xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision c5b48766684db09f7f8372612300a247ec6929e4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:57+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
58
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
72
73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
78
79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
91msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
92
93#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s punkter"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
129#, php-format
130msgid "%1$s: %2$s"
131msgstr "%1$s: %2$s"
132
133#. I18N: A range of numbers
134#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
135#, php-format
136msgid "%1$s–%2$s"
137msgstr "%1$s–%2$s"
138
139#: app/Services/RelationshipService.php:2204
140#, php-format
141msgid "%1$s’s %2$s"
142msgstr "%1$ss %2$s"
143
144#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:616
146msgid "%H:%i:%s"
147msgstr "%G:%i:%s"
148
149#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
150#: app/I18N.php:261
151msgid "%j %F %Y"
152msgstr "%j. %F %Y"
153
154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
155#, php-format
156msgid "%s BCE"
157msgstr "%s Fvt"
158
159#. I18N: size of file in KB
160#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
161#: app/Services/MediaFileService.php:95
162#, php-format
163msgid "%s KB"
164msgstr "%s KB"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
167#, php-format
168msgid "%s and her ancestors"
169msgstr "%s og hennes aner"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
172#, php-format
173msgid "%s and his ancestors"
174msgstr "%s og hans aner"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
177#, php-format
178msgid "%s and the individuals that reference it."
179msgstr "%s og personer knyttet til den."
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
183#, php-format
184msgid "%s and their children"
185msgstr "%s og deres barn"
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
189#, php-format
190msgid "%s and their descendants"
191msgstr "%s og deres etterkommere"
192
193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
194#, php-format
195msgid "%s anonymous signed-in user"
196msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
197msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
198msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
199
200#: resources/views/family-page-children.phtml:19
201#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
202#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
203#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
205#, php-format
206msgid "%s child"
207msgid_plural "%s children"
208msgstr[0] "%s barn"
209msgstr[1] "%s barn"
210
211#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
212#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
214#, php-format
215msgid "%s day"
216msgid_plural "%s days"
217msgstr[0] "%s dag"
218msgstr[1] "%s dager"
219
220#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
222#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
225#, php-format
226msgid "%s does not exist."
227msgstr "%s eksisterer ikke."
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:23
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s familie"
234msgstr[1] "%s familier"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
242msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
243
244#: resources/views/admin/locations.phtml:109
245#, php-format
246msgid "%s family tree"
247msgid_plural "%s family trees"
248msgstr[0] "%s slektstre"
249msgstr[1] "%s slektstrær"
250
251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
253#, php-format
254msgid "%s grandchild"
255msgid_plural "%s grandchildren"
256msgstr[0] "%s barnebarn"
257msgstr[1] "%s barnebarn"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
261#: resources/views/calendar-list.phtml:18
262#, php-format
263msgid "%s individual"
264msgid_plural "%s individuals"
265msgstr[0] "%s person"
266msgstr[1] "%s personer"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
275msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s melding"
282msgstr[1] "%s meldinger"
283
284#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s måned"
292msgstr[1] "%s måneder"
293
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
295#, php-format
296msgid "%s note has been updated."
297msgid_plural "%s notes have been updated."
298msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
299msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
302#: app/Services/RelationshipService.php:2151
303#, php-format
304msgid "%s once removed ascending"
305msgstr "%s en generasjon tilbake"
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
308#: app/Services/RelationshipService.php:2156
309#, php-format
310msgid "%s once removed descending"
311msgstr "%s en generasjon frem"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
314#, php-format
315msgid "%s repository has been updated."
316msgid_plural "%s repositories have been updated."
317msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
318msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s innlogget bruker"
332msgstr[1] "%s innloggede brukere"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
335#, php-format
336msgid "%s source has been updated."
337msgid_plural "%s sources have been updated."
338msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
339msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2169
343#, php-format
344msgid "%s three times removed ascending"
345msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2174
349#, php-format
350msgid "%s three times removed descending"
351msgstr "%s tre generasjoner frem"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2160
355#, php-format
356msgid "%s twice removed ascending"
357msgstr "%s to generasjoner tilbake"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2165
361#, php-format
362msgid "%s twice removed descending"
363msgstr "%s to generasjoner frem"
364
365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s uke"
370msgstr[1] "%s uker"
371
372#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s år"
382msgstr[1] "%s år"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s årsdag"
389
390#: app/Services/RelationshipService.php:2354
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "%s menning"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2318
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "%s menning"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Services/RelationshipService.php:2281
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s menning"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:98
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;FVT"
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;VT"
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, hans aner og deres familier"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;velg&gt;"
471
472#: resources/views/fact-date.phtml:120
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s etter dødsfall)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "(%s gammel)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
485#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
486#: resources/views/fact-date.phtml:102
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "(%s gammel)"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
493#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
494#: resources/views/fact-date.phtml:98
495#, php-format
496msgctxt "Female"
497msgid "(aged %s)"
498msgstr "(%s gammel)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
503#: resources/views/fact-date.phtml:94
504#, php-format
505msgctxt "Male"
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s gammel)"
508
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
514
515#: resources/views/fact-date.phtml:116
516msgid "(on the date of death)"
517msgstr "(på dødsdagen)"
518
519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
520#: app/I18N.php:334
521msgid ", "
522msgstr ", "
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "10th"
527msgstr "10."
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "11th"
532msgstr "11."
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "12th"
537msgstr "12."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "13th"
542msgstr "13."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "14th"
547msgstr "14."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "15th"
552msgstr "15."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "16th"
557msgstr "16."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "17th"
562msgstr "17."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "18th"
567msgstr "18."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "19th"
572msgstr "19."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "1st"
577msgstr "1."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "20th"
582msgstr "20."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "21st"
587msgstr "21."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "2nd"
592msgstr "2."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "3rd"
597msgstr "3."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "4th"
602msgstr "4."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "5th"
607msgstr "5."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "6th"
612msgstr "6."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "7th"
617msgstr "7."
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "8th"
622msgstr "8."
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "9th"
627msgstr "9."
628
629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
631msgid "<default theme>"
632msgstr "<standardtema>"
633
634#: resources/views/register-page.phtml:26
635msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
636msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>"
637
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
640#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
641#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
642#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
649msgid "A URL"
650msgstr "En URL"
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer."
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr "Et diagram over en persons aner."
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
690
691#. I18N: Description of a “Data fix” module
692#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
694msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
695
696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
697#: app/Module/FanChartModule.php:154
698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
699msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
700
701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
706msgid "A file on the server"
707msgstr "En fil på serveren"
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
714msgid "A file on your computer"
715msgstr "En fil på din datamaskin"
716
717#. I18N: Description of the “My page” module
718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
719msgid "A greeting message and useful links for a user."
720msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
721
722#. I18N: Description of the “Home page” module
723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
724msgid "A greeting message for site visitors."
725msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
726
727#. I18N: Description of the “Contact information” module
728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
729msgid "A link to the site contacts."
730msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
731
732#. I18N: Description of the “webtrees” module
733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
734msgid "A link to the webtrees home page."
735msgstr "En lenke til webtrees startside."
736
737#. I18N: Description of the “Branches” module
738#: app/Module/BranchesListModule.php:112
739msgid "A list of branches of a family."
740msgstr "En liste over grener av en familie."
741
742#. I18N: Description of the “Pending changes” module
743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
745msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
746
747#. I18N: Description of the “Families” module
748#: app/Module/FamilyListModule.php:54
749msgid "A list of families."
750msgstr "En liste over familier."
751
752#. I18N: Description of the “FAQ” module
753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
754msgid "A list of frequently asked questions and answers."
755msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
756
757#. I18N: Description of the “Individuals” module
758#: app/Module/IndividualListModule.php:107
759msgid "A list of individuals."
760msgstr "En liste over personer."
761
762#. I18N: Description of the “Locations” module
763#: app/Module/LocationListModule.php:81
764msgid "A list of locations."
765msgstr "En liste over stedsnavn."
766
767#. I18N: Description of the “Media objects” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:98
769msgid "A list of media objects."
770msgstr "En liste over medieobjekt."
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "Liste over nylig endrede poster."
776
777#. I18N: Description of the “Repositories” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
779msgid "A list of repositories."
780msgstr "En liste over arkiver."
781
782#. I18N: Description of the “Shared notes” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:78
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr "En liste over delte notater."
786
787#. I18N: Description of the “Sources” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:80
789msgid "A list of sources."
790msgstr "En liste over kilder."
791
792#. I18N: Description of the “Submitters” module
793#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
794msgid "A list of submitters."
795msgstr "En liste over bidragsytere."
796
797#. I18N: Description of “Research tasks” module
798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
800msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
801
802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
806
807#. I18N: Description of the “On this day” module
808#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
809msgid "A list of the anniversaries that occur today."
810msgstr "En liste med dagens jubileer."
811
812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
816
817#. I18N: Description of the “Top given names” module
818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
819msgid "A list of the most popular given names."
820msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
821
822#. I18N: Description of the “Top surnames” module
823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
824msgid "A list of the most popular surnames."
825msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
826
827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
830msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
831
832#. I18N: Description of the “Who is online” module
833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
834msgid "A list of users and visitors who are currently online."
835msgstr "Liste over innloggede brukere."
836
837#: resources/views/help/media-object.phtml:8
838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
839msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
840
841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
844#, php-format
845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
846msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
847
848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
855#, php-format
856msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
857msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:66
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:71
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1066msgid "API key"
1067msgstr "API kode"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Aba, Nigeria"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:280
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:153
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:243
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:198
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:108
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Forkorte stedsnavn"
1109
1110#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1111#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1112#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1115msgid "Abbreviation"
1116msgstr "Forkortelse"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1120msgid "Accept"
1121msgstr "Godkjenn"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1124msgid "Accept all changes"
1125msgstr "Godkjenn alle endringer"
1126
1127#: resources/views/admin/components.phtml:42
1128#: resources/views/admin/components.phtml:105
1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1130msgid "Access level"
1131msgstr "Nivå for rettigheter"
1132
1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1134msgid "Access to family trees"
1135msgstr "Tilgang til slektstrær"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1138msgid "Account approval and email verification"
1139msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1140
1141#. I18N: Location of an LDS church temple
1142#: app/Elements/TempleCode.php:54
1143msgid "Accra, Ghana"
1144msgstr "Accra, Ghana"
1145
1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1147msgid "Action"
1148msgstr "Handling"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:205
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:309
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:257
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:153
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:203
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:307
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:255
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:151
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:223
1200msgctxt "GENITIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:327
1206msgctxt "INSTRUMENTAL"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:275
1212msgctxt "LOCATIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:171
1218msgctxt "NOMINATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1224msgid "Add"
1225msgstr "Legg til"
1226
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1235#, php-format
1236msgid "Add %s to the clippings cart"
1237msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1238
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1240msgid "Add a brother"
1241msgstr "Legg til en bror"
1242
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1246msgid "Add a child"
1247msgstr "Legg til et nytt barn"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1251msgid "Add a child to create a one-parent family"
1252msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1257msgid "Add a daughter"
1258msgstr "Legg til en datter"
1259
1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1263msgid "Add a fact"
1264msgstr "Tilføy faktum"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1270msgid "Add a father"
1271msgstr "Legg til en ny far"
1272
1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1275msgid "Add a favorite"
1276msgstr "Legg til en ny favoritt"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1284msgid "Add a husband"
1285msgstr "Legg til en ny ektemann"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1289msgid "Add a husband using an existing individual"
1290msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1291
1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1293msgid "Add a journal entry"
1294msgstr "Legg til nytt notat"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1299msgid "Add a media file"
1300msgstr "Legg til mediefil"
1301
1302#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1303#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1305msgid "Add a media object"
1306msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1312msgid "Add a mother"
1313msgstr "Legg til en ny mor"
1314
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1316msgid "Add a name"
1317msgstr "Legg til nytt navn"
1318
1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1320msgid "Add a news article"
1321msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1322
1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1324msgid "Add a note"
1325msgstr "Legg til nytt notat"
1326
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1328msgid "Add a sibling"
1329msgstr "Legg til et søsken"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1332msgid "Add a sister"
1333msgstr "Legg til en søster"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1336#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1338msgid "Add a son"
1339msgstr "Legg til en sønn"
1340
1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1342msgid "Add a source citation"
1343msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1346msgid "Add a spouse"
1347msgstr "Legg til en ny ektefelle"
1348
1349#: app/Module/StoriesModule.php:292
1350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1351#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1352msgid "Add a story"
1353msgstr "Legg til notat"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1357msgid "Add a user"
1358msgstr "Opprett ny bruker"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1366msgid "Add a wife"
1367msgstr "Legg til en ny hustru"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1371msgid "Add a wife using an existing individual"
1372msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1373
1374#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1377msgid "Add an FAQ"
1378msgstr "Legg til FAQ-element"
1379
1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1381msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1382msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1386msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1387
1388#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1389msgid "Add from clipboard"
1390msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1391
1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1393msgid "Add historic events to an individual’s page."
