app/Elements/TempleCode.php:116 8271msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8272msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8276msgid "Kazakhstan" 8277msgstr "Kasakhstan" 8278 8279#. I18N: A configuration setting 8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8281msgid "Keep media objects" 8282msgstr "Behold medieobjekt" 8283 8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8285msgid "Keep open" 8286msgstr "Hold åpen" 8287 8288#. I18N: A configuration setting 8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8292msgid "Keep the existing “last change” information" 8293msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8297msgid "Kenya" 8298msgstr "Kenya" 8299 8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8301msgid "Keyword examples" 8302msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8303 8304#: app/Date/JalaliDate.php:275 8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8306msgid "Khor" 8307msgstr "Khor." 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:143 8311msgctxt "GENITIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:233 8317msgctxt "INSTRUMENTAL" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:188 8323msgctxt "LOCATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Khordad" 8326 8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8328#: app/Date/JalaliDate.php:98 8329msgctxt "NOMINATIVE" 8330msgid "Khordad" 8331msgstr "Khordad" 8332 8333#. I18N: Name of a country or state 8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8335msgid "Kiribati" 8336msgstr "Kiribati" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:197 8340msgctxt "GENITIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislev" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:301 8346msgctxt "INSTRUMENTAL" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislev" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:249 8352msgctxt "LOCATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "kislev" 8355 8356#. I18N: a month in the Jewish calendar 8357#: app/Date/JewishDate.php:145 8358msgctxt "NOMINATIVE" 8359msgid "Kislev" 8360msgstr "kislev" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:117 8364msgid "Kona, Hawaii, United States" 8365msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8369msgid "Korea" 8370msgstr "Sør-Korea" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8374msgid "Kuwait" 8375msgstr "Kuwait" 8376 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/Elements/TempleCode.php:118 8379msgid "Kyiv, Ukraine" 8380msgstr "Kiev, Ukraina" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8384msgid "Kyrgyzstan" 8385msgstr "Kirgisistan" 8386 8387#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8388msgid "LDS baptism" 8389msgstr "Mormondåp" 8390 8391#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8392msgid "LDS child sealing" 8393msgstr "Barns besegling (mormon)" 8394 8395#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8396msgid "LDS church" 8397msgstr "LDS-kirke" 8398 8399#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8400msgid "LDS confirmation" 8401msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8402 8403#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8404msgid "LDS endowment" 8405msgstr "LDS endowment" 8406 8407#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8408msgid "LDS spouse sealing" 8409msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8410 8411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8412#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8413#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8414#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8416#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8418msgid "Label" 8419msgstr "Etikett" 8420 8421#. I18N: Location of an LDS church temple 8422#: app/Elements/TempleCode.php:107 8423msgid "Laie, Hawaii, United States" 8424msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8425 8426#. I18N: page orientation 8427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8428#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8430msgid "Landscape" 8431msgstr "Liggende" 8432 8433#. I18N: A configuration setting 8434#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8436#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8437#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8440#: resources/views/admin/users.phtml:29 8441#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8442#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8443#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8444msgid "Language" 8445msgstr "Språk" 8446 8447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8451msgid "Languages" 8452msgstr "Språk" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8456msgid "Laos" 8457msgstr "Laos" 8458 8459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8460msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8461msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8462 8463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8464#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8465msgid "Largest families" 8466msgstr "Største familier" 8467 8468#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8469msgid "Largest number of grandchildren" 8470msgstr "Størst antall barnebarn" 8471 8472#. I18N: Location of an LDS church temple 8473#: app/Elements/TempleCode.php:125 8474msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8475msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8476 8477#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8478#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8479#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8480#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8483#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8486#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8488#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8495msgid "Last change" 8496msgstr "Siste endring" 8497 8498#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8499msgid "Last email reminder was sent " 8500msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8501 8502#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8503msgid "Last event" 8504msgstr "Seneste hendelse" 8505 8506#: resources/views/admin/users.phtml:33 8507msgid "Last signed in" 8508msgstr "Sist logget inn" 8509 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8514msgid "Latest birth" 8515msgstr "Seneste fødsel" 8516 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8521msgid "Latest death" 8522msgstr "Seneste dødsfall" 8523 8524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8525msgid "Latest divorce" 8526msgstr "Seneste skilsmisse" 8527 8528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8529msgid "Latest marriage" 8530msgstr "Seneste vielse" 8531 8532#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8533#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8535#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8538#: resources/views/fact-place.phtml:33 8539#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8540msgid "Latitude" 8541msgstr "Breddegrad" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8545msgid "Latvia" 8546msgstr "Latvia" 8547 8548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8551#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8552#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8553#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8555#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8558#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8559msgid "Layout" 8560msgstr "Utseende" 8561 8562#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8563msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8564msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8565 8566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8567msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8568msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8569 8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8572msgid "Leaves" 8573msgstr "Personer uten etterkommere" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8577msgid "Lebanon" 8578msgstr "Libanon" 8579 8580#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8581#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8582msgid "Legacy URLs" 8583msgstr "Videreføring av URL" 8584 8585#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8586msgid "Legatee" 8587msgstr "Arving" 8588 8589#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8590msgid "Length of marriage" 8591msgstr "Ekteskapets varighet" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8595msgid "Lesotho" 8596msgstr "Lesotho" 8597 8598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8602#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8603#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8614msgctxt "paper size" 8615msgid "Letter" 8616msgstr "Brev" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8620msgid "Liberia" 8621msgstr "Liberia" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8625msgid "Libya" 8626msgstr "Libya" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8630msgid "Liechtenstein" 8631msgstr "Liechtenstein" 8632 8633#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8634msgid "Lifespan" 8635msgstr "Livsløp" 8636 8637#. I18N: Name of a module/chart 8638#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8639msgid "Lifespans" 8640msgstr "Livsløp" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/Elements/TempleCode.php:120 8644msgid "Lima, Peru" 8645msgstr "Lima, Peru" 8646 8647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8648msgid "Line endings" 8649msgstr "" 8650 8651#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8653msgid "Link media objects to facts and events" 8654msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8655 8656#. I18N: You need to: 8657#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8658#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8659msgid "Link the user account to an individual." 8660msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8663#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8664msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8665msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8666 8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8668#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8669msgid "Link this media object to a family" 8670msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8673#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8674msgid "Link this media object to a source" 8675msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8678#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8679msgid "Link this media object to an individual" 8680msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8681 8682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8683msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8684msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8685 8686#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8687#: resources/views/chart-box.phtml:126 8688msgid "Links" 8689msgstr "Linker" 8690 8691#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8692#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8693msgid "List" 8694msgstr "Liste" 8695 8696#. I18N: Name of a module 8697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8698#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8703msgid "Lists" 8704msgstr "Lister" 8705 8706#. I18N: Name of a country or state 8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8708msgid "Lithuania" 8709msgstr "Litauen" 8710 8711#: app/SurnameTradition.php:107 8712msgctxt "Surname tradition" 8713msgid "Lithuanian" 8714msgstr "Litauisk" 8715 8716#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8717msgid "Living" 8718msgstr "Levende" 8719 8720#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8721msgid "Living individuals" 8722msgstr "Nålevende personer" 8723 8724#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8725msgid "Loading…" 8726msgstr "Laster…" 8727 8728#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8729#: resources/views/admin/media.phtml:40 8730msgid "Local files" 8731msgstr "Lokale filer" 8732 8733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8735#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8736msgid "Location" 8737msgstr "Stedspost" 8738 8739#. I18N: Name of a module/list 8740#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8741#: app/Module/LocationListModule.php:163 8742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8743#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8744#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8745#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8746#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8747#: resources/views/search-results.phtml:92 8748msgid "Locations" 8749msgstr "Steder" 8750 8751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8752msgid "Lodger" 8753msgstr "Losjerende" 8754 8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8756msgctxt "FEMALE" 8757msgid "Lodger" 8758msgstr "Losjerende" 8759 8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8761msgctxt "MALE" 8762msgid "Lodger" 8763msgstr "Losjerende" 8764 8765#. I18N: Location of an LDS church temple 8766#: app/Elements/TempleCode.php:121 8767msgid "Logan, Utah, United States" 8768msgstr "Logan, Utah, USA" 8769 8770#. I18N: Location of an LDS church temple 8771#: app/Elements/TempleCode.php:122 8772msgid "London, England" 8773msgstr "London, England" 8774 8775#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8777msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8778msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8779 8780#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8781msgid "Longest marriage" 8782msgstr "Lengste ekteskap" 8783 8784#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8786#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8787#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8788#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8789#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8790#: resources/views/fact-place.phtml:34 8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8792msgid "Longitude" 8793msgstr "Lengdegrad" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:119 8797msgid "Los Angeles, California, United States" 8798msgstr "Los Angeles, California, USA" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:123 8802msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8803msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:124 8807msgid "Lubbock, Texas, United States" 8808msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8812msgid "Luxembourg" 8813msgstr "Luxembourg" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8817msgid "Macau" 8818msgstr "Macao" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8822msgid "Macedonia" 8823msgstr "Makedonia" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8827msgid "Madagascar" 8828msgstr "Madagaskar" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:126 8832msgid "Madrid, Spain" 8833msgstr "Madrid, Spania" 8834 8835#. I18N: Type of media object 8836#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8837msgid "Magazine" 8838msgstr "Magasin" 8839 8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8844msgid "Maidenhead location code" 8845msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8846 8847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8848msgid "Mailing name" 8849msgstr "Personnavn i postadresse" 8850 8851#: app/Services/MessageService.php:227 8852msgid "Mailto link" 8853msgstr "«Mailto»-lenke" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8857msgid "Malawi" 8858msgstr "Malawi" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8862msgid "Malaysia" 8863msgstr "Malaysia" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8867msgid "Maldives" 8868msgstr "Maldivene" 8869 8870#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8871msgid "Male" 8872msgstr "Mann" 8873 8874#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8875#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8876#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8877#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8878#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8887#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8888#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8889#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8890#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8891msgid "Males" 8892msgstr "Menn" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8896msgid "Mali" 8897msgstr "Mali" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8901msgid "Malta" 8902msgstr "Malta" 8903 8904#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8918msgid "Manage family trees" 8919msgstr "Administrere slektstre" 8920 8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8924msgid "Manage media" 8925msgstr "Administrere media" 8926 8927#. I18N: Listbox entry; name of a role 8928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8932msgid "Manager" 8933msgstr "Forvalter" 8934 8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8936msgid "Managers" 8937msgstr "Forvaltere" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:127 8941msgid "Manaus, Brazil" 8942msgstr "Manaus, Brasil" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:128 8946msgid "Manhattan, New York, United States" 8947msgstr "Manhattan, New York, USA" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:129 8951msgid "Manila, Philippines" 8952msgstr "Manilla,Filippinene" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:130 8956msgid "Manti, Utah, United States" 8957msgstr "Manti, Utah, USA" 8958 8959#. I18N: Type of media object 8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8961msgid "Manuscript" 8962msgstr "Manuskript" 8963 8964#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8966msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8967msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8973msgid "Map" 8974msgstr "Oppsett" 8975 8976#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8977msgid "Map link" 8978msgstr "Kartlenke" 8979 8980#. I18N: Links to maps 8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 8983msgid "Map links" 8984msgstr "Kartlenker" 8985 8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8987#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 8989msgid "Map providers" 8990msgstr "Karttilbydere" 8991 8992#. I18N: mapbox.com 8993#: app/Module/MapBox.php:82 8994msgid "Mapbox" 8995msgstr "Mapbox" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8998msgctxt "Abbreviation for March" 8999msgid "Mar" 9000msgstr "mar" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9003msgctxt "GENITIVE" 9004msgid "March" 9005msgstr "mars" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9008msgctxt "INSTRUMENTAL" 9009msgid "March" 9010msgstr "mars" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9013msgctxt "LOCATIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "mars" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9020msgctxt "NOMINATIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "mars" 9023 9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9027msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 9028 9029#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9030#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9034#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9084msgid "Marriage" 9085msgstr "Vielse" 9086 9087#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9089msgid "Marriage banns" 9090msgstr "Lysning" 9091 9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9094msgid "Marriage beginning status" 9095msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 9096 9097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9098msgid "Marriage bond" 9099msgstr "Ekteskapsløfte" 9100 9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9102msgid "Marriage by country" 9103msgstr "Vielser etter land" 9104 9105#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9106msgid "Marriage contract" 9107msgstr "Ekteskapskontrakt" 9108 9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9110msgid "Marriage date range end" 9111msgstr "Seneste dato for vielse" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9114msgid "Marriage date range start" 9115msgstr "Tidligste dato for vielse" 9116 9117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9119msgid "Marriage ending status" 9120msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9121 9122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9123msgid "Marriage intention" 9124msgstr "Ekteskapsintensjon" 9125 9126#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9127msgid "Marriage license" 9128msgstr "Ekteskapslisens" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9131msgid "Marriage of a brother" 9132msgstr "Brors vielse" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9136msgid "Marriage of a child" 9137msgstr "Barns vielse" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9140msgid "Marriage of a daughter" 9141msgstr "Datters vielse" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9144msgid "Marriage of a father" 9145msgstr "Fars vielse" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9151msgid "Marriage of a grandchild" 9152msgstr "Barnebarns vielse" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9155msgid "Marriage of a granddaughter" 9156msgstr "Barnebarns vielse" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9159msgctxt "daughter’s daughter" 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Barnebarns vielse" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9164msgctxt "son’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Barnebarns vielse" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9169msgid "Marriage of a grandson" 9170msgstr "Barnebarns vielse" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9173msgctxt "daughter’s son" 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Barnebarns vielse" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9178msgctxt "son’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Barnebarns vielse" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9183msgid "Marriage of a half-brother" 9184msgstr "Halvbrors vielse" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9187msgid "Marriage of a half-sibling" 9188msgstr "Halvsøskens vielse" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9191msgid "Marriage of a half-sister" 9192msgstr "Halvsøsters vielse" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9195msgid "Marriage of a mother" 9196msgstr "Mors vielse" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9200msgid "Marriage of a parent" 9201msgstr "Forelders vielse" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9205msgid "Marriage of a sibling" 9206msgstr "Søskens vielse" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9209msgid "Marriage of a sister" 9210msgstr "Søsters vielse" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9213msgid "Marriage of a son" 9214msgstr "Sønns vielse" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9217msgid "Marriage of parents" 9218msgstr "Foreldres vielse" 9219 9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9221msgid "Marriage place contains" 9222msgstr "Sted for vielse inneholder" 9223 9224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9225msgid "Marriage places" 9226msgstr "Vielsessteder" 9227 9228#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9229msgid "Marriage settlement" 9230msgstr "Ektepakt" 9231 9232#. I18N: Name of a module/report 9233#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9237msgid "Marriages" 9238msgstr "Vielser" 9239 9240#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9242msgid "Marriages by century" 9243msgstr "Antall vielser etter århundre" 9244 9245#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9251msgid "Married name" 9252msgstr "Navn som gift" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9256msgid "Marshall Islands" 9257msgstr "Marshalløyene" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9261msgid "Martinique" 9262msgstr "Martinique" 9263 9264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9265msgid "Masquerade as this user" 9266msgstr "Figurér som denne brukeren" 9267 9268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9269msgid "Match both upper and lower case letters." 9270msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 9271 9272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9273msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9274msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 9275 9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9277msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9278msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 9279 9280#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9281msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9282msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9286msgid "Mauritania" 9287msgstr "Mauritania" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9291msgid "Mauritius" 9292msgstr "Mauritius" 9293 9294#. I18N: A configuration setting 9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9296msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9297msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 9298 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9301msgid "Maximum upload size: " 9302msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 9303 9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9305msgctxt "Abbreviation for May" 9306msgid "May" 9307msgstr "mai" 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9310msgctxt "GENITIVE" 9311msgid "May" 9312msgstr "mai" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9315msgctxt "INSTRUMENTAL" 9316msgid "May" 9317msgstr "mai" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9320msgctxt "LOCATIVE" 9321msgid "May" 9322msgstr "mai" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9327msgctxt "NOMINATIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "mai" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9333msgid "Mayotte" 9334msgstr "Mayotte" 9335 9336#. I18N: Location of an LDS church temple 9337#: app/Elements/TempleCode.php:131 9338msgid "Medford, Oregon, United States" 9339msgstr "Medford, Oregon, USA" 9340 9341#. I18N: Name of a module 9342#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9343#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9346#: resources/views/admin/media.phtml:102 9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9349msgid "Media" 9350msgstr "Medier" 9351 9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9353#: resources/views/admin/media.phtml:98 9354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9355#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9358msgid "Media file" 9359msgstr "Mediefil" 9360 9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9362msgid "Media file to upload" 9363msgstr "Mediefil for opplasting" 9364 9365#. I18N: %s is the name of a folder. 9366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9367#, php-format 9368msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9369msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9370 9371#: resources/views/admin/media.phtml:31 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9373msgid "Media files" 9374msgstr "Mediefiler" 9375 9376#. I18N: A configuration setting 9377#: resources/views/admin/media.phtml:61 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9379msgid "Media folder" 9380msgstr "Mediemappe" 9381 9382#: resources/views/admin/media.phtml:32 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9384msgid "Media folders" 9385msgstr "Mediemapper" 9386 9387#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9388#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9389#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9390#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9400#: resources/views/admin/media.phtml:106 9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9402#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9405msgid "Media object" 9406msgstr "Medieobjekt" 9407 9408#. I18N: Name of a module/list 9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9410#: app/Services/AdminService.php:186 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9420#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9421#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9423msgid "Media objects" 9424msgstr "Medieobjekter" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9427msgid "Media objects found" 9428msgstr "Medieobjekter funnet" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9431msgid "Media objects per page" 9432msgstr "Medieobjekter pr. side" 9433 9434#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9435#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9438msgid "Media type" 9439msgstr "Medietype" 9440 9441#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9442#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9443msgid "Medical" 9444msgstr "Medisinsk registrering" 9445 9446#. I18N: The name of a colour-scheme 9447#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9448msgid "Mediterranio" 9449msgstr "Middelhavet" 9450 9451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9452msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9453msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9454 9455#: app/Date/JalaliDate.php:279 9456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9457msgid "Mehr" 9458msgstr "Mehr" 9459 9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:151 9462msgctxt "GENITIVE" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "Mehr" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:241 9468msgctxt "INSTRUMENTAL" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Mehr" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:196 9474msgctxt "LOCATIVE" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "Mehr" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:106 9480msgctxt "NOMINATIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "Mehr" 9483 9484#. I18N: Location of an LDS church temple 9485#: app/Elements/TempleCode.php:132 9486msgid "Melbourne, Australia" 9487msgstr "Melbourne, Australia" 9488 9489#. I18N: Listbox entry; name of a role 9490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9495msgid "Member" 9496msgstr "Medlem" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:133 9500msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9501msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9502 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9505msgid "Menu" 9506msgstr "Meny" 9507 9508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9512msgid "Menus" 9513msgstr "Menyer" 9514 9515#. I18N: The name of a colour-scheme 9516#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9517msgid "Mercury" 9518msgstr "Kvikksølv" 9519 9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9521msgid "Merge" 9522msgstr "Flett sammen" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9526msgid "Merge family trees" 9527msgstr "Sammenflett slektstrær" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9531#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9532msgid "Merge records" 9533msgstr "Flette poster" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/Elements/TempleCode.php:134 9537msgid "Merida, Mexico" 9538msgstr "Merida, Mexico" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:60 9542msgid "Mesa, Arizona, United States" 9543msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9544 9545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9546#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9549#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9550msgid "Message" 9551msgstr "Melding" 9552 9553#. I18N: Name of a module 9554#. I18N: A configuration setting 9555#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9557msgid "Messages" 9558msgstr "Meldinger" 9559 9560#. I18N: a month in the French republican calendar 9561#: app/Date/FrenchDate.php:167 9562msgctxt "GENITIVE" 9563msgid "Messidor" 9564msgstr "Messidor" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:261 9568msgctxt "INSTRUMENTAL" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidor" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:214 9574msgctxt "LOCATIVE" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Messidor" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:120 9580msgctxt "NOMINATIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "Messidor" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9586msgid "Mexico" 9587msgstr "Mexico" 9588 9589#. I18N: Location of an LDS church temple 9590#: app/Elements/TempleCode.php:135 9591msgid "Mexico City, Mexico" 9592msgstr "Mexico by, Mexico" 9593 9594#. I18N: Type of media object 9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9596msgid "Microfiche" 9597msgstr "Mikrokort" 9598 9599#. I18N: Type of media object 9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9601msgid "Microfilm" 9602msgstr "Mikrofilm" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9606msgid "Micronesia" 9607msgstr "Mikronesia" 9608 9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9610msgid "Middle East" 9611msgstr "Midtøsten" 9612 9613#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9614msgid "Military" 9615msgstr "Militærtjeneste" 9616 9617#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9618#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9619msgid "Military service" 9620msgstr "Militærtjeneste" 9621 9622#. I18N: Name of a module/report 9623#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9626msgid "Missing data" 9627msgstr "Manglende data" 9628 9629#. I18N: Listbox entry; name of a role 9630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9632msgid "Moderator" 9633msgstr "Moderator" 9634 9635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9636msgid "Moderators" 9637msgstr "Moderatorer" 9638 9639#: resources/views/admin/components.phtml:39 9640#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9641msgid "Module" 9642msgstr "Modul" 9643 9644#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9645msgid "Module administration" 9646msgstr "Moduladministrasjon" 9647 9648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9651#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9663msgid "Modules" 9664msgstr "Moduler" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9668msgid "Moldova" 9669msgstr "Moldova" 9670 9671#. I18N: abbreviation for Monday 9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9674msgid "Mon" 9675msgstr "man" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9679msgid "Monaco" 9680msgstr "Monaco" 9681 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9683msgid "Monday" 9684msgstr "mandag" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9688msgid "Mongolia" 9689msgstr "Mongolia" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9693msgid "Montenegro" 9694msgstr "Montenegro" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/Elements/TempleCode.php:137 9698msgid "Monterrey, Mexico" 9699msgstr "Monterrey, Mexico" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:136 9703msgid "Montevideo, Uruguay" 9704msgstr "Montevideo, Uruguay" 9705 9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9712#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9713msgid "Month" 9714msgstr "Måned" 9715 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9718msgid "Month of birth" 9719msgstr "Fødselsmåned" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9723msgid "Month of birth of first child in a relation" 9724msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9728msgid "Month of death" 9729msgstr "Måned for dødsfall" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9733msgid "Month of first marriage" 9734msgstr "Måned for første vielse" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9738msgid "Month of marriage" 9739msgstr "Måned for vielse" 9740 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9744msgid "Month:" 9745msgstr "Måned:" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/Elements/TempleCode.php:138 9749msgid "Monticello, Utah, United States" 9750msgstr "Monticello, Utah, USA" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:139 9754msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9755msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9759msgid "Montserrat" 9760msgstr "Montserrat" 9761 9762#: app/Date/JalaliDate.php:277 9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9764msgid "Mor" 9765msgstr "Mor." 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:147 9769msgctxt "GENITIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "Mordad" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:237 9775msgctxt "INSTRUMENTAL" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:192 9781msgctxt "LOCATIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:102 9787msgctxt "NOMINATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9793msgid "Morocco" 9794msgstr "Marokko" 9795 9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9798msgid "Most SMTP servers require a password." 9799msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9800 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9804msgid "Most common surnames" 9805msgstr "Vanligste etternavn" 9806 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9808msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9809msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9812msgid "Most mail servers require a valid email address." 9813msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9814 9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9818msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9819 9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9822msgid "Most servers do not use secure connections." 9823msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9829msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9833msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9837msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9841msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9842 9843#. I18N: Name of a module 9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9845msgid "Most viewed pages" 9846msgstr "Mest viste sider" 9847 9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9855msgid "Mother" 9856msgstr "Mor" 9857 9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9859#, php-format 9860msgid "Mother: %s" 9861msgstr "Mor: %s" 9862 9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9864msgid "Mother’s age" 9865msgstr "Mors alder" 9866 9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9868#: app/Individual.php:884 9869#, php-format 9870msgid "Mother’s family with %s" 9871msgstr "Mors familie med %s" 9872 9873#. I18N: A step-family. 9874#: app/Individual.php:888 9875msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9876msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9877 9878#. I18N: Location of an LDS church temple 9879#: app/Elements/TempleCode.php:140 9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9881msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9882 9883#: resources/views/admin/components.phtml:46 9884#: resources/views/admin/components.phtml:151 9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9886msgid "Move down" 9887msgstr "Flytt nedover" 9888 9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9890msgid "Move the media object?" 9891msgstr "Flytte medieobjektet?" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:45 9894#: resources/views/admin/components.phtml:145 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9896msgid "Move up" 9897msgstr "Flytt oppover" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9901msgid "Mozambique" 9902msgstr "Mosambik" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:142 9906msgctxt "GENITIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "Muharram" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:232 9912msgctxt "INSTRUMENTAL" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:187 9918msgctxt "LOCATIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "Muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:97 9924msgctxt "NOMINATIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Muharram" 9927 9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9929msgid "Multiple marriages" 9930msgstr "Flere ekteskap" 9931 9932#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9934msgid "My account" 9935msgstr "Min konto" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9938msgid "My family tree" 9939msgstr "Mitt slektstre" 9940 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9942msgid "My individual record" 9943msgstr "Mine slektsdata" 9944 9945#. I18N: Name of a module 9946#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9948#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9949#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9950msgid "My page" 9951msgstr "Min side" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9954msgid "My pages" 9955msgstr "Mine sider" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9958msgid "My pedigree" 9959msgstr "Mine aner" 9960 9961#. I18N: Name of a country or state 9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9963msgid "Myanmar" 9964msgstr "Burma(Myanmar)" 9965 9966#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9968#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9971#: resources/views/individual-name.phtml:40 9972#: resources/views/individual-name.phtml:52 9973#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9974#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9994msgid "Name" 9995msgstr "Navn" 9996 9997#: app/Factories/ElementFactory.php:680 9998#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9999msgctxt "Repository" 10000msgid "Name" 10001msgstr "Navn" 10002 10003#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10004msgid "Name in Hebrew" 10005msgstr "Navn på hebraisk" 10006 10007#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10008#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10009msgid "Name prefix" 10010msgstr "Navneprefiks" 10011 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10014msgid "Name suffix" 10015msgstr "Navnesuffiks" 10016 10017#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10022msgid "Names" 10023msgstr "Navn" 10024 10025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10026#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10027msgid "Namesake" 10028msgstr "Navnebror" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10032msgid "Namibia" 10033msgstr "Namibia" 10034 10035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10036msgid "Nanny" 10037msgstr "Barnepasser" 10038 10039#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10040msgid "Narrative description" 10041msgstr "Fortellende beskrivelse" 10042 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:141 10045msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10046msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10047 10048#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10049msgid "Nationality" 10050msgstr "Nasjonalitet" 10051 10052#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10053msgid "Naturalization" 10054msgstr "Statsborgerskap" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10058msgid "Nauru" 10059msgstr "Nauru" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:142 10063msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10064msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:143 10068msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10069msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10073msgid "Nepal" 10074msgstr "Nepal" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10078msgid "Netherlands" 10079msgstr "Nederland" 10080 10081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10082#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10083msgid "Never" 10084msgstr "Aldri" 10085 10086#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10087#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10088msgid "Never married" 10089msgstr "Aldri gift" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10093msgid "New Caledonia" 10094msgstr "Ny Kaledonia" 10095 10096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10099msgid "New GEDCOM tag" 10100msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10101 10102#. I18N: Location of an LDS church temple 10103#: app/Elements/TempleCode.php:146 10104msgid "New York, New York, United States" 10105msgstr "New York, New York, USA" 10106 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10109msgid "New Zealand" 10110msgstr "New Zealand" 10111 10112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10113msgid "New data" 10114msgstr "Nye data" 10115 10116#. I18N: %s is a server name/URL 10117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10118#, php-format 10119msgid "New registration at %s" 10120msgstr "Ny registrering på %s" 10121 10122#. I18N: %s is a server name/URL 10123#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10124#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10125#, php-format 10126msgid "New user at %s" 10127msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 10128 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/Elements/TempleCode.php:144 10131msgid "Newport Beach, California, United States" 10132msgstr "Newport Beach, California, USA" 10133 10134#. I18N: Name of a module 10135#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10136msgid "News" 10137msgstr "Nyheter" 10138 10139#. I18N: Type of media object 10140#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10141msgid "Newspaper" 10142msgstr "Avis" 10143 10144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10145msgid "Next email reminder will be sent after " 10146msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 10147 10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10150msgid "Next image" 10151msgstr "Neste bilde" 10152 10153#. I18N: Name of a country or state 10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10155msgid "Nicaragua" 10156msgstr "Nicaragua" 10157 10158#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10159#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10160msgid "Nickname" 10161msgstr "Kallenavn" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10165msgid "Niger" 10166msgstr "Niger" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10170msgid "Nigeria" 10171msgstr "Nigeria" 10172 10173#. I18N: a month in the Jewish calendar 10174#: app/Date/JewishDate.php:207 10175msgctxt "GENITIVE" 10176msgid "Nissan" 10177msgstr "Nisan" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:311 10181msgctxt "INSTRUMENTAL" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nisan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:259 10187msgctxt "LOCATIVE" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nisan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:155 10193msgctxt "NOMINATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nisan" 10196 10197#. I18N: Name of a country or state 10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10199msgid "Niue" 10200msgstr "Niue" 10201 10202#. I18N: a month in the French republican calendar 10203#: app/Date/FrenchDate.php:155 10204msgctxt "GENITIVE" 10205msgid "Nivose" 10206msgstr "Nivôse" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:249 10210msgctxt "INSTRUMENTAL" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "Nivôse" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:202 10216msgctxt "LOCATIVE" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "Nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:107 10222msgctxt "NOMINATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nivôse" 10225 10226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10227msgid "No" 10228msgstr "Nei" 10229 10230#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10231msgid "No GEDCOM file was received." 10232msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 10233 10234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10235msgid "No GEDCOM files found." 10236msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 10237 10238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10240msgid "No calendar conversion" 10241msgstr "Ingen konvertering av kalender" 10242 10243#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10244#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10245msgid "No children" 10246msgstr "Ingen registrerte barn" 10247 10248#: app/Services/MessageService.php:228 10249msgid "No contact" 10250msgstr "Ingen kontakt" 10251 10252#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10253msgid "No duplicates have been found." 10254msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 10255 10256#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10257msgid "No errors have been found." 10258msgstr "Ingen feil funnet." 10259 10260#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10261#, php-format 10262msgid "No events exist for the next %s day." 10263msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10264msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 10265msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 10266 10267#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10268msgid "No events exist for today." 10269msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 10270 10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10272msgid "No events exist for tomorrow." 10273msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 10274 10275#: resources/views/family-page.phtml:39 10276msgid "No facts exist for this family." 10277msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10278 10279#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10280#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10281#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10282msgid "No file was received. Please try again." 10283msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 10284 10285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10286msgid "No link between the two individuals could be found." 10287msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 10288 10289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10292msgid "No matching facts found" 10293msgstr "Fant ingen like faktafelt" 10294 10295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10297msgid "No news articles have been submitted." 10298msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 10299 10300#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10301msgid "No predefined text" 10302msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 10303 10304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10306msgid "No records to display" 10307msgstr "Ingen dataposter å vise" 10308 10309#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10310#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10312#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10314msgid "No results found." 10315msgstr "Ingen treff." 10316 10317#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10318msgid "No signed-in and no anonymous users" 10319msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10320 10321#: app/Elements/TempleCode.php:211 10322msgid "No temple - living ordinance" 10323msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10324 10325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10327#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10328msgid "No upgrade information is available." 10329msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10330 10331#. I18N: The name of a colour-scheme 10332#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10333msgid "Nocturnal" 10334msgstr "Nattlig" 10335 10336#. I18N: https://nominatim.org 10337#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10338msgid "Nominatim" 10339msgstr "Nominatim" 10340 10341#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10342#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10343#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10345#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10348msgid "None" 10349msgstr "Ingen" 10350 10351#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10352#: app/Date/FrenchDate.php:317 10353msgid "Nonidi" 10354msgstr "Nonidi" 10355 10356#. I18N: Name of a country or state 10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10358msgid "Norfolk Island" 10359msgstr "Norfolkøya" 10360 10361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10362msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10363msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10367msgid "North Korea" 10368msgstr "Nord-Korea" 10369 10370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10371msgid "Northern America" 10372msgstr "Nordamerika" 10373 10374#. I18N: Name of a country or state 10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10376msgid "Northern Ireland" 10377msgstr "Nord-Irland" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10381msgid "Northern Mariana Islands" 10382msgstr "Nord-Marianene" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10386msgid "Norway" 10387msgstr "Norge" 10388 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10390msgid "Not approved by an administrator" 10391msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10392 10393#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10394msgid "Not living" 10395msgstr "Lever ikke" 10396 10397#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10399#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10400msgid "Not married" 10401msgstr "Ikke gift" 10402 10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10404msgid "Not verified by the user" 10405msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10406 10407#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10408#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10409#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10410#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10411#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10421#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10427#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10428#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10430#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10431#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10432#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10434#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10441msgid "Note" 10442msgstr "Notat" 10443 10444#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10445msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10446msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10447 10448#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10449msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10450msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10451 10452#. I18N: Name of a module 10453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10454#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10457#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10458#: resources/views/search-results.phtml:81 10459#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10462msgid "Notes" 10463msgstr "Notater" 10464 10465#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10466msgid "Nothing found to cleanup" 10467msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10468 10469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10470msgid "Nothing found." 