1394msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1395
1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1397msgid "Add individuals"
1398msgstr "Legg til personer"
1399
1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1401msgid "Add marriage details"
1402msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Legg til flere felter"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:75
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "META tag: Undertittel"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Legg til/rediger notat"
1467
1468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1480msgid "Additional information"
1481msgstr "Utfyllende informasjon"
1482
1483#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1484#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1488#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1491msgid "Address"
1492msgstr "Adresse"
1493
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1497#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Adresselinje 1"
1500
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1504#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1505msgid "Address line 2"
1506msgstr "Adresselinje 2"
1507
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr "Adresselinje 3"
1513
1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1515msgid "Addresses"
1516msgstr "Adresser"
1517
1518#. I18N: Location of an LDS church temple
1519#: app/Elements/TempleCode.php:55
1520msgid "Adelaide, Australia"
1521msgstr "Adelaide, Australia"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1525msgid "Administrator"
1526msgstr "Administrator"
1527
1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1529msgid "Administrator account"
1530msgstr "Administratorkonto"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1533msgid "Administrator comments on user"
1534msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1535
1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1537msgid "Administrators"
1538msgstr "Administratorer"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1541msgctxt "Female pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adoptert"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1546msgctxt "Male pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adoptert"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1551msgctxt "Pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Adoptert"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1556msgid "Adopted by both parents"
1557msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Adoptert av far"
1563
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Adoptert av mor"
1568
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1571msgid "Adopted name"
1572msgstr "Adoptivnavn"
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adopsjon"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adopsjon av bror"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adopsjon av barn"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adopsjon av datter"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adopsjon av halvbror"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adopsjon av søster"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adopsjon av sønn"
1647
1648#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr "Adoptivforeldre"
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Voksendåp"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Avansert søk"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afganistan"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "Afrika"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1673
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1676#: resources/views/fact-date.phtml:137
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1684msgid "Age"
1685msgstr "Alder"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Alder ved barns fødsel"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Antatt maksimal levetid"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Aldersforskjell"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Alder ved første vielse"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Alder ved vielse"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "Aldersintervall"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1739
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1742msgid "Agency"
1743msgstr "Avdeling"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "Åland"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1752msgid "Albania"
1753msgstr "Albania"
1754
1755#. I18N: Name of a module
1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1757msgid "Album"
1758msgstr "Album"
1759
1760#. I18N: Location of an LDS church temple
1761#: app/Elements/TempleCode.php:57
1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1763msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1767msgid "Algeria"
1768msgstr "Algerie"
1769
1770#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1771msgid "Alias"
1772msgstr "Alias"
1773
1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1775msgid "Alive"
1776msgstr "I live"
1777
1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1801msgid "All"
1802msgstr "Alle"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1806msgid "All facts and events"
1807msgstr "Alle fakta og hendelser"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr "Alle felt må fylles ut."
1812
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1815msgid "All individuals"
1816msgstr "Alle personer"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1819#: resources/views/admin/components.phtml:28
1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1821msgid "All modules"
1822msgstr "Alle moduler"
1823
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1826msgid "All records"
1827msgstr "Alle poster"
1828
1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1832msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1837msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1841msgid "Allow visitors to request a new user account"
1842msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1843
1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Også kjent som"
1853
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1856msgid "Alternative place name"
1857msgstr "Alternativt stedsnavn"
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1861msgid "American Samoa"
1862msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1863
1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1867msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1868
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1871msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1872
1873#. I18N: Description of the “Album” module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:53
1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1876msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1877
1878#. I18N: Description of the “Charts” module
1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1880msgid "An alternative way to display charts."
1881msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1882
1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1886msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1887
1888#. I18N: Description of the “Theme change” module
1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1890msgid "An alternative way to select a new theme."
1891msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1892
1893#. I18N: Description of the “Sign in” module
1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1895msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1896msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1897
1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1901msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1902
1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1904msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1905msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre.  For eksempel ved adopsjon."
1906
1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1910msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1911
1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1914msgid "An unexpected database error occurred."
1915msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1916
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1918msgid "An upgrade is available."
1919msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Forfedre"
1928
1929#: app/Factories/ElementFactory.php:460
1930msgid "Ancestors interest"
1931msgstr "Ane interesse"
1932
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1934msgid "Ancestors of "
1935msgstr "Aner til "
1936
1937#. I18N: %s is an individual’s name
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1939#, php-format
1940msgid "Ancestors of %s"
1941msgstr "%ss aner"
1942
1943#: app/Factories/ElementFactory.php:458
1944msgid "Ancestral file number"
1945msgstr "AFN nummer"
1946
1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1948msgid "Ancestry PID"
1949msgstr "Ancestry PID"
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Andorra"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Angola"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Anguilla"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Merkedag"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Årsdagskalender"
1983
1984#: app/Factories/ElementFactory.php:324
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Annullert ekteskap"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Svar"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Antarktis"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Antigua og Barbados"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Apia, Samoa"
2010
2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2012msgid "Apply privacy settings"
2013msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2018msgid "Apply these preferences to all family trees"
2019msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2024msgid "Apply these preferences to new family trees"
2025msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2026
2027#: resources/views/admin/users.phtml:35
2028msgid "Approved"
2029msgstr "Godkjent"
2030
2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2032msgid "Approved by administrator"
2033msgstr "Godkjent av administrator"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2036msgctxt "Abbreviation for April"
2037msgid "Apr"
2038msgstr "apr"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2041msgctxt "GENITIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "april"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2046msgctxt "INSTRUMENTAL"
2047msgid "April"
2048msgstr "april"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2051msgctxt "LOCATIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "april"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2058msgctxt "NOMINATIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "april"
2061
2062#. I18N: The name of a colour-scheme
2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2064msgid "Aqua Marine"
2065msgstr "Havblå"
2066
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2068#, php-format
2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2070msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?"
2071
2072#: resources/views/individual-name.phtml:86
2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2075msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2076
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2081
2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2095#, php-format
2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2097msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2098
2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2101msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2102
2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2105msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2106
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2109msgid "Argentina"
2110msgstr "Argentina"
2111
2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2128msgctxt "font name"
2129msgid "Arial"
2130msgstr "Arial"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2134msgid "Armenia"
2135msgstr "Armenia"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2139msgid "Aruba"
2140msgstr "Aruba"
2141
2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2144msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2145
2146#. I18N: The name of a colour-scheme
2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2148msgid "Ash"
2149msgstr "Aske"
2150
2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2152msgid "Asia"
2153msgstr "Asia"
2154
2155#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2158#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2161msgid "Associate"
2162msgstr "Forbindelser"
2163
2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2165msgid "Associate events with this source"
2166msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2167
2168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2169msgid "Associated events"
2170msgstr "Tilknyttede hendelser"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:61
2174msgid "Asuncion, Paraguay"
2175msgstr "Asunción, Paraguay"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2179msgid "At sea"
2180msgstr "Til sjøs"
2181
2182#. I18N: Location of an LDS church temple
2183#: app/Elements/TempleCode.php:62
2184msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2185msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Deltakere"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Deltakere"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Deltakere"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Observatør"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Observatør"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Observatør"
2214
2215#. I18N: Type of media object
2216#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2217#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2218#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2219msgid "Audio"
2220msgstr "Audio"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2223msgctxt "Abbreviation for August"
2224msgid "Aug"
2225msgstr "aug"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2228msgctxt "GENITIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "august"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2233msgctxt "INSTRUMENTAL"
2234msgid "August"
2235msgstr "august"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2238msgctxt "LOCATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "august"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2245msgctxt "NOMINATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "august"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2251msgid "Australia"
2252msgstr "Australia"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2256msgid "Austria"
2257msgstr "Østerrike"
2258
2259#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2260#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2262msgid "Author"
2263msgstr "Opphavsperson"
2264
2265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2271#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2275msgid "Author of last change"
2276msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2277
2278#. I18N: Automatic suggestions when you type
2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2281msgid "Autocomplete"
2282msgstr "Autofullfør"
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Utvid notater automatisk"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Utvid kilder automatisk"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:215
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:319
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:267
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Av"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:163
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Av"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2326msgid "Average age"
2327msgstr "Gjennomsnittsalder"
2328
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2340msgid "Average age at marriage"
2341msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2352msgid "Average number"
2353msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2360msgid "Average number of children per family"
2361msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2362
2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2367msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2368
2369#: app/Date/JalaliDate.php:281
2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:155
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:245
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:200
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Azar"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:110
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Azar"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2400msgid "Azerbaijan"
2401msgstr "Aserbajdsjan"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2405msgid "Azores"
2406msgstr "Azorene"
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:283
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2410msgid "Bah"
2411msgstr "Bah."
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2415msgid "Bahamas"
2416msgstr "Bahamas"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:159
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:249
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:204
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Bahman"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:114
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Bahman"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2444msgid "Bahrain"
2445msgstr "Bahrain"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2449msgid "Bangladesh"
2450msgstr "Bangladesh"
2451
2452#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Bekjennelsesdåp"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2528
2529#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "Bar mitzvah"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2536msgid "Barbados"
2537msgstr "Barbados"
2538
2539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2540msgid "Base GEDCOM tag"
2541msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2542
2543#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2545msgid "Bat mitzvah"
2546msgstr "Bat mitzvah"
2547
2548#. I18N: Location of an LDS church temple
2549#: app/Elements/TempleCode.php:73
2550msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2551msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2552
2553#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2554msgid "Begins with"
2555msgstr "Begynner med"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2559msgid "Belarus"
2560msgstr "Hviterussland"
2561
2562#. I18N: The name of a colour-scheme
2563#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2564msgid "Belgian Chocolate"
2565msgstr "Belgisk sjokolade"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2569msgid "Belgium"
2570msgstr "Belgia"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2574msgid "Belize"
2575msgstr "Belize"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2579msgid "Benin"
2580msgstr "Benin"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2584msgid "Bermuda"
2585msgstr "Bermuda"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:191
2589msgid "Bern, Switzerland"
2590msgstr "Bern, Sveits"
2591
2592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2593msgid "Best man"
2594msgstr "Forlover til brudgommen"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2598msgid "Bhutan"
2599msgstr "Bhutan"
2600
2601#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2602msgid "Bibliography"
2603msgstr "Bibliografi"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/Elements/TempleCode.php:64
2607msgid "Billings, Montana, United States"
2608msgstr "Billings, Montana, USA"
2609
2610#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2611msgid "Binary data object"
2612msgstr "Binært dataobjekt"
2613
2614#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2615msgid "Bing™ maps"
2616msgstr "Bing Kart™"
2617
2618#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2619msgid "Bing™ webmaster tools"
2620msgstr "Bing™ webmaster tools"
2621
2622#. I18N: Location of an LDS church temple
2623#: app/Elements/TempleCode.php:65
2624msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2625msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2626
2627#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2629#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Fødsel"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2757msgctxt "Female pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Fødsel"
2760
2761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2762msgctxt "Male pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Fødsel"
2765
2766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2767msgctxt "Pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Fødsel"
2770
2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2772msgid "Birth by country"
2773msgstr "Fødsler etter land"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2777msgid "Birth date range end"
2778msgstr "Seneste fødselsdato"
2779
2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2782msgid "Birth date range start"
2783msgstr "Tidligste fødselssdato"
2784
2785#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2786msgid "Birth name"
2787msgstr "Fødenavn"
2788
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2790msgid "Birth of a brother"
2791msgstr "Brors fødsel"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2795msgid "Birth of a child"
2796msgstr "Barns fødsel"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2799msgid "Birth of a daughter"
2800msgstr "Datters fødsel"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2806msgid "Birth of a grandchild"
2807msgstr "Barnebarns fødsel"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Barnebarns fødsel"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2814msgctxt "daughter’s daughter"
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Barnebarns fødsel"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2819msgctxt "son’s daughter"
2820msgid "Birth of a granddaughter"
2821msgstr "Barnebarns fødsel"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Barnebarns fødsel"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2828msgctxt "daughter’s son"
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Barnebarns fødsel"
2831
2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2833msgctxt "son’s son"
2834msgid "Birth of a grandson"
2835msgstr "Barnebarns fødsel"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2838msgid "Birth of a half-brother"
2839msgstr "Halvbrors fødsel"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2842msgid "Birth of a half-sibling"
2843msgstr "Halvsøskens fødsel"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2846msgid "Birth of a half-sister"
2847msgstr "Halvsøsters fødsel"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2851msgid "Birth of a sibling"
2852msgstr "Søskens fødsel"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2855msgid "Birth of a sister"
2856msgstr "Søsters fødsel"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2859msgid "Birth of a son"
2860msgstr "Sønns fødsel"
2861
2862#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2863msgid "Birth parents"
2864msgstr "Fødeforeldre"
2865
2866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2867msgid "Birth places"
2868msgstr "Fødselssteder"
2869
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2871msgid "Birthplace contains"
2872msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2873
2874#. I18N: Name of a module/report
2875#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2879msgid "Births"
2880msgstr "Fødsler"
2881
2882#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2884msgid "Births by century"
2885msgstr "Fødsler etter århundre"
2886
2887#. I18N: Location of an LDS church temple
2888#: app/Elements/TempleCode.php:66
2889msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2890msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2891
2892#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2893msgid "Blessing"
2894msgstr "Velsignet/Navnefest"
2895
2896#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2897#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2898msgid "Block"
2899msgstr "Blokk"
2900
2901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2903#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2904#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2905msgid "Blocks"
2906msgstr "Blokker"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2910msgid "Blue Lagoon"
2911msgstr "Blå lagune"
2912
2913#. I18N: The name of a colour-scheme
2914#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2915msgid "Blue Marine"
2916msgstr "Blå marine"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:67
2920msgid "Bogota, Colombia"
2921msgstr "Bogotá, Colombia"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/Elements/TempleCode.php:68
2925msgid "Boise, Idaho, United States"
2926msgstr "Boise, Idaho, USA"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2930msgid "Bolivia"
2931msgstr "Bolivia"
2932
2933#. I18N: Type of media object
2934#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2935msgid "Book"
2936msgstr "Bok"
2937
2938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2939#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2940msgid "Born in the covenant"
2941msgstr "Født i sekten"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2945msgid "Bosnia and Herzegovina"
2946msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:69
2950msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2951msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2954msgid "Both alive"
2955msgstr "Begge i live"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2958msgid "Both dead"
2959msgstr "Begge døde"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2963msgid "Botswana"
2964msgstr "Botswana"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:70
2968msgid "Bountiful, Utah, United States"
2969msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2973msgid "Bouvet Island"
2974msgstr "Bouvetøya"
2975
2976#. I18N: Name of a module/list
2977#. I18N: Branches of a family tree
2978#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2979msgid "Branches"
2980msgstr "Grener"
2981
2982#. I18N: %s is a surname
2983#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2984#, php-format
2985msgid "Branches of the %s family"
2986msgstr "Grener av familien %s"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2990msgid "Brazil"
2991msgstr "Brasil"
2992
2993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2994msgid "Bridesmaid"
2995msgstr "Forlover til bruden"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:71
2999msgid "Brigham City, Utah, United States"
3000msgstr "Brigham City, Utah, USA"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:72
3004msgid "Brisbane, Australia"
3005msgstr "Brisbane, Australia"
3006
3007#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3008msgid "Brit milah"
3009msgstr "Brit Mila"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3013msgid "British Indian Ocean Territory"
3014msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3018msgid "British Virgin Islands"
3019msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3020
3021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3023msgid "Brother"
3024msgstr "Bror"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:151
3028msgctxt "GENITIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Brumaire"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:245
3034msgctxt "INSTRUMENTAL"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Brumaire"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:198
3040msgctxt "LOCATIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Brumaire"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:103
3046msgctxt "NOMINATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Brumaire"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3052msgid "Brunei Darussalam"
3053msgstr "Brunei"
3054
3055#. I18N: Location of an LDS church temple
3056#: app/Elements/TempleCode.php:63
3057msgid "Buenos Aires, Argentina"
3058msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3062msgid "Bulgaria"
3063msgstr "Bulgaria"
3064
3065#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3070msgid "Burial"
3071msgstr "Begravelse"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3074msgid "Burial of a brother"
3075msgstr "Brors begravelse"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3078msgid "Burial of a child"
3079msgstr "Begravelse av et barn"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3082msgid "Burial of a daughter"
3083msgstr "Datters begravelse"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3086msgid "Burial of a father"
3087msgstr "Fars begravelse"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3092msgid "Burial of a grandchild"
3093msgstr "Barnebarns begravelse"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Barnebarns begravelse"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3100msgctxt "daughter’s daughter"
3101msgid "Burial of a granddaughter"
3102msgstr "Barnebarns begravelse"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3105msgctxt "son’s daughter"
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "Barnebarns begravelse"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3110msgid "Burial of a grandfather"
3111msgstr "Bestefars begravelse"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3114msgid "Burial of a grandmother"
3115msgstr "Bestemors begravelse"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Besteforelders begravelse"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Barnebarns begravelse"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Barnebarns begravelse"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Barnebarns begravelse"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Halvbrors begravelse"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Halvsøskens begravelse"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Halvsøsters begravelse"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Ektemanns begravelse"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Morfars begravelse"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Mormors begravelse"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3162msgid "Burial of a mother"
3163msgstr "Mors begravelse"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3166msgid "Burial of a parent"
3167msgstr "Forelders begravelse"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3170msgid "Burial of a paternal grandfather"
3171msgstr "Farfars begravelse"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3174msgid "Burial of a paternal grandmother"
3175msgstr "Farmors begravelse"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3178msgid "Burial of a sibling"
3179msgstr "Søskens begravelse"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3182msgid "Burial of a sister"
3183msgstr "Søsters begravelse"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3186msgid "Burial of a son"
3187msgstr "Sønns begravelse"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3190msgid "Burial of a spouse"
3191msgstr "Ektefellses begravelse"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3194msgid "Burial of a wife"
3195msgstr "Hustrus begravelse"
3196
3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3198msgid "Burial place contains"
3199msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3200
3201#. I18N: Name of a module/report
3202#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3205msgid "Burials"
3206msgstr "Begravelser"
3207
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3210msgid "Burkina Faso"
3211msgstr "Burkina Faso"
3212
3213#. I18N: Name of a country or state
3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3215msgid "Burundi"
3216msgstr "Burundi"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Kjøper"
3221
3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3223msgctxt "FEMALE"
3224msgid "Buyer"
3225msgstr "Kjøper"
3226
3227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3228msgctxt "MALE"
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "Kjøper"
3231
3232#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3234msgid "By default, SMTP works on port 25."
3235msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3236
3237#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3238#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3239msgid "CKEditor™"
3240msgstr "CKEditor™"
3241
3242#. I18N: Name of a module.
3243#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3244msgid "CSS and JS"
3245msgstr "CSS og JS"
3246
3247#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3249msgid "Calculating…"
3250msgstr "Behandler…"
3251
3252#. I18N: Name of a module
3253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3254#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3255msgid "Calendar"
3256msgstr "Kalender"
3257
3258#. I18N: A configuration setting
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3262msgid "Calendar conversion"
3263msgstr "Kalenderkonvertering"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/Elements/TempleCode.php:74
3267msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3268msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3269
3270#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3272msgid "Call number"
3273msgstr "Katalognummer"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3277msgid "Cambodia"
3278msgstr "Kambodsja"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3282msgid "Cameroon"
3283msgstr "Kamerun"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:75
3287msgid "Campinas, Brazil"
3288msgstr "Campinas, Brasil"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3292msgid "Canada"
3293msgstr "Canada"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3297msgid "Cape Verde"
3298msgstr "Kapp Verde"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/Elements/TempleCode.php:76
3302msgid "Caracas, Venezuela"
3303msgstr "Caracas, Venezuela"
3304
3305#. I18N: Type of media object
3306#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3307msgid "Card"
3308msgstr "Kort"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:56
3312msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3313msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3314
3315#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3316msgid "Caste"
3317msgstr "Kaste"
3318
3319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3320msgid "Categories"
3321msgstr "Kategorier"
3322
3323#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3324#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3325msgid "Category"
3326msgstr "Kategori"
3327
3328#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3329#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3330msgid "Cause"
3331msgstr "Årsak"
3332
3333#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3334#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3335msgid "Cause of death"
3336msgstr "Dødsårsak"
3337
3338#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3339#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3341msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3342msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3346msgid "Cayman Islands"
3347msgstr "Caymanøyene"
3348
3349#. I18N: Location of an LDS church temple
3350#: app/Elements/TempleCode.php:77
3351msgid "Cebu City, Philippines"
3352msgstr "Cebu by, Filippinene"
3353
3354#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3355msgid "Cemetery"
3356msgstr "Gravsted"
3357
3358#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3359msgid "Census"
3360msgstr "Folketelling"
3361
3362#. I18N: Name of a module
3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3364msgid "Census assistant"
3365msgstr "Folketellingshjelp"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3369msgid "Census date"
3370msgstr "Dato for folketelling"
3371
3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3373msgid "Census date and place"
3374msgstr "Dato og sted for folketelling"
3375
3376#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3377msgid "Census place"
3378msgstr "Sted for folketelling"
3379
3380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3381msgid "Census transcript"
3382msgstr "Avskrift av folketelling"
3383
3384#. I18N: Name of a country or state
3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3386msgid "Central African Republic"
3387msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3388
3389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3392#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3395#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3396#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3405#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3408msgid "Century"
3409msgstr "Århundre"
3410
3411#. I18N: Type of media object
3412#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3413msgid "Certificate"
3414msgstr "Sertifikat"
3415
3416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3418msgid "Certificate number"
3419msgstr "Sertifikatnummer"
3420
3421#. I18N: Name of a country or state
3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3423msgid "Chad"
3424msgstr "Tsjad"
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3427#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3428msgid "Change family members"
3429msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3430
3431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3432msgid "Change the “Home page” blocks"
3433msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3436msgid "Change the “My page” blocks"
3437msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3438
3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3441#, php-format
3442msgid "Changed by %1$s"
3443msgstr "Endret av %1$s"
3444
3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3447#, php-format
3448msgid "Changed on %1$s"
3449msgstr "Endret %1$s"
3450
3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3453#, php-format
3454msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3455msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3456
3457#. I18N: Name of a module/report
3458#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "Endringer"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3468#, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "Endringer siste dag"
3472msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3476msgid "Changes log"
3477msgstr "Endringslogg"
3478
3479#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3480#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3481msgid "Character encoding"
3482msgstr ""
3483
3484#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3485msgid "Character set"
3486msgstr "Tegnsett"
3487
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3490msgid "Chart"
3491msgstr "Diagram"
3492
3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3494msgid "Chart preferences"
3495msgstr "Diagraminnstillinger"
3496
3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3501msgid "Chart type"
3502msgstr "Diagramtype"
3503
3504#. I18N: Name of a module/block
3505#. I18N: Name of a module
3506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3513msgid "Charts"
3514msgstr "Diagram"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3517#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3518msgid "Check for errors"
3519msgstr "Søk etter feil"
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3522msgid "Check for pending changes…"
3523msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3526msgid "Checking server capacity"
3527msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3530msgid "Checking server configuration"
3531msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3532
3533#. I18N: Location of an LDS church temple
3534#: app/Elements/TempleCode.php:78
3535msgid "Chicago, Illinois, United States"
3536msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3537
3538#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3542msgid "Child"
3543msgstr "Barn"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3547msgid "Child of "
3548msgstr "Barn av "
3549
3550#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3552#, php-format
3553msgid "Child of %s"
3554msgstr "Barn av %s"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3560#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3563#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3566msgid "Children"
3567msgstr "Barn"
3568
3569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3570msgid "Children in family"
3571msgstr "Barn i familien"
3572
3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3575msgid "Children of "
3576msgstr "Barn av "
3577
3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:99
3580msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3581msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3582
3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:93
3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3586msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3587
3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:96
3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3591msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3592
3593#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3594#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3595#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3598#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3599msgid "Children take their father’s surname."
3600msgstr "Barn får farens etternavn."
3601
3602#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:90
3604msgid "Children take their mother’s surname."
3605msgstr "Barn får morens etternavn."