10471msgstr "Fant ikke noe." 10472 10473#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10474#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10475msgid "Nothing to show" 10476msgstr "Ingenting å vise" 10477 10478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10479msgctxt "Abbreviation for November" 10480msgid "Nov" 10481msgstr "nov" 10482 10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10484msgctxt "GENITIVE" 10485msgid "November" 10486msgstr "november" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10489msgctxt "INSTRUMENTAL" 10490msgid "November" 10491msgstr "november" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10494msgctxt "LOCATIVE" 10495msgid "November" 10496msgstr "november" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10501msgctxt "NOMINATIVE" 10502msgid "November" 10503msgstr "november" 10504 10505#. I18N: Location of an LDS church temple 10506#: app/Elements/TempleCode.php:145 10507msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10508msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10509 10510#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10512#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10514msgid "Number of children" 10515msgstr "Antall barn" 10516 10517#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10520msgid "Number of days to show" 10521msgstr "Antall dager som skal vises" 10522 10523#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10524#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10525msgid "Number of families without children" 10526msgstr "Antall familier uten barn" 10527 10528#. I18N: ... to show in a list 10529#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10530msgid "Number of given names" 10531msgstr "Antall fornavn" 10532 10533#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10534msgid "Number of marriages" 10535msgstr "Antall ekteskap" 10536 10537#. I18N: ... to show in a list 10538#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10539msgid "Number of pages" 10540msgstr "Antall sider" 10541 10542#. I18N: ... to show in a list 10543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10545msgid "Number of surnames" 10546msgstr "Antall etternavn" 10547 10548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10549msgid "Nurse" 10550msgstr "Pleier" 10551 10552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10553msgctxt "FEMALE" 10554msgid "Nurse" 10555msgstr "Pleier" 10556 10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10558msgctxt "MALE" 10559msgid "Nurse" 10560msgstr "Pleier" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/Elements/TempleCode.php:148 10564msgid "Oakland, California, United States" 10565msgstr "Oakland, California, USA" 10566 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/Elements/TempleCode.php:149 10569msgid "Oaxaca, Mexico" 10570msgstr "Oaxaca, Mexico" 10571 10572#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10575msgid "Occupation" 10576msgstr "Yrke" 10577 10578#. I18N: Name of a report 10579#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10582msgid "Occupations" 10583msgstr "Yrker" 10584 10585#. I18N: Name of a country or state 10586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10587msgid "Occupied Palestinian Territory" 10588msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10589 10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10591msgctxt "Abbreviation for October" 10592msgid "Oct" 10593msgstr "okt" 10594 10595#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10596#: app/Date/FrenchDate.php:315 10597msgid "Octidi" 10598msgstr "Octidi" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10601msgctxt "GENITIVE" 10602msgid "October" 10603msgstr "oktober" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10606msgctxt "INSTRUMENTAL" 10607msgid "October" 10608msgstr "oktober" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10611msgctxt "LOCATIVE" 10612msgid "October" 10613msgstr "oktober" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10617#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10618msgctxt "NOMINATIVE" 10619msgid "October" 10620msgstr "oktober" 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/Elements/TempleCode.php:150 10624msgid "Ogden, Utah, United States" 10625msgstr "Ogden, Utah, USA" 10626 10627#. I18N: Location of an LDS church temple 10628#: app/Elements/TempleCode.php:151 10629msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10630msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10631 10632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10633msgid "Old data" 10634msgstr "Gammel data" 10635 10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10637msgid "Old files found" 10638msgstr "Gamle filer funnet" 10639 10640#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10641msgid "Oldest father" 10642msgstr "Eldste far" 10643 10644#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10645msgid "Oldest female" 10646msgstr "Eldste kvinne" 10647 10648#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10649msgid "Oldest living individuals" 10650msgstr "Eldste nålevende person" 10651 10652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10653msgid "Oldest male" 10654msgstr "Eldste mann" 10655 10656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10657msgid "Oldest mother" 10658msgstr "Eldste mor" 10659 10660#. I18N: The name of a colour-scheme 10661#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10662msgid "Olivia" 10663msgstr "Olivia" 10664 10665#. I18N: Name of a country or state 10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10667msgid "Oman" 10668msgstr "Oman" 10669 10670#. I18N: Name of a module 10671#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10672msgid "On this day" 10673msgstr "På denne dag" 10674 10675#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10676msgid "On this day…" 10677msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10678 10679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10680msgid "Only add new records" 10681msgstr "Kun legge til nye poster" 10682 10683#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10684#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10685msgid "Only managers can edit" 10686msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10687 10688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10689msgid "Only update existing records" 10690msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10691 10692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10693msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10694msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10695 10696#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10697msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10698msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10699 10700#. I18N: https://openrouteservice.org 10701#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10702#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10703msgid "OpenRouteService" 10704msgstr "OpenRouteService" 10705 10706#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10707msgid "OpenStreetMap™" 10708msgstr "OpenStreetMap™" 10709 10710#. I18N: Location of an LDS church temple 10711#: app/Elements/TempleCode.php:152 10712msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10713msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10714 10715#: app/Date/JalaliDate.php:274 10716msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10717msgid "Ord" 10718msgstr "Ord." 10719 10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10721#: app/Date/JalaliDate.php:141 10722msgctxt "GENITIVE" 10723msgid "Ordibehesht" 10724msgstr "Ordibehesht" 10725 10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10727#: app/Date/JalaliDate.php:231 10728msgctxt "INSTRUMENTAL" 10729msgid "Ordibehesht" 10730msgstr "Ordibehesht" 10731 10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10733#: app/Date/JalaliDate.php:186 10734msgctxt "LOCATIVE" 10735msgid "Ordibehesht" 10736msgstr "Ordibehesht" 10737 10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10739#: app/Date/JalaliDate.php:96 10740msgctxt "NOMINATIVE" 10741msgid "Ordibehesht" 10742msgstr "Ordibehesht" 10743 10744#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10745msgid "Ordinance" 10746msgstr "Ordinans (mormon)" 10747 10748#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10749msgid "Ordination" 10750msgstr "Ordinasjon" 10751 10752#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10753#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10754msgid "Ordnance Survey historic maps" 10755msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 10756 10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10759msgid "Orientation" 10760msgstr "Plassering" 10761 10762#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10763#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10764#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10765#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10766msgid "Original text" 10767msgstr "Original tekst" 10768 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/Elements/TempleCode.php:153 10771msgid "Orlando, Florida, United States" 10772msgstr "Orlando, Florida, USA" 10773 10774#. I18N: Type of media object 10775#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10776#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10778#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10779#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10781msgid "Other" 10782msgstr "Annet" 10783 10784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10785msgid "Other facts to show in charts" 10786msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10787 10788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10789msgid "Other preferences" 10790msgstr "Andre innstillinger" 10791 10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10793msgid "Owner" 10794msgstr "Eier" 10795 10796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10797msgctxt "FEMALE" 10798msgid "Owner" 10799msgstr "Eier" 10800 10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10802msgctxt "MALE" 10803msgid "Owner" 10804msgstr "Eier" 10805 10806#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10808msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10809msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10810 10811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10813msgid "PHP failed to write to disk." 10814msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10815 10816#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10817msgid "PHP information" 10818msgstr "PHP informasjon" 10819 10820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10824#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10825#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10835msgid "Page" 10836msgstr "Side" 10837 10838#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10839#, php-format 10840msgid "Page %s of %s" 10841msgstr "Side %s av %s" 10842 10843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10847#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10848#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10856#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10859msgid "Page size" 10860msgstr "Sidestørrelse" 10861 10862#. I18N: Type of media object 10863#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10864msgid "Painting" 10865msgstr "Maleri" 10866 10867#. I18N: Name of a country or state 10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10869msgid "Pakistan" 10870msgstr "Pakistan" 10871 10872#. I18N: Name of a country or state 10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10874msgid "Palau" 10875msgstr "Palau" 10876 10877#. I18N: A colour scheme 10878#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10879msgid "Palette" 10880msgstr "Palett" 10881 10882#. I18N: Location of an LDS church temple 10883#: app/Elements/TempleCode.php:155 10884msgid "Palmyra, New York, United States" 10885msgstr "Palmyra, New York, USA" 10886 10887#. I18N: Name of a country or state 10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10889msgid "Panama" 10890msgstr "Panama" 10891 10892#. I18N: Location of an LDS church temple 10893#: app/Elements/TempleCode.php:156 10894msgid "Panama City, Panama" 10895msgstr "Panama by, Panama" 10896 10897#. I18N: Location of an LDS church temple 10898#: app/Elements/TempleCode.php:157 10899msgid "Papeete, Tahiti" 10900msgstr "Papeete, Tahiti" 10901 10902#. I18N: Name of a country or state 10903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10904msgid "Papua New Guinea" 10905msgstr "Papua New Guinea" 10906 10907#. I18N: Name of a country or state 10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10909msgid "Paraguay" 10910msgstr "Paraguay" 10911 10912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10913msgid "Parent" 10914msgstr "Forelder" 10915 10916#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10917#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10919#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10920#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10921msgid "Parents" 10922msgstr "Foreldre" 10923 10924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10929msgid "Parents and siblings" 10930msgstr "Foreldre og søsken" 10931 10932#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10933msgid "Parent’s age" 10934msgstr "Forelders alder" 10935 10936#. I18N: A configuration setting 10937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10938#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10940#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10941#: resources/views/login-page.phtml:43 10942#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10943#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10944#: resources/views/register-page.phtml:72 10945#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10946msgid "Password" 10947msgstr "Passord" 10948 10949#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10951#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10952#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10953#: resources/views/register-page.phtml:77 10954msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10955msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:158 10959msgid "Payson, Utah, United States" 10960msgstr "Payson, Utah, USA" 10961 10962#. I18N: Name of a module/chart 10963#. I18N: Name of a report 10964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10965#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10966#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10969msgid "Pedigree" 10970msgstr "Anediagram" 10971 10972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10973msgid "Pedigree chart" 10974msgstr "Anediagram" 10975 10976#. I18N: Name of a module 10977#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10978msgid "Pedigree map" 10979msgstr "Anekart" 10980 10981#. I18N: %s is an individual’s name 10982#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10983#, php-format 10984msgid "Pedigree map of %s" 10985msgstr "%s's anekart" 10986 10987#. I18N: %s is an individual’s name 10988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10989#, php-format 10990msgid "Pedigree tree of %s" 10991msgstr "Anediagram for %s" 10992 10993#. I18N: Name of a module 10994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10995#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 10996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10997#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11000#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11002msgid "Pending changes" 11003msgstr "Ventende endringer" 11004 11005#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11006msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11007msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 11008 11009#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11011msgid "Permanent number" 11012msgstr "Permanent nummer" 11013 11014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11016msgid "Permanently delete these records?" 11017msgstr "Slett disse postene permanent?" 11018 11019#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11020msgid "Personal data" 11021msgstr "Persondata" 11022 11023#. I18N: Location of an LDS church temple 11024#: app/Elements/TempleCode.php:159 11025msgid "Perth, Australia" 11026msgstr "Perth, Australia" 11027 11028#. I18N: Name of a country or state 11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11030msgid "Peru" 11031msgstr "Peru" 11032 11033#. I18N: Name of a country or state 11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11035msgid "Philippines" 11036msgstr "Filippinene" 11037 11038#. I18N: Location of an LDS church temple 11039#: app/Elements/TempleCode.php:160 11040msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11041msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11042 11043#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11044#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11045#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11046#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11047#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11048msgid "Phone" 11049msgstr "Telefonnummer" 11050 11051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11052msgid "Phonetic algorithm" 11053msgstr "Fonetisk algoritme" 11054 11055#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11056msgid "Phonetic name" 11057msgstr "Fonetisk navn" 11058 11059#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11060#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11061msgid "Phonetic place" 11062msgstr "Sted (fonetisk)" 11063 11064#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11065#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11066#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11067msgid "Phonetic search" 11068msgstr "Fonetisk søk" 11069 11070#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11071msgid "Phonetic type" 11072msgstr "Fonetisk type" 11073 11074#. I18N: Type of media object 11075#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11077#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11078#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11079msgid "Photo" 11080msgstr "Fotografi" 11081 11082#. I18N: The name of a colour-scheme 11083#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11084msgid "Pink Plastic" 11085msgstr "Rosa plast" 11086 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11089msgid "Pitcairn" 11090msgstr "Pitcairnøyene" 11091 11092#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11093#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11097#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11100#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11101#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11105#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11106#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11113#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11116msgid "Place" 11117msgstr "Sted" 11118 11119#. I18N: Name of a module/list 11120#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11121#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11123#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11124msgid "Place hierarchy" 11125msgstr "Stedsnavn" 11126 11127#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11128msgid "Place in Hebrew" 11129msgstr "Stednavn på hebraisk" 11130 11131#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11132msgid "Place list" 11133msgstr "Alle stedsnavn" 11134 11135#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11137msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11138msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 11139 11140#: resources/views/help/place.phtml:12 11141msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11142msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 11143 11144#: resources/views/help/place.phtml:8 11145msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11146msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 11147 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11149msgid "Place of LDS baptism" 11150msgstr "Sted for mormonerdåp" 11151 11152#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11153msgid "Place of LDS child sealing" 11154msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11155 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11157msgid "Place of LDS confirmation" 11158msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon" 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11161msgid "Place of LDS endowment" 11162msgstr "Sted for LDS endowment" 11163 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11165msgid "Place of LDS spouse sealing" 11166msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11169msgid "Place of adoption" 11170msgstr "Sted for adopsjon" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11174msgid "Place of baptism" 11175msgstr "Sted for dåp" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11179msgid "Place of bar mitzvah" 11180msgstr "Sted for bar mitzvah" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11184msgid "Place of bat mitzvah" 11185msgstr "Sted for bat mitzvah" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11190msgid "Place of birth" 11191msgstr "Fødselssted" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11194msgid "Place of blessing" 11195msgstr "Sted for velsignelse" 11196 11197#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11198msgid "Place of brit milah" 11199msgstr "Sted for Brit Mila" 11200 11201#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11203msgid "Place of burial" 11204msgstr "Begravelsessted" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11208msgid "Place of christening" 11209msgstr "Sted for dåp" 11210 11211#. I18N: German Bürgerort 11212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11213msgid "Place of citizenship" 11214msgstr "Hjemsted" 11215 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11218msgid "Place of confirmation" 11219msgstr "Konfirmasjonssted" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11222msgid "Place of cremation" 11223msgstr "Sted for kremering" 11224 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11228msgid "Place of death" 11229msgstr "Sted for dødsfall" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11232msgid "Place of emigration" 11233msgstr "Emigrasjonssted" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11237msgid "Place of engagement" 11238msgstr "Forlovelsessted" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11241msgid "Place of event" 11242msgstr "Sted for hendelse" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11246msgid "Place of first communion" 11247msgstr "Sted for første altergang" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11250msgid "Place of immigration" 11251msgstr "Immigrasjonssted" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11256msgid "Place of marriage" 11257msgstr "Sted for vielse" 11258 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11261msgid "Place of marriage banns" 11262msgstr "Sted for lysning" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11265msgid "Place of naturalization" 11266msgstr "Sted for statsborgerskap" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11269msgid "Place of ordination" 11270msgstr "Sted for ordinasjon" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11273msgid "Place of residence" 11274msgstr "Bostedets navn" 11275 11276#. I18N: Name of a module 11277#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11279#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11280#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11281msgid "Places" 11282msgstr "Steder" 11283 11284#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11285#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11286#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11287msgid "Play" 11288msgstr "Start avspilling" 11289 11290#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11291msgid "Please enter a valid email address." 11292msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 11293 11294#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11295#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11296#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11297#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11298msgid "Please try again." 11299msgstr "Vennligst prøv igjen." 11300 11301#. I18N: a month in the French republican calendar 11302#: app/Date/FrenchDate.php:157 11303msgctxt "GENITIVE" 11304msgid "Pluviose" 11305msgstr "Pluviôse" 11306 11307#. I18N: a month in the French republican calendar 11308#: app/Date/FrenchDate.php:251 11309msgctxt "INSTRUMENTAL" 11310msgid "Pluviose" 11311msgstr "Pluviôse" 11312 11313#. I18N: a month in the French republican calendar 11314#: app/Date/FrenchDate.php:204 11315msgctxt "LOCATIVE" 11316msgid "Pluviose" 11317msgstr "Pluviôse" 11318 11319#. I18N: a month in the French republican calendar 11320#: app/Date/FrenchDate.php:109 11321msgctxt "NOMINATIVE" 11322msgid "Pluviose" 11323msgstr "Pluviôse" 11324 11325#. I18N: Name of a country or state 11326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11327msgid "Poland" 11328msgstr "Polen" 11329 11330#: app/SurnameTradition.php:100 11331msgctxt "Surname tradition" 11332msgid "Polish" 11333msgstr "Polsk" 11334 11335#. I18N: A configuration setting 11336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11340msgid "Port number" 11341msgstr "Portnummer" 11342 11343#. I18N: Location of an LDS church temple 11344#: app/Elements/TempleCode.php:162 11345msgid "Portland, Oregon, United States" 11346msgstr "Portland, Oregon, USA" 11347 11348#. I18N: Location of an LDS church temple 11349#: app/Elements/TempleCode.php:154 11350msgid "Porto Alegre, Brazil" 11351msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11352 11353#. I18N: page orientation 11354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11355#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11357msgid "Portrait" 11358msgstr "Stående" 11359 11360#. I18N: Name of a country or state 11361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11362msgid "Portugal" 11363msgstr "Portugal" 11364 11365#: app/SurnameTradition.php:94 11366msgctxt "Surname tradition" 11367msgid "Portuguese" 11368msgstr "Portugisisk" 11369 11370#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11371#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11372#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11373#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11374#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11375#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11376msgid "Postal code" 11377msgstr "Postnummer" 11378 11379#. I18N: Name of a module 11380#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11381msgid "Powered by webtrees™" 11382msgstr "Drevet av webtrees™" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:165 11386msgctxt "GENITIVE" 11387msgid "Prairial" 11388msgstr "Prairial" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:259 11392msgctxt "INSTRUMENTAL" 11393msgid "Prairial" 11394msgstr "Prairial" 11395 11396#. I18N: a month in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:212 11398msgctxt "LOCATIVE" 11399msgid "Prairial" 11400msgstr "Prairial" 11401 11402#. I18N: a month in the French republican calendar 11403#: app/Date/FrenchDate.php:118 11404msgctxt "NOMINATIVE" 11405msgid "Prairial" 11406msgstr "Prairial" 11407 11408#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11409msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11410msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11411 11412#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11413msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11414msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11415 11416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11417msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11418msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11419 11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11423#: resources/views/admin/components.phtml:61 11424#: resources/views/admin/components.phtml:64 11425#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11426#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11427#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11428#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11429#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11430#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11431#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11432#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11433msgid "Preferences" 11434msgstr "Innstillinger" 11435 11436#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11437#, php-format 11438msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11439msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11440 11441#. I18N: A configuration setting 11442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11443msgid "Preferred contact method" 11444msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11445 11446#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11447#: app/Elements/TempleCode.php:161 11448msgid "President’s Office" 11449msgstr "President's Office" 11450 11451#. I18N: Location of an LDS church temple 11452#: app/Elements/TempleCode.php:163 11453msgid "Preston, England" 11454msgstr "Preston, England" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11458#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11459msgid "Preview" 11460msgstr "Forhåndsvisning" 11461 11462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11463msgid "Priest" 11464msgstr "Prest" 11465 11466#. I18N: The first day in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:301 11468msgid "Primidi" 11469msgstr "Primidi" 11470 11471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11472msgid "Print basic events when blank" 11473msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11474 11475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11476#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11477msgid "Priority" 11478msgstr "Prioritet" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11481#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11482msgid "Privacy" 11483msgstr "Personvern" 11484 11485#. I18N: Name of a module 11486#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11487#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11488msgid "Privacy policy" 11489msgstr "Regler for personvern" 11490 11491#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11493msgid "Privacy restrictions" 11494msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11495 11496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11497msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11498msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode" 11499 11500#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11501#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11502#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11503#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11504#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11505msgid "Private" 11506msgstr "Privat" 11507 11508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11509msgid "Private key" 11510msgstr "Personlig kode" 11511 11512#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11513msgid "Probate" 11514msgstr "Skifte" 11515 11516#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11517msgid "Property" 11518msgstr "Eiendom" 11519 11520#. I18N: Location of an LDS church temple 11521#: app/Elements/TempleCode.php:164 11522msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11523msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11524 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/Elements/TempleCode.php:165 11527msgid "Provo, Utah, United States" 11528msgstr "Provo, Utah, USA" 11529 11530#. I18N: An individual that represents another 11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11532msgid "Proxy" 11533msgstr "Stedfortreder" 11534 11535#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11536#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11537#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11538msgid "Publication" 11539msgstr "Publikasjon" 11540 11541#. I18N: Name of a country or state 11542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11543msgid "Puerto Rico" 11544msgstr "Puerto Rico" 11545 11546#. I18N: Name of a country or state 11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11548msgid "Qatar" 11549msgstr "Qatar" 11550 11551#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11552#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11553#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11554#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11555#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11556#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11559#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11560msgid "Quality of data" 11561msgstr "Datakvalitet" 11562 11563#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11564#: app/Date/FrenchDate.php:307 11565msgid "Quartidi" 11566msgstr "Quartidi" 11567 11568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11570msgid "Question" 11571msgstr "Spørsmål" 11572 11573#. I18N: Location of an LDS church temple 11574#: app/Elements/TempleCode.php:166 11575msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11576msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11577 11578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11579msgid "Quick family facts" 11580msgstr "Raske familiefakta" 11581 11582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11583msgid "Quick individual facts" 11584msgstr "Raske personfakta" 11585 11586#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11587#: app/Date/FrenchDate.php:309 11588msgid "Quintidi" 11589msgstr "Quintidi" 11590 11591#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11592#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11594msgid "RE: " 11595msgstr "RE: " 11596 11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11598msgid "Rabbi" 11599msgstr "Rabbiner" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11602#: app/Date/HijriDate.php:146 11603msgctxt "GENITIVE" 11604msgid "Rabi’ al-awwal" 11605msgstr "Rabi' al-awwal" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11608#: app/Date/HijriDate.php:236 11609msgctxt "INSTRUMENTAL" 11610msgid "Rabi’ al-awwal" 11611msgstr "Rabi' al-awwal" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11614#: app/Date/HijriDate.php:191 11615msgctxt "LOCATIVE" 11616msgid "Rabi’ al-awwal" 11617msgstr "Rabi' al-awwal" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11620#: app/Date/HijriDate.php:101 11621msgctxt "NOMINATIVE" 11622msgid "Rabi’ al-awwal" 11623msgstr "Rabi' al-awwal" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11626#: app/Date/HijriDate.php:148 11627msgctxt "GENITIVE" 11628msgid "Rabi’ al-thani" 11629msgstr "Rabi' al-thani" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11632#: app/Date/HijriDate.php:238 11633msgctxt "INSTRUMENTAL" 11634msgid "Rabi’ al-thani" 11635msgstr "Rabi' al-thani" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11638#: app/Date/HijriDate.php:193 11639msgctxt "LOCATIVE" 11640msgid "Rabi’ al-thani" 11641msgstr "Rabi' al-thani" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11644#: app/Date/HijriDate.php:103 11645msgctxt "NOMINATIVE" 11646msgid "Rabi’ al-thani" 11647msgstr "Rabi' al-thani" 11648 11649#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11651msgctxt "Female pedigree" 11652msgid "Rada" 11653msgstr "Rada" 11654 11655#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11657msgctxt "Male pedigree" 11658msgid "Rada" 11659msgstr "Rada" 11660 11661#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11663msgctxt "Pedigree" 11664msgid "Rada" 11665msgstr "Rada" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11668#: app/Date/HijriDate.php:154 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Rajab" 11671msgstr "Rajab" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11674#: app/Date/HijriDate.php:244 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Rajab" 11677msgstr "Rajab" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11680#: app/Date/HijriDate.php:199 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Rajab" 11683msgstr "Rajab" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11686#: app/Date/HijriDate.php:109 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Rajab" 11689msgstr "Rajab" 11690 11691#. I18N: Location of an LDS church temple 11692#: app/Elements/TempleCode.php:167 11693msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11694msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11697#: app/Date/HijriDate.php:158 11698msgctxt "GENITIVE" 11699msgid "Ramadan" 11700msgstr "Ramadan" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11703#: app/Date/HijriDate.php:248 11704msgctxt "INSTRUMENTAL" 11705msgid "Ramadan" 11706msgstr "Ramadan" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11709#: app/Date/HijriDate.php:203 11710msgctxt "LOCATIVE" 11711msgid "Ramadan" 11712msgstr "Ramadan" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11715#: app/Date/HijriDate.php:113 11716msgctxt "NOMINATIVE" 11717msgid "Ramadan" 11718msgstr "Ramadan" 11719 11720#. I18N: Description of the “Slide show” module 11721#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11722msgid "Random images from the current family tree." 11723msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11724 11725#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11726#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11727#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11728#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11729msgid "Re-order children" 11730msgstr "Endre barns rekkefølge" 11731 11732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11735#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11736msgid "Re-order families" 11737msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11738 11739#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11740#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11741#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11742#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11743msgid "Re-order media" 11744msgstr "Endre rekkefølge på media" 11745 11746#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11748#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11749msgid "Re-order names" 11750msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11751 11752#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11754#: resources/views/admin/users.phtml:27 11755#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11756#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11757#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11758#: resources/views/register-page.phtml:36 11759msgid "Real name" 11760msgstr "Fullt navn" 11761 11762#. I18N: Name of a module 11763#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11764#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11765msgid "Recent changes" 11766msgstr "Siste endringer" 11767 11768#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11769msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11770msgstr "De siste 100 årene" 11771 11772#. I18N: Location of an LDS church temple 11773#: app/Elements/TempleCode.php:168 11774msgid "Recife, Brazil" 11775msgstr "Recife, Brasil" 11776 11777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11779#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11781#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11782#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11783#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11784#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11785msgid "Record" 11786msgstr "Post" 11787 11788#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11789#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11790#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11791#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11792#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11793msgid "Record ID number" 11794msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11795 11796#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11797msgid "Record file number" 11798msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11799 11800#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11801#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11802#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11803msgid "Records" 11804msgstr "Registreringer" 11805 11806#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11807#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11808msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11809msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11810 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/Elements/TempleCode.php:169 11813msgid "Redlands, California, United States" 11814msgstr "Redlands, California, USA" 11815 11816#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11817#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11818#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11819msgid "Reference number" 11820msgstr "Referansenummer" 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/Elements/TempleCode.php:170 11824msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11825msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11826 11827#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11828msgid "Registered partnership" 11829msgstr "Registrert partnerskap" 11830 11831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11832msgid "Registry officer" 11833msgstr "Sorenskriver" 11834 11835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11836msgctxt "FEMALE" 11837msgid "Registry officer" 11838msgstr "Sorenskriver" 11839 11840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11841msgctxt "MALE" 11842msgid "Registry officer" 11843msgstr "Sorenskriver" 11844 11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11846#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11847msgid "Regular expression" 11848msgstr "Regulært uttrykk" 11849 11850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11851msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11852msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11853 11854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11856msgid "Reject" 11857msgstr "Avvis" 11858 11859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11860msgid "Reject all changes" 11861msgstr "Avvis alle endringer" 11862 11863#. I18N: Name of a module/report 11864#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11866msgid "Related families" 11867msgstr "Beslektede familier" 11868 11869#. I18N: Name of a report 11870#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11872msgid "Related individuals" 11873msgstr "Nære slektninger" 11874 11875#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11876#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11877#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11878#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11879#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11880msgid "Relationship" 11881msgstr "Forbindelse" 11882 11883#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11884#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11885msgid "Relationship to father" 11886msgstr "Slektskap til far" 11887 11888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11889msgid "Relationship to me" 11890msgstr "Slektskap til meg" 11891 11892#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11893#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11894msgid "Relationship to mother" 11895msgstr "Slektskap til mor" 11896 11897#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11898msgid "Relationship to parents" 11899msgstr "Slektskap til foreldre" 11900 11901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11902#, php-format 11903msgid "Relationship: %s" 11904msgstr "Forhold: %s" 11905 11906#. I18N: Name of a module/chart 11907#. I18N: Configuration option 11908#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11911#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11912msgid "Relationships" 11913msgstr "Slektskapsforhold" 11914 11915#. I18N: %s are individual’s names 11916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11917#, php-format 11918msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11919msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11920 11921#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11922#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11923msgid "Reliability of the information" 11924msgstr "Informasjonens pålitelighet" 11925 11926#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11927#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11930msgid "Religion" 11931msgstr "Religion" 11932 11933#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11934msgid "Religious institution" 11935msgstr "Religiøs institusjon" 11936 11937#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11938msgid "Religious marriage" 11939msgstr "Religiøs vielse" 11940 11941#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11942msgid "Religious name" 11943msgstr "Religiøst navn" 11944 11945#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11946msgid "Reload map" 11947msgstr "Last kart på ny" 11948 11949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11950#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11951msgid "Reminder date" 11952msgstr "Påminnelsesdato" 11953 11954#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11955msgid "Reminder email frequency (days)" 11956msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11957 11958#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11959msgid "Remote server" 11960msgstr "Ekstern server" 11961 11962#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11963#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11964#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11965#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11967msgid "Remove" 11968msgstr "Fjern" 11969 11970#. I18N: Name of a module 11971#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11972msgid "Remove duplicate links" 11973msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11974 11975#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11976msgid "Remove individual" 11977msgstr "Fjern person" 11978 11979#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11981msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11982msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11983 11984#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11985msgid "Remove this location?" 11986msgstr "Slett dette stedet?" 11987 11988#. I18N: Location of an LDS church temple 11989#: app/Elements/TempleCode.php:171 11990msgid "Reno, Nevada, United States" 11991msgstr "Reno, Nevada, USA" 11992 11993#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11994msgid "Renumber" 11995msgstr "Renummerér" 11996 11997#. I18N: Renumber the records in a family tree 11998#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12001msgid "Renumber family tree" 12002msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 12003 12004#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12005msgid "Replace" 12006msgstr "Erstatt" 12007 12008#. I18N: Description of a “Data fix” module 12009#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12010msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12011msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 12012 12013#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12014msgid "Replace with" 12015msgstr "Erstatt med" 12016 12017#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12018msgid "Replacement text" 12019msgstr "Erstatningstekst" 12020 12021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12023msgid "Reply" 12024msgstr "Svar" 12025 12026#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12027#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12028#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12029#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12030msgid "Report" 12031msgstr "Rapport" 12032 12033#. I18N: Name of a module 12034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12035#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12037#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12038#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12039msgid "Reports" 12040msgstr "Rapporter" 12041 12042#. I18N: Name of a module/list 12043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12044#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12045#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12048#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12052#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12053#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12054#: resources/views/search-results.phtml:70 12055#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12056msgid "Repositories" 12057msgstr "Arkiver" 12058 12059#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12061#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12062#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12064#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12065msgid "Repository" 12066msgstr "Arkiv" 12067 12068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12069msgid "Repository name" 12070msgstr "Arkivnavn" 12071 12072#. I18N: Name of a country or state 12073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12074msgid "Republic of the Congo" 12075msgstr "Kongo-Brazaville" 12076 12077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12078#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12080msgid "Request a new password" 12081msgstr "Be om nytt passord" 12082 12083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12084#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12087msgid "Request a new user account" 12088msgstr "Søk om brukerkonto" 12089 12090#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12091msgid "Research" 12092msgstr "Gransking" 12093 12094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12097#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12098#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12099#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12100msgid "Research task" 12101msgstr "Granskingsoppgave" 12102 12103#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12104#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12105msgid "Research tasks" 12106msgstr "Granskingsoppgaver" 12107 12108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12109msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12110msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 12111 12112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12113msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12114msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den." 12115 12116#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12117msgid "Residence" 12118msgstr "Bosted" 12119 12120#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12121#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12122msgid "Restore the default block layout" 12123msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 12124 12125#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12127msgid "Restrict to immediate family" 12128msgstr "Kun for nærmeste slekt" 12129 12130#. I18N: a restriction on viewing data 12131#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12132#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12133#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12135#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12137#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12139msgid "Restriction" 12140msgstr "Restriksjon" 12141 12142#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12143msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12144msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 12145 12146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12147msgid "Results" 12148msgstr "Resultater" 12149 12150#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12151msgid "Retirement" 12152msgstr "Pensjonert" 12153 12154#. I18N: Name of a country or state 12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12156msgid "Reunion" 12157msgstr "Reunion" 12158 12159#. I18N: Location of an LDS church temple 12160#: app/Elements/TempleCode.php:172 12161msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12162msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12163 12164#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12166#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12167#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12171msgid "Role" 12172msgstr "Rolle" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12176msgid "Romania" 12177msgstr "Romania" 12178 12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12180msgid "Romanized" 12181msgstr "Latinsk form" 12182 12183#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12184msgid "Romanized name" 12185msgstr "Navn (latinsk form)" 12186 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12189msgid "Romanized place" 12190msgstr "Sted (latinsk form)" 12191 12192#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12193msgid "Romanized type" 12194msgstr "Type (latinsk form)" 12195 12196#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12198msgid "Roots" 12199msgstr "Stamforeldre" 12200 12201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12202msgid "Rufname" 12203msgstr "Kallenavn" 12204 12205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12206#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12208msgid "Russell" 12209msgstr "Russell" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12213msgid "Russia" 12214msgstr "Russland" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12218msgid "Rwanda" 12219msgstr "Rwanda" 12220 12221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12222msgid "SMTP mail server" 12223msgstr "SMTP epostserver" 12224 12225#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12226msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12227msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 12228 12229#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12230#, php-format 12231msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12232msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 12233 12234#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12235#: app/Services/EmailService.php:205 12236msgid "SSL/TLS" 12237msgstr "" 12238 12239#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12240#: app/Services/EmailService.php:207 12241msgid "STARTTLS" 12242msgstr "" 12243 12244#. I18N: Location of an LDS church temple 12245#: app/Elements/TempleCode.php:173 12246msgid "Sacramento, California, United States" 12247msgstr "Sacramento, California, USA" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12250#: app/Date/HijriDate.php:144 12251msgctxt "GENITIVE" 12252msgid "Safar" 12253msgstr "Safar" 12254 12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12256#: app/Date/HijriDate.php:234 12257msgctxt "INSTRUMENTAL" 12258msgid "Safar" 12259msgstr "Safar" 12260 12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12262#: app/Date/HijriDate.php:189 12263msgctxt "LOCATIVE" 12264msgid "Safar" 12265msgstr "Safar" 12266 12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12268#: app/Date/HijriDate.php:99 12269msgctxt "NOMINATIVE" 12270msgid "Safar" 12271msgstr "Safar" 12272 12273#. I18N: The name of a colour-scheme 12274#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12275msgid "Sage" 12276msgstr "Salvie" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12280msgid "Saint Helena" 12281msgstr "St. Helena" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12285msgid "Saint Kitts and Nevis" 12286msgstr "St. Kitts og Nevis" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12290msgid "Saint Lucia" 12291msgstr "Saint Lucia" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12295msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12296msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12300msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12301msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12302 12303#. I18N: Location of an LDS church temple 12304#: app/Elements/TempleCode.php:183 12305msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12306msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12307 12308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12309msgid "Same as uploaded file" 12310msgstr "Samme som opplastet fil" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12314msgid "Samoa" 12315msgstr "Samoa" 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:176 12319msgid "San Antonio, Texas, United States" 12320msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:177 12324msgid "San Diego, California, United States" 12325msgstr "San Diego, California, USA" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:182 12329msgid "San Jose, Costa Rica" 12330msgstr "San Jose, Costa Rica" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12334msgid "San Marino" 12335msgstr "San Marino" 12336 12337#. I18N: Location of an LDS church temple 12338#: app/Elements/TempleCode.php:174 12339msgid "San Salvador, El Salvador" 12340msgstr "San Salvador, El Salvador" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:175 12344msgid "Santiago, Chile" 12345msgstr "Santiago, Chile" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:178 12349msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12350msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:186 12354msgid "Sao Paulo, Brazil" 12355msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12359msgid "Sao Tome and Principe" 12360msgstr "São Tomé og Príncipe" 12361 12362#. I18N: abbreviation for Saturday 12363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12365msgid "Sat" 12366msgstr "lør" 12367 12368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12369msgid "Saturday" 12370msgstr "lørdag" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12374msgid "Saudi Arabia" 12375msgstr "Saudi-Arabia" 12376 12377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12378msgid "Schema" 12379msgstr "Skjema" 12380 12381#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12382msgid "School or college" 12383msgstr "Skole eller universitet" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12387msgid "Scotland" 12388msgstr "Skottland" 12389 12390#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12391msgid "Scrapbook" 12392msgstr "Utklippsbok" 12393 12394#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12395#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12396msgctxt "Female pedigree" 12397msgid "Sealing" 12398msgstr "Besegling" 12399 12400#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12401#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12402msgctxt "Male pedigree" 12403msgid "Sealing" 12404msgstr "Besegling" 12405 12406#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12408msgctxt "Pedigree" 12409msgid "Sealing" 12410msgstr "Besegling" 12411 12412#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12413#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12414msgid "Sealing canceled (divorce)" 12415msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12416 12417#. I18N: Name of a module 12418#. I18N: A button label. 