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3609msgid "Chile"
3610msgstr "Chile"
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3614msgid "China"
3615msgstr "Kina"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3618msgid "Choose a report to run"
3619msgstr "Velg utskriftstype"
3620
3621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3624msgid "Choose relatives"
3625msgstr "Velg slektninger"
3626
3627#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3628msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3629msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3630
3631#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3636msgid "Christening"
3637msgstr "Dåp"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3640msgid "Christening of a brother"
3641msgstr "Brors dåp"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3644msgid "Christening of a child"
3645msgstr "Barns dåp"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3648msgid "Christening of a daughter"
3649msgstr "Datters dåp"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3654msgid "Christening of a grandchild"
3655msgstr "Barnebarns dåp"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Barnebarns dåp"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3662msgctxt "daughter’s daughter"
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Barnebarns dåp"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3667msgctxt "son’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Barnebarns dåp"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Barnebarns dåp"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3676msgctxt "daughter’s son"
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Barnebarns dåp"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3681msgctxt "son’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Barnebarns dåp"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3686msgid "Christening of a half-brother"
3687msgstr "Halvbrors dåp"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3690msgid "Christening of a half-sibling"
3691msgstr "Halvsøskens dåp"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3694msgid "Christening of a half-sister"
3695msgstr "Halvsøsters dåp"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3698msgid "Christening of a sibling"
3699msgstr "Søskens dåp"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3702msgid "Christening of a sister"
3703msgstr "Søsters dåp"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3706msgid "Christening of a son"
3707msgstr "Sønns dåp"
3708
3709#. I18N: Name of a country or state
3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3711msgid "Christmas Island"
3712msgstr "Christmasøya"
3713
3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3715msgid "Circumciser"
3716msgstr "Omskjærer"
3717
3718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3719msgid "Citation"
3720msgstr "Kildetilvisning"
3721
3722#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3723#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3724#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3725#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3727#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3732msgid "Citation details"
3733msgstr "Kildehenvisning"
3734
3735#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3736msgid "Citizenship"
3737msgstr "Statsborgerskap"
3738
3739#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3740#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3741#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3742#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3743msgid "City"
3744msgstr "By"
3745
3746#. I18N: Location of an LDS church temple
3747#: app/Elements/TempleCode.php:79
3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3749msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3750
3751#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3752msgid "Civil marriage"
3753msgstr "Borgerlig vielse"
3754
3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Sorenskriver"
3758
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3760msgctxt "FEMALE"
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Sorenskriver"
3763
3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3765msgctxt "MALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Sorenskriver"
3768
3769#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3771msgid "Clean up data folder"
3772msgstr "Rydde i Datamappen"
3773
3774#. I18N: Name of a module
3775#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3776msgid "Clippings cart"
3777msgstr "Utklippsmappe"
3778
3779#. I18N: Type of media object
3780#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3781msgid "Coat of arms"
3782msgstr "Våpenskjold"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:80
3786msgid "Cochabamba, Bolivia"
3787msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3788
3789#. I18N: Name of a country or state
3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3791msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3792msgstr "Kokosøyene"
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3796msgid "Coffee and Cream"
3797msgstr "Kaffe og fløte"
3798
3799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3800msgid "Cohabitation"
3801msgstr "Samboerskap"
3802
3803#. I18N: The name of a colour-scheme
3804#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3805msgid "Cold Day"
3806msgstr "Kald dag"
3807
3808#. I18N: Name of a country or state
3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3810msgid "Colombia"
3811msgstr "Colombia"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/Elements/TempleCode.php:81
3815msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3816msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:86
3820msgid "Columbia River, Washington, United States"
3821msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:82
3825msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3826msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:83
3830msgid "Columbus, Ohio, United States"
3831msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3832
3833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3835#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3836#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3837msgid "Comment"
3838msgstr "Kommentar"
3839
3840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3842#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3843#: resources/views/register-page.phtml:84
3844msgid "Comments"
3845msgstr "Kommentarer"
3846
3847#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3848msgid "Common law marriage"
3849msgstr "Samboerskap"
3850
3851#. I18N: Description of the “Messages” module
3852#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3853msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3854msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3855
3856#. I18N: Name of a country or state
3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3858msgid "Comoros"
3859msgstr "Komorene"
3860
3861#. I18N: Name of a module/chart
3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3863msgid "Compact tree"
3864msgstr "Kompakt tre"
3865
3866#. I18N: %s is an individual’s name
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3868#, php-format
3869msgid "Compact tree of %s"
3870msgstr "Kompakt tre for %s"
3871
3872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3873msgid "Comparison"
3874msgstr "Sammenligning"
3875
3876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3880#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3881msgid "Completed before 1970; date not available"
3882msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3883
3884#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3885#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3886#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3888msgid "Completed; date unknown"
3889msgstr "Fullført; ukjent dato"
3890
3891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3892#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3893msgid "Completion date"
3894msgstr "Fullførelsesdato"
3895
3896#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3898msgid "Confirmation"
3899msgstr "Konfirmasjon"
3900
3901#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3902msgid "Connection to database server"
3903msgstr "Forbindelse til database-server"
3904
3905#. I18N: Name of a module
3906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3908msgid "Contact information"
3909msgstr "Kontaktinformasjon"
3910
3911#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3912msgid "Contact method"
3913msgstr "Kontaktmetode"
3914
3915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3916msgid "Contains"
3917msgstr "Inneholder"
3918
3919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3920#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3922msgid "Content"
3923msgstr "Innhold"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
3926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3930#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3933#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3934#: resources/views/admin/components.phtml:28
3935#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3936#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3937#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3941#: resources/views/admin/media.phtml:21
3942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3944#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3945#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3950#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3952#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3953#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3956#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3961#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3962#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3964#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3965#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3967#: resources/views/admin/users.phtml:15
3968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3969#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3970#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3971#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3974#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3975#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3976#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3977#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3978#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3982#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3983msgid "Control panel"
3984msgstr "Kontrollpanel"
3985
3986#. I18N: Name of a module
3987#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3988msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3989msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1"
3990
3991#. I18N: Name of a module
3992#: app/Module/FixNameTags.php:83
3993msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3994msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
3995
3996#. I18N: Name of a module
3997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3998msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3999msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1"
4000
4001#. I18N: Label for option
4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4003msgid "Convert to"
4004msgstr "Endre til"
4005
4006#. I18N: Name of a country or state
4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4008msgid "Cook Islands"
4009msgstr "Cookøyene"
4010
4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4012msgid "Cookies"
4013msgstr "Informasjonskapsler"
4014
4015#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4017msgid "Coordinates"
4018msgstr "Koordinater"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/Elements/TempleCode.php:84
4022msgid "Copenhagen, Denmark"
4023msgstr "København, Danmark"
4024
4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4027#: resources/views/individual-name.phtml:80
4028#: resources/views/individual-name.phtml:82
4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4030msgid "Copy"
4031msgstr "Kopier"
4032
4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4035#, php-format
4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4037msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
4038
4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4040msgid "Copy files…"
4041msgstr "Kopiere filer…"
4042
4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4045msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen"
4046
4047#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4048msgid "Copyright"
4049msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/Elements/TempleCode.php:85
4053msgid "Cordoba, Argentina"
4054msgstr "Córdoba, Argentina"
4055
4056#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4057msgid "Corporation"
4058msgstr "Firma"
4059
4060#. I18N: Description of a “Data fix” module
4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4063msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4064
4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4066msgid "Correspondence"
4067msgstr "Korrespondanse"
4068
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4071msgid "Costa Rica"
4072msgstr "Costa Rica"
4073
4074#. I18N: Name of a country or state
4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4076msgid "Cote d’Ivoire"
4077msgstr "Elfenbenskysten"
4078
4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4081msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4082
4083#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4084msgid "Count"
4085msgstr "Antall"
4086
4087#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4088#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4089msgid "Count the visits to each page"
4090msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4091
4092#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4093#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4094#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4095#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4096#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4097msgid "Country"
4098msgstr "Land"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4101msgid "Create"
4102msgstr "Opprett"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4106msgid "Create a family tree"
4107msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4108
4109#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4110#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4111msgid "Create a location"
4112msgstr "Opprett et sted"
4113
4114#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4116#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4117msgid "Create a media object"
4118msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4119
4120#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4121#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4122msgid "Create a repository"
4123msgstr "Opprett arkiv"
4124
4125#: app/Elements/XrefNote.php:60
4126#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4127msgid "Create a shared note"
4128msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4129
4130#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4131msgid "Create a shared note using the census assistant"
4132msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4133
4134#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4135msgid "Create a source"
4136msgstr "Opprett en ny kilde"
4137
4138#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4139#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4140msgid "Create a submission"
4141msgstr "Opprett et bidrag"
4142
4143#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4144#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4145msgid "Create a submitter"
4146msgstr "Opprett en bidragsyter"
4147
4148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4149msgid "Create a temporary folder…"
4150msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4151
4152#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4153msgid "Create a unique filename"
4154msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4155
4156#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4157msgid "Create an individual"
4158msgstr "Opprett en ny person"
4159
4160#. I18N: %s is a link/URL
4161#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4162#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4163#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4164#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4165#, php-format
4166msgid "Create maps using %s."
4167msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4168
4169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4170msgid "Create your own chart"
4171msgstr "Lag ditt eget diagram"
4172
4173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4174msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4175msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4176
4177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4184msgid "Creation date"
4185msgstr "Opprettelsesdato"
4186
4187#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4194msgid "Cremation"
4195msgstr "Kremasjon"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4198msgid "Cremation of a brother"
4199msgstr "Kremering av bror"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4202msgid "Cremation of a child"
4203msgstr "Kremasjon av et barn"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4206msgid "Cremation of a daughter"
4207msgstr "Kremasjon av datter"
4208
4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4210msgid "Cremation of a father"
4211msgstr "Kremasjon av faren"
4212
4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4214msgid "Cremation of a grandchild"
4215msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4216
4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4218msgid "Cremation of a granddaughter"
4219msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4222msgctxt "daughter’s daughter"
4223msgid "Cremation of a granddaughter"
4224msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4227msgctxt "son’s daughter"
4228msgid "Cremation of a granddaughter"
4229msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4232msgid "Cremation of a grandfather"
4233msgstr "Kremering av bestefar"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4236msgid "Cremation of a grandmother"
4237msgstr "Kremasjon av bestemor"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4242msgid "Cremation of a grandparent"
4243msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4246msgid "Cremation of a grandson"
4247msgstr "Kremering av barnebarn"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4250msgctxt "daughter’s son"
4251msgid "Cremation of a grandson"
4252msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4255msgctxt "son’s son"
4256msgid "Cremation of a grandson"
4257msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4260msgid "Cremation of a half-brother"
4261msgstr "Kremering av halvbror"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4264msgid "Cremation of a half-sibling"
4265msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4268msgid "Cremation of a half-sister"
4269msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4272msgid "Cremation of a husband"
4273msgstr "Kremering av ektemann"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4276msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4277msgstr "Kremasjon av morfar"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4280msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4281msgstr "Kremasjon av mormor"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4284msgid "Cremation of a mother"
4285msgstr "Kremasjon av moren"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4288msgid "Cremation of a parent"
4289msgstr "Forelders kremasjon"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4292msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4293msgstr "Kremasjon av farfar"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4296msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4297msgstr "Kremasjon av farmor"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4300msgid "Cremation of a sibling"
4301msgstr "Kremasjon av et søsken"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4304msgid "Cremation of a sister"
4305msgstr "Kremasjon av søster"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4308msgid "Cremation of a son"
4309msgstr "Kremering av bror"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4312msgid "Cremation of a spouse"
4313msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4316msgid "Cremation of a wife"
4317msgstr "Kremasjon av hustru"
4318
4319#. I18N: Name of a country or state
4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4321msgid "Croatia"
4322msgstr "Kroatia"
4323
4324#. I18N: Name of a country or state
4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4326msgid "Cuba"
4327msgstr "Cuba"
4328
4329#. I18N: Location of an LDS church temple
4330#: app/Elements/TempleCode.php:87
4331msgid "Curitiba, Brazil"
4332msgstr "Curitiba, Brasil"
4333
4334#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4335msgid "Custom"
4336msgstr "Egendefinert"
4337
4338#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4339msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4340msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder"
4341
4342#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4343msgid "Custom GEDCOM tag"
4344msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode"
4345
4346#. I18N: Name of a module
4347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4348#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4350#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4351msgid "Custom GEDCOM tags"
4352msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4353
4354#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4355msgid "Custom event"
4356msgstr "Egendefinert hendelse"
4357
4358#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4359msgid "Custom module"
4360msgstr "Tilpasset modul"
4361
4362#. I18N: A configuration setting
4363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4364msgid "Custom welcome text"
4365msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4366
4367#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4368msgid "Customize this page"
4369msgstr "Endre utseende på denne siden"
4370
4371#. I18N: Name of a country or state
4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4373msgid "Cyprus"
4374msgstr "Kypros"
4375
4376#. I18N: Name of a country or state
4377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4378msgid "Czech Republic"
4379msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4380
4381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4383msgid "DKIM digital signature"
4384msgstr "DKIM digital signatur"
4385
4386#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4387#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4388msgid "DNA markers"
4389msgstr "DNA-profil"
4390
4391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4392#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4393#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4394msgid "Daitch-Mokotoff"
4395msgstr "Daitch-Mokotoff"
4396
4397#. I18N: Location of an LDS church temple
4398#: app/Elements/TempleCode.php:88
4399msgid "Dallas, Texas, United States"
4400msgstr "Dallas, Texas, USA"
4401
4402#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4403#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4404#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4405#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4408#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4410msgid "Data"
4411msgstr "Data"
4412
4413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4414msgid "Data controller"
4415msgstr "Dataadministrasjon"
4416
4417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4418#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4419msgid "Data fix"
4420msgstr "Dataretting"
4421
4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4423#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4427#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4428#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4429msgid "Data fixes"
4430msgstr "Datarettinger"
4431
4432#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4433msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4434msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4435
4436#. I18N: A configuration setting
4437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4438msgid "Data folder"
4439msgstr "Datamappe"
4440
4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4445msgid "Database connection"
4446msgstr "Databaseforbindelse"
4447
4448#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4453msgid "Database name"
4454msgstr "Databasenavn"
4455
4456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4460msgid "Database password"
4461msgstr "Database passord"
4462
4463#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4464msgid "Database type"
4465msgstr "Databasetype"
4466
4467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4471msgid "Database user account"
4472msgstr "Databasens brukernavn"
4473
4474#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4475#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4476#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4482#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4483#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4484#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4485#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4486#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4487#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4493#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4498msgid "Date"
4499msgstr "Dato"
4500
4501#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4502msgid "Date differences"
4503msgstr "Datoforskjeller"
4504
4505#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4506msgid "Date of LDS baptism"
4507msgstr "Dato for mormondåp"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4510msgid "Date of LDS child sealing"
4511msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4512
4513#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4514msgid "Date of LDS confirmation"
4515msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4516
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4518msgid "Date of LDS endowment"
4519msgstr "Dato for LDS endowment"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4522msgid "Date of LDS spouse sealing"
4523msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4526msgid "Date of adoption"
4527msgstr "Dato for adopsjon"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4531msgid "Date of baptism"
4532msgstr "Dato for dåp"
4533
4534#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4536msgid "Date of bar mitzvah"
4537msgstr "Dato for bar mitzvah"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4541msgid "Date of bat mitzvah"
4542msgstr "Dato for bat mitzvah"
4543
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4549msgid "Date of birth"
4550msgstr "Fødselsdato"
4551
4552#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4553msgid "Date of blessing"
4554msgstr "Dato for velsignelse"
4555
4556#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4557msgid "Date of brit milah"
4558msgstr "Dato for Brit Mila"
4559
4560#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4562msgid "Date of burial"
4563msgstr "Begravelsesdato"
4564
4565#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4567msgid "Date of christening"
4568msgstr "Dato for dåp"
4569
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4572msgid "Date of confirmation"
4573msgstr "Konfirmasjonsdato"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4576msgid "Date of cremation"
4577msgstr "Dato for kremering"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4583msgid "Date of death"
4584msgstr "Dato for død"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4587msgid "Date of divorce"
4588msgstr "Dato for skilsmisse"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4591msgid "Date of emigration"
4592msgstr "Emigrasjonsdato"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4596msgid "Date of engagement"
4597msgstr "Forlovelsesdato"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4604#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4605msgid "Date of entry in original source"
4606msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4609msgid "Date of event"
4610msgstr "Dato for hendelse"
4611
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4614msgid "Date of first communion"
4615msgstr "Dato for første altergang"
4616
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4618msgid "Date of immigration"
4619msgstr "Immigrasjonsdato"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4625#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4626msgid "Date of last change"
4627msgstr "Dato for siste endring"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4632msgid "Date of marriage"
4633msgstr "Dato for vielse"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4637msgid "Date of marriage banns"
4638msgstr "Dato for lysning"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4641msgid "Date of naturalization"
4642msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4645msgid "Date of ordination"
4646msgstr "Dato for ordinasjon"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4649msgid "Date of residence"
4650msgstr "Dato for bosted"
4651
4652#: resources/views/help/date.phtml:105
4653msgid "Date period"
4654msgstr "Tidsperiode"
4655
4656#: resources/views/help/date.phtml:98
4657msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4658msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4662msgid "Date range"
4663msgstr "Tidsrom"
4664
4665#: resources/views/help/date.phtml:60
4666msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4667msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4668
4669#: resources/views/admin/users.phtml:31
4670msgid "Date registered"
4671msgstr "Dato registert"
4672
4673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4674msgid "Date sent"
4675msgstr "Dato sendt"
4676
4677#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4679#, php-format
4680msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4681msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4682
4683#: resources/views/help/date.phtml:22
4684msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4685msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4686
4687#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4691msgid "Daughter"
4692msgstr "Datter"
4693
4694#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4696#, php-format
4697msgid "Daughter of %s"
4698msgstr "%ss datter"
4699
4700#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4701msgid "Day"
4702msgstr "Dag"
4703
4704#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4705msgid "Day not set"
4706msgstr "Dag ikke angitt"
4707
4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4711msgid "Day:"
4712msgstr "Dag:"
4713
4714#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4716msgid "Dead"
4717msgstr "Døde"
4718
4719#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4720#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4721#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4725#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4728#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4729#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4846msgid "Death"
4847msgstr "Død"
4848
4849#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4850msgid "Death by country"
4851msgstr "Dødsfall etter land"
4852
4853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4855msgid "Death date range end"
4856msgstr "Seneste dødsdato"
4857
4858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4860msgid "Death date range start"
4861msgstr "Tidligste dødsdato"
4862
4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4864msgid "Death of a brother"
4865msgstr "Brors død"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4869msgid "Death of a child"
4870msgstr "Barns død"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4873msgid "Death of a daughter"
4874msgstr "Datters død"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4878msgid "Death of a father"
4879msgstr "Fars død"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4885msgid "Death of a grandchild"
4886msgstr "Barnebarns død"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4889msgid "Death of a granddaughter"
4890msgstr "Barnebarns død"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4893msgctxt "daughter’s daughter"
4894msgid "Death of a granddaughter"
4895msgstr "Barnebarns død"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4898msgctxt "son’s daughter"
4899msgid "Death of a granddaughter"
4900msgstr "Barnebarns død"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4903msgid "Death of a grandfather"
4904msgstr "Bestefars død"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4907msgid "Death of a grandmother"
4908msgstr "Bestemors død"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4914msgid "Death of a grandparent"
4915msgstr "Besteforelders død"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4918msgid "Death of a grandson"
4919msgstr "Barnebarns død"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4922msgctxt "daughter’s son"
4923msgid "Death of a grandson"
4924msgstr "Barnebarns død"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4927msgctxt "son’s son"
4928msgid "Death of a grandson"
4929msgstr "Barnebarns død"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4932msgid "Death of a half-brother"
4933msgstr "Halvbrors død"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4936msgid "Death of a half-sibling"
4937msgstr "Halvsøskens død"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4940msgid "Death of a half-sister"
4941msgstr "Halvsøsters død"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4944msgid "Death of a husband"
4945msgstr "Ektemanns død"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4948msgid "Death of a maternal grandfather"
4949msgstr "Morfars død"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4952msgid "Death of a maternal grandmother"
4953msgstr "Mormors død"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4956#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4957msgid "Death of a mother"
4958msgstr "Mors død"
4959
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4962#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4963msgid "Death of a parent"
4964msgstr "Forelders død"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4967msgid "Death of a paternal grandfather"
4968msgstr "Farfars død"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4971msgid "Death of a paternal grandmother"
4972msgstr "Farmors død"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4976msgid "Death of a sibling"
4977msgstr "Søskens død"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4980msgid "Death of a sister"
4981msgstr "Søsters død"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4984msgid "Death of a son"
4985msgstr "Sønns død"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4989msgid "Death of a spouse"
4990msgstr "Ektefellses død"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4993msgid "Death of a wife"
4994msgstr "Hustrus død"
4995
4996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
4997msgid "Death of one spouse"
4998msgstr "Ektefelles død"
4999
5000#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5001msgid "Death place contains"
5002msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
5003
5004#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5005msgid "Death places"
5006msgstr "Dødssteder"
5007
5008#. I18N: Name of a module/report
5009#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5011#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5012#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5013msgid "Deaths"
5014msgstr "Dødsfall"
5015
5016#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5017#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5018msgid "Deaths by century"
5019msgstr "Dødsfall etter århundre"
5020
5021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5022msgctxt "Abbreviation for December"
5023msgid "Dec"
5024msgstr "des"
5025
5026#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5027#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5030msgid "Decade of birth"
5031msgstr "Tiår for fødsel"
5032
5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5035msgid "Decade of death"
5036msgstr "Tiår for dødsfall"
5037
5038#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5040msgid "Decade of marriage"
5041msgstr "Tiår for vielse"
5042
5043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5044msgctxt "GENITIVE"
5045msgid "December"
5046msgstr "desember"
5047
5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5049msgctxt "INSTRUMENTAL"
5050msgid "December"
5051msgstr "desember"
5052
5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5054msgctxt "LOCATIVE"
5055msgid "December"
5056msgstr "desember"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5061msgctxt "NOMINATIVE"
5062msgid "December"
5063msgstr "desember"
5064
5065#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5066#: app/Date/FrenchDate.php:319
5067msgid "Decidi"
5068msgstr "Decidi"
5069
5070#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5071msgid "Default chart"
5072msgstr "Standard diagram"
5073
5074#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5075msgid "Default family tree"
5076msgstr "Standardslektstre"
5077
5078#. I18N: A configuration setting
5079#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5081#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5082msgid "Default individual"
5083msgstr "Standard person"
5084
5085#. I18N: A configuration setting
5086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5087msgid "Default theme"
5088msgstr "Standardtema"
5089
5090#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5092#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5093msgid "Definition"
5094msgstr "Definisjon"
5095
5096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5097msgid "Degree"
5098msgstr "Akademisk grad"
5099
5100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5116msgctxt "font name"
5117msgid "DejaVu"
5118msgstr "DejaVu"
5119
5120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5121#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5123#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5125#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5126#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5127#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5128#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5130#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5131#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5132#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5134#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5135#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5141#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5142#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5143msgid "Delete"
5144msgstr "Slett"
5145
5146#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5148msgid "Delete inactive users"
5149msgstr "Slett inaktive brukere"
5150
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5152msgid "Delete selected messages"
5153msgstr "Slett merkede meldinger"
5154
5155#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5156msgid "Delete the preferences for this module."
5157msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5158
5159#: resources/views/individual-name.phtml:88
5160#: resources/views/individual-name.phtml:90
5161msgid "Delete this name"
5162msgstr "Slett navn"
5163
5164#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5165msgid "Delete unused locations"
5166msgstr ""
5167
5168#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5169msgid "Delete your account"
5170msgstr "Slett din brukerkonto"
5171
5172#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5173msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5174msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5175
5176#. I18N: Name of a country or state
5177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5178msgid "Democratic Republic of the Congo"
5179msgstr "Kongo"
5180
5181#. I18N: Name of a country or state
5182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5183msgid "Denmark"
5184msgstr "Danmark"
5185
5186#. I18N: Location of an LDS church temple
5187#: app/Elements/TempleCode.php:89
5188msgid "Denver, Colorado, United States"
5189msgstr "Denver, Colorado, USA"
5190
5191#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5192msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5193msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5194
5195#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5196msgid "Descendant generations"
5197msgstr "Generasjoner etterkommere"
5198
5199#. I18N: Name of a module/chart
5200#. I18N: Name of a module/sidebar
5201#. I18N: Name of a module/report
5202#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5203#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5204#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5211msgid "Descendants"
5212msgstr "Etterkommere"
5213
5214#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5215msgid "Descendants interest"
5216msgstr "Interesse for etterkommere"
5217
5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5219msgid "Descendants of "
5220msgstr "Etterkommere etter "
5221
5222#. I18N: %s is an individual’s name
5223#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5224#, php-format
5225msgid "Descendants of %s"
5226msgstr "Etterkommere av %s"
5227
5228#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5230#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5231#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5232#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5233#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5234#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5235#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5236msgid "Description"
5237msgstr "Beskrivelse"
5238
5239#. I18N: A configuration setting
5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5241msgid "Description META tag"
5242msgstr "META tag: Beskrivelse"
5243
5244#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5245msgid "Destination"
5246msgstr "Mottakende system"
5247
5248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5252#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5253msgid "Details"
5254msgstr "Detaljer"
5255
5256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5257msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5258msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5259
5260#. I18N: Location of an LDS church temple
5261#: app/Elements/TempleCode.php:90
5262msgid "Detroit, Michigan, United States"
5263msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5264
5265#: app/Date/JalaliDate.php:282
5266msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5267msgid "Dey"
5268msgstr "Dey"
5269
5270#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5271#: app/Date/JalaliDate.php:157
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "Dey"
5274msgstr "Dey"
5275
5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5277#: app/Date/JalaliDate.php:247
5278msgctxt "INSTRUMENTAL"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:202
5284msgctxt "LOCATIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "Dey"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:112
5290msgctxt "NOMINATIVE"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5295#: app/Date/HijriDate.php:164
5296msgctxt "GENITIVE"
5297msgid "Dhu al-Hijjah"
5298msgstr "Dhu al-Hijjah"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5301#: app/Date/HijriDate.php:254
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "Dhu al-Hijjah"
5304msgstr "Dhu al-Hijjah"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:209
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu al-Hijjah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:119
5314msgctxt "NOMINATIVE"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu al-Hijjah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5319#: app/Date/HijriDate.php:162
5320msgctxt "GENITIVE"
5321msgid "Dhu al-Qi’dah"
5322msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5325#: app/Date/HijriDate.php:252
5326msgctxt "INSTRUMENTAL"
5327msgid "Dhu al-Qi’dah"
5328msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:207
5332msgctxt "LOCATIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:117
5338msgctxt "NOMINATIVE"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5341
5342#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5343#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5344#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5345msgid "Died as a child: exempt"
5346msgstr "Død som barn: unntak"
5347
5348#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5349msgid "Differences"
5350msgstr "Forskjeller"
5351
5352#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5354msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5355msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5356
5357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5362msgid "Direct line ancestors"
5363msgstr "Aner i direkte linje"
5364
5365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5370msgid "Direct line ancestors and their families"
5371msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5372
5373#. I18N: %s is a number of records per page
5374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5375#, php-format
5376msgid "Display %s"
5377msgstr "Vis %s"
5378
5379#. I18N: Description of the “Favorites” module
5380#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5381msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5382msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5383
5384#. I18N: Description of the “Favorites” module
5385#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5386msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5387msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5388
5389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5390msgid "Display custom GEDCOM tags"
5391msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder"
5392
5393#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5394#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5395msgid "Divorce"
5396msgstr "Skilsmisse"
5397
5398#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5399msgid "Divorce filed"
5400msgstr "Skilsmissebegjæring"
5401
5402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5403#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5404msgid "Divorces by century"
5405msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5406
5407#. I18N: Name of a country or state
5408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5409msgid "Djibouti"
5410msgstr "Djibouti"
5411
5412#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5413#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5414msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5415msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5416
5417#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5418#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5419msgid "Do not seal: unauthorized"
5420msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5421
5422#. I18N: Type of media object
5423#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5424msgid "Document"
5425msgstr "Dokument"
5426
5427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5428msgid "Domain name"
5429msgstr "Nettstednavn"
5430
5431#. I18N: Name of a country or state
5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5433msgid "Dominica"
5434msgstr "Samveldet Dominica"
5435
5436#. I18N: Name of a country or state
5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5438msgid "Dominican Republic"
5439msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5440
5441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5443#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5444msgid "Download"
5445msgstr "Last ned"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5448#, php-format
5449msgid "Download %s…"
5450msgstr "Laste ned %s…"
5451
5452#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5453msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5454msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag"
5455
5456#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5457msgid "Download file"
5458msgstr "Last ned fil"
5459
5460#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5461msgid "Drag the blocks to change their position."