12419#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12421#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12423#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12424#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12425#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12426#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12427#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12428#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12429#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12430msgid "Search" 12431msgstr "Søk" 12432 12433#. I18N: Name of a module 12434#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12436msgid "Search and replace" 12437msgstr "Søk og erstatt" 12438 12439#. I18N: Description of a “Data fix” module 12440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12441msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12442msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12443 12444#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12446msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12447msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 12448 12449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12450msgid "Search filters" 12451msgstr "Søkefiltre" 12452 12453#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12454#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12455msgid "Search for" 12456msgstr "Søk etter" 12457 12458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12459msgid "Search for locations in an external database." 12460msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database." 12461 12462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12463msgid "Search for place names in an external database." 12464msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database." 12465 12466#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12467#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12468#, php-format 12469msgid "Search for place names using %s." 12470msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s." 12471 12472#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12473msgid "Search method" 12474msgstr "Søkemetode" 12475 12476#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12477msgid "Search text/pattern" 12478msgstr "Søk tekst/mønster" 12479 12480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12481msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12482msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12483 12484#. I18N: Location of an LDS church temple 12485#: app/Elements/TempleCode.php:179 12486msgid "Seattle, Washington, United States" 12487msgstr "Seattle, Washington, USA" 12488 12489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12490msgid "Second record" 12491msgstr "Andre post" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12495msgid "Secure connection" 12496msgstr "Sikker forbindelse" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12500msgid "Security code" 12501msgstr "Sikkerhetskode" 12502 12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12505#, php-format 12506msgid "See %s for more information." 12507msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12508 12509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12512msgid "Select" 12513msgstr "Velg" 12514 12515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12516msgid "Select a GEDCOM file to import" 12517msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12518 12519#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12520#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12521msgid "Select a date" 12522msgstr "Velg en dato" 12523 12524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12525msgid "Select individuals by place or date" 12526msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12527 12528#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12530msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12531msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12532 12533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12534msgid "Select the desired age interval" 12535msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12536 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12538msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12539msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12540 12541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12542msgid "Select two records to merge." 12543msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12544 12545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12546msgid "Selector" 12547msgstr "Selector" 12548 12549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12550msgid "Seller" 12551msgstr "Selger" 12552 12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12554msgctxt "FEMALE" 12555msgid "Seller" 12556msgstr "Selger" 12557 12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12559msgctxt "MALE" 12560msgid "Seller" 12561msgstr "Selger" 12562 12563#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12564#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12565#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12567msgid "Send" 12568msgstr "Send" 12569 12570#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12571#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12572#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12574#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12575msgid "Send a message" 12576msgstr "Send melding" 12577 12578#: app/Services/MessageService.php:210 12579msgid "Send a message to all users" 12580msgstr "Send melding til alle brukere" 12581 12582#: app/Services/MessageService.php:211 12583msgid "Send a message to users who have never signed in" 12584msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12585 12586#: app/Services/MessageService.php:212 12587msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12588msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12589 12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12591msgid "Send a test email using these settings" 12592msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12593 12594#. I18N: Label for a configuration option 12595#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12596msgid "Send out reminder emails" 12597msgstr "Sende påminnelse med epost" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12601msgid "Sender email" 12602msgstr "Sender email" 12603 12604#. I18N: A configuration setting 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12606msgid "Sender name" 12607msgstr "Avsendernavn" 12608 12609#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12611msgid "Sending email" 12612msgstr "Forsendelse av E-post" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12616msgid "Sending server name" 12617msgstr "Avsender-serverens navn" 12618 12619#. I18N: Name of a country or state 12620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12621msgid "Senegal" 12622msgstr "Senegal" 12623 12624#. I18N: Location of an LDS church temple 12625#: app/Elements/TempleCode.php:180 12626msgid "Seoul, Korea" 12627msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12628 12629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12630msgctxt "Abbreviation for September" 12631msgid "Sep" 12632msgstr "sep" 12633 12634#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12635msgid "Separated" 12636msgstr "Separert" 12637 12638#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12639msgid "Separation" 12640msgstr "Separasjon" 12641 12642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12643msgctxt "GENITIVE" 12644msgid "September" 12645msgstr "september" 12646 12647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12648msgctxt "INSTRUMENTAL" 12649msgid "September" 12650msgstr "september" 12651 12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12653msgctxt "LOCATIVE" 12654msgid "September" 12655msgstr "september" 12656 12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12660msgctxt "NOMINATIVE" 12661msgid "September" 12662msgstr "september" 12663 12664#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12665#: app/Date/FrenchDate.php:313 12666msgid "Septidi" 12667msgstr "Septidi" 12668 12669#. I18N: Name of a country or state 12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12671msgid "Serbia" 12672msgstr "Serbia" 12673 12674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12675msgid "Servant" 12676msgstr "Tjener" 12677 12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12679msgctxt "FEMALE" 12680msgid "Servant" 12681msgstr "Tjenerinne" 12682 12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12684msgctxt "MALE" 12685msgid "Servant" 12686msgstr "Tjener" 12687 12688#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12690msgid "Server information" 12691msgstr "Serverinformasjon" 12692 12693#. I18N: A configuration setting 12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12698msgid "Server name" 12699msgstr "Servernavn" 12700 12701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12702msgid "Set a new password" 12703msgstr "Endre passord" 12704 12705#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12706msgid "Set as default" 12707msgstr "Sett som standard" 12708 12709#. I18N: You need to: 12710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12712msgid "Set the access level for each tree." 12713msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12717msgid "Set the default blocks for new family trees" 12718msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12719 12720#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12722msgid "Set the default blocks for new users" 12723msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12724 12725#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12727msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12728msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12729 12730#. I18N: You need to: 12731#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12732#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12733msgid "Set the status to “approved”." 12734msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12735 12736#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12738msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12739msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12740 12741#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12742#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12743msgid "Setup wizard for webtrees" 12744msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12745 12746#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12747#: app/Date/FrenchDate.php:311 12748msgid "Sextidi" 12749msgstr "Sextidi" 12750 12751#. I18N: Name of a country or state 12752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12753msgid "Seychelles" 12754msgstr "Seychellene" 12755 12756#: app/Date/JalaliDate.php:278 12757msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12758msgid "Shah" 12759msgstr "Shah." 12760 12761#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12762#: app/Date/JalaliDate.php:149 12763msgctxt "GENITIVE" 12764msgid "Shahrivar" 12765msgstr "Shahrivar" 12766 12767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12768#: app/Date/JalaliDate.php:239 12769msgctxt "INSTRUMENTAL" 12770msgid "Shahrivar" 12771msgstr "Shahrivar" 12772 12773#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12774#: app/Date/JalaliDate.php:194 12775msgctxt "LOCATIVE" 12776msgid "Shahrivar" 12777msgstr "Shahrivar" 12778 12779#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12780#: app/Date/JalaliDate.php:104 12781msgctxt "NOMINATIVE" 12782msgid "Shahrivar" 12783msgstr "Shahrivar" 12784 12785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12786#: resources/views/individual-page.phtml:56 12787msgid "Share" 12788msgstr "Del" 12789 12790#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12791msgid "Share the URL" 12792msgstr "Del URL" 12793 12794#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12795msgid "Share the anniversary of an event" 12796msgstr "Del merkedag for en hendelse" 12797 12798#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12799#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12800#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12801#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12802msgid "Shared note" 12803msgstr "Delt notat" 12804 12805#. I18N: Name of a module/list 12806#: app/Module/NoteListModule.php:67 12807#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12808#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12809msgid "Shared notes" 12810msgstr "Delte notater" 12811 12812#. I18N: plural noun - things that can be shared 12813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12815msgid "Shares" 12816msgstr "Delinger" 12817 12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12819#: app/Date/HijriDate.php:160 12820msgctxt "GENITIVE" 12821msgid "Shawwal" 12822msgstr "Shawwal" 12823 12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12825#: app/Date/HijriDate.php:250 12826msgctxt "INSTRUMENTAL" 12827msgid "Shawwal" 12828msgstr "Shawwal" 12829 12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12831#: app/Date/HijriDate.php:205 12832msgctxt "LOCATIVE" 12833msgid "Shawwal" 12834msgstr "Shawwal" 12835 12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12837#: app/Date/HijriDate.php:115 12838msgctxt "NOMINATIVE" 12839msgid "Shawwal" 12840msgstr "Shawwal" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12843#: app/Date/HijriDate.php:156 12844msgctxt "GENITIVE" 12845msgid "Sha’aban" 12846msgstr "Sha'aban" 12847 12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12849#: app/Date/HijriDate.php:246 12850msgctxt "INSTRUMENTAL" 12851msgid "Sha’aban" 12852msgstr "Sha'aban" 12853 12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12855#: app/Date/HijriDate.php:201 12856msgctxt "LOCATIVE" 12857msgid "Sha’aban" 12858msgstr "Sha'aban" 12859 12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12861#: app/Date/HijriDate.php:111 12862msgctxt "NOMINATIVE" 12863msgid "Sha’aban" 12864msgstr "Sha'aban" 12865 12866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12867msgid "She " 12868msgstr "Hun " 12869 12870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12871msgid "She died" 12872msgstr "Hun døde" 12873 12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12876msgid "She married" 12877msgstr "Hun giftet seg med" 12878 12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12880msgid "She resided at" 12881msgstr "hun bodde i" 12882 12883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12884msgid "She was born" 12885msgstr "Hun ble født" 12886 12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12888msgid "She was buried" 12889msgstr "Hun ble gravlagt" 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12892msgid "She was christened" 12893msgstr "Hun ble døpt" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12896msgid "She was cremated" 12897msgstr "Hun ble kremert" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:201 12901msgctxt "GENITIVE" 12902msgid "Shevat" 12903msgstr "Shevat" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:305 12907msgctxt "INSTRUMENTAL" 12908msgid "Shevat" 12909msgstr "Shevat" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:253 12913msgctxt "LOCATIVE" 12914msgid "Shevat" 12915msgstr "Shevat" 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:149 12919msgctxt "NOMINATIVE" 12920msgid "Shevat" 12921msgstr "Shevat" 12922 12923#. I18N: The name of a colour-scheme 12924#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12925msgid "Shiny Tomato" 12926msgstr "Skinnende tomat" 12927 12928#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12929#: resources/views/help/date.phtml:111 12930msgid "Shortcut" 12931msgstr "Hurtigtast" 12932 12933#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12934msgid "Shortest marriage" 12935msgstr "Korteste ekteskap" 12936 12937#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12938msgid "Show" 12939msgstr "Vis" 12940 12941#. I18N: A configuration setting 12942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12943msgid "Show a download link in the media viewer" 12944msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12945 12946#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12947#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12948msgid "Show a privacy policy." 12949msgstr "Vis personvernerklæring." 12950 12951#. I18N: A configuration setting 12952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12953msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12954msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12955 12956#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12957msgid "Show all media" 12958msgstr "" 12959 12960#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12961msgid "Show all notes" 12962msgstr "Vis alle notater" 12963 12964#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12965msgid "Show all places in a list" 12966msgstr "Vis alle stedsnavn" 12967 12968#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12969msgid "Show all sources" 12970msgstr "Vis alle kilder" 12971 12972#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12974msgid "Show an age cursor" 12975msgstr "Vis en aldersmarkør" 12976 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12978msgid "Show children of ancestors" 12979msgstr "Vis aners barn" 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12982msgid "Show couples where either partner married more than once." 12983msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12986msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12987msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12988 12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12990msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12991msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12992 12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12994msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12995msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12998msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12999msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13002msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13003msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 13004 13005#. I18N: label for yes/no option 13006#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13007msgid "Show date of last update" 13008msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 13009 13010#. I18N: A configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13012msgid "Show dead individuals" 13013msgstr "Vis avdøde personer" 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13016msgid "Show divorced couples." 13017msgstr "Vis skilte par." 13018 13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13020msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13021msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 13022 13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13024msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13025msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 13026 13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13028msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13029msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13033msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13034msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 13035 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13037msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13038msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13041msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13042msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13046msgid "Show list of family trees" 13047msgstr "Vis liste over slektstrær" 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13051msgid "Show living individuals" 13052msgstr "Vis levende personer" 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13056msgid "Show names of private individuals" 13057msgstr "Vis navn på levende personer" 13058 13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13063msgid "Show notes" 13064msgstr "Vis notater" 13065 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13067msgid "Show occupations" 13068msgstr "Vis yrker" 13069 13070#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13072msgid "Show only events of living individuals" 13073msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13076msgid "Show only females." 13077msgstr "Vis kun kvinner." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13080msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13081msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 13082 13083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13084msgid "Show only individuals, events, or all" 13085msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13088msgid "Show only males." 13089msgstr "Vis kun menn." 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13093msgid "Show parents" 13094msgstr "Vis foreldre" 13095 13096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13097#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13099#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13100#: resources/views/login-page.phtml:46 13101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13102#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13103#: resources/views/register-page.phtml:75 13104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13108msgid "Show password" 13109msgstr "Vis passord" 13110 13111#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13112msgid "Show pending changes" 13113msgstr "Vis ventende endringer" 13114 13115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13118msgid "Show photos" 13119msgstr "Vis bilder" 13120 13121#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13122msgid "Show place hierarchy" 13123msgstr "Vis stedhierarki" 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13127msgid "Show private relationships" 13128msgstr "Vis private slektskapsforhold" 13129 13130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13131msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13132msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere" 13133 13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13135msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13136msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 13137 13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13139msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13140msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver" 13141 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13143msgid "Show residences" 13144msgstr "Vis bosteder" 13145 13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13147msgid "Show slide show controls" 13148msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 13149 13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13155msgid "Show sources" 13156msgstr "Vis kilder" 13157 13158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13159#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13161msgid "Show spouses" 13162msgstr "Vis ektefeller" 13163 13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13166msgid "Show statistics charts" 13167msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 13168 13169#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13171#, php-format 13172msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13173msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 13174 13175#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13176#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13177msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13178msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 13179 13180#. I18N: label for a yes/no option 13181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13182msgid "Show the date and time" 13183msgstr "Vis dato og tid" 13184 13185#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13186msgid "Show the date and time of update" 13187msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 13188 13189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13190msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13191msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 13192 13193#. I18N: A configuration setting 13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13195msgid "Show the family tree" 13196msgstr "Vis slektstre" 13197 13198#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13199msgid "Show the list of individuals" 13200msgstr "Vis personlisten" 13201 13202#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13203msgid "Show the list of surnames" 13204msgstr "Vis etternavnlisten" 13205 13206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13207#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13208msgid "Show the location of an event on an external map." 13209msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart." 13210 13211#. I18N: Description of the “Places” module 13212#: app/Module/PlacesModule.php:96 13213msgid "Show the location of events on a map." 13214msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 13215 13216#. I18N: label for a yes/no option 13217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13218msgid "Show the user who made the change" 13219msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 13220 13221#. I18N: Label for a configuration option 13222#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13223#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13224#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13225msgid "Show this block for which languages" 13226msgstr "Vis denne blokken for språkene" 13227 13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13229msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13230msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 13231 13232#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13234#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13236msgid "Show to managers" 13237msgstr "Vis til forvaltere" 13238 13239#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13240#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13241#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13244#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13245msgid "Show to members" 13246msgstr "Vis til medlemmer" 13247 13248#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13254msgid "Show to visitors" 13255msgstr "Vis til besøkende" 13256 13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13259msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13260msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 13261 13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13264msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13265msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 13266 13267#. I18N: %s are placeholders for numbers 13268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13271#, php-format 13272msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13273msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 13274 13275#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13276msgid "Sibling" 13277msgstr "Søsken" 13278 13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13280msgid "Siblings" 13281msgstr "Søsken" 13282 13283#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13284#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13285msgid "Sidebar" 13286msgstr "Sidepanel" 13287 13288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13290#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13291#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13292msgid "Sidebars" 13293msgstr "Sidepanel" 13294 13295#. I18N: Name of a country or state 13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13297msgid "Sierra Leone" 13298msgstr "Sierra Leone" 13299 13300#. I18N: Name of a module 13301#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13302#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13303msgid "Sign in" 13304msgstr "Logg inn" 13305 13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13307#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13308msgid "Sign out" 13309msgstr "Logg ut" 13310 13311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13313msgid "Sign-in and registration" 13314msgstr "Innlogging og registrering" 13315 13316#: resources/views/help/date.phtml:136 13317msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13318msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 13319 13320#. I18N: Name of a country or state 13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13322msgid "Singapore" 13323msgstr "Singapore" 13324 13325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13327msgid "Sister" 13328msgstr "Søster" 13329 13330#. I18N: A configuration setting 13331#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13332#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13333#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13334msgid "Site identification code" 13335msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 13336 13337#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13339#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13340msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13341msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 13342 13343#. I18N: A configuration setting 13344#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13345#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13346msgid "Site verification code" 13347msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 13348 13349#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13350#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13351msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13352msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 13353 13354#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13355#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13356msgid "Sitemaps" 13357msgstr "Nettstedskart" 13358 13359#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13360#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13361msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13362msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13363 13364#. I18N: a month in the Jewish calendar 13365#: app/Date/JewishDate.php:211 13366msgctxt "GENITIVE" 13367msgid "Sivan" 13368msgstr "Sivan" 13369 13370#. I18N: a month in the Jewish calendar 13371#: app/Date/JewishDate.php:315 13372msgctxt "INSTRUMENTAL" 13373msgid "Sivan" 13374msgstr "Sivan" 13375 13376#. I18N: a month in the Jewish calendar 13377#: app/Date/JewishDate.php:263 13378msgctxt "LOCATIVE" 13379msgid "Sivan" 13380msgstr "Sivan" 13381 13382#. I18N: a month in the Jewish calendar 13383#: app/Date/JewishDate.php:159 13384msgctxt "NOMINATIVE" 13385msgid "Sivan" 13386msgstr "Sivan" 13387 13388#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13389#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13390#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13391msgid "Skip to content" 13392msgstr "Gå til innhold" 13393 13394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13395msgid "Slave" 13396msgstr "Slave" 13397 13398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13399msgctxt "FEMALE" 13400msgid "Slave" 13401msgstr "Slavinne" 13402 13403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13404msgctxt "MALE" 13405msgid "Slave" 13406msgstr "Slave" 13407 13408#. I18N: Name of a module 13409#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13410msgid "Slide show" 13411msgstr "Billedserie" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13415msgid "Slovakia" 13416msgstr "Slovakia" 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13420msgid "Slovenia" 13421msgstr "Slovenia" 13422 13423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13424msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13425msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13426 13427#. I18N: Location of an LDS church temple 13428#: app/Elements/TempleCode.php:185 13429msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13430msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13431 13432#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13433msgid "Social security number" 13434msgstr "Personnummer" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13438msgid "Solomon Islands" 13439msgstr "Salomonøyene" 13440 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13443msgid "Somalia" 13444msgstr "Somalia" 13445 13446#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13448msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13449msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 13450 13451#. I18N: Description of a “Data fix” module 13452#: app/Module/FixNameTags.php:94 13453msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13454msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn." 13455 13456#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13457msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13458msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt." 13459 13460#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13462msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13463msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 13464 13465#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13467msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13468msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 13469 13470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13474msgid "Son" 13475msgstr "Sønn" 13476 13477#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13478#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13479#, php-format 13480msgid "Son of %s" 13481msgstr "%ss sønn" 13482 13483#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13484msgid "Sort date" 13485msgstr "" 13486 13487#. I18N: Label for a configuration option 13488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13489#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13491#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13496#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13497#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13503msgid "Sort order" 13504msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13505 13506#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13508msgid "Sosa" 13509msgstr "Sosa-nummer" 13510 13511#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13512msgid "Sosa-Stradonitz number" 13513msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13514 13515#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13516msgid "Sounds like" 13517msgstr "Høres ut som" 13518 13519#. I18N: Name of a module/report 13520#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13524#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13526#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13527#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13528#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13532#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13537#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13553msgid "Source" 13554msgstr "Kilde" 13555 13556#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13557#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13558#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13561#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13562msgid "Source citation" 13563msgstr "Kildehenvisning" 13564 13565#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13566msgid "Source citations" 13567msgstr "Kildehenvisninger" 13568 13569#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13571msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13572msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13573 13574#. I18N: A configuration setting 13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13577msgid "Source type" 13578msgstr "Kildetype" 13579 13580#. I18N: Name of a module/list 13581#. I18N: Name of a module 13582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13583#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13584#: app/Services/AdminService.php:183 13585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13587#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13588#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13589#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13591#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13592#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13596#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13597#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13598#: resources/views/search-results.phtml:59 13599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13600#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13606msgid "Sources" 13607msgstr "Kilder" 13608 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13610msgid "Sources to the events" 13611msgstr "Kilder for hendelser" 13612 13613#. I18N: Name of a country or state 13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13615msgid "South Africa" 13616msgstr "Sør-Afrika" 13617 13618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13619msgid "South America" 13620msgstr "Sør-Amerika" 13621 13622#. I18N: Name of a country or state 13623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13624msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13625msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13626 13627#. I18N: Name of a country or state 13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13629msgid "South Sudan" 13630msgstr "Sør-Sudan" 13631 13632#. I18N: Name of a country or state 13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13634msgid "Spain" 13635msgstr "Spania" 13636 13637#: app/SurnameTradition.php:91 13638msgctxt "Surname tradition" 13639msgid "Spanish" 13640msgstr "Spansk" 13641 13642#. I18N: Location of an LDS church temple 13643#: app/Elements/TempleCode.php:188 13644msgid "Spokane, Washington, United States" 13645msgstr "Spokane, Washington, USA" 13646 13647#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13650#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13654msgid "Spouse" 13655msgstr "Ektefelle" 13656 13657#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13658#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13659#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13660#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13661msgid "Spouses" 13662msgstr "Ektefelle" 13663 13664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13669msgid "Spouses and children" 13670msgstr "Ektefelle og barn" 13671 13672#. I18N: Name of a country or state 13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13674msgid "Sri Lanka" 13675msgstr "Sri Lanka" 13676 13677#. I18N: Location of an LDS church temple 13678#: app/Elements/TempleCode.php:181 13679msgid "St. George, Utah, United States" 13680msgstr "St. George, Utah, USA" 13681 13682#. I18N: Location of an LDS church temple 13683#: app/Elements/TempleCode.php:184 13684msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13685msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13686 13687#. I18N: Location of an LDS church temple 13688#: app/Elements/TempleCode.php:187 13689msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13690msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13691 13692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13693msgid "Start slide show on page load" 13694msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13695 13696#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13697msgid "Start year" 13698msgstr "Start år" 13699 13700#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13701msgid "Starting range of change dates" 13702msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13703 13704#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13705msgid "Statcounter™" 13706msgstr "Statcounter™" 13707 13708#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13709#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13710#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13711#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13712msgid "State" 13713msgstr "Stat/Fylke" 13714 13715#. I18N: Name of a module 13716#. I18N: Name of a module/chart 13717#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13718#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13719#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13722msgid "Statistics" 13723msgstr "Statistikk" 13724 13725#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13726#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13729#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13732msgid "Status" 13733msgstr "Status" 13734 13735#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13736#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13738msgid "Status change date" 13739msgstr "Status endringsdato" 13740 13741#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13742msgid "Stillborn" 13743msgstr "Dødfødt" 13744 13745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13746#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13747#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13748#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13749msgid "Stillborn: exempt" 13750msgstr "Dødfødt: unntak" 13751 13752#. I18N: Location of an LDS church temple 13753#: app/Elements/TempleCode.php:189 13754msgid "Stockholm, Sweden" 13755msgstr "Stockholm, Sverige" 13756 13757#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13758#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13760msgid "Stop" 13761msgstr "Stopp avspilling" 13762 13763#. I18N: Name of a module 13764#: app/Module/StoriesModule.php:205 13765#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13767msgid "Stories" 13768msgstr "Artikler" 13769 13770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13771msgid "Story" 13772msgstr "Notat" 13773 13774#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13776#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13777msgid "Story title" 13778msgstr "Notattittel" 13779 13780#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13782msgid "Street name" 13783msgstr "Gatenavn" 13784 13785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13786#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13787#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13789msgid "Subject" 13790msgstr "Emne" 13791 13792#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13793#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13794msgid "Submission" 13795msgstr "Del av datasamling" 13796 13797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13801#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13802msgid "Submitted but not yet cleared" 13803msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13804 13805#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13806#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13808#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13809#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13810msgid "Submitter" 13811msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13812 13813#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13814msgid "Submitter name" 13815msgstr "Navn på bidragsyter" 13816 13817#. I18N: Name of a module/list 13818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13819#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13821#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13822#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13823#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13824#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13825msgid "Submitters" 13826msgstr "Bidragsytere" 13827 13828#. I18N: Name of a country or state 13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13830msgid "Sudan" 13831msgstr "Sudan" 13832 13833#. I18N: abbreviation for Sunday 13834#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13836msgid "Sun" 13837msgstr "søn" 13838 13839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13840msgid "Sunday" 13841msgstr "søndag" 13842 13843#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13845#, php-format 13846msgid "Support and documentation can be found at %s." 13847msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13848 13849#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13850msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13851msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13852 13853#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13854msgid "Support for SQL Server is experimental." 13855msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13856 13857#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13858#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13859msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13860msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder." 13861 13862#. I18N: Name of a country or state 13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13864msgid "Suriname" 13865msgstr "Surinam" 13866 13867#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13868#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13870#: resources/views/branches-page.phtml:27 13871#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13872#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13874#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13876#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13877msgid "Surname" 13878msgstr "Etternavn" 13879 13880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13881msgid "Surname distribution chart" 13882msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13883 13884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13885msgid "Surname list style" 13886msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13887 13888#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13889msgid "Surname option" 13890msgstr "Alternativ for etternavn" 13891 13892#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13893#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13894msgid "Surname prefix" 13895msgstr "Prefiks for etternavn" 13896 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13898msgid "Surname tradition" 13899msgstr "Tradisjon for etternavn" 13900 13901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13905msgid "Surnames" 13906msgstr "Etternavn" 13907 13908#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13909#: app/SurnameTradition.php:113 13910msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13911msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13912 13913#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13914#: app/SurnameTradition.php:106 13915msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13916msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13917 13918#. I18N: Location of an LDS church temple 13919#: app/Elements/TempleCode.php:190 13920msgid "Suva, Fiji" 13921msgstr "Suva, Fiji" 13922 13923#. I18N: Name of a country or state 13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13925msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13926msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13927 13928#. I18N: Reverse the order of two individuals 13929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13930msgid "Swap individuals" 13931msgstr "Bytt om individer" 13932 13933#. I18N: Name of a country or state 13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13935msgid "Swaziland" 13936msgstr "Swaziland" 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13940msgid "Sweden" 13941msgstr "Sverige" 13942 13943#. I18N: Name of a country or state 13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13945msgid "Switzerland" 13946msgstr "Sveits" 13947 13948#. I18N: Location of an LDS church temple 13949#: app/Elements/TempleCode.php:192 13950msgid "Sydney, Australia" 13951msgstr "Sydney, Australia" 13952 13953#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13954msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13955msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13956 13957#. I18N: Name of a country or state 13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13959msgid "Syria" 13960msgstr "Syria" 13961 13962#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13963#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13964msgid "Tab" 13965msgstr "Fane" 13966 13967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13971msgid "Table prefix" 13972msgstr "Tabellprefiks" 13973 13974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13978#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13989msgctxt "paper size" 13990msgid "Tabloid" 13991msgstr "Tabloid" 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 13995#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13996#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13997msgid "Tabs" 13998msgstr "Faner" 13999 14000#. I18N: Location of an LDS church temple 14001#: app/Elements/TempleCode.php:193 14002msgid "Taipei, Taiwan" 14003msgstr "Taipei, Taiwan" 14004 14005#. I18N: Name of a country or state 14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14007msgid "Taiwan" 14008msgstr "Taiwan" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14012msgid "Tajikistan" 14013msgstr "Tadsjikistan" 14014 14015#. I18N: Location of an LDS church temple 14016#: app/Elements/TempleCode.php:194 14017msgid "Tampico, Mexico" 14018msgstr "Tampico, Mexico" 14019 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:213 14022msgctxt "GENITIVE" 14023msgid "Tamuz" 14024msgstr "Tamuz" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:317 14028msgctxt "INSTRUMENTAL" 14029msgid "Tamuz" 14030msgstr "Tamuz" 14031 14032#. I18N: a month in the Jewish calendar 14033#: app/Date/JewishDate.php:265 14034msgctxt "LOCATIVE" 14035msgid "Tamuz" 14036msgstr "Tamuz" 14037 14038#. I18N: a month in the Jewish calendar 14039#: app/Date/JewishDate.php:161 14040msgctxt "NOMINATIVE" 14041msgid "Tamuz" 14042msgstr "Tamuz" 14043 14044#. I18N: Name of a country or state 14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14046msgid "Tanzania" 14047msgstr "Tanzania" 14048 14049#. I18N: The name of a colour-scheme 14050#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14051msgid "Teal Top" 14052msgstr "Teal Top" 14053 14054#. I18N: A configuration setting 14055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14056msgid "Technical help contact" 14057msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 14058 14059#. I18N: Location of an LDS church temple 14060#: app/Elements/TempleCode.php:195 14061msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14062msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14063 14064#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14065msgid "Templates" 14066msgstr "Maler" 14067 14068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14069#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14070#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14071#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14073msgid "Temple" 14074msgstr "Mormoner kirkekode" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:199 14078msgctxt "GENITIVE" 14079msgid "Tevet" 14080msgstr "Tevet" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:303 14084msgctxt "INSTRUMENTAL" 14085msgid "Tevet" 14086msgstr "Tevet" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:251 14090msgctxt "LOCATIVE" 14091msgid "Tevet" 14092msgstr "Tevet" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:147 14096msgctxt "NOMINATIVE" 14097msgid "Tevet" 14098msgstr "Tevet" 14099 14100#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14101#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14102#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14103#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14104#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14107#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14109#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14110msgid "Text" 14111msgstr "Tekst" 14112 14113#. I18N: Name of a country or state 14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14115msgid "Thailand" 14116msgstr "Thailand" 14117 14118#: resources/views/help/name.phtml:8 14119msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14120msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 14121 14122#: resources/views/help/surname.phtml:8 14123msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14124msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 14125 14126#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14127#, php-format 14128msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14129msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 14130 14131#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14132msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14133msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder." 14134 14135#. I18N: Location of an LDS church temple 14136#: app/Elements/TempleCode.php:104 14137msgid "The Hague, Netherlands" 14138msgstr "Haag, Nederland" 14139 14140#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14141#, php-format 14142msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14143msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 14144 14145#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14146#, php-format 14147msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14148msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 14149 14150#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14151#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14152msgid "The PHP temporary folder is missing." 14153msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 14154 14155#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14156#, php-format 14157msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14158msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 14159 14160#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14161#, php-format 14162msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14163msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 14164 14165#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14166msgid "The URL was copied to the clipboard" 14167msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen" 14168 14169#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14170#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14171#, php-format 14172msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14173msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 14174 14175#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14176msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14177msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 14178 14179#. I18N: Description of the “Calendar” module 14180#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14181msgid "The calendar menu." 14182msgstr "Kalendermeny." 14183 14184#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14185#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14187#, php-format 14188msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14189msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 14190 14191#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14193#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14194#, php-format 14195msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14196msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 14197 14198#. I18N: Description of the “Charts” module 14199#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14200msgid "The charts menu." 14201msgstr "Diagrammeny." 14202 14203#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14204msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14205msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 14206 14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14208msgid "The date and time of the last update" 14209msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14212#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14213#, php-format 14214msgid "The details for “%s” have been updated." 14215msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 14216 14217#. I18N: %s is a filename 14218#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14220#, php-format 14221msgid "The family tree has been exported to %s." 14222msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14225#, php-format 14226msgid "The family tree “%s” already exists." 14227msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14230#, php-format 14231msgid "The family tree “%s” has been created." 14232msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 14233 14234#. I18N: %s is the name of a family tree 14235#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14236#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14237#, php-format 14238msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14239msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 14240 14241#. I18N: %s is the name of a family tree 14242#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14243#, php-format 14244msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14245msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14248msgid "The family trees have been merged successfully." 14249msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 14250 14251#. I18N: Description of the “Family trees” module 14252#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14253msgid "The family trees menu." 14254msgstr "Familietremeny." 14255 14256#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14257#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14258#, php-format 14259msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14260msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14263#, php-format 14264msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14265msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14268#, php-format 14269msgid "The file %s could not be created." 14270msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14273#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14274#, php-format 14275msgid "The file %s could not be deleted." 14276msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14279#, php-format 14280msgid "The file %s has been deleted." 14281msgstr "Filen %s ble slettet." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14284#, php-format 14285msgid "The file %s has been uploaded." 14286msgstr "Filen %s ble lastet opp." 14287 14288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14289#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14290msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14291msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 14292 14293#. I18N: %s is a filename 14294#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14295#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14296#, php-format 14297msgid "The file “%s” does not exist." 14298msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 14299 14300#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14301msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14302msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14305#, php-format 14306msgid "The folder %s could not be deleted." 14307msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14310#, php-format 14311msgid "The folder %s has been created." 14312msgstr "Mappen %s ble opprettet." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14315#, php-format 14316msgid "The folder %s has been deleted." 14317msgstr "Mappen %s ble slettet." 14318 14319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14320msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14321msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14324#, php-format 14325msgid "The folder “%s” does not exist." 14326msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 14327 14328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14329msgid "The following facts and events were found in both records." 14330msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 14331 14332#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14335#, php-format 14336msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14337msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 14338 14339#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14340msgid "The following list shows typical requirements." 14341msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14344msgid "The help text has not been written for this item." 14345msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14349msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14350msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14354msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14355msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 14356 14357#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14358#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14360#, php-format 14361msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14362msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14365#, php-format 14366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14367msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14368 14369#. I18N: Description of the “Lists” module 14370#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14371msgid "The lists menu." 14372msgstr "Listemeny." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14375#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14376msgid "The location has been created" 14377msgstr "Stedet er opprettet" 14378 14379#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14380msgid "The location of this place is not known." 14381msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14384#, php-format 14385msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14386msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14389#, php-format 14390msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14391msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14394msgid "The media object has been created" 14395msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 14396 14397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14398msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14399msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14402#, php-format 14403msgid "The message was not sent to %s." 14404msgstr "" 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14407#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14408#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14409msgid "The message was not sent." 14410msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14413#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14414#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14415#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14416#, php-format 14417msgid "The message was successfully sent to %s." 14418msgstr "Melding sendt til %s." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14422#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14424#, php-format 14425msgid "The module “%s” has been disabled." 14426msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14430#, php-format 14431msgid "The module “%s” has been enabled." 14432msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14436msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14437msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14441msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14442msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 14443 14444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14445msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14446msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14449msgid "The note has been created" 14450msgstr "Notatet er blitt opprettet" 14451 14452#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14453#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14454#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14455#, php-format 14456msgid "The parameter “%s” is missing." 14457msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14460msgid "The password needs to be at least six characters long." 14461msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 14462 14463#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14465msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14466msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14469#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14470msgid "The password reset link has expired." 14471msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 14472 14473#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14474#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14475msgid "The place hierarchy." 14476msgstr "Stedhierarki." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14480msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14481msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14485msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14486msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14490#, php-format 14491msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14492msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14495#, php-format 14496msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14497msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 14498 14499#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14500#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14501#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14502#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14503#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14504#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14506#, php-format 14507msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14508msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14509 14510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14514msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14515msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 14516 14517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14518msgid "The problem" 14519msgstr "Problemet" 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14522#, php-format 14523msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14524msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 14525 14526#. I18N: Description of the “Reports” module 14527#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14528msgid "The reports menu." 14529msgstr "Rapportmeny." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14532msgid "The repository has been created" 14533msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 14534 14535#. I18N: Description of the “Search” module 14536#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14537msgid "The search menu." 14538msgstr "Søkemeny." 14539 14540#: app/Services/SearchService.php:1161 14541msgid "The search returned too many results." 14542msgstr "Søket ga for mange resultater." 14543 14544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14545msgid "The server configuration is OK." 14546msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14547 14548#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14549msgid "The server could not understand this request." 14550msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen." 14551 14552#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14553msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14554msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14557#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14558msgid "The server’s time limit has been reached." 14559msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14560 14561#. I18N: Description of “Statistics” module 14562#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14563msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14564msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14565 14566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14567msgid "The solution" 14568msgstr "Løsningen" 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14571msgid "The source has been created" 14572msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14575msgid "The submission has been created" 14576msgstr "Innsendelsen er opprettet" 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14579msgid "The submitter has been created" 14580msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14581 14582#: resources/views/help/name.phtml:13 14583#, php-format 14584msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14585msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14586 14587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14589#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14590msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14591msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14592 14593#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14595#, php-format 14596msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14597msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14598msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14599msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14602msgid "The upgrade is complete." 14603msgstr "Oppdateringen er fullført." 14604 14605#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14606#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14607msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14608msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14611#, php-format 14612msgid "The user %s has been deleted." 14613msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14614 14615#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14616#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14617msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14618msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14621#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14622msgid "The username or password is incorrect." 14623msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14624 14625#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14627msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14628msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14651#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14652#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14653msgid "The website preferences have been updated." 14654msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14655 14656#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14657#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14658msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14659msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14660 14661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14662#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14663#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14665msgid "Theme" 14666msgstr "Tema" 14667 14668#. I18N: Name of a module 14669#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14670msgid "Theme change" 14671msgstr "Temaveksler" 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14675#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14676#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14677msgid "Themes" 14678msgstr "Tema" 14679 14680#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14681msgid "There are no facts for this individual." 14682msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14685msgid "There are no links to this media object." 14686msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14687 14688#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14689msgid "There are no media objects for this individual." 14690msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14691 14692#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14693msgid "There are no notes for this individual." 14694msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14697#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14698msgid "There are no pending changes." 14699msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14700 14701#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14702msgid "There are no research tasks in this family tree." 14703msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet." 14704 14705#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14706msgid "There are no source citations for this individual." 14707msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14708 14709#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14710#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14711#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14712msgid "There are pending changes for you to moderate." 14713msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14714 14715#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14716#, php-format 14717msgid "There have been no changes within the last %s day." 14718msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14719msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14720msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14721 14722#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14723#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14724#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14725#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14726#: app/Services/MediaFileService.php:226 14727msgid "There was an error uploading your file." 14728msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14729 14730#. I18N: a month in the French republican calendar 14731#: app/Date/FrenchDate.php:169 14732msgctxt "GENITIVE" 14733msgid "Thermidor" 14734msgstr "Thermidor" 14735 14736#. I18N: a month in the French republican calendar 14737#: app/Date/FrenchDate.php:263 14738msgctxt "INSTRUMENTAL" 14739msgid "Thermidor" 14740msgstr "Thermidor" 14741 14742#. I18N: a month in the French republican calendar 14743#: app/Date/FrenchDate.php:216 14744msgctxt "LOCATIVE" 14745msgid "Thermidor" 14746msgstr "Thermidor" 14747 14748#. I18N: a month in the French republican calendar 14749#: app/Date/FrenchDate.php:122 14750msgctxt "NOMINATIVE" 14751msgid "Thermidor" 14752msgstr "Thermidor" 14753 14754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14755msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14756msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14757 14758#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14759#, php-format 14760msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14761msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14764msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14765msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14768msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14769msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14772msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14773msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14774 14775#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14776msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14777msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14778 14779#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14781#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14782#: resources/views/register-page.phtml:53 14783#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14784msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14785msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14786 14787#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14788msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14789msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer." 14790 14791#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14792msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14793msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14794 14795#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14796msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14797msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14798 14799#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14800#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14801#, php-format 14802msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14803msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14804 14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14806msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14807msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14808 14809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14811#, php-format 14812msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14813msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14814 14815#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14816#, php-format 14817msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14818msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14819msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14820msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14821 14822#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14823msgid "This family tree has no images to display." 14824msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14825 14826#. I18N: do not translate the #keywords# 14827#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14828msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14829msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14830 14831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14833#, php-format 14834msgid "This family tree was last updated on %s." 14835msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14836 14837#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14838#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14839msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14840msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14841 14842#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14844msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14845msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14846 14847#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14848msgid "This form has expired. Try again." 14849msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14850 14851#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14852msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14853msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14854 14855#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14856msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14857msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14858 14859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14861#, php-format 14862msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14863msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14864 14865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14866msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14867msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14868 14869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14871#, php-format 14872msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14873msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14874 14875#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14877#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14878msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14879msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14880 14881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14882#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14883#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14887#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14888#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14889#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14890#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14891#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14892#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14893#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14894#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14895#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14896#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14897#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14898#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14899#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14900#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14901#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14902#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14903#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14904#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14905#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14906#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14908#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14909msgid "This information is not available." 14910msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14911 14912#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14913#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14914#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14918#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14921#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14922#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14923#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14926msgid "This information is private and cannot be shown." 14927msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14928 14929#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14930msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14931msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14932 14933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14939msgid "This is case sensitive." 14940msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14941 14942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14945msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14946msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14947 14948#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14950msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14951msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14952 14953#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14955#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14956#: resources/views/register-page.phtml:41 14957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14958msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14959msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14960 14961#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14962msgid "This link is valid for one hour." 14963msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 14964 14965#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14966msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14967msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 14968 14969#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14970msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14971msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14972 14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14974msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14975msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14976 14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14979#, php-format 14980msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14981msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14982 14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14984msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14985msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14986 14987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14988#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14989#, php-format 14990msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14991msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14992 14993#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14994#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14995#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14996#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14997msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14998msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14999 15000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15001msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15002msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 15003 15004#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15007msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15008msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 15009 15010#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15011msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15012msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15013 15014#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15015msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15016msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 15017 15018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15019#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15020#, php-format 15021msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15022msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15023 15024#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15025msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15026msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 15027 15028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15029#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15030#, php-format 15031msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15032msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15033 15034#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15036msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15037msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 15038 15039#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15041msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15042msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 15043 15044#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15046msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15047msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15048 15049#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15051msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15052msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15056msgid "This option will make it easier for users to download images." 15057msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15061msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15062msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15066msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15067msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 15068 15069#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15070#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15071msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15072msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 15073 15074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15075#, php-format 15076msgid "This page has been viewed %s time." 15077msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15078msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 15079msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 15080 15081#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15082msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15083msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 15084 15085#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15086#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15087msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15088msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 15089 15090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15091msgid "This record does not exist." 15092msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 15093 15094#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15095msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15096msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 15097 15098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15099#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15100#, php-format 15101msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15102msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 15103 15104#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15105msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15106msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 15107 15108#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15109#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15110#, php-format 15111msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15112msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 15113 15114#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15115msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15116msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15117 15118#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15119msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15120msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 15121 15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15123msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15124msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 15125 15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15127msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15128msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 15129 15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15131msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15132msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 15133 15134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15135msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15136msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 15137 15138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15139msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15140msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 15141 15142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15143#, php-format 15144msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15145msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 15146 15147#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15149msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15150msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 15151 15152#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15153msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15154msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 15155 15156#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15158msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15159msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 15160 15161#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15162#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15163msgid "This type of link is not allowed here." 15164msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 15165 15166#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15167msgid "This user account does not have access to any tree." 15168msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 15169 15170#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15171msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15172msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 15173 15174#: app/Services/UpgradeService.php:285 15175msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15176msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 15177 15178#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15179msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15180msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 15181 15182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15183msgid "This website is operated by the following individuals." 15184msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 15185 15186#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15187#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15188#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15189msgid "This website is temporarily unavailable" 15190msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 15191 15192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15193msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15194msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 15195 15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15197msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15198msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 15199 15200#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15201msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15202msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 15203 15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15205msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15206msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 15207 15208#. I18N: %s is the name of a family tree 15209#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15210#, php-format 15211msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15212msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 15213 15214#. I18N: abbreviation for Thursday 15215#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15217msgid "Thu" 15218msgstr "tor" 15219 15220#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15222msgid "Thumbnail image" 15223msgstr "Miniatyrbilde" 15224 15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15227msgid "Thumbnail images" 15228msgstr "Miniatyrbilder" 15229 15230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15231msgid "Thursday" 15232msgstr "torsdag" 15233 15234#. I18N: Location of an LDS church temple 15235#: app/Elements/TempleCode.php:197 15236msgid "Tijuana, Mexico" 15237msgstr "Tijuana, Mexico" 15238 15239#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15240#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15241#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15242msgid "Time" 15243msgstr "Tid" 15244 15245#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15246#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15247#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15248#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15249msgid "Time of last change" 15250msgstr "Tid for siste endring" 15251 15252#. I18N: A configuration setting 15253#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15255#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15256msgid "Time zone" 15257msgstr "Tidssone" 15258 15259#. I18N: Name of a module/chart 15260#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15261msgid "Timeline" 15262msgstr "Tidslinje" 15263 15264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15266msgid "Timestamp" 15267msgstr "Tidspunkt" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15271msgid "Timor-Leste" 15272msgstr "Øst-Timor" 15273 15274#: app/Date/JalaliDate.php:276 15275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15276msgid "Tir" 15277msgstr "Tir." 15278 15279#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15280#: app/Date/JalaliDate.php:145 15281msgctxt "GENITIVE" 15282msgid "Tir" 15283msgstr "Tir" 15284 15285#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15286#: app/Date/JalaliDate.php:235 15287msgctxt "INSTRUMENTAL" 15288msgid "Tir" 15289msgstr "Tir" 15290 15291#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15292#: app/Date/JalaliDate.php:190 15293msgctxt "LOCATIVE" 15294msgid "Tir" 15295msgstr "Tir" 15296 15297#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15298#: app/Date/JalaliDate.php:100 15299msgctxt "NOMINATIVE" 15300msgid "Tir" 15301msgstr "Tir" 15302 15303#. I18N: a month in the Jewish calendar 15304#: app/Date/JewishDate.php:193 15305msgctxt "GENITIVE" 15306msgid "Tishrei" 15307msgstr "Tishrei" 15308 15309#. I18N: a month in the Jewish calendar 15310#: app/Date/JewishDate.php:297 15311msgctxt "INSTRUMENTAL" 15312msgid "Tishrei" 15313msgstr "Tishrei" 15314 15315#. I18N: a month in the Jewish calendar 15316#: app/Date/JewishDate.php:245 15317msgctxt "LOCATIVE" 15318msgid "Tishrei" 15319msgstr "Tishrei" 15320 15321#. I18N: a month in the Jewish calendar 15322#: app/Date/JewishDate.php:141 15323msgctxt "NOMINATIVE" 15324msgid "Tishrei" 15325msgstr "Tishrei" 15326 15327#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15328#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15329#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15330#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15331#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15332#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15333#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15335#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15336#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15338#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15339#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15340#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15341#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15342msgid "Title" 15343msgstr "Tittel" 15344 15345#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15346#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15347#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15348msgctxt "Email recipient" 15349msgid "To" 15350msgstr "Til" 15351 15352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15354msgctxt "End of date range" 15355msgid "To" 15356msgstr "Til" 15357 15358#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15359msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15360msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 15361 15362#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15363msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15364msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 15365 15366#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15367msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15368msgstr "" 15369 15370#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15372msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15373msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 15374 15375#. I18N: “Apache” is a software program. 15376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15377msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15378msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 15379 15380#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15381#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15382msgid "To set a new password, follow this link." 15383msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 15384 15385#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15386#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15387msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15388msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 15389 15390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15391msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15392msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 15393 15394#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15395#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15396#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15397#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15398#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15399msgid "To use this service, you need an API key." 15400msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode." 15401 15402#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15403msgid "To use this service, you need an account." 15404msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto." 15405 15406#. I18N: Name of a country or state 15407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15408msgid "Togo" 15409msgstr "Togo" 15410 15411#. I18N: Name of a country or state 15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15413msgid "Tokelau" 15414msgstr "Tokelau" 15415 15416#. I18N: Location of an LDS church temple 15417#: app/Elements/TempleCode.php:198 15418msgid "Tokyo, Japan" 15419msgstr "Tokyo, Japan" 15420 15421#. I18N: Type of media object 15422#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15423msgid "Tombstone" 15424msgstr "Gravstein" 15425 15426#. I18N: Name of a country or state 15427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15428msgid "Tonga" 15429msgstr "Tonga" 15430 15431#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15432msgid "Too many requests. Try again later." 15433msgstr "" 15434 15435#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15436#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15437#, php-format 15438msgid "Top %s given name" 15439msgid_plural "Top %s given names" 15440msgstr[0] "Vanligste fornavn" 15441msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 15442 15443#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15445#, php-format 15446msgid "Top %s surname" 15447msgid_plural "Top %s surnames" 15448msgstr[0] "Vanligste etternavn" 15449msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 15450 15451#. I18N: i.e. most popular given name. 15452#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15453msgid "Top given name" 15454msgstr "Vanligste fornavn" 15455 15456#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15458#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15459msgid "Top given names" 15460msgstr "Vanligste fornavn" 15461 15462#. I18N: i.e. most popular surname. 