5462msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5463
5464#. I18N: Location of an LDS church temple
5465#: app/Elements/TempleCode.php:91
5466msgid "Draper, Utah, United States"
5467msgstr "Draper, Utah, USA"
5468
5469#. I18N: The second day in the French republican calendar
5470#: app/Date/FrenchDate.php:303
5471msgid "Duodi"
5472msgstr "Duodi"
5473
5474#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5475#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5476#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5477#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5478msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5479msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5482#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5483#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5484#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5485msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5486msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5487
5488#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5489msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5490msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5491
5492#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5493msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5494msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5495
5496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5499#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5500msgid "Earliest birth"
5501msgstr "Tidligste fødsel"
5502
5503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5506#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5507msgid "Earliest death"
5508msgstr "Tidligste dødsfall"
5509
5510#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5511msgid "Earliest divorce"
5512msgstr "Tidligste skilsmisse"
5513
5514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5515msgid "Earliest marriage"
5516msgstr "Tidligste vielse"
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5520msgid "Ecuador"
5521msgstr "Ecuador"
5522
5523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5524#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5525#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5526#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5527#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5528#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5529#: resources/views/admin/users.phtml:24
5530#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5531#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5532#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5533#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5534#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5537#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5541#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5542#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5543#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5544#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5545msgid "Edit"
5546msgstr "Endre"
5547
5548#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5549#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5550msgid "Edit a media file"
5551msgstr "Endre en mediefil"
5552
5553#. I18N: Options for editing
5554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5555msgid "Edit preferences"
5556msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5557
5558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5559msgid "Edit the FAQ"
5560msgstr "Rediger FAQ-element"
5561
5562#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5564#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5565#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5566msgid "Edit the gender"
5567msgstr "Endre kjønn"
5568
5569#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5570#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5571#: resources/views/individual-name.phtml:75
5572#: resources/views/individual-name.phtml:77
5573msgid "Edit the name"
5574msgstr "Endre navn"
5575
5576#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5577#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5578#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5579#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5580#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5582msgid "Edit the raw GEDCOM"
5583msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5584
5585#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5586msgid "Edit the shared note"
5587msgstr "Endre delt notat"
5588
5589#: app/Module/StoriesModule.php:302
5590#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5591msgid "Edit the story"
5592msgstr "Rediger notat"
5593
5594#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5595msgid "Edit the user"
5596msgstr "Endre bruker"
5597
5598#: app/Services/TreeService.php:226
5599msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5600msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5601
5602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5603#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5604msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5605msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder"
5606
5607#. I18N: Listbox entry; name of a role
5608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5610#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5612msgid "Editor"
5613msgstr "Redigerer(editor)"
5614
5615#. I18N: Location of an LDS church temple
5616#: app/Elements/TempleCode.php:92
5617msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5618msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5619
5620#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5621msgid "Education"
5622msgstr "Utdannelse"
5623
5624#. I18N: Name of a country or state
5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5626msgid "Egypt"
5627msgstr "Egypt"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5631msgid "El Salvador"
5632msgstr "El Salvador"
5633
5634#. I18N: Type of media object
5635#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5636msgid "Electronic"
5637msgstr "Elektronisk"
5638
5639#. I18N: a month in the Jewish calendar
5640#: app/Date/JewishDate.php:217
5641msgctxt "GENITIVE"
5642msgid "Elul"
5643msgstr "Elul"
5644
5645#. I18N: a month in the Jewish calendar
5646#: app/Date/JewishDate.php:321
5647msgctxt "INSTRUMENTAL"
5648msgid "Elul"
5649msgstr "Elul"
5650
5651#. I18N: a month in the Jewish calendar
5652#: app/Date/JewishDate.php:269
5653msgctxt "LOCATIVE"
5654msgid "Elul"
5655msgstr "Elul"
5656
5657#. I18N: a month in the Jewish calendar
5658#: app/Date/JewishDate.php:165
5659msgctxt "NOMINATIVE"
5660msgid "Elul"
5661msgstr "Elul"
5662
5663#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5664#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5665#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5666msgid "Email"
5667msgstr "E-post"
5668
5669#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5670#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5671#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5672#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5673#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5674#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5675#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5677#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5678#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5681#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5682#: resources/views/register-page.phtml:48
5683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5684msgid "Email address"
5685msgstr "Epostadresse"
5686
5687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5688msgid "Email verified"
5689msgstr "Epost bekreftet"
5690
5691#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5692msgid "Emigration"
5693msgstr "Emigrasjon"
5694
5695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5696msgid "Employee"
5697msgstr "Arbeidstaker"
5698
5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5700msgctxt "FEMALE"
5701msgid "Employee"
5702msgstr "Arbeidstaker"
5703
5704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5705msgctxt "MALE"
5706msgid "Employee"
5707msgstr "Arbeidstaker"
5708
5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5710#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5711msgid "Employer"
5712msgstr "Arbeidgiver"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5715msgctxt "FEMALE"
5716msgid "Employer"
5717msgstr "Arbeidgiver"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5720msgctxt "MALE"
5721msgid "Employer"
5722msgstr "Arbeidgiver"
5723
5724#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5725msgid "Empty the clipboard"
5726msgstr "Tøm utklippsmappe"
5727
5728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5729msgid "Empty the clippings cart"
5730msgstr "Fjern alt i mappen"
5731
5732#: resources/views/admin/components.phtml:40
5733#: resources/views/admin/components.phtml:86
5734#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5735msgid "Enabled"
5736msgstr "Aktivert"
5737
5738#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5740msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5741msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5742
5743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5744msgid "End year"
5745msgstr "Slutt år"
5746
5747#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5748msgid "Ending range of change dates"
5749msgstr "Vis endringer til og med"
5750
5751#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5752#: app/Elements/TempleCode.php:93
5753msgid "Endowment House"
5754msgstr "Endowment House"
5755
5756#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5758msgid "Engagement"
5759msgstr "Forlovelse"
5760
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5763msgid "England"
5764msgstr "England"
5765
5766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5767msgid "Enter an optional note about this favorite"
5768msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5769
5770#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5771msgid "Entire record"
5772msgstr "Hele posten"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5776msgid "Equatorial Guinea"
5777msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5781msgid "Eritrea"
5782msgstr "Eritrea"
5783
5784#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5785#, php-format
5786msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5787msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5788
5789#: app/Date/JalaliDate.php:284
5790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5791msgid "Esf"
5792msgstr "Esf."
5793
5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5795#: app/Date/JalaliDate.php:161
5796msgctxt "GENITIVE"
5797msgid "Esfand"
5798msgstr "Esfand"
5799
5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5801#: app/Date/JalaliDate.php:251
5802msgctxt "INSTRUMENTAL"
5803msgid "Esfand"
5804msgstr "Esfand"
5805
5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5807#: app/Date/JalaliDate.php:206
5808msgctxt "LOCATIVE"
5809msgid "Esfand"
5810msgstr "Esfand"
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:116
5814msgctxt "NOMINATIVE"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr "Esfand"
5817
5818#. I18N: Name of a mapping organisation
5819#: app/Module/EsriMaps.php:38
5820msgid "Esri/ArcGIS"
5821msgstr "Esri/ArcGIS"
5822
5823#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5824msgid "Estate name"
5825msgstr "Eiendomsnavn"
5826
5827#. I18N: A configuration setting
5828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5829msgid "Estimated dates for birth and death"
5830msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5831
5832#. I18N: Name of a country or state
5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5834msgid "Estonia"
5835msgstr "Estland"
5836
5837#. I18N: Name of a country or state
5838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5839msgid "Ethiopia"
5840msgstr "Etiopia"
5841
5842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5843msgid "Europe"
5844msgstr "Europa"
5845
5846#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5847#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5848#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5849#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5853#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5854#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5858msgid "Event"
5859msgstr "Hendelse"
5860
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5867msgid "Events"
5868msgstr "Hendelser"
5869
5870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5871msgid "Events in countries"
5872msgstr "Hendelser i land"
5873
5874#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5875msgid "Events of close relatives"
5876msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5877
5878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5879msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5880msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5883msgid "Exact"
5884msgstr "Eksakt"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5887msgid "Exact date"
5888msgstr "Eksakt dato"
5889
5890#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5891#, php-format
5892msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5893msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5894
5895#: resources/views/admin/media.phtml:73
5896msgid "Exclude subfolders"
5897msgstr "Ekskluder undermapper"
5898
5899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5904msgid "Excluded from this submission"
5905msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5906
5907#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5908#: resources/views/register-page.phtml:88
5909msgid "Explain why you are requesting an account."
5910msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5911
5912#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5913msgid "Export"
5914msgstr "Eksport"
5915
5916#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5917msgid "Export a GEDCOM file"
5918msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5921msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5922msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5923
5924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5925#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5926msgid "Export preferences"
5927msgstr "Eksportinnstillinger"
5928
5929#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5931msgid "Extend privacy to dead individuals"
5932msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5933
5934#. I18N: “External files” are stored on other computers
5935#: resources/views/admin/media.phtml:45
5936msgid "External files"
5937msgstr "Eksterne filer"
5938
5939#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
5940msgid "External link"
5941msgstr "Ekstern lenke"
5942
5943#: resources/views/admin/media.phtml:77
5944msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5945msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5946
5947#. I18N: Name of a module/sidebar
5948#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5949#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5950#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5951msgid "Extra information"
5952msgstr "Ekstra informasjon"
5953
5954#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
5955msgid "Eye color"
5956msgstr "Øyenfarge"
5957
5958#. I18N: Name of a theme.
5959#: app/Module/FabTheme.php:39
5960msgid "F.A.B."
5961msgstr "F.A.B."
5962
5963#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5964#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5965msgid "FAQ"
5966msgstr "FAQ"
5967
5968#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5970msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5971msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5972
5973#. I18N: https://foko.genealogy.net
5974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5975#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5976#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5977#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5978msgid "FOKO country"
5979msgstr "FOKO land"
5980
5981#: app/Factories/ElementFactory.php:533
5982msgid "Fact"
5983msgstr "Fakta"
5984
5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5988msgid "Fact 1"
5989msgstr "Fakta 1"
5990
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5994msgid "Fact 10"
5995msgstr "Fakta 10"
5996
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6000msgid "Fact 11"
6001msgstr "Fakta 11"
6002
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6006msgid "Fact 12"
6007msgstr "Fakta 12"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6012msgid "Fact 13"
6013msgstr "Fakta 13"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6018msgid "Fact 2"
6019msgstr "Fakta 2"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6024msgid "Fact 3"
6025msgstr "Fakta 3"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6030msgid "Fact 4"
6031msgstr "Fakta 4"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6036msgid "Fact 5"
6037msgstr "Fakta 5"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6042msgid "Fact 6"
6043msgstr "Fakta 6"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6048msgid "Fact 7"
6049msgstr "Fakta 7"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6054msgid "Fact 8"
6055msgstr "Fakta 8"
6056
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6060msgid "Fact 9"
6061msgstr "Fakta 9"
6062
6063#. I18N: A configuration setting
6064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6065msgid "Fact icons"
6066msgstr "Faktaikoner"
6067
6068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6069msgid "Fact or event"
6070msgstr "Faktum eller hendelse"
6071
6072#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6075#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6076#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6077#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6080msgid "Facts and events"
6081msgstr "Fakta og hendelser"
6082
6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6084msgid "Facts for family records"
6085msgstr "Fakta for familieregistreringer"
6086
6087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6088msgid "Facts for individual records"
6089msgstr "Fakta for personregistreringer"
6090
6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6092msgid "Facts for new families"
6093msgstr "Fakta for nye familier"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6096msgid "Facts for new individuals"
6097msgstr "Fakta for nye personer"
6098
6099#. I18N: Name of a country or state
6100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6101msgid "Falkland Islands"
6102msgstr "Falklandsøyene"
6103
6104#. I18N: Name of a module/list
6105#. I18N: Name of a module
6106#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6107#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6109#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6116#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6117#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6120#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6124#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6125#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6126#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6127#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6128#: resources/views/search-results.phtml:48
6129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6131msgid "Families"
6132msgstr "Familier"
6133
6134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6135#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6136msgid "Families with sources"
6137msgstr "Familier med kilder"
6138
6139#. I18N: Name of a module/report
6140#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6141#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6143#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6145#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6146#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6147#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6156msgid "Family"
6157msgstr "Familie"
6158
6159#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6160msgid "Family as a child"
6161msgstr "Familie som barn"
6162
6163#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6164msgid "Family as a spouse"
6165msgstr "Familie som ektefelle"
6166
6167#. I18N: Name of a module/chart
6168#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6169msgid "Family book"
6170msgstr "Familiebok"
6171
6172#. I18N: %s is an individual’s name
6173#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6174#, php-format
6175msgid "Family book of %s"
6176msgstr "%ss slektsbok"
6177
6178#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6179msgid "Family census"
6180msgstr "Folketelling for familie"
6181
6182#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6183msgid "Family file"
6184msgstr "Familiefil"
6185
6186#. I18N: Name of a module/sidebar
6187#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6188msgid "Family navigator"
6189msgstr "Familienavigasjon"
6190
6191#. I18N: Description of the “News” module
6192#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6193msgid "Family news and site announcements."
6194msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6195
6196#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6197#, php-format
6198msgid "Family of %s"
6199msgstr "Familie til %s"
6200
6201#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6202msgid "Family residence"
6203msgstr "Bosted for familie"
6204
6205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6206msgid "Family status"
6207msgstr "Familiestatus"
6208
6209#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6212#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6215#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6219#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6221msgid "Family tree"
6222msgstr "Slektstre"
6223
6224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6226msgid "Family tree clippings cart"
6227msgstr "Utklippsmappe"
6228
6229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6231msgid "Family tree title"
6232msgstr "Navn på slektstre"
6233
6234#. I18N: Name of a module
6235#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6238#: resources/views/search-trees.phtml:17
6239msgid "Family trees"
6240msgstr "Slektstrær"
6241
6242#. I18N: %s is the spouse name
6243#: app/Individual.php:913
6244#, php-format
6245msgid "Family with %s"
6246msgstr "Familie med %s"
6247
6248#: app/Individual.php:843
6249msgid "Family with adoptive parents"
6250msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6251
6252#: app/Individual.php:844
6253msgid "Family with foster parents"
6254msgstr "Familie med fosterforeldre"
6255
6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6258msgid "Family with husband"
6259msgstr "Familie med ektemann"
6260
6261#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6264msgid "Family with parents"
6265msgstr "Familie med foreldre"
6266
6267#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6268#: app/Individual.php:848
6269msgid "Family with rada parents"
6270msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6271
6272#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6273#: app/Individual.php:846
6274msgid "Family with sealing parents"
6275msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6276
6277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6278msgid "Family with spouse"
6279msgstr "Familie med ektefelle"
6280
6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6284msgid "Family with the most children"
6285msgstr "Familie med flest barn"
6286
6287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6289msgid "Family with wife"
6290msgstr "Familie med hustru"
6291
6292#. I18N: familysearch.org
6293#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6294msgid "FamilySearch ID"
6295msgstr "FamilySearch ID"
6296
6297#. I18N: Name of a module/chart
6298#: app/Module/FanChartModule.php:143
6299msgid "Fan chart"
6300msgstr "Viftediagram"
6301
6302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6303#: app/Module/FanChartModule.php:189
6304#, php-format
6305msgid "Fan chart of %s"
6306msgstr "Viftediagram for %s"
6307
6308#: app/Date/JalaliDate.php:273
6309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6310msgid "Far"
6311msgstr "Far."
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6315msgid "Faroe Islands"
6316msgstr "Færøyene"
6317
6318#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6319#: app/Date/JalaliDate.php:139
6320msgctxt "GENITIVE"
6321msgid "Farvardin"
6322msgstr "Farvardin"
6323
6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6325#: app/Date/JalaliDate.php:229
6326msgctxt "INSTRUMENTAL"
6327msgid "Farvardin"
6328msgstr "Farvardin"
6329
6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6331#: app/Date/JalaliDate.php:184
6332msgctxt "LOCATIVE"
6333msgid "Farvardin"
6334msgstr "Farvardin"
6335
6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6337#: app/Date/JalaliDate.php:94
6338msgctxt "NOMINATIVE"
6339msgid "Farvardin"
6340msgstr "Farvardin"
6341
6342#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6349msgid "Father"
6350msgstr "Far"
6351
6352#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6353#, php-format
6354msgid "Father: %s"
6355msgstr "Far: %s"
6356
6357#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6358msgid "Father’s age"
6359msgstr "Fars alder"
6360
6361#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6362#: app/Individual.php:874
6363#, php-format
6364msgid "Father’s family with %s"
6365msgstr "Fars familie med %s"
6366
6367#. I18N: A step-family.
6368#: app/Individual.php:878
6369msgid "Father’s family with an unknown individual"
6370msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6371
6372#. I18N: Name of a module
6373#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6374#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6375msgid "Favorites"
6376msgstr "Favoritter"
6377
6378#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6379#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6380#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6381#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6382msgid "Fax"
6383msgstr "Fax"
6384
6385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6386msgctxt "Abbreviation for February"
6387msgid "Feb"
6388msgstr "feb"
6389
6390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6391msgctxt "GENITIVE"
6392msgid "February"
6393msgstr "februar"
6394
6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6396msgctxt "INSTRUMENTAL"
6397msgid "February"
6398msgstr "februar"
6399
6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6401msgctxt "LOCATIVE"
6402msgid "February"
6403msgstr "februar"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6408msgctxt "NOMINATIVE"
6409msgid "February"
6410msgstr "februar"
6411
6412#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6413msgid "Female"
6414msgstr "Kvinne"
6415
6416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6418#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6419#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6420#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6421#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6422#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6429#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6430#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6431#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6432#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6433msgid "Females"
6434msgstr "Kvinner"
6435
6436#. I18N: Name of a country or state
6437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6438msgid "Fiji"
6439msgstr "Fiji"
6440
6441#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6443msgid "File size"
6444msgstr "Filstørrelse"
6445
6446#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6447msgid "File successfully uploaded"
6448msgstr "Fil opplastet"
6449
6450#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6451#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6452#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6455msgid "Filename"
6456msgstr "Filnavn"
6457
6458#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6460msgid "Filename on server"
6461msgstr "Filnavn på server"
6462
6463#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6464#, php-format
6465msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6466msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6467
6468#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6469#, php-format
6470msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6471msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6472
6473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6474msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6475msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6476
6477#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6478#, php-format
6479msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6480msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6481
6482#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6483#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6484msgid "Filter"
6485msgstr "Filter"
6486
6487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6488msgid "Find a source"
6489msgstr "Finn kilde"
6490
6491#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6492#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6493#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6494#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6495msgid "Find a special character"
6496msgstr "Finn spesialtegn"
6497
6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6499msgid "Find all possible relationships"
6500msgstr "Finn alle mulige slektskap"
6501
6502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6503msgid "Find any relationship"
6504msgstr "Finn relasjon"
6505
6506#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6507#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6508msgid "Find duplicates"
6509msgstr "Finn duplikat"
6510
6511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6512msgid "Find other relationships"
6513msgstr "Finn andre slektskap"
6514
6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6516#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6517msgid "Find relationships via ancestors"
6518msgstr "Finn slektskap via aner"
6519
6520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6521#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6522msgid "Find the closest relationships"
6523msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6524
6525#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6526#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6527msgid "Find unrelated individuals"
6528msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6529
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6532msgid "Finland"
6533msgstr "Finland"
6534
6535#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6537msgid "First communion"
6538msgstr "Første altergang"
6539
6540#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6541msgid "First event"
6542msgstr "Første hendelse"
6543
6544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6545msgid "First record"
6546msgstr "Første post"
6547
6548#. I18N: Name of a module
6549#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6550msgid "Fix name slashes and spaces"
6551msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6552
6553#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6554msgid "Flag"
6555msgstr "Flagg"
6556
6557#. I18N: Name of a country or state
6558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6559msgid "Flanders"
6560msgstr "Flandern"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:163
6564msgctxt "GENITIVE"
6565msgid "Floreal"
6566msgstr "Floréal"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:257
6570msgctxt "INSTRUMENTAL"
6571msgid "Floreal"
6572msgstr "Floréal"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:210
6576msgctxt "LOCATIVE"
6577msgid "Floreal"
6578msgstr "Floréal"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:116
6582msgctxt "NOMINATIVE"
6583msgid "Floreal"
6584msgstr "Floréal"
6585
6586#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6587#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6588msgid "Folder"
6589msgstr "Mappe"
6590
6591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6592msgid "Folder name on server"
6593msgstr "Mappenavn på server"
6594
6595#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6596#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6597msgid "Follow this link to verify your email address."
6598msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6599
6600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6604#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6605#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6616msgid "Font"
6617msgstr "Skrifttype"
6618
6619#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6620#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6621msgid "Footer"
6622msgstr "Undertekst"
6623
6624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6626#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6627#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6628msgid "Footers"
6629msgstr "Undertekster"
6630
6631#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6632#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6633#, php-format
6634msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6635msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6636
6637#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6638msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6639msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6640
6641#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6642msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6643msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6644
6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6646#, php-format
6647msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6648msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6649
6650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6652#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6653#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6654#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6655#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6656#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6657#, php-format
6658msgid "For more information, see %s."
6659msgstr "For mer informasjon, se %s."
6660
6661#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6662#, php-format
6663msgid "For technical support and information contact %s."
6664msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6665
6666#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6667#, php-format
6668msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6669msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6670
6671#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6673msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6674msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6675
6676#: resources/views/login-page.phtml:60
6677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6678msgid "Forgot password?"
6679msgstr "Glemt passord?"
6680
6681#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6682#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6683#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6684#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6685#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6686#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6687#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6688msgid "Format"
6689msgstr "Format"
6690
6691#. I18N: A configuration setting
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6693msgid "Format text and notes"
6694msgstr "Formatering av tekst og notater"
6695
6696#. I18N: Location of an LDS church temple
6697#: app/Elements/TempleCode.php:94
6698msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6699msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6700
6701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6702msgctxt "Female pedigree"
6703msgid "Foster"
6704msgstr "Fosterbarn"
6705
6706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6707msgctxt "Male pedigree"
6708msgid "Foster"
6709msgstr "Fosterbarn"
6710
6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6712msgctxt "Pedigree"
6713msgid "Foster"
6714msgstr "Fosterbarn"
6715
6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6717msgid "Foster child"
6718msgstr "Fosterbarn"
6719
6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6721msgid "Foster father"
6722msgstr "Fosterfar"
6723
6724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6725msgid "Foster mother"
6726msgstr "Fostermor"
6727
6728#. I18N: Name of a country or state
6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6730msgid "France"
6731msgstr "Frankrike"
6732
6733#. I18N: Location of an LDS church temple
6734#: app/Elements/TempleCode.php:95
6735msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6736msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6737
6738#. I18N: Location of an LDS church temple
6739#: app/Elements/TempleCode.php:96
6740msgid "Freiburg, Germany"
6741msgstr "Freiburg, Tyskland"
6742
6743#. I18N: The French calendar
6744#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6745#: resources/views/help/date.phtml:217
6746msgid "French"
6747msgstr "Fransk"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6751msgid "French Guiana"
6752msgstr "Fransk Guyana"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6756msgid "French Polynesia"
6757msgstr "Fransk Polynesia"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6761msgid "French Southern Territories"
6762msgstr "Franske sørlige territorier"
6763
6764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6767#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6768msgid "Frequently asked questions"
6769msgstr "Vanlige spørsmål"
6770
6771#. I18N: Location of an LDS church temple
6772#: app/Elements/TempleCode.php:97
6773msgid "Fresno, California, United States"
6774msgstr "Fresno, California, USA"
6775
6776#. I18N: abbreviation for Friday
6777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6779msgid "Fri"
6780msgstr "fre"
6781
6782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6783msgid "Friday"
6784msgstr "fredag"
6785
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6787msgid "Friend"
6788msgstr "Venn"
6789
6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6791msgctxt "FEMALE"
6792msgid "Friend"
6793msgstr "Venninne"
6794
6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6796msgctxt "MALE"
6797msgid "Friend"
6798msgstr "Venn"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:153
6802msgctxt "GENITIVE"
6803msgid "Frimaire"
6804msgstr "Frimaire"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:247
6808msgctxt "INSTRUMENTAL"
6809msgid "Frimaire"
6810msgstr "Frimaire"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:200
6814msgctxt "LOCATIVE"
6815msgid "Frimaire"
6816msgstr "Frimaire"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:105
6820msgctxt "NOMINATIVE"
6821msgid "Frimaire"
6822msgstr "Frimaire"
6823
6824#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6825#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6826#: resources/views/message-page.phtml:29
6827msgctxt "Email sender"
6828msgid "From"
6829msgstr "Fra"
6830
6831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6833msgctxt "Start of date range"
6834msgid "From"
6835msgstr "Fra"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:171
6839msgctxt "GENITIVE"
6840msgid "Fructidor"
6841msgstr "Fructidor"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:265
6845msgctxt "INSTRUMENTAL"
6846msgid "Fructidor"
6847msgstr "Fructidor"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:218
6851msgctxt "LOCATIVE"
6852msgid "Fructidor"
6853msgstr "Fructidor"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:124
6857msgctxt "NOMINATIVE"
6858msgid "Fructidor"
6859msgstr "Fructidor"
6860
6861#. I18N: Location of an LDS church temple
6862#: app/Elements/TempleCode.php:98
6863msgid "Fukuoka, Japan"
6864msgstr "Fukuoka, Japan"
6865
6866#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6867#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6868msgid "Funeral"
6869msgstr "Bisettelse"
6870
6871#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6873msgid "GEDCOM"
6874msgstr "GEDCOM"
6875
6876#. I18N: A configuration setting
6877#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6879msgid "GEDCOM errors"
6880msgstr "GEDCOM feil"
6881
6882#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6883msgid "GEDCOM file"
6884msgstr "GEDCOMfil"
6885
6886#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6887msgid "GEDCOM sub-tag"
6888msgstr "GEDCOM under-kode"
6889
6890#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6891#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6892#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6893#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6894#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6896msgid "GEDCOM tag"
6897msgstr "GEDCOM-kode"
6898
6899#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6901msgid "GEDCOM tags"
6902msgstr "GEDCOM-koder"
6903
6904#. I18N: https://gov.genealogy.net
6905#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6907#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6908msgid "GOV identifier"
6909msgstr "GOV identifikator"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6913msgid "Gabon"
6914msgstr "Gabon"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6918msgid "Gambia"
6919msgstr "Gambia"
6920
6921#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
6922#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6928msgid "Gender"
6929msgstr "Kjønn"
6930
6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
6932msgid "Genealogy"
6933msgstr "Genealogi"
6934
6935#. I18N: A configuration setting
6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6937msgid "Genealogy contact"
6938msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6939
6940#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6941#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6942msgid "Genealogy data"
6943msgstr "Slektsdata"
6944
6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6947msgid "General"
6948msgstr "Generelt"
6949
6950#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6951#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6952msgid "General search"
6953msgstr "Generelt søk"
6954
6955#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6956#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6957msgid "Generate sitemap files for search engines."