15463#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15464msgid "Top surname" 15465msgstr "Vanligste etternavn" 15466 15467#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15469#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15470msgid "Top surnames" 15471msgstr "Vanligste etternavn" 15472 15473#. I18N: Location of an LDS church temple 15474#: app/Elements/TempleCode.php:199 15475msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15476msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15477 15478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15479#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15480#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15481#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15482#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15483#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15484#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15487#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15488#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15489#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15490#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15491#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15492#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15494#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15495#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15496msgid "Total" 15497msgstr "Totalt" 15498 15499#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15500msgid "Total accepted changes: " 15501msgstr "Antall godkjente endringer: " 15502 15503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15504msgid "Total births" 15505msgstr "Antall fødsler" 15506 15507#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15508msgid "Total dead" 15509msgstr "Antall avdøde" 15510 15511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15512msgid "Total deaths" 15513msgstr "Antall dødsfall" 15514 15515#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15516msgid "Total divorces" 15517msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15518 15519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15520#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15522msgid "Total events" 15523msgstr "Antall hendelser" 15524 15525#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15532msgid "Total families" 15533msgstr "Antall familier" 15534 15535#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15536msgid "Total females" 15537msgstr "Antall kvinner" 15538 15539#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15540msgid "Total given names" 15541msgstr "Totalt antall fornavn" 15542 15543#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15545#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15547#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15555msgid "Total individuals" 15556msgstr "Antall personer" 15557 15558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15559msgid "Total living" 15560msgstr "Antall nålevende" 15561 15562#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15563msgid "Total males" 15564msgstr "Antall menn" 15565 15566#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15567msgid "Total marriages" 15568msgstr "Totalt antall vielser" 15569 15570#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15571msgid "Total pending changes: " 15572msgstr "Antall ventende endringer: " 15573 15574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15576#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15577msgid "Total surnames" 15578msgstr "Totalt antall etternavn" 15579 15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15581msgid "Total users" 15582msgstr "Antall brukere" 15583 15584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15585#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15586#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15588#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15589#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15590#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15591#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15592#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15593msgid "Tracking and analytics" 15594msgstr "Sporing og analyse" 15595 15596#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15597msgid "Trailer" 15598msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15599 15600#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15601#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15602#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15603#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15604msgid "Tree" 15605msgstr "Familietre" 15606 15607#. I18N: The third day in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:305 15609msgid "Tridi" 15610msgstr "Tridi" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15614msgid "Trinidad and Tobago" 15615msgstr "Trinidad og Tobago" 15616 15617#. I18N: Location of an LDS church temple 15618#: app/Elements/TempleCode.php:200 15619msgid "Trujillo, Peru" 15620msgstr "Trujillo, Peru" 15621 15622#. I18N: abbreviation for Tuesday 15623#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15624#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15625msgid "Tue" 15626msgstr "tir" 15627 15628#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15629msgid "Tuesday" 15630msgstr "tirsdag" 15631 15632#. I18N: Name of a country or state 15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15634msgid "Tunisia" 15635msgstr "Tunisia" 15636 15637#. I18N: Name of a country or state 15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15639msgid "Turkey" 15640msgstr "Tyrkia" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15644msgid "Turkmenistan" 15645msgstr "Turkmenistan" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15649msgid "Turks and Caicos Islands" 15650msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15654msgid "Tuvalu" 15655msgstr "Tuvalu" 15656 15657#. I18N: Location of an LDS church temple 15658#: app/Elements/TempleCode.php:196 15659msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15660msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/Elements/TempleCode.php:201 15664msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15665msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15666 15667#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15668#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15669#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15671#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15672#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15673#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15674#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15675#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15676#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15679#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15682msgid "Type" 15683msgstr "Datatype" 15684 15685#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15686msgid "Type of abbreviation" 15687msgstr "Type forkortelse" 15688 15689#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15690msgid "Type of administrative ID" 15691msgstr "Type administrativ ID" 15692 15693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15694msgid "Type of demographic data" 15695msgstr "Type demografisk data" 15696 15697#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15699msgid "Type of event" 15700msgstr "Type hendelse" 15701 15702#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15703msgid "Type of fact" 15704msgstr "Type fakta" 15705 15706#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15707msgid "Type of identification number" 15708msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15709 15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15711msgid "Type of location" 15712msgstr "Type sted" 15713 15714#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15715msgid "Type of marriage" 15716msgstr "Type ekteskap" 15717 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15719msgid "Type of name" 15720msgstr "Type navn" 15721 15722#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15724#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15725msgid "Type of reference number" 15726msgstr "Type referansenummer" 15727 15728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15729msgid "Type of research task" 15730msgstr "Type granskingsoppgave" 15731 15732#. I18N: A configuration setting 15733#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15734#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15736#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15738#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15739#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15740#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15741#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15744#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15747#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15748#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15749#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15750msgid "URL" 15751msgstr "URL" 15752 15753#. I18N: Name of a country or state 15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15755msgid "US Minor Outlying Islands" 15756msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15760msgid "US Virgin Islands" 15761msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15765msgid "Uganda" 15766msgstr "Uganda" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15770msgid "Ukraine" 15771msgstr "Ukraina" 15772 15773#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15774#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15775#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15776#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15777#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15778msgid "Uncleared: insufficient data" 15779msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15780 15781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15782#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15784#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15791#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15792#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15793#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15794#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15795#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15796#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15798#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15799#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15800#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15801#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15802#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15803#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15804#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15805msgid "Unique identifier" 15806msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15807 15808#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15810msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15811msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15815msgid "United Arab Emirates" 15816msgstr "De forente arabiske emirater" 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15820msgid "United Kingdom" 15821msgstr "Storbritannia" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15825msgid "United States" 15826msgstr "USA" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15830#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15831#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15833msgid "Unknown" 15834msgstr "Ukjent" 15835 15836#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15837msgctxt "unknown century" 15838msgid "Unknown" 15839msgstr "Ukjent" 15840 15841#: app/Elements/SexValue.php:87 15842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15847msgctxt "unknown gender" 15848msgid "Unknown" 15849msgstr "Ukjent" 15850 15851#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15852msgctxt "unknown people" 15853msgid "Unknown" 15854msgstr "Ukjente" 15855 15856#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15857#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15858msgid "Unlink" 15859msgstr "Koble fra" 15860 15861#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15862msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15863msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15864 15865#: resources/views/admin/media.phtml:50 15866msgid "Unused files" 15867msgstr "Ubrukte filer" 15868 15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15870#, php-format 15871msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15872msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15873 15874#. I18N: Name of a module 15875#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15876msgid "Upcoming events" 15877msgstr "Kommende hendelser" 15878 15879#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15880msgid "Update" 15881msgstr "Oppdater" 15882 15883#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15884msgid "Update all" 15885msgstr "Oppdater alt" 15886 15887#. I18N: Name of a module 15888#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15889msgid "Update place names" 15890msgstr "Oppdater stedsnavn" 15891 15892#. I18N: Description of a “Data fix” module 15893#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15894msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15895msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15896 15897#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15898#. I18N: %s is a version number 15899#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15902#, php-format 15903msgid "Upgrade to webtrees %s." 15904msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15905 15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15908msgid "Upgrade wizard" 15909msgstr "Oppdateringsassistent" 15910 15911#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15913msgid "Upload media files" 15914msgstr "Last opp mediefiler" 15915 15916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15917msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15918msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15922msgid "Uruguay" 15923msgstr "Uruguay" 15924 15925#: app/Services/EmailService.php:221 15926msgid "Use SMTP to send messages" 15927msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15928 15929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15930msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15931msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15932 15933#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15934msgid "Use an external service to find locations." 15935msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon." 15936 15937#. I18N: placeholder text for new-password field 15938#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15940#: resources/views/register-page.phtml:75 15941#, php-format 15942msgid "Use at least %s character." 15943msgid_plural "Use at least %s characters." 15944msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15945msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15946 15947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15950msgid "Use colors" 15951msgstr "Bruk farger" 15952 15953#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15954msgid "Use compact layout" 15955msgstr "Bruk kompakt layout" 15956 15957#. I18N: A configuration setting 15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15959msgid "Use full source citations" 15960msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15961 15962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15967msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15968msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15971msgid "Use maps in webtrees." 15972msgstr "Bruk kart i webtrees." 15973 15974#. I18N: A configuration setting 15975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15976msgid "Use password" 15977msgstr "Bruk passord" 15978 15979#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15980#: app/Services/EmailService.php:220 15981msgid "Use sendmail to send messages" 15982msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15983 15984#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15986msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15987msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15988 15989#. I18N: A configuration setting 15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15991msgid "Use silhouettes" 15992msgstr "Bruk silhuetter" 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15995msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15996msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post." 15997 15998#: resources/views/register-page.phtml:90 15999msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16000msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 16001 16002#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16003#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16007msgid "User" 16008msgstr "Bruker" 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16012#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16014#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16016msgid "User administration" 16017msgstr "Brukeradministrasjon" 16018 16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16020msgid "User didn’t verify within 7 days." 16021msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 16022 16023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16024msgid "User not verified by administrator." 16025msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16028msgid "User verification" 16029msgstr "Brukergodkjenning" 16030 16031#. I18N: A configuration setting 16032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16033#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16035#: resources/views/admin/users.phtml:26 16036#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16039#: resources/views/login-page.phtml:34 16040#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16041#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16042#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16043#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16044#: resources/views/register-page.phtml:60 16045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16046msgid "Username" 16047msgstr "Brukernavn" 16048 16049#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16051msgid "Username or email address" 16052msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 16053 16054#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16056#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16057#: resources/views/register-page.phtml:65 16058msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16059msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 16060 16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16064msgid "Users" 16065msgstr "Brukere" 16066 16067#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16068msgid "User’s account has been inactive too long: " 16069msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 16070 16071#. I18N: Name of a country or state 16072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16073msgid "Uzbekistan" 16074msgstr "Usbekistan" 16075 16076#. I18N: Location of an LDS church temple 16077#: app/Elements/TempleCode.php:202 16078msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16079msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16080 16081#. I18N: Name of a country or state 16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16083msgid "Vanuatu" 16084msgstr "Vanuatu" 16085 16086#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16088msgid "Various statistics charts." 16089msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16090 16091#. I18N: Name of a country or state 16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16093msgid "Vatican City" 16094msgstr "Vatikanstaten" 16095 16096#. I18N: a month in the French republican calendar 16097#: app/Date/FrenchDate.php:149 16098msgctxt "GENITIVE" 16099msgid "Vendemiaire" 16100msgstr "Vendémiaire" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:243 16104msgctxt "INSTRUMENTAL" 16105msgid "Vendemiaire" 16106msgstr "Vendémiaire" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:196 16110msgctxt "LOCATIVE" 16111msgid "Vendemiaire" 16112msgstr "Vendémiaire" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:101 16116msgctxt "NOMINATIVE" 16117msgid "Vendemiaire" 16118msgstr "Vendémiaire" 16119 16120#. I18N: Name of a country or state 16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16122msgid "Venezuela" 16123msgstr "Venezuela" 16124 16125#. I18N: a month in the French republican calendar 16126#: app/Date/FrenchDate.php:159 16127msgctxt "GENITIVE" 16128msgid "Ventose" 16129msgstr "Ventôse" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:253 16133msgctxt "INSTRUMENTAL" 16134msgid "Ventose" 16135msgstr "Ventôse" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:206 16139msgctxt "LOCATIVE" 16140msgid "Ventose" 16141msgstr "Ventôse" 16142 16143#. I18N: a month in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:111 16145msgctxt "NOMINATIVE" 16146msgid "Ventose" 16147msgstr "Ventôse" 16148 16149#. I18N: Location of an LDS church temple 16150#: app/Elements/TempleCode.php:203 16151msgid "Veracruz, Mexico" 16152msgstr "Veracruz, Mexico" 16153 16154#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16155#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16156#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16157#: resources/views/admin/users.phtml:34 16158msgid "Verified" 16159msgstr "Bekreftet" 16160 16161#. I18N: Location of an LDS church temple 16162#: app/Elements/TempleCode.php:204 16163msgid "Vernal, Utah, United States" 16164msgstr "Vernal, Utah, USA" 16165 16166#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16167#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16168msgid "Version" 16169msgstr "Versjon" 16170 16171#. I18N: Type of media object 16172#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16173#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16174#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16175msgid "Video" 16176msgstr "Video" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16180msgid "Vietnam" 16181msgstr "Vietnam" 16182 16183#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16184#, php-format 16185msgid "View table of events occurring in %s" 16186msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 16187 16188#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16189msgid "View this day" 16190msgstr "Vis denne dag" 16191 16192#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16193#: resources/views/fact.phtml:106 16194#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16195#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16196msgid "View this family" 16197msgstr "Vis familie" 16198 16199#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16200#, php-format 16201msgid "View this location using %s" 16202msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16203 16204#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16205msgid "View this month" 16206msgstr "Vis måned" 16207 16208#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16209msgid "View this year" 16210msgstr "Vis år" 16211 16212#. I18N: Location of an LDS church temple 16213#: app/Elements/TempleCode.php:205 16214msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16215msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16216 16217#. I18N: A configuration setting 16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16219#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16220msgid "Visible online" 16221msgstr "Synlig på nettet" 16222 16223#. I18N: A configuration setting 16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16226msgid "Visible to other users when online" 16227msgstr "Vis andre at du er pålogget" 16228 16229#. I18N: Listbox entry; name of a role 16230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16231#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16232#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16233#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16235msgid "Visitor" 16236msgstr "Gjest" 16237 16238#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16239#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16240#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16243msgid "Vital records" 16244msgstr "Livshendelser" 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16248msgid "Wales" 16249msgstr "Wales" 16250 16251#. I18N: Name of a country or state 16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16253msgid "Wallis and Futuna" 16254msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 16255 16256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16257msgid "Ward" 16258msgstr "Myndling" 16259 16260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16261msgctxt "FEMALE" 16262msgid "Ward" 16263msgstr "Myndling" 16264 16265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16266msgctxt "MALE" 16267msgid "Ward" 16268msgstr "Myndling" 16269 16270#. I18N: Location of an LDS church temple 16271#: app/Elements/TempleCode.php:206 16272msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16273msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16274 16275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16276msgid "Watermarks" 16277msgstr "Vannmerker" 16278 16279#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16281msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16282msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 16283 16284#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16285#, php-format 16286msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16287msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 16288 16289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16292msgid "Website" 16293msgstr "Nettsted" 16294 16295#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16297msgid "Website logs" 16298msgstr "Nettstedslogger" 16299 16300#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16302msgid "Website preferences" 16303msgstr "Innstillinger for nettsted" 16304 16305#. I18N: abbreviation for Wednesday 16306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16308msgid "Wed" 16309msgstr "ons" 16310 16311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16312msgid "Wednesday" 16313msgstr "onsdag" 16314 16315#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16316msgid "Weight" 16317msgstr "Vekt" 16318 16319#. I18N: A %s is the user’s name 16320#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16321#, php-format 16322msgid "Welcome %s" 16323msgstr "Velkommen %s" 16324 16325#. I18N: A configuration setting 16326#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16327msgid "Welcome text on sign-in page" 16328msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 16329 16330#: resources/views/login-page.phtml:21 16331msgid "Welcome to this genealogy website" 16332msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 16333 16334#. I18N: Name of a country or state 16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16336msgid "Western Sahara" 16337msgstr "Vest-Sahara" 16338 16339#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16341msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16342msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 16343 16344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16345msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16346msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 16347 16348#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16350msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16351msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 16352 16353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16354msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16355msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 16356 16357#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16359msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16360msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 16361 16362#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16363msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16364msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 16365 16366#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16367msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16368msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se." 16369 16370#. I18N: Label for a configuration option 16371#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16372msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16373msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 16374 16375#. I18N: A configuration setting 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16377msgid "Who can upload new media files" 16378msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 16379 16380#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16381#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16382msgid "Who is online" 16383msgstr "Hvem er pålogget" 16384 16385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16386msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16387msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 16388 16389#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16390msgid "Widow" 16391msgstr "Enke" 16392 16393#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16394msgid "Widower" 16395msgstr "Enkemann" 16396 16397#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16398#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16401#: resources/views/fact-date.phtml:139 16402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16411msgid "Wife" 16412msgstr "Hustru" 16413 16414#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16415#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16416msgid "Wife’s age" 16417msgstr "Hustruens alder" 16418 16419#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16420msgid "Will" 16421msgstr "Testamente" 16422 16423#. I18N: Location of an LDS church temple 16424#: app/Elements/TempleCode.php:207 16425msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16426msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16427 16428#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16429#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16430msgid "With sources" 16431msgstr "Med kilder" 16432 16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16435msgid "Without sources" 16436msgstr "Uten kilder" 16437 16438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16441msgid "Witness" 16442msgstr "Vitne" 16443 16444#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16445#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16446#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16447#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16448#: app/SurnameTradition.php:111 16449msgid "Wives take their husband’s surname." 16450msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 16451 16452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16453#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16454#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16456msgid "World" 16457msgstr "Verden" 16458 16459#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16460#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16461msgid "Yahrzeit" 16462msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16463 16464#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16465#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16466msgid "Yahrzeiten" 16467msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16468 16469#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16470msgid "Year" 16471msgstr "År" 16472 16473#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16474#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16475msgid "Year:" 16476msgstr "År:" 16477 16478#. I18N: Name of a country or state 16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16480msgid "Yemen" 16481msgstr "Jemen" 16482 16483#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16484#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16485#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16486#, php-format 16487msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16488msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 16489 16490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16491#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16492msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16493msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 16494 16495#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16496#, php-format 16497msgid "You are signed in as %s." 16498msgstr "Du er logget inn som %s." 16499 16500#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16501msgid "You can apply for an account using the link below." 16502msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 16503 16504#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16506msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16507msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16508 16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16510#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16511msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16512msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16513 16514#. I18N: %s is a URL 16515#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16517#, php-format 16518msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16519msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16520 16521#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16522msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16523msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16524 16525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16526msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16527msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16528 16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16530msgid "You can renumber this family tree." 16531msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16532 16533#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16535msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16536msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16537 16538#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16539msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16540msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter." 16541 16542#. I18N: Description of a “Data fix” module 16543#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16544msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16545msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16548msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16549msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16550 16551#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16552#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16553msgid "You do not have permission to view this page." 16554msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16555 16556#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16557msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16558msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16559 16560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16561msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16562msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16565msgid "You have signed out." 16566msgstr "Du er logget ut." 16567 16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16569msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16570msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16573msgid "You must enter all the administrator account fields." 16574msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16575 16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16577msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16578msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16579 16580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16581msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16582msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16583 16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16585msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16586msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16589msgid "You need to be a family member to access this website." 16590msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16591 16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16593msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16594msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16595 16596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16597#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16598msgid "You need to create a family tree." 16599msgstr "Du må opprette et slektstre." 16600 16601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16603msgid "You need to review the account details." 16604msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16605 16606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16607msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16608msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16609 16610#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16611#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16612msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16613msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16616msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16617msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16618 16619#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16622#, php-format 16623msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16624msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16625 16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16627msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16628msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16629 16630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16632msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16633msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16634 16635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16636msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16637msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16638 16639#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16640msgid "Youngest father" 16641msgstr "Yngste far" 16642 16643#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16644msgid "Youngest female" 16645msgstr "Yngste kvinne" 16646 16647#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16648msgid "Youngest male" 16649msgstr "Yngste mann" 16650 16651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16652msgid "Youngest mother" 16653msgstr "Yngste mor" 16654 16655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16656msgid "Your clippings cart is empty." 16657msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16658 16659#: resources/views/contact-page.phtml:42 16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16661msgid "Your name" 16662msgstr "Ditt navn" 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16665msgid "Your password has been updated." 16666msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16669#, php-format 16670msgid "Your registration at %s" 16671msgstr "Din registrering hos %s" 16672 16673#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16674#, php-format 16675msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16676msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16677 16678#. I18N: ZIP = file format 16679#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16680msgid "ZIP (includes media files)" 16681msgstr "" 16682 16683#. I18N: Name of a country or state 16684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16685msgid "Zambia" 16686msgstr "Zambia" 16687 16688#. I18N: Name of a country or state 16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16690msgid "Zimbabwe" 16691msgstr "Zimbabwe" 16692 16693#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16694msgid "Zoom" 16695msgstr "Zoom" 16696 16697#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16698#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16699msgid "Zoom in" 16700msgstr "Zoom inn" 16701 16702#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16703#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16704msgid "Zoom out" 16705msgstr "Zoom ut" 16706 16707#. I18N: Gedcom ABT dates 16708#: app/Date.php:185 16709#, php-format 16710msgid "about %s" 16711msgstr "omkring %s" 16712 16713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16714#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16715#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16716#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16717#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16718#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16719msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16720msgid "accept" 16721msgstr "godkjenn" 16722 16723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16724#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16726#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16727#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16728#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16729msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16730msgid "accept" 16731msgstr "godkjenn" 16732 16733#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16734#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16735msgid "accepted" 16736msgstr "akseptert" 16737 16738#. I18N: A button label. 16739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16741#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16744#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16745msgid "add" 16746msgstr "legg til" 16747 16748#. I18N: A button label. 16749#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16750msgid "add place" 16751msgstr "legg til sted" 16752 16753#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16754#: app/Elements/NameType.php:47 16755msgid "adopted name" 16756msgstr "adoptivnavn" 16757 16758#. I18N: Gedcom AFT dates 16759#: app/Date.php:205 16760#, php-format 16761msgid "after %s" 16762msgstr "etter %s" 16763 16764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16767msgid "age" 16768msgstr "alder" 16769 16770#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16771#: app/Elements/NameType.php:49 16772msgid "also known as" 16773msgstr "også kjent som" 16774 16775#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16776#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16777#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16778#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16786msgid "and" 16787msgstr "og" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:781 16790msgctxt "father’s brother’s wife" 16791msgid "aunt" 16792msgstr "onkels hustru" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:539 16795msgctxt "father’s sister" 16796msgid "aunt" 16797msgstr "tante" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:861 16800msgctxt "mother’s brother’s wife" 16801msgid "aunt" 16802msgstr "onkels hustru" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:577 16805msgctxt "mother’s sister" 16806msgid "aunt" 16807msgstr "tante" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:913 16810msgctxt "parent’s brother’s wife" 16811msgid "aunt" 16812msgstr "onkels hustru" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:595 16815msgctxt "parent’s sister" 16816msgid "aunt" 16817msgstr "tante" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:537 16820msgctxt "father’s sibling" 16821msgid "aunt/uncle" 16822msgstr "fars søsken" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:575 16825msgctxt "mother’s sibling" 16826msgid "aunt/uncle" 16827msgstr "mors søsken" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:593 16830msgctxt "parent’s sibling" 16831msgid "aunt/uncle" 16832msgstr "tante/onkel" 16833 16834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16835msgid "automatic" 16836msgstr "" 16837 16838#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16839msgid "back to top" 16840msgstr "tilbake til toppen" 16841 16842#. I18N: Gedcom BEF dates 16843#: app/Date.php:201 16844#, php-format 16845msgid "before %s" 16846msgstr "før %s" 16847 16848#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16849#: app/Date.php:217 16850#, php-format 16851msgid "between %s and %s" 16852msgstr "mellom %s og %s" 16853 16854#. I18N: The name given to an individual at their birth 16855#: app/Elements/NameType.php:51 16856msgid "birth name" 16857msgstr "fødenavn" 16858 16859#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16861#, php-format 16862msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16863msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:451 16866msgid "brother" 16867msgstr "bror" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:719 16870msgctxt "brother’s wife’s brother" 16871msgid "brother-in-law" 16872msgstr "svoger" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:545 16875msgctxt "husband’s brother" 16876msgid "brother-in-law" 16877msgstr "svoger" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:835 16880msgctxt "husband’s sister’s husband" 16881msgid "brother-in-law" 16882msgstr "svoger" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:613 16885msgctxt "sister’s husband" 16886msgid "brother-in-law" 16887msgstr "svoger" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16890msgctxt "sister’s husband’s brother" 16891msgid "brother-in-law" 16892msgstr "svoger" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:625 16895msgctxt "spouse’s brother" 16896msgid "brother-in-law" 16897msgstr "svoger" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:643 16900msgctxt "wife’s brother" 16901msgid "brother-in-law" 16902msgstr "svoger" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16905msgctxt "wife’s sister’s husband" 16906msgid "brother-in-law" 16907msgstr "svoger" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:721 16910msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16911msgid "brother/sister-in-law" 16912msgstr "svoger/svigerinne" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:555 16915msgctxt "husband’s sibling" 16916msgid "brother/sister-in-law" 16917msgstr "svoger/svigerinne" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:607 16920msgctxt "sibling’s spouse" 16921msgid "brother/sister-in-law" 16922msgstr "svoger/svigerinne" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16925msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16926msgid "brother/sister-in-law" 16927msgstr "svoger/svigerinne" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:641 16930msgctxt "spouse’s sibling" 16931msgid "brother/sister-in-law" 16932msgstr "svoger/svigerinne" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:653 16935msgctxt "wife’s sibling" 16936msgid "brother/sister-in-law" 16937msgstr "svoger/svigerinne" 16938 16939#. I18N: An option in a list-box 16940#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16941msgid "bullet list" 16942msgstr "punktliste" 16943 16944#. I18N: Gedcom CAL dates 16945#: app/Date.php:189 16946#, php-format 16947msgid "calculated %s" 16948msgstr "beregnet %s" 16949 16950#. I18N: A button label. 16951#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16952#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16953#: resources/views/admin/components.phtml:168 16954#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16956#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16960#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16963#: resources/views/contact-page.phtml:82 16964#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16965#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16966#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16967#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16968#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16969#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16970#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16971#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16972#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16973#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16974#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16975#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16976#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16977#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16978#: resources/views/message-page.phtml:71 16979#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16980#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16982#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16985#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16988#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16989#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16990#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16991#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16992#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16994#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16995msgid "cancel" 16996msgstr "Avbryt" 16997 16998#. I18N: Status of child-parent link 16999#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17000msgid "challenged" 17001msgstr "tvilsom" 17002 17003#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17004#: app/Elements/NameType.php:53 17005msgid "change of name" 17006msgstr "navn ved navneforandring" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:430 17009msgid "child" 17010msgstr "barn" 17011 17012#. I18N: Type of demographic data 17013#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17014msgid "citizen" 17015msgstr "statsborger" 17016 17017#: resources/views/admin/components.phtml:107 17018#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17019#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17020#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17021#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17022#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17023#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17024#: resources/views/modals/header.phtml:15 17025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17026#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17027msgid "close" 17028msgstr "lukk" 17029 17030#. I18N: Name of a theme. 17031#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17032msgid "clouds" 17033msgstr "clouds" 17034 17035#. I18N: Name of a theme. 17036#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17037msgid "colors" 17038msgstr "colors" 17039 17040#. I18N: An option in a list-box 17041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17042msgid "compact list" 17043msgstr "Kompakt liste" 17044 17045#. I18N: A button label. 17046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17047#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17050#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17057#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17059#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17061#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17062#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17064#: resources/views/register-page.phtml:100 17065#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17066msgid "continue" 17067msgstr "fortsett" 17068 17069#. I18N: A button label. 17070#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17071msgid "create" 17072msgstr "opprett" 17073 17074#. I18N: Type of location hierarchy 17075#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17076msgid "cultural" 17077msgstr "kulturell" 17078 17079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17080msgid "date periods" 17081msgstr "Perioder" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:428 17084msgid "daughter" 17085msgstr "datter" 17086 17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17088msgid "daughter of" 17089msgstr "datter av" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:515 17092msgctxt "child’s wife" 17093msgid "daughter-in-law" 17094msgstr "svigerdatter" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:623 17097msgctxt "son’s wife" 17098msgid "daughter-in-law" 17099msgstr "svigerdatter" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17102msgctxt "son’s wife’s father" 17103msgid "daughter-in-law’s father" 17104msgstr "svigerdatters far" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17107msgctxt "son’s wife’s mother" 17108msgid "daughter-in-law’s mother" 17109msgstr "svigerdatters mor" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17112msgctxt "son’s wife’s parent" 17113msgid "daughter-in-law’s parent" 17114msgstr "svigerdatters forelder" 17115 17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17118msgid "degrees" 17119msgstr "grader" 17120 17121#. I18N: A button label. 17122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17123#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17124#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17128msgid "delete" 17129msgstr "slett" 17130 17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17133msgctxt "FEMALE" 17134msgid "died" 17135msgstr "døde" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17139msgctxt "MALE" 17140msgid "died" 17141msgstr "døde" 17142 17143#. I18N: Status of child-parent link 17144#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17145msgid "disproven" 17146msgstr "avkreftet" 17147 17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17150#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17151msgid "down" 17152msgstr "ned" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17158#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17160msgid "download" 17161msgstr "last ned" 17162 17163#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17164msgid "d’Aboville number" 17165msgstr "d’Aboville nummer" 17166 17167#: resources/views/admin/components.phtml:138 17168#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17169#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17170#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17171#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17172msgid "edit" 17173msgstr "endre" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17176msgid "eighth cousin" 17177msgstr "nimenning" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17180msgctxt "FEMALE" 17181msgid "eighth cousin" 17182msgstr "nimenning" 17183 17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "eighth cousin" 17188msgstr "nimenning" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:446 17191msgid "elder brother" 17192msgstr "eldre bror" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:488 17195msgid "elder sibling" 17196msgstr "eldre søsken" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:467 17199msgid "elder sister" 17200msgstr "eldre søster" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17203msgid "eleventh cousin" 17204msgstr "tolvmenning" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17207msgctxt "FEMALE" 17208msgid "eleventh cousin" 17209msgstr "tolvmenning" 17210 17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17213msgctxt "MALE" 17214msgid "eleventh cousin" 17215msgstr "tolvmenning" 17216 17217#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17218#: app/Elements/NameType.php:55 17219msgid "estate name" 17220msgstr "gårdsnavn" 17221 17222#. I18N: Gedcom EST dates 17223#: app/Date.php:193 17224#, php-format 17225msgid "estimated %s" 17226msgstr "beregnet %s" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:365 17229msgid "ex-husband" 17230msgstr "eks-mann" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:412 17233msgid "ex-spouse" 17234msgstr "tidligere ektefelle" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:389 17237msgid "ex-wife" 17238msgstr "eks-hustru" 17239 17240#. I18N: A button label. 17241#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17242msgid "export file" 17243msgstr "eksporter fil" 17244 17245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17247msgid "facts" 17248msgstr "fakta" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:351 17251msgid "father" 17252msgstr "far" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:551 17255msgctxt "husband’s father" 17256msgid "father-in-law" 17257msgstr "svigerfar" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:631 17260msgctxt "spouse’s father" 17261msgid "father-in-law" 17262msgstr "svigerfar" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:649 17265msgctxt "wife’s father" 17266msgid "father-in-law" 17267msgstr "svigerfar" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:369 17270msgid "fiancé" 17271msgstr "forlovede" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:416 17274msgid "fiancé(e)" 17275msgstr "forlovede" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:393 17278msgid "fiancée" 17279msgstr "forlovede" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17282msgid "fifteenth cousin" 17283msgstr "sekstenmenning" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17286msgctxt "FEMALE" 17287msgid "fifteenth cousin" 17288msgstr "sekstenmenning" 17289 17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17292msgctxt "MALE" 17293msgid "fifteenth cousin" 17294msgstr "sekstenmenning" 17295 17296#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17298#, php-format 17299msgid "fifth %s" 17300msgstr "femte %s" 17301 17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17304#, php-format 17305msgctxt "FEMALE" 17306msgid "fifth %s" 17307msgstr "femte %s" 17308 17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17311#, php-format 17312msgctxt "MALE" 17313msgid "fifth %s" 17314msgstr "femte %s" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17317msgid "fifth cousin" 17318msgstr "seksmenning" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17321msgctxt "FEMALE" 17322msgid "fifth cousin" 17323msgstr "seksmenning" 17324 17325#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17327msgctxt "MALE" 17328msgid "fifth cousin" 17329msgstr "seksmenning" 17330 17331#. I18N: A button label, first page 17332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17333#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17335#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17336msgid "first" 17337msgstr "første" 17338 17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17340msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17341msgid "first" 17342msgstr "første" 17343 17344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17346#, php-format 17347msgid "first %s" 17348msgstr "første %s" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17352#, php-format 17353msgctxt "FEMALE" 17354msgid "first %s" 17355msgstr "første %s" 17356 17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17359#, php-format 17360msgctxt "MALE" 17361msgid "first %s" 17362msgstr "første %s" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17365msgid "first cousin" 17366msgstr "søskenbarn" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17369msgctxt "FEMALE" 17370msgid "first cousin" 17371msgstr "kusine" 17372 17373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17375msgctxt "MALE" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "fetter" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:775 17380msgctxt "father’s brother’s child" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "søskenbarn" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:777 17385msgctxt "father’s brother’s daughter" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "kusine" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:779 17390msgctxt "father’s brother’s son" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "fetter" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:819 17395msgctxt "father’s sister’s child" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "søskenbarn" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:821 17400msgctxt "father’s sister’s daughter" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "kusine" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:825 17405msgctxt "father’s sister’s son" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "fetter" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:855 17410msgctxt "mother’s brother’s child" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "søskenbarn" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:857 17415msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "kusine" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:859 17420msgctxt "mother’s brother’s son" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "fetter" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:905 17425msgctxt "mother’s sister’s child" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "søskenbarn" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:907 17430msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "kusine" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:911 17435msgctxt "mother’s sister’s son" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "fetter" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17440msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "fars søskenbarn" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17445msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "fars kusine" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17450msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "fars fetter" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17455msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "fars søskenbarn" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17460msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "fars kusine" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17465msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "fars fetter" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17470msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "fars søskenbarn" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17475msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "fars kusine" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17480msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "fars fetter" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17485msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "fars søskenbarn" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17490msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "fars kusine" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17495msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "fars fetter" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17500msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "mors søskenbarn" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17505msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "mors kusine" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17510msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "mors fetter" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17515msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "mors søskenbarn" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17520msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "mors kusine" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17525msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "mors fetter" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17530msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "mors søskenbarn" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "mors kusine" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "mors fetter" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17545msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "mors søskenbarn" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "mors kusine" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "mors fetter" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17560msgid "fourteenth cousin" 17561msgstr "femtenmenning" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17564msgctxt "FEMALE" 17565msgid "fourteenth cousin" 17566msgstr "femtenmenning" 17567 17568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17570msgctxt "MALE" 17571msgid "fourteenth cousin" 17572msgstr "femtenmenning" 17573 17574#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17576#, php-format 17577msgid "fourth %s" 17578msgstr "fjerde %s" 17579 17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17582#, php-format 17583msgctxt "FEMALE" 17584msgid "fourth %s" 17585msgstr "fjerde %s" 17586 17587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17589#, php-format 17590msgctxt "MALE" 17591msgid "fourth %s" 17592msgstr "fjerde %s" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17595msgid "fourth cousin" 17596msgstr "femmenning" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17599msgctxt "FEMALE" 17600msgid "fourth cousin" 17601msgstr "femmenning" 17602 17603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17604#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17605msgctxt "MALE" 17606msgid "fourth cousin" 17607msgstr "femmenning" 17608 17609#. I18N: from 1700 interval 50 years 17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17616#, php-format 17617msgid "from %1$s interval %2$s year" 17618msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17619msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17620msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17621 17622#. I18N: Gedcom FROM dates 17623#: app/Date.php:209 17624#, php-format 17625msgid "from %s" 17626msgstr "fra %s" 17627 17628#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17629#: app/Date.php:221 17630#, php-format 17631msgid "from %s to %s" 17632msgstr "fra %s til %s" 17633 17634#. I18N: layout option for the fan chart 17635#: app/Module/FanChartModule.php:525 17636msgid "full circle" 17637msgstr "hel sirkel" 17638 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17640msgid "gender" 17641msgstr "Kjønn" 17642 17643#. I18N: Type of location hierarchy 17644#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17645msgid "geographic" 17646msgstr "geografisk" 17647 17648#. I18N: A button label. 17649#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17650msgid "go to new individual" 17651msgstr "Gå til ny person" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:505 17654msgctxt "child’s child" 17655msgid "grandchild" 17656msgstr "barnebarn" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:517 17659msgctxt "daughter’s child" 17660msgid "grandchild" 17661msgstr "barnebarn" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:617 17664msgctxt "son’s child" 17665msgid "grandchild" 17666msgstr "barnebarn" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:507 17669msgctxt "child’s daughter" 17670msgid "granddaughter" 17671msgstr "barnebarn" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:519 17674msgctxt "daughter’s daughter" 17675msgid "granddaughter" 17676msgstr "barnebarn" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:619 17679msgctxt "son’s daughter" 17680msgid "granddaughter" 17681msgstr "barnebarn" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:735 17684msgctxt "child’s daughter’s husband" 17685msgid "granddaughter’s husband" 17686msgstr "barnebarns mann" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:757 17689msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17690msgid "granddaughter’s husband" 17691msgstr "barnebarns mann" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17694msgctxt "son’s daughter’s husband" 17695msgid "granddaughter’s husband" 17696msgstr "barnebarns mann" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:587 17699msgctxt "parent’s father" 17700msgid "grandfather" 17701msgstr "bestefar" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:589 17704msgctxt "parent’s mother" 17705msgid "grandmother" 17706msgstr "bestemor" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:591 17709msgctxt "parent’s parent" 17710msgid "grandparent" 17711msgstr "besteforelder" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:511 17714msgctxt "child’s son" 17715msgid "grandson" 17716msgstr "barnebarn" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:523 17719msgctxt "daughter’s son" 17720msgid "grandson" 17721msgstr "barnebarn" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:621 17724msgctxt "son’s son" 17725msgid "grandson" 17726msgstr "barnebarn" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:745 17729msgctxt "child’s son’s wife" 17730msgid "grandson’s wife" 17731msgstr "barnebarns hustru" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:773 17734msgctxt "daughter’s son’s wife" 17735msgid "grandson’s wife" 17736msgstr "barnebarns hustru" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17739msgctxt "son’s son’s wife" 17740msgid "grandson’s wife" 17741msgstr "barnebarns hustru" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17749#, php-format 17750msgid "great ×%s aunt" 17751msgstr "%s× grandtante" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17759#, php-format 17760msgid "great ×%s aunt/uncle" 17761msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17762 17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17765#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17768#, php-format 17769msgid "great ×%s grandchild" 17770msgstr "%s× tip-oldebarn" 17771 17772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17777#, php-format 17778msgid "great ×%s granddaughter" 17779msgstr "%s× tip-oldebarn" 17780 17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17788#, php-format 17789msgid "great ×%s grandfather" 17790msgstr "%s× tippoldefar" 17791 17792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s grandmother" 17801msgstr "%s× tippoldemor" 17802 17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17810#, php-format 17811msgid "great ×%s grandparent" 17812msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17813 17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17819#, php-format 17820msgid "great ×%s grandson" 17821msgstr "%s× tip-oldebarn" 17822 17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s nephew" 17829msgstr "%s× grandnevø" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17834#, php-format 17835msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17836msgid "great ×%s nephew" 17837msgstr "%s× grandnevø" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17842#, php-format 17843msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17844msgid "great ×%s nephew" 17845msgstr "%s× grandnevø" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17850#, php-format 17851msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17852msgid "great ×%s nephew" 17853msgstr "%s× grandnevø" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s nephew/niece" 17860msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17865#, php-format 17866msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17867msgid "great ×%s nephew/niece" 17868msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17873#, php-format 17874msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17875msgid "great ×%s nephew/niece" 17876msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17881#, php-format 17882msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17883msgid "great ×%s nephew/niece" 17884msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s niece" 17891msgstr "%s× grandniese" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17896#, php-format 17897msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17898msgid "great ×%s niece" 17899msgstr "%s× grandniese" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17904#, php-format 17905msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17906msgid "great ×%s niece" 17907msgstr "%s× grandniese" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17912#, php-format 17913msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17914msgid "great ×%s niece" 17915msgstr "%s× grandniese" 17916 17917#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s uncle" 17925msgstr "%s× grandonkel" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17928#, php-format 17929msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17930msgid "great ×%s uncle" 17931msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17934#, php-format 17935msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17936msgid "great ×%s uncle" 17937msgstr "%s× grandonkel" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17940#, php-format 17941msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17942msgid "great ×%s uncle" 17943msgstr "%s× grandonkel" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17946msgid "great ×4 aunt" 17947msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17950msgid "great ×4 aunt/uncle" 17951msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17954msgid "great ×4 grandchild" 17955msgstr "3. tippoldebarn" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17958msgid "great ×4 granddaughter" 17959msgstr "3. tippoldebarn" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17962msgid "great ×4 grandfather" 17963msgstr "3× tippoldefar" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17966msgid "great ×4 grandmother" 17967msgstr "3× tippoldemor" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17970msgid "great ×4 grandparent" 17971msgstr "3× tippoldeforelder" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17974msgid "great ×4 grandson" 17975msgstr "3. tippoldebarn" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17978msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17979msgid "great ×4 nephew" 17980msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17983msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17984msgid "great ×4 nephew" 17985msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17988msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17989msgid "great ×4 nephew" 17990msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17993msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17994msgid "great ×4 nephew/niece" 17995msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17998msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17999msgid "great ×4 nephew/niece" 18000msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18003msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18004msgid "great ×4 nephew/niece" 18005msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18008msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18009msgid "great ×4 niece" 18010msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18013msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18014msgid "great ×4 niece" 18015msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18018msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18019msgid "great ×4 niece" 18020msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18023msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18024msgid "great ×4 uncle" 18025msgstr "tipp-tippoldefars bror" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18028msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18029msgid "great ×4 uncle" 18030msgstr "tipp-tippoldemors bror" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18033msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18034msgid "great ×4 uncle" 18035msgstr "tipptippoldeforelders bror" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18038msgid "great ×5 aunt" 18039msgstr "3. tippoldeforelders søster" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18042msgid "great ×5 aunt/uncle" 18043msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18046msgid "great ×5 grandchild" 18047msgstr "4. tippoldebarn" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18050msgid "great ×5 granddaughter" 18051msgstr "4. tippoldebarn" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18054msgid "great ×5 grandfather" 18055msgstr "4× tippoldefar" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18058msgid "great ×5 grandmother" 18059msgstr "4× tippoldemor" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18062msgid "great ×5 grandparent" 18063msgstr "4× tippoldeforelder" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18066msgid "great ×5 grandson" 18067msgstr "4. tippoldebarn" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18071msgid "great ×5 nephew" 18072msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18076msgid "great ×5 nephew" 18077msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18080msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18081msgid "great ×5 nephew" 18082msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18085msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18086msgid "great ×5 nephew/niece" 18087msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18091msgid "great ×5 nephew/niece" 18092msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18095msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18096msgid "great ×5 nephew/niece" 18097msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18100msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18101msgid "great ×5 niece" 18102msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18105msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18106msgid "great ×5 niece" 18107msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18110msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18111msgid "great ×5 niece" 18112msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18115msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18116msgid "great ×5 uncle" 18117msgstr "3. tippoldefars bror" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18120msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18121msgid "great ×5 uncle" 18122msgstr "3. tippoldemors bror" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18125msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18126msgid "great ×5 uncle" 18127msgstr "3. tippoldeforelders bror" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18130msgid "great ×6 aunt" 18131msgstr "4. tippoldeforelders søster" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18134msgid "great ×6 aunt/uncle" 18135msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18138msgid "great ×6 grandchild" 18139msgstr "5. tippoldebarn" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18142msgid "great ×6 granddaughter" 18143msgstr "5. tippoldebarn" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18146msgid "great ×6 grandfather" 18147msgstr "5× tippoldefar" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18150msgid "great ×6 grandmother" 18151msgstr "5× tippoldemor" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18154msgid "great ×6 grandparent" 18155msgstr "5× tippoldeforelder" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18158msgid "great ×6 grandson" 18159msgstr "5. tippoldebarn" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18162msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18163msgid "great ×6 uncle" 18164msgstr "4. tippoldefars bror" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18167msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18168msgid "great ×6 uncle" 18169msgstr "4. tippoldemors bror" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18172msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18173msgid "great ×6 uncle" 18174msgstr "4. tippoldeforelders bror" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18177msgid "great ×7 aunt" 18178msgstr "5. tippoldeforelders søster" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18181msgid "great ×7 aunt/uncle" 18182msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18185msgid "great ×7 grandchild" 18186msgstr "6. tippoldebarn" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18189msgid "great ×7 granddaughter" 18190msgstr "6. tippoldebarn" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18193msgid "great ×7 grandfather" 18194msgstr "6× tippoldefar" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18197msgid "great ×7 grandmother" 18198msgstr "6× tippoldemor" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18201msgid "great ×7 grandparent" 18202msgstr "6× tippoldeforelder" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18205msgid "great ×7 grandson" 18206msgstr "6. tippoldebarn" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18209msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18210msgid "great ×7 uncle" 18211msgstr "5. tippoldefars bror" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18214msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18215msgid "great ×7 uncle" 18216msgstr "5. tippoldemors bror" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18219msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18220msgid "great ×7 uncle" 18221msgstr "5. tippoldeforelders bror" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18224msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "grandonkels hustru" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:793 18229msgctxt "father’s father’s sister" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "farfars søster" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18234msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "grandonkels hustru" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:805 18239msgctxt "father’s mother’s sister" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "farmors søster" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18244msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "grandonkels hustru" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:817 18249msgctxt "father’s parent’s sister" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "besteforelders søster" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18254msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "grandonkels hustru" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:873 18259msgctxt "mother’s father’s sister" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "grandtante" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18264msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "grandonkels hustru" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:891 18269msgctxt "mother’s mother’s sister" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "mormors søster" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18274msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "grandonkels hustru" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:903 18279msgctxt "mother’s parent’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "besteforelders søster" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18284msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "grandonkels hustru" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:925 18289msgctxt "parent’s father’s sister" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "grandtante" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18294msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "grandonkels hustru" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:937 18299msgctxt "parent’s mother’s sister" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "grandtante" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18304msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "grandonkels hustru" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:949 18309msgctxt "parent’s parent’s sister" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "besteforelders søster" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:791 18314msgctxt "father’s father’s sibling" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "farfars søsken" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18319msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "besteforelders søskens hustru" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:803 18324msgctxt "father’s mother’s sibling" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "farmors søsken" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18329msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:815 18334msgctxt "father’s parent’s sibling" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "besteforelders søsken" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18339msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:871 18344msgctxt "mother’s father’s sibling" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "morfars søsken" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18349msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:889 18354msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "mormors søsken" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18359msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "mormors søskens ektefelle" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:901 18364msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "besteforelders søsken" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18369msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:923 18374msgctxt "parent’s father’s sibling" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "besteforelders søsken" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18379msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:935 18384msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "besteforelders søsken" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18389msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:947 18394msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "besteforelders søsken" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18399msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:725 18404msgctxt "child’s child’s child" 18405msgid "great-grandchild" 18406msgstr "oldebarn" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:731 18409msgctxt "child’s daughter’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "oldebarn" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:739 18414msgctxt "child’s son’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "oldebarn" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:747 18419msgctxt "daughter’s child’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "oldebarn" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:753 18424msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "oldebarn" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:767 18429msgctxt "daughter’s son’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "oldebarn" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18434msgctxt "son’s child’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "oldebarn" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18439msgctxt "son’s daughter’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "oldebarn" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18444msgctxt "son’s son’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "oldebarn" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:727 18449msgctxt "child’s child’s daughter" 18450msgid "great-granddaughter" 18451msgstr "oldebarn" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:733 18454msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "oldebarn" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:741 18459msgctxt "child’s son’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "oldebarn" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:749 18464msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "oldebarn" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:755 18469msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "oldebarn" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:769 18474msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "oldebarn" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18479msgctxt "son’s child’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "oldebarn" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18484msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "oldebarn" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18489msgctxt "son’s son’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "oldebarn" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:785 18494msgctxt "father’s father’s father" 18495msgid "great-grandfather" 18496msgstr "oldefar" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:797 18499msgctxt "father’s mother’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "oldefar" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:809 18504msgctxt "father’s parent’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "oldefar" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:865 18509msgctxt "mother’s father’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "oldefar" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:883 18514msgctxt "mother’s mother’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "oldefar" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:895 18519msgctxt "mother’s parent’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "oldefar" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:917 18524msgctxt "parent’s father’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "oldefar" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:929 18529msgctxt "parent’s mother’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "oldefar" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:941 18534msgctxt "parent’s parent’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "oldefar" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:787 18539msgctxt "father’s father’s mother" 18540msgid "great-grandmother" 18541msgstr "oldemor" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:799 18544msgctxt "father’s mother’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "oldemor" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:811 18549msgctxt "father’s parent’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "oldemor" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:867 18554msgctxt "mother’s father’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "oldemor" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:885 18559msgctxt "mother’s mother’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "oldemor" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:897 18564msgctxt "mother’s parent’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "oldemor" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:919 18569msgctxt "parent’s father’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "oldemor" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:931 18574msgctxt "parent’s mother’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "oldemor" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:943 18579msgctxt "parent’s parent’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "oldemor" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:789 18584msgctxt "father’s father’s parent" 18585msgid "great-grandparent" 18586msgstr "oldeforelder" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:801 18589msgctxt "father’s mother’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "oldeforelder" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:813 18594msgctxt "father’s parent’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "oldeforelder" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:869 18599msgctxt "mother’s father’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "oldeforelder" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:887 18604msgctxt "mother’s mother’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "oldeforelder" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:899 18609msgctxt "mother’s parent’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "oldeforelder" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:921 18614msgctxt "parent’s father’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "oldeforelder" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:933 18619msgctxt "parent’s mother’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "oldeforelder" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:945 18624msgctxt "parent’s parent’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "oldeforelder" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:729 18629msgctxt "child’s child’s son" 18630msgid "great-grandson" 18631msgstr "oldebarn" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:737 18634msgctxt "child’s daughter’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "oldebarn" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:743 18639msgctxt "child’s son’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "oldebarn" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:751 18644msgctxt "daughter’s child’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "oldebarn" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:759 18649msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "oldebarn" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:771 18654msgctxt "daughter’s son’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "oldebarn" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18659msgctxt "son’s child’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "oldebarn" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18664msgctxt "son’s daughter’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "oldebarn" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18669msgctxt "son’s son’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "oldebarn" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18674msgid "great-great-aunt" 18675msgstr "oldeforelders søster" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18678msgid "great-great-aunt/uncle" 18679msgstr "oldeforelders søsken" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18682msgid "great-great-grandchild" 18683msgstr "tippoldebarn" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18686msgid "great-great-granddaughter" 18687msgstr "tippoldebarn" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18690msgid "great-great-grandfather" 18691msgstr "tippoldefar" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18694msgid "great-great-grandmother" 18695msgstr "tippoldemor" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18698msgid "great-great-grandparent" 18699msgstr "tippoldeforelder" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18702msgid "great-great-grandson" 18703msgstr "tippoldebarn" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18706msgid "great-great-great-aunt" 18707msgstr "tippoldeforelders søster" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18710msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18711msgstr "tippoldeforelders søsken" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18714msgid "great-great-great-grandchild" 18715msgstr "tipptippoldebarn" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18718msgid "great-great-great-granddaughter" 18719msgstr "tipptippoldebarn" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18722msgid "great-great-great-grandfather" 18723msgstr "tipp-tippoldefar" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18726msgid "great-great-great-grandmother" 18727msgstr "tipp-tippoldemor" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18730msgid "great-great-great-grandparent" 18731msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18734msgid "great-great-great-grandson" 18735msgstr "tipptippoldebarn" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18738msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18739msgid "great-great-great-nephew" 18740msgstr "tippoldebarn av søsken" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18743msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18744msgid "great-great-great-nephew" 18745msgstr "tippoldebarn av søsken" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18748msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18749msgid "great-great-great-nephew" 18750msgstr "tippoldebarn av søsken" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18753msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18754msgid "great-great-great-nephew/niece" 18755msgstr "tippoldebarn av søsken" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18758msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18759msgid "great-great-great-nephew/niece" 18760msgstr "tippoldebarn av søsken" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18763msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18764msgid "great-great-great-nephew/niece" 18765msgstr "tippoldebarn av søsken" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18768msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18769msgid "great-great-great-niece" 18770msgstr "tippoldebarn av søsken" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18773msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18774msgid "great-great-great-niece" 18775msgstr "tippoldebarn av søsken" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18778msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18779msgid "great-great-great-niece" 18780msgstr "tippoldebarn av søsken" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18783msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18784msgid "great-great-great-uncle" 18785msgstr "tippoldefars bror" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18788msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18789msgid "great-great-great-uncle" 18790msgstr "tippoldemors bror" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18793msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18794msgid "great-great-great-uncle" 18795msgstr "tippoldeforelders bror" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18798msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18799msgid "great-great-nephew" 18800msgstr "oldebarn av søsken" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18803msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18804msgid "great-great-nephew" 18805msgstr "oldebarn av søsken" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18808msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18809msgid "great-great-nephew" 18810msgstr "oldebarn av søsken" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18813msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18814msgid "great-great-nephew/niece" 18815msgstr "oldebarn av søsken" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18818msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18819msgid "great-great-nephew/niece" 18820msgstr "oldebarn av søsken" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18823msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18824msgid "great-great-nephew/niece" 18825msgstr "oldebarn av søsken" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18829msgid "great-great-niece" 18830msgstr "oldebarn av søsken" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18834msgid "great-great-niece" 18835msgstr "oldebarn av søsken" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18838msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18839msgid "great-great-niece" 18840msgstr "oldebarn av søsken" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18843msgctxt "great-grandfather’s brother" 18844msgid "great-great-uncle" 18845msgstr "oldefars bror" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18848msgctxt "great-grandmother’s brother" 18849msgid "great-great-uncle" 18850msgstr "oldemors bror" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18853msgctxt "great-grandparent’s brother" 18854msgid "great-great-uncle" 18855msgstr "oldeforelders bror" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:674 18858msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "grandnevø" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:694 18863msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "grandnevø" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:712 18868msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "grandnevø" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:994 18873msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "grandnevø" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18878msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "grandnevø" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18883msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "grandnevø" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:677 18888msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "grandnevø" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:697 18893msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "grandnevø" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:715 18898msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "grandnevø" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:997 18903msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "grandnevø" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18908msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "grandnevø" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18913msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "grandnevø" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:963 18918msgctxt "sibling’s child’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "grandnevø" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:971 18923msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "grandnevø" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:977 18928msgctxt "sibling’s son’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "grandnevø" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:662 18933msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "grandnevø/-niese" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:680 18938msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "grandnevø/-niese" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:700 18943msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "grandnevø/-niese" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:982 18948msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "grandnevø/-niese" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18953msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "grandnevø/-niese" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18958msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "grandnevø/-niese" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:665 18963msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "grandnevø/-niese" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:683 18968msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "grandnevø/-niese" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:703 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "grandnevø/-niese" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:985 18978msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "grandnevø/-niese" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18983msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "grandnevø/-niese" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "grandnevø/-niese" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:959 18993msgctxt "sibling’s child’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "grandnevø/-niese" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:965 18998msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "grandnevø/-niese" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:973 19003msgctxt "sibling’s son’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "grandnevø/-niese" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:668 19008msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "grandniese" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:686 19013msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "grandniese" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:706 19018msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "grandniese" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:988 19023msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "grandniese" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19028msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "grandniese" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19033msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "grandniese" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:671 19038msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "grandniese" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:689 19043msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "grandniese" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:709 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "grandniese" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:991 19053msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "grandniese" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19058msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "grandniese" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "grandniese" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:961 19068msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "grandniese" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:967 19073msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "grandniese" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:975 19078msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "grandniese" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:783 19083msgctxt "father’s father’s brother" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "grandonkel" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19088msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "grandtantes ektemann" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:795 19093msgctxt "father’s mother’s brother" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "grandonkel" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19098msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "grandtantes ektemann" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:807 19103msgctxt "father’s parent’s brother" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "grandonkel" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19108msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "grandtantes ektemann" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:863 19113msgctxt "mother’s father’s brother" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "grandonkel" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19118msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "grandtantes ektemann" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:881 19123msgctxt "mother’s mother’s brother" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "grandonkel" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19128msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "grandtantes ektemann" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:893 19133msgctxt "mother’s parent’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "grandonkel" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19138msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "grandtantes ektemann" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:915 19143msgctxt "parent’s father’s brother" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "grandonkel" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19148msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "grandtantes ektemann" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:927 19153msgctxt "parent’s mother’s brother" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "grandonkel" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19158msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "grandtantes ektemann" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:939 19163msgctxt "parent’s parent’s brother" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "grandonkel" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19168msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "grandtantes ektemann" 19171 19172#. I18N: layout option for the fan chart 19173#: app/Module/FanChartModule.php:521 19174msgid "half circle" 19175msgstr "halvsirkel" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:541 19178msgctxt "father’s son" 19179msgid "half-brother" 19180msgstr "halvbror" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:579 19183msgctxt "mother’s son" 19184msgid "half-brother" 19185msgstr "halvbror" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:597 19188msgctxt "parent’s son" 19189msgid "half-brother" 19190msgstr "halvbror" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:527 19193msgctxt "father’s child" 19194msgid "half-sibling" 19195msgstr "halvsøsken" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:563 19198msgctxt "mother’s child" 19199msgid "half-sibling" 19200msgstr "halvsøsken" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:583 19203msgctxt "parent’s child" 19204msgid "half-sibling" 19205msgstr "halvsøsken" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:529 19208msgctxt "father’s daughter" 19209msgid "half-sister" 19210msgstr "halvsøster" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:565 19213msgctxt "mother’s daughter" 19214msgid "half-sister" 19215msgstr "halvsøster" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:585 19218msgctxt "parent’s daughter" 19219msgid "half-sister" 19220msgstr "halvsøster" 19221 19222#. I18N: reflexive pronoun 19223#: app/Services/RelationshipService.php:244 19224msgid "herself" 19225msgstr "henne selv" 19226 19227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19259#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19261#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19262#: resources/views/login-page.phtml:46 19263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19264#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19265#: resources/views/register-page.phtml:75 19266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19270msgid "hide" 19271msgstr "skjul" 19272 19273#. I18N: reflexive pronoun 19274#: app/Services/RelationshipService.php:241 19275msgid "himself" 19276msgstr "han selv" 19277 19278#. I18N: Type of demographic data 19279#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19280msgid "household" 19281msgstr "husholdning" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:367 19284msgid "husband" 19285msgstr "ektemann" 19286 19287#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19288#: app/Elements/NameType.php:57 19289msgid "immigration name" 19290msgstr "navn ved immigrasjon" 19291 19292#. I18N: A button label. 19293#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19294msgid "import file" 19295msgstr "importer fil" 19296 19297#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19298msgid "inline note" 19299msgstr "innlemmet notat" 19300 19301#. I18N: Gedcom INT dates 19302#: app/Date.php:197 19303#, php-format 19304msgid "interpreted %s (%s)" 19305msgstr "antatt %s (%s)" 19306 19307#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19308#: resources/views/search-trees.phtml:52 19309msgid "invert selection" 19310msgstr "Invertér" 19311 19312#. I18N: a month in the French republican calendar 19313#: app/Date/FrenchDate.php:173 19314msgctxt "GENITIVE" 19315msgid "jours complementaires" 19316msgstr "jours complémentaires" 19317 19318#. I18N: a month in the French republican calendar 19319#: app/Date/FrenchDate.php:267 19320msgctxt "INSTRUMENTAL" 19321msgid "jours complementaires" 19322msgstr "jours complémentaires" 19323 19324#. I18N: a month in the French republican calendar 19325#: app/Date/FrenchDate.php:220 19326msgctxt "LOCATIVE" 19327msgid "jours complementaires" 19328msgstr "jours complémentaires" 19329 19330#. I18N: a month in the French republican calendar 19331#: app/Date/FrenchDate.php:126 19332msgctxt "NOMINATIVE" 19333msgid "jours complementaires" 19334msgstr "jours complémentaires" 19335 19336#. I18N: A button label, last page 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19338#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19340#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19341msgid "last" 19342msgstr "siste" 19343 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19345msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19346msgid "last" 19347msgstr "siste" 19348 19349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19351msgid "left" 19352msgstr "venstre" 19353 19354#. I18N: Layout option for lists of names 19355#. I18N: An option in a list-box 19356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19357#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19358#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19359#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19360#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19361msgid "list" 19362msgstr "liste" 19363 19364#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19365#, php-format 19366msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19367msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 19368 19369#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19370#: app/Elements/NameType.php:59 19371msgid "maiden name" 19372msgstr "pikenavn" 19373 19374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19375msgid "managers" 19376msgstr "forvaltere" 19377 19378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19380msgid "markdown" 19381msgstr "markdown" 19382 19383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19384msgctxt "FEMALE" 19385msgid "married" 19386msgstr "gift" 19387 19388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19389msgctxt "MALE" 19390msgid "married" 19391msgstr "gift" 19392 19393#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19394#: app/Elements/NameType.php:61 19395msgid "married name" 19396msgstr "navn som gift" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:567 19399msgctxt "mother’s father" 19400msgid "maternal grandfather" 19401msgstr "morfar" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:571 19404msgctxt "mother’s mother" 19405msgid "maternal grandmother" 19406msgstr "mormor" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:573 19409msgctxt "mother’s parent" 19410msgid "maternal grandparent" 19411msgstr "mormor/morfar" 19412 19413#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19414#: app/SurnameTradition.php:88 19415msgid "matrilineal" 19416msgstr "morens" 19417 19418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19419#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19420#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19421#, php-format 19422msgid "maximum %s day" 19423msgid_plural "maximum %s days" 19424msgstr[0] "maks %s dag" 19425msgstr[1] "maks %s dager" 19426 19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19432msgid "members" 19433msgstr "medlemmer" 19434 19435#. I18N: Name of a theme. 19436#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19437msgid "minimal" 19438msgstr "minimal" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:349 19441msgid "mother" 19442msgstr "mor" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:553 19445msgctxt "husband’s mother" 19446msgid "mother-in-law" 19447msgstr "svigermor" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:633 19450msgctxt "spouse’s mother" 19451msgid "mother-in-law" 19452msgstr "svigermor" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:651 19455msgctxt "wife’s mother" 19456msgid "mother-in-law" 19457msgstr "svigermor" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:639 19460msgctxt "spouse’s parent" 19461msgid "mother/father-in-law" 19462msgstr "svigermor/-far" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:501 19465msgctxt "brother’s son" 19466msgid "nephew" 19467msgstr "nevø" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:853 19470msgctxt "husband’s brother’s son" 19471msgid "nephew" 19472msgstr "nevø" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:849 19475msgctxt "husband’s sibling’s son" 19476msgid "nephew" 19477msgstr "nevø" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:851 19480msgctxt "husband’s sister’s son" 19481msgid "nephew" 19482msgstr "nevø" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:605 19485msgctxt "sibling’s son" 19486msgid "nephew" 19487msgstr "nevø" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:615 19490msgctxt "sister’s son" 19491msgid "nephew" 19492msgstr "nevø" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19495msgctxt "wife’s brother’s son" 19496msgid "nephew" 19497msgstr "nevø" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19500msgctxt "wife’s sibling’s son" 19501msgid "nephew" 19502msgstr "nevø" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19505msgctxt "wife’s sister’s son" 19506msgid "nephew" 19507msgstr "nevø" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:691 19510msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19511msgid "nephew-in-law" 19512msgstr "brordatters ektemann" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:969 19515msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19516msgid "nephew-in-law" 19517msgstr "søskendatters ektemann" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19520msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19521msgid "nephew-in-law" 19522msgstr "søsterdatters ektemann" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:497 19525msgctxt "brother’s child" 19526msgid "nephew/niece" 19527msgstr "nevø/niese" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:841 19530msgctxt "husband’s brother’s child" 19531msgid "nephew/niece" 19532msgstr "nevø/niese" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:837 19535msgctxt "husband’s sibling’s child" 19536msgid "nephew/niece" 19537msgstr "nevø/niese" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:839 19540msgctxt "husband’s sister’s child" 19541msgid "nephew/niece" 19542msgstr "nevø/niese" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:601 19545msgctxt "sibling’s child" 19546msgid "nephew/niece" 19547msgstr "nevø/niese" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:609 19550msgctxt "sister’s child" 19551msgid "nephew/niece" 19552msgstr "nevø/niese" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19555msgctxt "wife’s brother’s child" 19556msgid "nephew/niece" 19557msgstr "nevø/niese" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19560msgctxt "wife’s sibling’s child" 19561msgid "nephew/niece" 19562msgstr "nevø/niese" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19565msgctxt "wife’s sister’s child" 19566msgid "nephew/niece" 19567msgstr "nevø/niese" 19568 19569#. I18N: A button label, next page 19570#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19571#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19572#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19573#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19574#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19575#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19577#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19582#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19583msgid "next" 19584msgstr "neste" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:499 19587msgctxt "brother’s daughter" 19588msgid "niece" 19589msgstr "niese" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:847 19592msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "niese" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:843 19597msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "niese" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:845 19602msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "niese" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:603 19607msgctxt "sibling’s daughter" 19608msgid "niece" 19609msgstr "niese" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:611 19612msgctxt "sister’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "niese" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19617msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19618msgid "niece" 19619msgstr "niese" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19622msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19623msgid "niece" 19624msgstr "niese" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19627msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19628msgid "niece" 19629msgstr "niese" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:717 19632msgctxt "brother’s son’s wife" 19633msgid "niece-in-law" 19634msgstr "brorsønns hustru" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:979 19637msgctxt "sibling’s son’s wife" 19638msgid "niece-in-law" 19639msgstr "nevø's hustru" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19642msgctxt "sisters’s son’s wife" 19643msgid "niece-in-law" 19644msgstr "søstersønns hustru" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19647msgid "ninth cousin" 19648msgstr "timenning" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19651msgctxt "FEMALE" 19652msgid "ninth cousin" 19653msgstr "timenning" 19654 19655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19656#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19657msgctxt "MALE" 19658msgid "ninth cousin" 19659msgstr "timenning" 19660 19661#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19662#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19663#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19664#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19667#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19676#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19677#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19678#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19683#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19689#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19696msgid "no" 19697msgstr "nei" 19698 19699#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19700#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19701#: app/Services/EmailService.php:203 19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19703msgid "none" 19704msgstr "ingen" 19705 19706#: app/SurnameTradition.php:114 19707msgctxt "Surname tradition" 19708msgid "none" 19709msgstr "ingen" 19710 19711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19712msgid "numbers" 19713msgstr "antall" 19714 19715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19719#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19720#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19728msgid "of" 19729msgstr "av" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:353 19732msgid "parent" 19733msgstr "forelder" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:423 19736msgid "partner" 19737msgstr "partner" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:400 19740msgctxt "FEMALE" 19741msgid "partner" 19742msgstr "partner" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:376 19745msgctxt "MALE" 19746msgid "partner" 19747msgstr "partner" 19748 19749#: app/SurnameTradition.php:77 19750msgctxt "Surname tradition" 19751msgid "paternal" 19752msgstr "farens" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:531 19755msgctxt "father’s father" 19756msgid "paternal grandfather" 19757msgstr "farfar" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:533 19760msgctxt "father’s mother" 19761msgid "paternal grandmother" 19762msgstr "farmor" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:535 19765msgctxt "father’s parent" 19766msgid "paternal grandparent" 19767msgstr "farmor/farfar" 19768 19769#. I18N: A system where children take their father’s surname 19770#: app/SurnameTradition.php:84 19771msgid "patrilineal" 19772msgstr "farens" 19773 19774#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19775#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19776msgid "pending" 19777msgstr "ventende" 19778 19779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19780msgid "percentage" 19781msgstr "prosent" 19782 19783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19785msgid "plain text" 19786msgstr "" 19787 19788#. I18N: Type of location hierarchy 19789#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19790msgid "political" 19791msgstr "politisk" 19792 19793#. I18N: A button label, previous page 19794#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19795#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19797#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19799#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19805msgid "previous" 19806msgstr "forrige" 19807 19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19810msgid "primary evidence" 19811msgstr "førstehåndskilde" 19812 19813#. I18N: Status of child-parent link 19814#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19815msgid "proven" 19816msgstr "bekreftet" 19817 19818#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19819#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19820msgid "questionable evidence" 19821msgstr "usikker kilde" 19822 19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19825msgid "records" 19826msgstr "registreringer" 19827 19828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19830#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19831#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19832#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19834msgid "reject" 19835msgstr "avvis" 19836 19837#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19839#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19840#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19841#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19842msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19843msgid "reject" 19844msgstr "avvis" 19845 19846#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19848msgid "rejected" 19849msgstr "avvist" 19850 19851#. I18N: Type of location hierarchy 19852#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19853msgid "religious" 19854msgstr "religiøst" 19855 19856#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19857#: app/Elements/NameType.php:63 19858msgid "religious name" 19859msgstr "religiøst navn" 19860 19861#. I18N: A button label. 19862#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19863msgid "replace" 19864msgstr "erstatt" 19865 19866#. I18N: A button label. 19867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19869#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19872msgid "reset" 19873msgstr "nullstill" 19874 19875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19876#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19877msgid "right" 19878msgstr "høyre" 19879 19880#. I18N: A button label. 19881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19882#: resources/views/admin/components.phtml:163 19883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19884#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19885#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19889#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19892#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19894#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19895#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19896#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19897#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19898#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19899#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19900#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19901#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19902#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19903#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19904#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19905#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19906#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19907#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19908#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19909#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19910#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19911#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19912#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19913#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19917#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19918#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19919#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19920#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19921#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19922#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19926msgid "save" 19927msgstr "lagre" 19928 19929#. I18N: A button label. 19930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19933#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19934#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19936msgid "search" 19937msgstr "søk" 19938 19939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19940#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19941#, php-format 19942msgid "second %s" 19943msgstr "andre %s" 19944 19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19946#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19947#, php-format 19948msgctxt "FEMALE" 19949msgid "second %s" 19950msgstr "andre %s" 19951 19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19953#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19954#, php-format 19955msgctxt "MALE" 19956msgid "second %s" 19957msgstr "andre %s" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "tremenning" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19964msgctxt "FEMALE" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "tremenning" 19967 19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19969#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19970msgctxt "MALE" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "tremenning" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19975msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "tremenning" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19980msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "tremenning" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19985msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "tremenning" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19990msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "tremenning" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19995msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "tremenning" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20000msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "tremenning" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20005msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "tremenning" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20010msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "tremenning" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20015msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "tremenning" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20020msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "tremenning" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20025msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "tremenning" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20030msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "tremenning" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20035msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "tremenning" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20040msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "tremenning" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20045msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "tremenning" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20050msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "tremenning" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20055msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "tremenning" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20060msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "tremenning" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20065msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "tremenning" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20070msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "tremenning" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20075msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "tremenning" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20080msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "tremenning" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20085msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "tremenning" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20090msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "tremenning" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20095msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "tremenning" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20100msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "tremenning" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20105msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "tremenning" 20108 20109#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20110#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20111msgid "secondary evidence" 20112msgstr "annenhåndskilde" 20113 20114#. I18N: select all (of a list of options) 20115#: resources/views/search-trees.phtml:45 20116msgid "select all" 20117msgstr "velg alle" 20118 20119#. I18N: select none (of a list of options) 20120#: resources/views/search-trees.phtml:48 20121msgid "select none" 20122msgstr "velg ingen" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:346 20125msgid "self" 20126msgstr "selv" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20129msgid "seventh cousin" 20130msgstr "åttemenning" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20133msgctxt "FEMALE" 20134msgid "seventh cousin" 20135msgstr "åttemenning" 20136 20137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20138#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20139msgctxt "MALE" 20140msgid "seventh cousin" 20141msgstr "åttemenning" 20142 20143#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20144msgid "shared note" 20145msgstr "delt notat" 20146 20147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20155#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20157#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20158#: resources/views/login-page.phtml:46 20159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20162#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20163#: resources/views/register-page.phtml:75 20164#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20165#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20166#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20168msgid "show" 20169msgstr "vis" 20170 20171#. I18N: An option in a list-box 20172#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20173msgid "show changes made in webtrees" 20174msgstr "vis endringer gjort i webtrees" 20175 20176#. I18N: An option in a list-box 20177#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20178msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20179msgstr "vis endringer registrert i slektsdata" 20180 20181#. I18N: button label 20182#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20186#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20187msgid "show more" 20188msgstr "vis mer" 20189 20190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20191msgid "show the chart" 20192msgstr "Vis diagram" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:493 20195msgid "sibling" 20196msgstr "søsken" 20197 20198#. I18N: A button label. 20199#: resources/views/login-page.phtml:56 20200#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20201msgid "sign in" 20202msgstr "logg inn" 20203 20204#. I18N: A button label. 20205#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20206msgid "sign out" 20207msgstr "logg ut" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:472 20210msgid "sister" 20211msgstr "søster" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:503 20214msgctxt "brother’s wife" 20215msgid "sister-in-law" 20216msgstr "svigerinne" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:723 20219msgctxt "brother’s wife’s sister" 20220msgid "sister-in-law" 20221msgstr "svigerinne" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:833 20224msgctxt "husband’s brother’s wife" 20225msgid "sister-in-law" 20226msgstr "svigerinne" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:557 20229msgctxt "husband’s sister" 20230msgid "sister-in-law" 20231msgstr "svigerinne" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20234msgctxt "sister’s husband’s sister" 20235msgid "sister-in-law" 20236msgstr "svigerinne" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:635 20239msgctxt "spouse’s sister" 20240msgid "sister-in-law" 20241msgstr "svigerinne" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20244msgctxt "wife’s brother’s wife" 20245msgid "sister-in-law" 20246msgstr "svigerinne" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:655 20249msgctxt "wife’s sister" 20250msgid "sister-in-law" 20251msgstr "svigerinne" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20254msgid "sixth cousin" 20255msgstr "syvmenning" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20258msgctxt "FEMALE" 20259msgid "sixth cousin" 20260msgstr "syvmenning" 20261 20262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20263#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20264msgctxt "MALE" 20265msgid "sixth cousin" 20266msgstr "syvmenning" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:426 20269msgid "son" 20270msgstr "sønn" 20271 20272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20273msgid "son of" 20274msgstr "sønn av" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:509 20277msgctxt "child’s husband" 20278msgid "son-in-law" 20279msgstr "svigersønn" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:521 20282msgctxt "daughter’s husband" 20283msgid "son-in-law" 20284msgstr "svigersønn" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:761 20287msgctxt "daughter’s husband’s father" 20288msgid "son-in-law’s father" 20289msgstr "svigersønns far" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:763 20292msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20293msgid "son-in-law’s mother" 20294msgstr "svigersønns mor" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:765 20297msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20298msgid "son-in-law’s parent" 20299msgstr "svigersønns forelder" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:513 20302msgctxt "child’s spouse" 20303msgid "son/daughter-in-law" 20304msgstr "svigersønn/-datter" 20305 20306#. I18N: An option in a list-box 20307#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20308#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20309msgid "sort by date" 20310msgstr "sorter etter dato" 20311 20312#. I18N: A button label. 20313#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20316#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20321msgid "sort by date of birth" 20322msgstr "sorter etter fødselsdato" 20323 20324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20326#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20328msgid "sort by date of death" 20329msgstr "sorter etter dødsdato" 20330 20331#. I18N: A button label. 20332#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20334msgid "sort by date of marriage" 20335msgstr "sorter etter bryllupsdato" 20336 20337#. I18N: An option in a list-box 20338#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20339msgid "sort by date, newest first" 20340msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 20341 20342#. I18N: An option in a list-box 20343#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20344msgid "sort by date, oldest first" 20345msgstr "sorter etter dato, eldste først" 20346 20347#. I18N: An option in a list-box 20348#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20349#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20353#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20354#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20360msgid "sort by name" 20361msgstr "sorter etter navn" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:414 20364msgid "spouse" 20365msgstr "ektefelle" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:831 20368msgctxt "father’s wife’s son" 20369msgid "step-brother" 20370msgstr "stebror" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:879 20373msgctxt "mother’s husband’s son" 20374msgid "step-brother" 20375msgstr "stebror" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:957 20378msgctxt "parent’s spouse’s son" 20379msgid "step-brother" 20380msgstr "stebror" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:547 20383msgctxt "husband’s child" 20384msgid "step-child" 20385msgstr "stesønn/-datter" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:627 20388msgctxt "spouse’s child" 20389msgid "step-child" 20390msgstr "stebarn" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:645 20393msgctxt "wife’s child" 20394msgid "step-child" 20395msgstr "stebarn" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:549 20398msgctxt "husband’s daughter" 20399msgid "step-daughter" 20400msgstr "stedatter" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:629 20403msgctxt "spouse’s daughter" 20404msgid "step-daughter" 20405msgstr "stedatter" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:647 20408msgctxt "wife’s daughter" 20409msgid "step-daughter" 20410msgstr "stedatter" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:569 20413msgctxt "mother’s husband" 20414msgid "step-father" 20415msgstr "stefar" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:543 20418msgctxt "father’s wife" 20419msgid "step-mother" 20420msgstr "stemor" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:599 20423msgctxt "parent’s spouse" 20424msgid "step-parent" 20425msgstr "steforelder" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:827 20428msgctxt "father’s wife’s child" 20429msgid "step-sibling" 20430msgstr "stesøsken" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:875 20433msgctxt "mother’s husband’s child" 20434msgid "step-sibling" 20435msgstr "stesøsken" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:953 20438msgctxt "parent’s spouse’s child" 20439msgid "step-sibling" 20440msgstr "stesøsken" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:829 20443msgctxt "father’s wife’s daughter" 20444msgid "step-sister" 20445msgstr "stesøster" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:877 20448msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20449msgid "step-sister" 20450msgstr "stesøster" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:955 20453msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20454msgid "step-sister" 20455msgstr "stesøster" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:559 20458msgctxt "husband’s son" 20459msgid "step-son" 20460msgstr "stesønn" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:637 20463msgctxt "spouse’s son" 20464msgid "step-son" 20465msgstr "stesønn" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:657 20468msgctxt "wife’s son" 20469msgid "step-son" 20470msgstr "stesønn" 20471 20472#. I18N: Layout option for lists of names 20473#. I18N: An option in a list-box 20474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20475#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20476#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20477#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20478#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20479msgid "table" 20480msgstr "tabell" 20481 20482#. I18N: Layout option for lists of names 20483#. I18N: An option in a list-box 20484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20486msgid "tag cloud" 20487msgstr "Tag cloud" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20490msgid "tenth cousin" 20491msgstr "ellevemenning" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20494msgctxt "FEMALE" 20495msgid "tenth cousin" 20496msgstr "ellevemenning" 20497 20498#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20499#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20500msgctxt "MALE" 20501msgid "tenth cousin" 20502msgstr "ellevemenning" 20503 20504#. I18N: [you should check that:] ... 20505#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20506msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20507msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 20508 20509#. I18N: [you should check that:] ... 20510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20511msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20512msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20513 20514#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20515#: app/Services/RelationshipService.php:247 20516msgid "themself" 20517msgstr "seg selv" 20518 20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20521#, php-format 20522msgid "third %s" 20523msgstr "tredje %s" 20524 20525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20527#, php-format 20528msgctxt "FEMALE" 20529msgid "third %s" 20530msgstr "tredje %s" 20531 20532#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20534#, php-format 20535msgctxt "MALE" 20536msgid "third %s" 20537msgstr "tredje %s" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20540msgid "third cousin" 20541msgstr "firmenning" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20544msgctxt "FEMALE" 20545msgid "third cousin" 20546msgstr "firmenning" 20547 20548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20550msgctxt "MALE" 20551msgid "third cousin" 20552msgstr "firmenning" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20555msgid "thirteenth cousin" 20556msgstr "fjortenmenning" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20559msgctxt "FEMALE" 20560msgid "thirteenth cousin" 20561msgstr "fjortenmenning" 20562 20563#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20564#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20565msgctxt "MALE" 20566msgid "thirteenth cousin" 20567msgstr "fjortenmenning" 20568 20569#. I18N: layout option for the fan chart 20570#: app/Module/FanChartModule.php:523 20571msgid "three-quarter circle" 20572msgstr "trekvart-sirkel" 20573 20574#. I18N: Gedcom TO dates 20575#: app/Date.php:213 20576#, php-format 20577msgid "to %s" 20578msgstr "til %s" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20581msgid "twelfth cousin" 20582msgstr "trettenmenning" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20585msgctxt "FEMALE" 20586msgid "twelfth cousin" 20587msgstr "trettenmenning" 20588 20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20591msgctxt "MALE" 20592msgid "twelfth cousin" 20593msgstr "trettenmenning" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:438 20596msgid "twin brother" 20597msgstr "tvillingbror" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:480 20600msgid "twin sibling" 20601msgstr "tvilling" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:459 20604msgid "twin sister" 20605msgstr "tvillingsøster" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:525 20608msgctxt "father’s brother" 20609msgid "uncle" 20610msgstr "onkel" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:823 20613msgctxt "father’s sister’s husband" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "tantes ektemann" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:561 20618msgctxt "mother’s brother" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "onkel" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:909 20623msgctxt "mother’s sister’s husband" 20624msgid "uncle" 20625msgstr "tantes ektemann" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:581 20628msgctxt "parent’s brother" 20629msgid "uncle" 20630msgstr "onkel" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:951 20633msgctxt "parent’s sister’s husband" 20634msgid "uncle" 20635msgstr "tantes ektemann" 20636 20637#: app/Place.php:249 20638msgid "unknown" 20639msgstr "ukjent" 20640 20641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20642msgctxt "unknown family" 20643msgid "unknown" 20644msgstr "Ukjent" 20645 20646#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20647msgid "unlimited" 20648msgstr "ubegrenset" 20649 20650#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20651#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20652msgid "unreliable evidence" 20653msgstr "upålitelig kilde" 20654 20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20657#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20658msgid "up" 20659msgstr "opp" 20660 20661#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20662msgid "update" 20663msgstr "Oppdater" 20664 20665#. I18N: A button label. 20666#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20667msgid "upload" 20668msgstr "last opp" 20669 20670#. I18N: A button label. 20671#: resources/views/branches-page.phtml:51 20672#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20673#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20674#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20675#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20676#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20677#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20678#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20679#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20680#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20681#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20683#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20684msgid "view" 20685msgstr "vis" 20686 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20692msgid "visitors" 20693msgstr "besøkende" 20694 20695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20697msgctxt "FEMALE" 20698msgid "was born" 20699msgstr "ble født" 20700 20701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20703msgctxt "MALE" 20704msgid "was born" 20705msgstr "ble født" 20706 20707#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20708msgid "webtrees" 20709msgstr "webtrees" 20710 20711#: app/Services/MessageService.php:129 20712msgid "webtrees message" 20713msgstr "webtrees beskjed" 20714 20715#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20716msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20717msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20718 20719#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20721msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20722msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20723 20724#: app/Services/MessageService.php:226 20725msgid "webtrees sends emails with no storage" 20726msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:391 20729msgid "wife" 20730msgstr "hustru" 20731 20732#. I18N: Name of a theme. 20733#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20734msgid "xenea" 20735msgstr "xenea" 20736 20737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20738msgid "years" 20739msgstr "år" 20740 20741#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20742#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20743#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20758#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20760#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20778msgid "yes" 20779msgstr "ja" 20780 20781#. I18N: [you should check that:] ... 20782#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20783msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20784msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20785 20786#: app/Services/RelationshipService.php:442 20787msgid "younger brother" 20788msgstr "yngre bror" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:484 20791msgid "younger sibling" 20792msgstr "yngre søsken" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:463 20795msgid "younger sister" 20796msgstr "yngre søster" 20797 20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20803#, php-format 20804msgid "±%s year" 20805msgid_plural "±%s years" 20806msgstr[0] "±%s år" 20807msgstr[1] "±%s år" 20808 20809#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20810#, php-format 20811msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20812msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen." 20813 20814#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20815#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20816#: app/Services/MapDataService.php:199 20817#, php-format 20818msgid "“%s” has been deleted." 20819msgstr "“%s 1” er slettet." 20820 20821#. I18N: Description of a “Data fix” module 20822#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20823msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20824msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20825 20826#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20827#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20828#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20829msgid "…" 20830msgstr "…" 20831 20832#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20833#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20834#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20835#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20836msgctxt "Unknown given name" 20837msgid "…" 20838msgstr "…" 20839 20840#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20841#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20842#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20843#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20844#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20845msgctxt "Unknown surname" 20846msgid "…" 20847msgstr "…" 20848 20849#~ msgid " per gender" 20850#~ msgstr " etter kjønn" 20851 20852#~ msgid " per time period" 20853#~ msgstr " etter tidsperiode" 20854 20855#, php-format 20856#~ msgid "#%s" 20857#~ msgstr "nr %s" 20858 20859#, php-format 20860#~ msgid "%1$s does not exist." 20861#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20862 20863#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20864#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20865#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20866#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20867 20868#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20869#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20870#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20871#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20872 20873#~ msgid "%s day ago" 20874#~ msgid_plural "%s days ago" 20875#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20876#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20877 20878#~ msgid "%s hour ago" 20879#~ msgid_plural "%s hours ago" 20880#~ msgstr[0] "%s time siden" 20881#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20882 20883#~ msgid "%s individual is private." 20884#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20885#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20886#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20887 20888#, php-format 20889#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20890#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20891#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 20892#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "%s individual with events in %s" 20896#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20897#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 20898#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 20899 20900#, php-format 20901#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20902#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20903#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 20904#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 20905 20906#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20907#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20908 20909#, php-format 20910#~ msgid "%s location has been imported." 20911#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20912#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 20913#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 20914 20915#~ msgid "%s minute ago" 20916#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20917#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20918#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20919 20920#~ msgid "%s month ago" 20921#~ msgid_plural "%s months ago" 20922#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20923#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20924 20925#~ msgid "%s second ago" 20926#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20927#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20928#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20929 20930#~ msgid "%s year ago" 20931#~ msgid_plural "%s years ago" 20932#~ msgstr[0] "%s år siden" 20933#~ msgstr[1] "%s år siden" 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "(aged less than %s)" 20937#~ msgstr "(yngre enn %s)" 20938 20939#, php-format 20940#~ msgid "(aged more than %s)" 20941#~ msgstr "(eldre enn %s)" 20942 20943#~ msgid "(in childhood)" 20944#~ msgstr "(i barndommen)" 20945 20946#~ msgid "(in infancy)" 20947#~ msgstr "(som spebarn)" 20948 20949#~ msgid "(stillborn)" 20950#~ msgstr "(dødfødt)" 20951 20952#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20953#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20954 20955#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20956#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20957 20958#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20959#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20960 20961#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20962#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 20963 20964#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20965#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20966 20967#, php-format 20968#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20969#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20970 20971#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20972#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20973 20974#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20975#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20976 20977#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20978#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20979 20980#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20981#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20982 20983#~ msgid "A.M." 20984#~ msgstr "Formiddag" 20985 20986#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20987#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20988 20989#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20990#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20991 20992#~ msgid "Acadia" 20993#~ msgstr "Acadia" 20994 20995#~ msgid "Add a blank row" 20996#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20997 20998#~ msgid "Add a brother or sister" 20999#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 21000 21001#~ msgid "Add a child to this family" 21002#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 21003 21004#~ msgid "Add a geographic location" 21005#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 21006 21007#~ msgid "Add a husband to this family" 21008#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 21009 21010#~ msgid "Add a restriction" 21011#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 21012 21013#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21014#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 21015 21016#~ msgid "Add a shared note" 21017#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat" 21018 21019#~ msgid "Add a son or daughter" 21020#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 21021 21022#~ msgid "Add a wife to this family" 21023#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 21024 21025#~ msgid "Add an associate" 21026#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 21027 21028#~ msgid "Add an event" 21029#~ msgstr "Legg til en hendelse" 21030 21031#~ msgid "Add another individual to the chart" 21032#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 21033 21034#~ msgid "Add links" 21035#~ msgstr "Legg til en lenke" 21036 21037#~ msgid "Add married names" 21038#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21039 21040#~ msgid "Add missing married names" 21041#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21042 21043#~ msgid "Add to favorites" 21044#~ msgstr "Legg til favoritter" 21045 21046#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21047#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 21048 21049#~ msgctxt "FEMALE" 21050#~ msgid "Adopted by both parents" 21051#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21052 21053#~ msgctxt "MALE" 21054#~ msgid "Adopted by both parents" 21055#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21056 21057#~ msgctxt "FEMALE" 21058#~ msgid "Adopted by father" 21059#~ msgstr "Adoptert av far" 21060 21061#~ msgctxt "MALE" 21062#~ msgid "Adopted by father" 21063#~ msgstr "Adoptert av far" 21064 21065#~ msgctxt "FEMALE" 21066#~ msgid "Adopted by mother" 21067#~ msgstr "Adoptert av mor" 21068 21069#~ msgctxt "MALE" 21070#~ msgid "Adopted by mother" 21071#~ msgstr "Adoptert av mor" 21072 21073#~ msgid "Advanced" 21074#~ msgstr "Avansert" 21075 21076#~ msgid "Advanced fact preferences" 21077#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 21078 21079#~ msgid "Advanced name facts" 21080#~ msgstr "Avanserte navnefakta" 21081 21082#~ msgid "Advanced place name facts" 21083#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta" 21084 21085#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21086#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21087 21088#~ msgid "Age of item" 21089#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 21090 21091#~ msgid "Age related to birth year" 21092#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21093 21094#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21095#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 21096 21097#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21098#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 21099 21100#~ msgid "All family facts" 21101#~ msgstr "Alle slektsfakta" 21102 21103#~ msgid "All files have read and write permission." 21104#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 21105 21106#~ msgid "All individual facts" 21107#~ msgstr "Alle personfakta" 21108 21109#~ msgid "All repository facts" 21110#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21111 21112#~ msgid "All source facts" 21113#~ msgstr "Alle kildefakta" 21114 21115#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21116#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 21117 21118#~ msgctxt "FEMALE" 21119#~ msgid "Also known as" 21120#~ msgstr "Også kjent som" 21121 21122#~ msgctxt "MALE" 21123#~ msgid "Also known as" 21124#~ msgstr "Også kjent som" 21125 21126#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21127#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 21128 21129#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21130#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 21131 21132#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21133#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 21134 21135#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21136#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 21137 21138#~ msgid "An unknown error occurred" 21139#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 21140 21141#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21142#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 21143 21144#~ msgid "Approval of account at %s" 21145#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 21146 21147#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21148#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 21149 21150#~ msgid "Associates" 21151#~ msgstr "Vise i tillegg" 21152 21153#, fuzzy 21154#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21155#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 21156 21157#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21158#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 21159 21160#~ msgid "Available blocks" 21161#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 21162 21163#~ msgid "Basic" 21164#~ msgstr "Grunnleggende" 21165 21166#~ msgid "Batch update" 21167#~ msgstr "Masseoppdatering" 21168 21169#~ msgid "Bearing" 21170#~ msgstr "Kurs" 21171 21172#~ msgid "Body" 21173#~ msgstr "Melding" 21174 21175#~ msgid "Booklet" 21176#~ msgstr "Hefte" 21177 21178#~ msgid "Brit milah of a brother" 21179#~ msgstr "Brors Brit Mila" 21180 21181#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21182#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21183 21184#~ msgctxt "daughter’s son" 21185#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21186#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21187 21188#~ msgctxt "son’s son" 21189#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21190#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21191 21192#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21193#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 21194 21195#~ msgid "Brit milah of a son" 21196#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 21197 21198#~ msgid "British West Indies" 21199#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21200 21201#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21202#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21203 21204#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21205#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21206 21207#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21208#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 21209 21210#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21211#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21212#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 21213#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 21214 21215#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21216#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 21217 21218#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21219#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 21220 21221#~ msgid "Cannot create" 21222#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 21223 21224#~ msgid "Cape Colony" 21225#~ msgstr "Kappkolonien" 21226 21227#~ msgid "Case insensitive" 21228#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 21229 21230#~ msgid "Catalonia" 21231#~ msgstr "Catalonia" 21232 21233#~ msgid "Caution!" 21234#~ msgstr "Obs!" 21235 21236#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21237#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21238 21239#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21240#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21241 21242#~ msgid "Cemeteries" 21243#~ msgstr "Gravsteder" 21244 21245#~ msgid "Center map here" 21246#~ msgstr "Sentrer kart her" 21247 21248#~ msgid "Change" 21249#~ msgstr "Endre" 21250 21251#~ msgid "Change flag" 21252#~ msgstr "Endre flagg" 21253 21254#~ msgid "Change language" 21255#~ msgstr "Endre språk" 21256 21257#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21258#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 21259 21260#~ msgid "Channel Islands" 21261#~ msgstr "Kanaløyene" 21262 21263#~ msgid "Check file permissions…" 21264#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 21265 21266#~ msgid "Check for custom modules…" 21267#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 21268 21269#~ msgid "Check for custom themes…" 21270#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 21271 21272#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21273#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 21274 21275#~ msgid "Check the settings and try again." 21276#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 21277 21278#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21279#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 21280 21281#~ msgid "Choose: " 21282#~ msgstr "Velg: " 21283 21284#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21285#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 21286 21287#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21288#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 21289 21290#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21291#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 21292 21293#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21294#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 21295 21296#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21297#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 21298 21299#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21300#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 21301 21302#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21303#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 21304 21305#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21306#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21307 21308#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21309#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 21310 21311#~ msgid "Columns per page" 21312#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21313 21314#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21315#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 21316 21317#~ msgid "Concatenation" 21318#~ msgstr "Sammensetning" 21319 21320#~ msgid "Configure" 21321#~ msgstr "Konfigurer" 21322 21323#~ msgid "Confirm password" 21324#~ msgstr "Bekreft passord" 21325 21326#~ msgid "Continue adding" 21327#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 21328 21329#~ msgid "Continued" 21330#~ msgstr "Fortsetter" 21331 21332#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21333#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21334 21335#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21336#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 21337 21338#~ msgid "Countries" 21339#~ msgstr "Land" 21340 21341#~ msgid "Counts " 21342#~ msgstr "Antall " 21343 21344#~ msgid "County" 21345#~ msgstr "Fylke" 21346 21347#~ msgid "Create a family" 21348#~ msgstr "Opprett en familie" 21349 21350#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21351#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 21352 21353#~ msgid "Create a website access rule" 21354#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 21355 21356#~ msgid "Current" 21357#~ msgstr "Nåværende valg" 21358 21359#~ msgid "Custom fact" 21360#~ msgstr "Egendefinert faktum" 21361 21362#~ msgid "Custom tags" 21363#~ msgstr "Egendefinerte koder" 21364 21365#~ msgid "Custom theme" 21366#~ msgstr "Tilpasset tema" 21367 21368#~ msgid "Czechoslovakia" 21369#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21370 21371#~ msgid "Dashboard" 21372#~ msgstr "Hovedtavle" 21373 21374#~ msgid "Database and table names" 21375#~ msgstr "Database og tabellnavn" 21376 21377#~ msgid "Default" 21378#~ msgstr "Standardvalg" 21379 21380#~ msgid "Default map type" 21381#~ msgstr "Standard karttype" 21382 21383#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21384#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 21385 21386#~ msgid "Default pedigree generations" 21387#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 21388 21389#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21390#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 21391 21392#~ msgid "Delete old files…" 21393#~ msgstr "Slett gamle filer…" 21394 21395#~ msgid "Delete temporary files…" 21396#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 21397 21398#~ msgid "Description unavailable" 21399#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 21400 21401#~ msgid "Desired password" 21402#~ msgstr "Ønsket passord" 21403 21404#~ msgid "Desired username" 21405#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 21406 21407#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21408#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak" 21409 21410#~ msgid "Disable these modules" 21411#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 21412 21413#~ msgid "Disable these themes" 21414#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 21415 21416#~ msgid "Display all" 21417#~ msgstr "Vis alle" 21418 21419#~ msgid "Display map coordinates" 21420#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 21421 21422#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21423#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 21424 21425#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21426#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 21427 21428#~ msgid "Do not use maps" 21429#~ msgstr "Bruk ikke kart" 21430 21431#~ msgid "Down" 21432#~ msgstr "Ned" 21433 21434#~ msgid "Download geographic data" 21435#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21436 21437#~ msgid "Earliest birth year" 21438#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21439 21440#~ msgid "Earliest death year" 21441#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21442 21443#~ msgid "Edit a website access rule" 21444#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 21445 21446#~ msgid "Edit media" 21447#~ msgstr "Endre media" 21448 21449#~ msgid "Edit the details" 21450#~ msgstr "Rediger detaljer" 21451 21452#~ msgid "Edit the media object" 21453#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 21454 21455#~ msgid "Edit the note" 21456#~ msgstr "Endre notat" 21457 21458#~ msgid "Edit the repository" 21459#~ msgstr "Rediger arkiv" 21460 21461#~ msgid "Edit the source" 21462#~ msgstr "Rediger kilde" 21463 21464#~ msgid "Editing restriction" 21465#~ msgstr "Redigeringsbegrensning" 21466 21467#~ msgid "Eire" 21468#~ msgstr "Irland" 21469 21470#~ msgid "Elevation" 21471#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 21472 21473#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21474#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 21475 21476#~ msgid "Embedded variable" 21477#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 21478 21479#~ msgid "End IP address" 21480#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21481 21482#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21483#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 21484 21485#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21486#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 21487 21488#~ msgid "Enter report values" 21489#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21490 21491#~ msgid "Exact text" 21492#~ msgstr "Eksakt tekst" 21493 21494#~ msgid "FAQ position" 21495#~ msgstr "FAQ-plassering" 21496 21497#~ msgid "FAQ visibility" 21498#~ msgstr "FAQ-synlighet" 21499 21500#~ msgid "Facts for repository records" 21501#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 21502 21503#~ msgid "Facts for source records" 21504#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 21505 21506#~ msgid "Family ID prefix" 21507#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21508 21509#~ msgid "Family group information" 21510#~ msgstr "Familieopplysninger" 21511 21512#~ msgid "Family list" 21513#~ msgstr "Familieliste" 21514 21515#~ msgid "File containing places (CSV)" 21516#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 21517 21518#~ msgid "Find a fact or event" 21519#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 21520 21521#~ msgid "Find a family" 21522#~ msgstr "Finn familie" 21523 21524#~ msgid "Find a media object" 21525#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21526 21527#~ msgid "Find a place" 21528#~ msgstr "Finn sted" 21529 21530#~ msgid "Find a repository" 21531#~ msgstr "Finn arkiv" 21532 21533#~ msgid "Find a shared note" 21534#~ msgstr "Finn notat" 21535 21536#~ msgid "Find an individual" 21537#~ msgstr "Finn person" 21538 21539#, php-format 21540#~ msgid "Flag of %s" 21541#~ msgstr "Flagg til %s" 21542 21543#~ msgid "From" 21544#~ msgstr "Fra" 21545 21546#~ msgid "Gender icon on charts" 21547#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 21548 21549#~ msgid "Get an API key from Google." 21550#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 21551 21552#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21553#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 21554 21555#~ msgid "Google Street View™" 21556#~ msgstr "Google Street View™" 21557 21558#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21559#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 21560 21561#~ msgid "Google™ maps preferences" 21562#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps" 21563 21564#~ msgid "Grandparents" 21565#~ msgstr "Besteforeldre" 21566 21567#~ msgid "Head of household" 21568#~ msgstr "Familiens overhode" 21569 21570#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21571#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 21572 21573#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21574#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 21575 21576#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21577#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 21578 21579#~ msgid "Hide" 21580#~ msgstr "Skjul" 21581 21582#~ msgid "Highest population" 21583#~ msgstr "Høyeste befolkning" 21584 21585#~ msgid "Historical facts" 21586#~ msgstr "Historiske fakta" 21587 21588#~ msgid "House" 21589#~ msgstr "Hus" 21590 21591#~ msgid "Hybrid" 21592#~ msgstr "Hybrid" 21593 21594#~ msgid "Icon" 21595#~ msgstr "Ikon" 21596 21597#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21598#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 21599 21600#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21601#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 21602 21603#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21604#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 21605 21606#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21607#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21608 21609#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21610#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 21611 21612#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21613#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 21614 21615#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21616#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 21617 21618#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21619#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 21620 21621#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21622#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 21623 21624#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21625#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 21626 21627#~ msgid "Import Options." 21628#~ msgstr "Valg for import." 21629 21630#~ msgid "Import all places from a family tree" 21631#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 21632 21633#~ msgid "Include fully matched places" 21634#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 21635 21636#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21637#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 21638 21639#~ msgid "Individual ID prefix" 21640#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 21641 21642#~ msgid "Individual distribution" 21643#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 21644 21645#~ msgid "Individual list" 21646#~ msgstr "Personliste" 21647 21648#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21649#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 21650 21651#~ msgid "Installation folder" 21652#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21653 21654#~ msgid "Instructions for Google mail" 21655#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 21656 21657#~ msgid "Interred" 21658#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21659 21660#~ msgctxt "FEMALE" 21661#~ msgid "Interred" 21662#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21663 21664#~ msgctxt "MALE" 21665#~ msgid "Interred" 21666#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21667 21668#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21669#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21670 21671#~ msgid "Keep" 21672#~ msgstr "Behold" 21673 21674#~ msgid "Keep link in list" 21675#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21676 21677#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21678#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21679 21680#~ msgid "LDS temple" 21681#~ msgstr "Mormon tempel" 21682 21683#~ msgid "Latest birth year" 21684#~ msgstr "Siste fødselsår" 21685 21686#~ msgid "Latest death year" 21687#~ msgstr "Siste dødsår" 21688 21689#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21690#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21691 21692#~ msgid "Left" 21693#~ msgstr "Venstre" 21694 21695#~ msgctxt "paper size" 21696#~ msgid "Legal" 21697#~ msgstr "Legal" 21698 21699#~ msgid "Level" 21700#~ msgstr "Nivå" 21701 21702#~ msgid "Limit" 21703#~ msgstr "Grense" 21704 21705#~ msgid "Limit display by" 21706#~ msgstr "Nyheter utløper" 21707 21708#~ msgid "Link to an existing media object" 21709#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21710 21711#~ msgid "Linked database ID" 21712#~ msgstr "Lenket database-ID" 21713 21714#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21715#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21716 21717#~ msgid "Login ID" 21718#~ msgstr "Brukernavn" 21719 21720#~ msgid "Longevity versus time" 21721#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21722 21723#~ msgid "Lost password request" 21724#~ msgstr "Nytt passord" 21725 21726#~ msgid "Lowest population" 21727#~ msgstr "Laveste befolkning" 21728 21729#~ msgid "Main section blocks" 21730#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21731 21732#~ msgid "Manage family trees " 21733#~ msgstr "Organiser familietrær " 21734 21735#~ msgid "Manage the links" 21736#~ msgstr "Behandle lenker" 21737 21738#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21739#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21740 21741#~ msgid "Map provider" 21742#~ msgstr "Kartleverandør" 21743 21744#~ msgid "Marriage status" 21745#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21746 21747#~ msgid "Marriage type unknown" 21748#~ msgstr "Vielsetype ukjent" 21749 21750#~ msgid "Married surname" 21751#~ msgstr "Etternavn som gift" 21752 21753#~ msgid "Match calendar" 21754#~ msgstr "Match kalender" 21755 21756#~ msgid "Max" 21757#~ msgstr "Maks" 21758 21759#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21760#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21761 21762#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21763#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21764 21765#~ msgid "Media ID prefix" 21766#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21767 21768#~ msgid "Media contains" 21769#~ msgstr "Media inneholder" 21770 21771#~ msgid "Medical condition" 21772#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21773 21774#~ msgid "Memory limit" 21775#~ msgstr "Minnebegrensning" 21776 21777#~ msgid "Midnight" 21778#~ msgstr "Midnatt" 21779 21780#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21781#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21782 21783#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21784#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21785 21786#~ msgid "Moderate pending changes" 21787#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21788 21789#~ msgid "More news articles" 21790#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21791 21792#~ msgid "Move left" 21793#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21794 21795#~ msgid "Move right" 21796#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21797 21798#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21799#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21800 21801#~ msgid "MySQL variables" 21802#~ msgstr "MySQL variabler" 21803 21804#~ msgid "Name contains" 21805#~ msgstr "Navn inneholder" 21806 21807#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21808#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21809 21810#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21811#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21812 21813#~ msgid "Neighborhood" 21814#~ msgstr "Nabolag" 21815 21816#~ msgid "Netherlands Antilles" 21817#~ msgstr "De nederlandske antiller" 21818 21819#~ msgid "Neutral Zone" 21820#~ msgstr "Nøytral sone" 21821 21822#~ msgctxt "FEMALE" 21823#~ msgid "Never married" 21824#~ msgstr "Aldri gift" 21825 21826#~ msgctxt "MALE" 21827#~ msgid "Never married" 21828#~ msgstr "Aldri gift" 21829 21830#~ msgid "No ancestors in the database." 21831#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 21832 21833#~ msgid "No custom modules are enabled." 21834#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 21835 21836#~ msgid "No custom themes are enabled." 21837#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 21838 21839#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21840#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 21841 21842#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21843#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 21844 21845#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21846#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21847#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 21848#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 21849 21850#~ msgid "No limit" 21851#~ msgstr "Aldri" 21852 21853#~ msgid "No map data exists for this individual" 21854#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21855 21856#~ msgid "No mappable items" 21857#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 21858 21859#~ msgid "No media file was provided." 21860#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 21861 21862#~ msgid "No places found" 21863#~ msgstr "Ingen steder funnet" 21864 21865#~ msgid "No places have been found." 21866#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 21867 21868#~ msgid "Nobody at all" 21869#~ msgstr "Ingen" 21870 21871#~ msgid "Noon" 21872#~ msgstr "Middag" 21873 21874#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21875#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21876 21877#~ msgctxt "FEMALE" 21878#~ msgid "Not married" 21879#~ msgstr "Ikke gift" 21880 21881#~ msgctxt "MALE" 21882#~ msgid "Not married" 21883#~ msgstr "Ikke gift" 21884 21885#~ msgid "Note ID prefix" 21886#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21887 21888#~ msgid "Number of generations" 21889#~ msgstr "Antall generasjoner" 21890 21891#~ msgid "Number of items" 21892#~ msgstr "Antall artikler" 21893 21894#~ msgid "Number of items to show" 21895#~ msgstr "Antall som skal vises" 21896 21897#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21898#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21899 21900#~ msgid "Oldest at bottom" 21901#~ msgstr "Eldste nederst" 21902 21903#~ msgid "Oldest at top" 21904#~ msgstr "Eldste øverst" 21905 21906#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21907#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21908 21909#~ msgid "Order" 21910#~ msgstr "Rekkefølge" 21911 21912#~ msgid "Other folder… please type in" 21913#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21914 21915#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21916#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 21917 21918#~ msgid "Others" 21919#~ msgstr "Andre" 21920 21921#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21922#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21923 21924#~ msgid "Own charts" 21925#~ msgstr "Egne diagrammer" 21926 21927#~ msgid "P.M." 21928#~ msgstr "Ettermiddag" 21929 21930#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21931#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21932 21933#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21934#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21935 21936#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21937#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21938 21939#~ msgid "PHP time limit" 21940#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21941 21942#~ msgid "Passwords do not match." 21943#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21944 21945#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21946#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21947 21948#~ msgid "Pedigree of %s" 21949#~ msgstr "%ss anetre" 21950 21951#~ msgid "Phonetic" 21952#~ msgstr "Fonetisk" 21953 21954#~ msgid "Phonetic title" 21955#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 21956 21957#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21958#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21959 21960#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21961#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21962 21963#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21964#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21965 21966#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21967#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21968 21969#~ msgid "Place check" 21970#~ msgstr "Stedsjekk" 21971 21972#~ msgid "Place contains" 21973#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21974 21975#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21976#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21977 21978#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21979#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21980 21981#~ msgid "Places found" 21982#~ msgstr "Antall steder funnet" 21983 21984#~ msgid "Places in %s" 21985#~ msgstr "Steder i %s" 21986 21987#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21988#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21989 21990#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21991#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 21992 21993#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21994#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21995 21996#~ msgid "Please enter a message subject." 21997#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21998 21999#~ msgid "Please enter more than one character." 22000#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 22001 22002#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22003#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 22004 22005#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22006#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 22007 22008#~ msgid "Precision" 22009#~ msgstr "Presisjon" 22010 22011#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22012#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 22013 22014#~ msgid "Prefixes" 22015#~ msgstr "Prefiks" 22016 22017#~ msgid "Presentation style" 22018#~ msgstr "Presentasjon" 22019 22020#~ msgid "Privacy restriction" 22021#~ msgstr "Personvern" 22022 22023#~ msgid "Publisher" 22024#~ msgstr "Utgiver" 22025 22026#~ msgid "Quick repository facts" 22027#~ msgstr "Raske arkivfakta" 22028 22029#~ msgid "Quick source facts" 22030#~ msgstr "Raske kildefakta" 22031 22032#~ msgid "README documentation" 22033#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 22034 22035#~ msgid "Rada" 22036#~ msgstr "Rada" 22037 22038#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22039#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 22040 22041#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22042#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 22043 22044#~ msgid "Redraw map" 22045#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 22046 22047#~ msgctxt "FEMALE" 22048#~ msgid "Religious name" 22049#~ msgstr "Religiøst navn" 22050 22051#~ msgctxt "MALE" 22052#~ msgid "Religious name" 22053#~ msgstr "Religiøst navn" 22054 22055#~ msgid "Remove flag" 22056#~ msgstr "Slett flagg" 22057 22058#~ msgid "Remove link from list" 22059#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 22060 22061#~ msgid "Repositories found" 22062#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 22063 22064#~ msgid "Repository ID prefix" 22065#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22066 22067#~ msgid "Repository contains" 22068#~ msgstr "Arkiv inneholder" 22069 22070#~ msgid "Reset to initial map state" 22071#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 22072 22073#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22074#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 22075 22076#~ msgid "Resulting value" 22077#~ msgstr "Sluttverdi" 22078 22079#~ msgid "Right" 22080#~ msgstr "Høyre" 22081 22082#~ msgid "Right section blocks" 22083#~ msgstr "Blokker i kolonne" 22084 22085#~ msgid "Romanized title" 22086#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22087 22088#~ msgid "Rule" 22089#~ msgstr "Regel" 22090 22091#~ msgid "Satellite" 22092#~ msgstr "Satelitt" 22093 22094#~ msgid "Search engine" 22095#~ msgstr "Søkemotor" 22096 22097#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22098#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 22099 22100#~ msgid "Search globally" 22101#~ msgstr "Søk globalt" 22102 22103#~ msgid "Search locally" 22104#~ msgstr "Søk lokalt" 22105 22106#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22107#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 22108 22109#~ msgid "Select chart type" 22110#~ msgstr "Velg diagramtype" 22111 22112#~ msgid "Select events" 22113#~ msgstr "Velg hendelser" 22114 22115#~ msgid "Select flag" 22116#~ msgstr "Velg flagg" 22117 22118#~ msgid "Select the desired count interval" 22119#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 22120 22121#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22122#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 22123 22124#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22125#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 22126 22127#~ msgid "Send broadcast messages" 22128#~ msgstr "Send melding til alle" 22129 22130#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22131#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22132 22133#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22134#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 22135 22136#~ msgid "Session timeout" 22137#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 22138 22139#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22140#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22141 22142#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22143#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 22144 22145#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22146#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22147 22148#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22149#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 22150 22151#~ msgid "Shared note contains" 22152#~ msgstr "Delt notat inneholder" 22153 22154#~ msgid "Shared notes found" 22155#~ msgstr "Delte notater funnet" 22156 22157#~ msgid "Short version" 22158#~ msgstr "Kort versjon" 22159 22160#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22161#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 22162 22163#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22164#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 22165 22166#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22167#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 22168 22169#~ msgid "Show all tags" 22170#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 22171 22172#~ msgid "Show chart details by default" 22173#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 22174 22175#~ msgid "Show common surnames" 22176#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 22177 22178#~ msgid "Show counts before or after name" 22179#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 22180 22181#~ msgid "Show cousins" 22182#~ msgstr "Vis søskenbarn" 22183 22184#~ msgid "Show date differences" 22185#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 22186 22187#~ msgid "Show details" 22188#~ msgstr "Vis detaljer" 22189 22190#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22191#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 22192 22193#~ msgid "Show images" 22194#~ msgstr "Vis bilder" 22195 22196#~ msgid "Show inactive places" 22197#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 22198 22199#~ msgid "Show lifespans" 22200#~ msgstr "Vis livsløp" 22201 22202#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22203#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 22204 22205#~ msgid "Show only the selected tags" 22206#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 22207 22208#~ msgid "Show places in hierarchy" 22209#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 22210 22211#~ msgid "Show related individuals/families" 22212#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 22213 22214#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22215#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten." 22216 22217#~ msgid "Sicily" 22218#~ msgstr "Sicilia" 22219 22220#~ msgid "Sign-in URL" 22221#~ msgstr "URL for innlogging" 22222 22223#~ msgid "Signed-in as " 22224#~ msgstr "Logget inn som " 22225 22226#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22227#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 22228 22229#~ msgid "Site preferences" 22230#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 22231 22232#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22233#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 22234 22235#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22236#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 22237 22238#~ msgid "Source ID prefix" 22239#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 22240 22241#~ msgid "Source contains" 22242#~ msgstr "Kilde inneholder" 22243 22244#~ msgid "Spouse census date" 22245#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 22246 22247#~ msgid "Spouse census place" 22248#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 22249 22250#~ msgid "Spouse note" 22251#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22252 22253#~ msgid "Standard" 22254#~ msgstr "Standard" 22255 22256#~ msgid "Start IP address" 22257#~ msgstr "IP-adresse, start" 22258 22259#~ msgid "Start at parents" 22260#~ msgstr "Start med foreldre" 22261 22262#~ msgid "Statistics chart" 22263#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 22264 22265#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22266#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 22267 22268#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22269#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 22270 22271#~ msgid "Subdivision" 22272#~ msgstr "Område" 22273 22274#~ msgid "Suffixes" 22275#~ msgstr "Suffiks" 22276 22277#~ msgid "System settings" 22278#~ msgstr "Systeminnstillinger" 22279 22280#~ msgid "Tag" 22281#~ msgstr "Merkelapp" 22282 22283#~ msgid "Terrain" 22284#~ msgstr "Terreng" 22285 22286#~ msgid "The FAQ list is empty." 22287#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 22288 22289#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22290#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 22291 22292#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22293#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 22294 22295#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22296#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 22297 22298#~ msgid "The database reported the following error message:" 22299#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 22300 22301#~ msgid "The details of this family are private." 22302#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 22303 22304#~ msgid "The details of this individual are private." 22305#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 22306 22307#~ msgid "The file %s could not be updated." 22308#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 22309 22310#~ msgid "The file %s has been created." 22311#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 22312 22313#, php-format 22314#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22315#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 22316 22317#~ msgid "The following places have been changed:" 22318#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 22319 22320#~ msgid "The following places would be changed:" 22321#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 22322 22323#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22324#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 22325 22326#~ msgid "The media file %s does not exist." 22327#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 22328 22329#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22330#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 22331 22332#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22333#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 22334 22335#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22336#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22337 22338#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22339#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22340 22341#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22342#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 22343 22344#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22345#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 22346 22347#~ msgid "The passwords do not match." 22348#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 22349 22350#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22351#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22352 22353#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22354#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 22355 22356#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22357#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 22358 22359#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22360#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 22361 22362#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22363#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 22364 22365#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22366#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 22367 22368#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22369#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 22370 22371#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22372#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 22373 22374#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22375#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 22376 22377#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22378#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 22379 22380#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22381#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 22382 22383#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22384#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 22385 22386#~ msgid "The version of %s is too new." 22387#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22388 22389#~ msgid "The version of %s is too old." 22390#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 22391 22392#~ msgid "The website access rule has been created." 22393#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 22394 22395#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22396#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 22397 22398#~ msgid "The website access rule has been updated." 22399#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 22400 22401#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22402#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 22403 22404#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22405#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 22406 22407#~ msgid "Theme menu" 22408#~ msgstr "Meny for valg av tema" 22409 22410#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22411#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 22412 22413#, php-format 22414#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22415#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 22416 22417#, php-format 22418#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22419#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 22420 22421#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22422#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 22423 22424#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22425#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 22426 22427#, php-format 22428#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22429#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s" 22430 22431#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22432#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 22433 22434#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22435#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22436 22437#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22438#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 22439 22440#~ msgid "This family remained childless" 22441#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 22442 22443#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22444#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 22445 22446#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22447#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 22448 22449#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22450#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22451 22452#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22453#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 22454 22455#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22456#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 22457 22458#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22459#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22460 22461#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22462#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 22463 22464#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22465#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 22466 22467#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22468#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 22469 22470#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22471#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 22472 22473#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22474#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 22475 22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22477#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 22478 22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22480#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 22481 22482#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22483#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 22484 22485#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22486#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 22487 22488#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22489#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 22490 22491#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22492#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 22493 22494#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22495#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 22496 22497#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22498#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 22499 22500#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22501#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 22502 22503#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22504#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 22505 22506#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22507#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 22508 22509#~ msgid "This media file does not exist." 22510#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 22511 22512#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22513#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 22514 22515#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22516#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 22517 22518#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22519#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 22520 22521#~ msgid "This message will be sent to %s" 22522#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 22523 22524#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22525#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 22526 22527#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22528#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 22529 22530#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22531#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 22532 22533#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22534#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 22535 22536#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22537#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 22538 22539#~ msgid "This place has no coordinates" 22540#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 22541 22542#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22543#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 22544 22545#, php-format 22546#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22547#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 22548 22549#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22550#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22551 22552#, php-format 22553#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22554#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22555 22556#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22557#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 22558 22559#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22560#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 22561 22562#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22563#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 22564 22565#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22566#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 22567 22568#, php-format 22569#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22570#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 22571 22572#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22573#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22574 22575#, php-format 22576#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22577#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22578 22579#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22580#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 22581 22582#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22583#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 22584 22585#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22586#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 22587 22588#~ msgid "Thumbnail to upload" 22589#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 22590 22591#~ msgid "Title in Hebrew" 22592#~ msgstr "Tittel på hebraisk" 22593 22594#~ msgid "To" 22595#~ msgstr "Til" 22596 22597#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22598#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 22599 22600#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22601#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 22602 22603#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22604#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 22605 22606#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22607#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 22608 22609#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22610#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 22611 22612#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22613#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22614 22615#~ msgid "Top level" 22616#~ msgstr "Toppnivå" 22617 22618#, php-format 22619#~ msgid "Total families: %s" 22620#~ msgstr "Antall familier: %s" 22621 22622#, php-format 22623#~ msgid "Total individuals: %s" 22624#~ msgstr "Antall personer: %s" 22625 22626#~ msgid "Total number of users" 22627#~ msgstr "Totalt antall brukere" 22628 22629#~ msgid "Total places: %s" 22630#~ msgstr "Antall steder: %s" 22631 22632#~ msgid "Total sources: %s" 22633#~ msgstr "Antall kilder: %s" 22634 22635#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22636#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 22637 22638#~ msgid "Transylvania" 22639#~ msgstr "Transilvania" 22640 22641#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22642#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 22643 22644#~ msgid "Type the password again." 22645#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 22646 22647#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22648#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22649 22650#~ msgid "Types of error" 22651#~ msgstr "Typer feil" 22652 22653#~ msgid "USA" 22654#~ msgstr "USA" 22655 22656#~ msgid "USSR" 22657#~ msgstr "Sovjetunionen" 22658 22659#~ msgid "UTC" 22660#~ msgstr "UTC" 22661 22662#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22663#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 22664 22665#~ msgid "Unable to find record with ID" 22666#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 22667 22668#~ msgid "Unique family facts" 22669#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22670 22671#~ msgid "Unique individual facts" 22672#~ msgstr "Unike personfakta" 22673 22674#~ msgid "Unique repository facts" 22675#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22676 22677#~ msgid "Unique source facts" 22678#~ msgstr "Unike kildefakta" 22679 22680#~ msgid "Unlink the media object" 22681#~ msgstr "Fjern kobling til media" 22682 22683#~ msgid "Up" 22684#~ msgstr "Opp" 22685 22686#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22687#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 22688 22689#~ msgid "Upgrade anyway" 22690#~ msgstr "Oppdater likevel" 22691 22692#~ msgid "Upload" 22693#~ msgstr "Last opp" 22694 22695#~ msgid "Upload geographic data" 22696#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22697 22698#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22699#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet" 22700 22701#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22702#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 22703 22704#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22705#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 22706 22707#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22708#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 22709 22710#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22711#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 22712 22713#~ msgid "Use this value" 22714#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22715 22716#~ msgid "User preferences" 22717#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 22718 22719#~ msgid "User-agent string" 22720#~ msgstr "Brukeragent-streng" 22721 22722#~ msgid "Users who are signed in" 22723#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 22724 22725#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22726#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 22727 22728#~ msgid "Verification code" 22729#~ msgstr "Kontrollkode" 22730 22731#~ msgid "View" 22732#~ msgstr "Vis" 22733 22734#~ msgid "View all records found in this place" 22735#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 22736 22737#~ msgid "View the archive" 22738#~ msgstr "Vis arkiv" 22739 22740#~ msgid "View the details" 22741#~ msgstr "Vis detaljer" 22742 22743#~ msgid "View the notes" 22744#~ msgstr "Vis notater" 22745 22746#~ msgid "View the statistics as graphs" 22747#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 22748 22749#~ msgid "View this individual" 22750#~ msgstr "Vis person" 22751 22752#~ msgid "View this source" 22753#~ msgstr "Vis kilder" 22754 22755#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22756#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 22757 22758#~ msgid "Website URL" 22759#~ msgstr "Nettstedets URL" 22760 22761#~ msgid "Website access rules" 22762#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 22763 22764#~ msgid "Website and META tag settings" 22765#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 22766 22767#~ msgid "West Africa" 22768#~ msgstr "Vest-Afrika" 22769 22770#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22771#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 22772 22773#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22774#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 22775 22776#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22777#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 22778 22779#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22780#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 22781 22782#~ msgid "Whole words only" 22783#~ msgstr "Bare hele ord" 22784 22785#~ msgid "Width" 22786#~ msgstr "Bredde" 22787 22788#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22789#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 22790 22791#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22792#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 22793 22794#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22795#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 22796 22797#~ msgid "Wildcards" 22798#~ msgstr "Jokertegn" 22799 22800#~ msgid "XREF prefixes" 22801#~ msgstr "XREF prefiks" 22802 22803#~ msgid "Year input box" 22804#~ msgstr "Års-felt" 22805 22806#~ msgid "Yes" 22807#~ msgstr "Ja" 22808 22809#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22810#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 22811 22812#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22813#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 22814 22815#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22816#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 22817 22818#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22819#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 22820 22821#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22822#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 22823 22824#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22825#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 22826 22827#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22828#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 22829 22830#~ msgid "You have not created any journal items." 22831#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 22832 22833#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22834#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 22835 22836#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22837#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 22838 22839#~ msgid "You must change this before you can continue." 22840#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 22841 22842#~ msgid "You must enter a name" 22843#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 22844 22845#~ msgid "You must enter a real name." 22846#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 22847 22848#~ msgid "You must enter a username." 22849#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 22850 22851#~ msgid "You must provide a repository name." 22852#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 22853 22854#~ msgid "You must provide a source title" 22855#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 22856 22857#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22858#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 22859 22860#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22861#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 22862 22863#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22864#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 22865 22866#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22867#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 22868 22869#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22870#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 22871 22872#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22873#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 22874 22875#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22876#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 22877 22878#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22879#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 22880 22881#~ msgid "Yugoslavia" 22882#~ msgstr "Jugoslavia" 22883 22884#~ msgid "Zaire" 22885#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 22886 22887#~ msgid "Zip file(s)" 22888#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22889 22890#~ msgid "Zoom in here" 22891#~ msgstr "Zoom inn her" 22892 22893#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22894#~ msgstr "Zoom inn/ut." 22895 22896#~ msgid "Zoom level" 22897#~ msgstr "Zoomfaktor" 22898 22899#~ msgid "Zoom level of map" 22900#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 22901 22902#~ msgid "Zoom out here" 22903#~ msgstr "Zoom ut her" 22904 22905#~ msgid "Zoom=" 22906#~ msgstr "Zoom=" 22907 22908#~ msgid "a URL" 22909#~ msgstr "en URL" 22910 22911#~ msgid "a file on the server" 22912#~ msgstr "en fil på serveren" 22913 22914#~ msgid "a file on your computer" 22915#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 22916 22917#~ msgid "a.m." 22918#~ msgstr "formiddag" 22919 22920#~ msgctxt "FEMALE" 22921#~ msgid "adopted name" 22922#~ msgstr "adoptivnavn" 22923 22924#~ msgctxt "MALE" 22925#~ msgid "adopted name" 22926#~ msgstr "adoptivnavn" 22927 22928#~ msgid "adoption" 22929#~ msgstr "adopsjon" 22930 22931#~ msgid "after" 22932#~ msgstr "etter" 22933 22934#~ msgid "allow" 22935#~ msgstr "tillat" 22936 22937#~ msgctxt "FEMALE" 22938#~ msgid "also known as" 22939#~ msgstr "også kjent som" 22940 22941#~ msgctxt "MALE" 22942#~ msgid "also known as" 22943#~ msgstr "også kjent som" 22944 22945#~ msgid "always" 22946#~ msgstr "alltid" 22947 22948#~ msgid "before" 22949#~ msgstr "før" 22950 22951#~ msgid "birth" 22952#~ msgstr "fødsel" 22953 22954#~ msgctxt "FEMALE" 22955#~ msgid "birth name" 22956#~ msgstr "fødenavn" 22957 22958#~ msgctxt "MALE" 22959#~ msgid "birth name" 22960#~ msgstr "fødenavn" 22961 22962#~ msgid "burial" 22963#~ msgstr "begravelse" 22964 22965#~ msgid "by" 22966#~ msgstr "av" 22967 22968#~ msgid "census added" 22969#~ msgstr "folketelling lagt til" 22970 22971#~ msgid "century" 22972#~ msgstr "århundrede" 22973 22974#~ msgctxt "FEMALE" 22975#~ msgid "change of name" 22976#~ msgstr "navn ved navneforandring" 22977 22978#~ msgctxt "MALE" 22979#~ msgid "change of name" 22980#~ msgstr "navn ved navneforandring" 22981 22982#~ msgid "children" 22983#~ msgstr "barn" 22984 22985#~ msgid "creating thumbnails of images" 22986#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 22987 22988#~ msgid "death" 22989#~ msgstr "død" 22990 22991#~ msgid "deny" 22992#~ msgstr "avvis" 22993 22994#~ msgid "east" 22995#~ msgstr "øst" 22996 22997#~ msgctxt "FEMALE" 22998#~ msgid "estate name" 22999#~ msgstr "gårdsnavn" 23000 23001#~ msgctxt "MALE" 23002#~ msgid "estate name" 23003#~ msgstr "gårdsnavn" 23004 23005#~ msgid "ex-partner" 23006#~ msgstr "eks-partner" 23007 23008#~ msgctxt "FEMALE" 23009#~ msgid "ex-partner" 23010#~ msgstr "eks-partner" 23011 23012#~ msgctxt "MALE" 23013#~ msgid "ex-partner" 23014#~ msgstr "eks-partner" 23015 23016#~ msgid "file upload capability" 23017#~ msgstr "filopplastingsevne" 23018 23019#~ msgid "half-year after marriage" 23020#~ msgstr "halvår etter vielse" 23021 23022#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23023#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 23024 23025#~ msgctxt "FEMALE" 23026#~ msgid "immigration name" 23027#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23028 23029#~ msgctxt "MALE" 23030#~ msgid "immigration name" 23031#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23032 23033#~ msgid "import" 23034#~ msgstr "importér" 23035 23036#~ msgid "interval %s year" 23037#~ msgid_plural "interval %s years" 23038#~ msgstr[0] "ett års intervall" 23039#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23040 23041#~ msgid "interval one child" 23042#~ msgstr "ettbarnsintervall" 23043 23044#~ msgid "interval two children" 23045#~ msgstr "tobarnsintervall" 23046 23047#~ msgid "less than" 23048#~ msgstr "mindre enn" 23049 23050#~ msgid "link" 23051#~ msgstr "lenke" 23052 23053#~ msgid "marriage" 23054#~ msgstr "ekteskap" 23055 23056#~ msgctxt "FEMALE" 23057#~ msgid "married name" 23058#~ msgstr "navn som gift" 23059 23060#~ msgctxt "MALE" 23061#~ msgid "married name" 23062#~ msgstr "navn som gift" 23063 23064#~ msgid "maximum" 23065#~ msgstr "maksimum" 23066 23067#~ msgid "midnight" 23068#~ msgstr "midnatt" 23069 23070#~ msgid "minimum" 23071#~ msgstr "minimum" 23072 23073#~ msgid "month" 23074#~ msgstr "måned" 23075 23076#~ msgid "months after marriage" 23077#~ msgstr "måneder etter vielse" 23078 23079#~ msgid "months before and after marriage" 23080#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 23081 23082#~ msgid "never" 23083#~ msgstr "aldri" 23084 23085#~ msgid "noon" 23086#~ msgstr "middag" 23087 23088#~ msgid "north" 23089#~ msgstr "nord" 23090 23091#~ msgid "over" 23092#~ msgstr "over" 23093 23094#~ msgid "overall" 23095#~ msgstr "Kombinert" 23096 23097#~ msgid "p.m." 23098#~ msgstr "ettermiddag" 23099 23100#~ msgid "pixels" 23101#~ msgstr "pixler" 23102 23103#~ msgid "preview" 23104#~ msgstr "Forhåndsvisning" 23105 23106#~ msgid "quarters after marriage" 23107#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 23108 23109#~ msgctxt "FEMALE" 23110#~ msgid "religious name" 23111#~ msgstr "religiøst navn" 23112 23113#~ msgctxt "MALE" 23114#~ msgid "religious name" 23115#~ msgstr "religiøst navn" 23116 23117#~ msgid "reporting" 23118#~ msgstr "rapportering" 23119 23120#~ msgid "robot" 23121#~ msgstr "søkerobot" 23122 23123#~ msgid "sort by filename" 23124#~ msgstr "sorter etter filnavn" 23125 23126#~ msgid "sort by title" 23127#~ msgstr "sorter etter tittel" 23128 23129#~ msgid "south" 23130#~ msgstr "sør" 23131 23132#~ msgid "ssl" 23133#~ msgstr "ssl" 23134 23135#~ msgid "this record does not exist" 23136#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 23137 23138#~ msgid "tls" 23139#~ msgstr "tls" 23140 23141#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23142#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 23143 23144#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23145#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 23146 23147#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23148#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 23149 23150#~ msgid "webtrees reply address" 23151#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23152 23153#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23154#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23155 23156#~ msgid "webtrees wiki" 23157#~ msgstr "webtrees wiki" 23158 23159#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23160#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 23161 23162#~ msgid "west" 23163#~ msgstr "vest" 23164 23165#, php-format 23166#~ msgid "“%s”" 23167#~ msgstr "«%s»" 23168 23169#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23170#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 23171