6958msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6959
6960#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6961#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6962#, php-format
6963msgid "Generated by %s"
6964msgstr "Laget av %s"
6965
6966#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6967msgid "Generation"
6968msgstr "Generasjon"
6969
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6972msgid "Generation "
6973msgstr "Generasjon "
6974
6975#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6976#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6977#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6978#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6979#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6980#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6981#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6986msgid "Generations"
6987msgstr "Generasjoner"
6988
6989#: app/Factories/ElementFactory.php:736
6990msgid "Generations of ancestors"
6991msgstr "Generasjoner af forfedre"
6992
6993#: app/Factories/ElementFactory.php:741
6994msgid "Generations of descendants"
6995msgstr "Generasjoner av etterkommere"
6996
6997#. I18N: https://www.geonames.org
6998#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6999#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7000msgid "GeoNames"
7001msgstr "GeoNames"
7002
7003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7005msgid "Geographic area"
7006msgstr "Geografisk område"
7007
7008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7014msgid "Geographic data"
7015msgstr "Geografiske data"
7016
7017#. I18N: find latitude/longitude for a place
7018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7020msgid "Geolocation"
7021msgstr "Geolokalisasjon"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7025msgid "Georgia"
7026msgstr "Georgia"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7030msgid "Germany"
7031msgstr "Tyskland"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:161
7035msgctxt "GENITIVE"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr "Germinal"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#: app/Date/FrenchDate.php:255
7041msgctxt "INSTRUMENTAL"
7042msgid "Germinal"
7043msgstr "Germinal"
7044
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:208
7047msgctxt "LOCATIVE"
7048msgid "Germinal"
7049msgstr "Germinal"
7050
7051#. I18N: a month in the French republican calendar
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:114
7054msgctxt "NOMINATIVE"
7055msgid "Germinal"
7056msgstr "Germinal"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7060msgid "Ghana"
7061msgstr "Ghana"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7065msgid "Gibraltar"
7066msgstr "Gibraltar"
7067
7068#. I18N: Location of an LDS church temple
7069#: app/Elements/TempleCode.php:99
7070msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7071msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7072
7073#. I18N: Location of an LDS church temple
7074#: app/Elements/TempleCode.php:100
7075msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7076msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7077
7078#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7080msgid "Given name"
7081msgstr "Fornavn"
7082
7083#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7084#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7085#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7086#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7087#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7089msgid "Given names"
7090msgstr "Fornavn"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7093msgid "Godchild"
7094msgstr "Gudbarn"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7098msgid "Goddaughter"
7099msgstr "Guddatter"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7103msgid "Godfather"
7104msgstr "Gudfar"
7105
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7108msgid "Godmother"
7109msgstr "Gudmor"
7110
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7112#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7113msgid "Godparent"
7114msgstr "Gudforeldre"
7115
7116#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7117msgid "Godparents"
7118msgstr "Gudforeldre"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7122msgid "Godson"
7123msgstr "Gudsønn"
7124
7125#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7126msgid "Google™ analytics"
7127msgstr "Google™ analytics"
7128
7129#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7130msgid "Google™ maps"
7131msgstr "Google™ maps"
7132
7133#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7134msgid "Google™ webmaster tools"
7135msgstr "Google™ webmaster tools"
7136
7137#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7138msgid "Graduation"
7139msgstr "Uteksaminert"
7140
7141#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7142msgid "Greatest age at death"
7143msgstr "Høyeste alder ved død"
7144
7145#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7146msgid "Greatest age between siblings"
7147msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7151msgid "Greece"
7152msgstr "Hellas"
7153
7154#. I18N: The name of a colour-scheme
7155#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7156msgid "Green Beam"
7157msgstr "Grønn stråle"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7161msgid "Greenland"
7162msgstr "Grønland"
7163
7164#. I18N: The gregorian calendar
7165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7166msgid "Gregorian"
7167msgstr "Gregoriansk"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7171msgid "Grenada"
7172msgstr "Grenada"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:101
7176msgid "Guadalajara, Mexico"
7177msgstr "Guadalajara, Mexico"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7181msgid "Guadeloupe"
7182msgstr "Guadeloupe"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7186msgid "Guam"
7187msgstr "Guam"
7188
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7190msgid "Guardian"
7191msgstr "Formynder"
7192
7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7194msgctxt "FEMALE"
7195msgid "Guardian"
7196msgstr "Formynder"
7197
7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7199msgctxt "MALE"
7200msgid "Guardian"
7201msgstr "Formynder"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7205msgid "Guatemala"
7206msgstr "Guatemala"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#: app/Elements/TempleCode.php:102
7210msgid "Guatemala City, Guatemala"
7211msgstr "Guatemala, Guatemala"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:103
7215msgid "Guayaquil, Ecuador"
7216msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7220msgid "Guernsey"
7221msgstr "Guernsey"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7225msgid "Guinea"
7226msgstr "Guinea"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7230msgid "Guinea-Bissau"
7231msgstr "Guinea-Bissau"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7235msgid "Guyana"
7236msgstr "Guyana"
7237
7238#. I18N: Name of a module
7239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7240msgid "HTML"
7241msgstr "HTML"
7242
7243#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7244msgid "Hair color"
7245msgstr "Hårfarge"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7249msgid "Haiti"
7250msgstr "Haiti"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:105
7254msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7255msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7256
7257#. I18N: Location of an LDS church temple
7258#: app/Elements/TempleCode.php:147
7259msgid "Hamilton, New Zealand"
7260msgstr "Hamilton, New Zealand"
7261
7262#. I18N: Location of an LDS church temple
7263#: app/Elements/TempleCode.php:106
7264msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7265msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7266
7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7268msgid "He "
7269msgstr "Han "
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7272msgid "He died"
7273msgstr "Han døde"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7277msgid "He married"
7278msgstr "Han giftet seg med"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7281msgid "He resided at"
7282msgstr "han bodde i"
7283
7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7285msgid "He was born"
7286msgstr "Han ble født"
7287
7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7289msgid "He was buried"
7290msgstr "Han ble gravlagt"
7291
7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7293msgid "He was christened"
7294msgstr "Han ble døpt"
7295
7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7297msgid "He was cremated"
7298msgstr "Han ble kremert"
7299
7300#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7301#: app/Header.php:44
7302msgid "Header"
7303msgstr "Toppfelt"
7304
7305#. I18N: Name of a country or state
7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7307msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7308msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7309
7310#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7311msgid "Hebrew"
7312msgstr "Hebraisk"
7313
7314#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7315#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7316msgid "Hebrew name"
7317msgstr "Hebraisk navn"
7318
7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7320msgid "Height"
7321msgstr "Høyde"
7322
7323#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7324#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7325#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7326#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7329#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7330#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7331#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7332#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7333#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7334#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7335#, php-format
7336msgid "Hello %s…"
7337msgstr "Hei %s …"
7338
7339#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7340#, php-format
7341msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7342msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7343
7344#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7345#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7346#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7347#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7348msgid "Hello administrator…"
7349msgstr "Hei administrator …"
7350
7351#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7352#: resources/views/help/link.phtml:13
7353msgid "Help"
7354msgstr "Hjelp"
7355
7356#. I18N: Location of an LDS church temple
7357#: app/Elements/TempleCode.php:108
7358msgid "Helsinki, Finland"
7359msgstr "Helsingfors, Finland"
7360
7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7365#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7366#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7377msgctxt "font name"
7378msgid "Helvetica"
7379msgstr "Helvetica"
7380
7381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7382msgid "Her occupation was"
7383msgstr "Hennes yrke var"
7384
7385#. I18N: https://wego.here.com
7386#: app/Module/HereMaps.php:82
7387msgid "Here maps"
7388msgstr "Here kart"
7389
7390#. I18N: Location of an LDS church temple
7391#: app/Elements/TempleCode.php:109
7392msgid "Hermosillo, Mexico"
7393msgstr "Hermosillo, Mexico"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:195
7397msgctxt "GENITIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "Heshvan"
7400
7401#. I18N: a month in the Jewish calendar
7402#: app/Date/JewishDate.php:299
7403msgctxt "INSTRUMENTAL"
7404msgid "Heshvan"
7405msgstr "Heshvan"
7406
7407#. I18N: a month in the Jewish calendar
7408#: app/Date/JewishDate.php:247
7409msgctxt "LOCATIVE"
7410msgid "Heshvan"
7411msgstr "Heshvan"
7412
7413#. I18N: a month in the Jewish calendar
7414#: app/Date/JewishDate.php:143
7415msgctxt "NOMINATIVE"
7416msgid "Heshvan"
7417msgstr "Heshvan"
7418
7419#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7420#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7421#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7422#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7423#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7424msgid "Hide GEDCOM tags"
7425msgstr "Skjul GEDCOM-koder"
7426
7427#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7429#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7431msgid "Hide from everyone"
7432msgstr "Gjem for alle"
7433
7434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7435#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7437#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7438#: resources/views/login-page.phtml:46
7439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7440#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7441#: resources/views/register-page.phtml:75
7442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7446msgid "Hide password"
7447msgstr "Skjul passord"
7448
7449#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7450msgid "Hide unused locations"
7451msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7452
7453#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7454msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7455msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema"
7456
7457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7458msgid "Hierarchical relationship"
7459msgstr "Hierarkisk relasjon"
7460
7461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7470msgid "Highlighted image"
7471msgstr "Uthevet bilde"
7472
7473#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7474#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7475#: resources/views/help/date.phtml:185
7476msgid "Hijri"
7477msgstr "Hijri"
7478
7479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7480msgid "His occupation was"
7481msgstr "Hans yrke var"
7482
7483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7486#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7489#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7490msgid "Historic events"
7491msgstr "Historiske hendelser"
7492
7493#. I18N: Name of a module
7494#. I18N: A configuration setting
7495#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7497msgid "Hit counters"
7498msgstr "Tellere for sidevisning"
7499
7500#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7501msgid "Holocaust"
7502msgstr "Holocaust"
7503
7504#. I18N: Name of a module
7505#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7509msgid "Home page"
7510msgstr "Startside"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7514msgid "Honduras"
7515msgstr "Honduras"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Elements/TempleCode.php:110
7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7521msgid "Hong Kong"
7522msgstr "Hong Kong"
7523
7524#. I18N: Name of a module/chart
7525#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7526#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7527msgid "Hourglass chart"
7528msgstr "Timeglassdiagram"
7529
7530#. I18N: %s is an individual’s name
7531#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7532#, php-format
7533msgid "Hourglass chart of %s"
7534msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7535
7536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7538msgid "House number"
7539msgstr "Husnummer"
7540
7541#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7542msgid "Household"
7543msgstr "Husholdning"
7544
7545#. I18N: Location of an LDS church temple
7546#: app/Elements/TempleCode.php:111
7547msgid "Houston, Texas, United States"
7548msgstr "Houston, Texas, USA"
7549
7550#. I18N: Configuration option
7551#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7552msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7553msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap"
7554
7555#. I18N: Name of a country or state
7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7557msgid "Hungary"
7558msgstr "Ungarn"
7559
7560#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7561#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7564#: resources/views/fact-date.phtml:138
7565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7566#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7576msgid "Husband"
7577msgstr "Ektemann"
7578
7579#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7580#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7581msgid "Husband’s age"
7582msgstr "Mannens alder"
7583
7584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7586msgid "IP address"
7587msgstr "IP-adresse"
7588
7589#. I18N: Name of a country or state
7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7591msgid "Iceland"
7592msgstr "Island"
7593
7594#: app/SurnameTradition.php:97
7595msgctxt "Surname tradition"
7596msgid "Icelandic"
7597msgstr "Islandsk"
7598
7599#. I18N: Location of an LDS church temple
7600#: app/Elements/TempleCode.php:112
7601msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7602msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7603
7604#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7605msgid "Identification number"
7606msgstr "Identifikasjonsnummer"
7607
7608#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7609msgid "Identifiers"
7610msgstr "Identifikatorer"
7611
7612#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7613msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7614msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7618msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7619msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7620
7621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7622msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7623msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7624
7625#: resources/views/help/name.phtml:22
7626#, php-format
7627msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7628msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7629
7630#: resources/views/help/name.phtml:19
7631#, php-format
7632msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7633msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7634
7635#: resources/views/help/name.phtml:28
7636#, php-format
7637msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7638msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7639
7640#: resources/views/help/name.phtml:25
7641#, php-format
7642msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7643msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7644
7645#: resources/views/help/name.phtml:16
7646#, php-format
7647msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7648msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7649
7650#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7651msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7652msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7653
7654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7655msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7656msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7657
7658#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7660msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7661msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7662
7663#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7665msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7666msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7667
7668#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7670msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7671msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7672
7673#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7674msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7675msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7676
7677#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7678msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7679msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7680
7681#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7682msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7683msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7684
7685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7686msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7687msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7688
7689#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7690#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7691msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7692msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7693
7694#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7695#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7696msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7697msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7698
7699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7700msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7701msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7702
7703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7704msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7705msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7706
7707#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7708msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7709msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7710
7711#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7713msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7714msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7715
7716#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7718msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7719msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7720
7721#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7722msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7723msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7726msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7727msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7730msgid "Image dimensions"
7731msgstr "Dimensjoner"
7732
7733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7734msgid "Images without watermarks"
7735msgstr "Bilder uten vannmerker"
7736
7737#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7738msgid "Immigration"
7739msgstr "Immigrasjon"
7740
7741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7742#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7743msgid "Import"
7744msgstr "Importér"
7745
7746#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7747msgid "Import a GEDCOM file"
7748msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7752msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7753msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7756msgid "Import geographic data"
7757msgstr "Importer geografiske data"
7758
7759#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7760msgid "Import preferences"
7761msgstr "Importinnstillinger"
7762
7763#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7764#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7765msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7766msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7767
7768#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7769msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7770msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7771
7772#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7773msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7774msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7775
7776#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7778msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7779msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7780
7781#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7783msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7784msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7785
7786#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7787msgid "In this month…"
7788msgstr "I denne måned…"
7789
7790#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7791msgid "In this year…"
7792msgstr "Familiehendelser i år…"
7793
7794#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7796msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7797msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7798
7799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7800msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7801msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7802
7803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7804msgid "Include aliases"
7805msgstr "Inkluder alias"
7806
7807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7808msgid "Include associates"
7809msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7810
7811#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7812#, php-format
7813msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7814msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7815
7816#. I18N: Label for check-box
7817#: resources/views/admin/media.phtml:68
7818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7819msgid "Include subfolders"
7820msgstr "Inkluder undermapper"
7821
7822#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7823msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7824msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7825
7826#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7827msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7828msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7829
7830#. I18N: Label for a configuration option
7831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7832msgid "Include the individual’s immediate family"
7833msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7834
7835#. I18N: Name of a country or state
7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7837msgid "India"
7838msgstr "India"
7839
7840#. I18N: Location of an LDS church temple
7841#: app/Elements/TempleCode.php:113
7842msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7843msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7844
7845#. I18N: Name of a module/report
7846#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7848#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7849#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7852#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7853#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7854#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7855#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7856#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7857#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7858#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7859#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7860#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7861#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7862#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7863#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7864#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7868#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7869#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7870#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7872#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7882msgid "Individual"
7883msgstr "Person"
7884
7885#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7886msgid "Individual 1"
7887msgstr "Person 1"
7888
7889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7890msgid "Individual 2"
7891msgstr "Person 2"
7892
7893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7894msgid "Individual distribution chart"
7895msgstr "Utbredelse av personer"
7896
7897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7898msgid "Individual page"
7899msgstr "Personside"
7900
7901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7902msgid "Individual pages"
7903msgstr "Personsider"
7904
7905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7906#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7907msgid "Individual record"
7908msgstr "Personregistrering"
7909
7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7913msgid "Individual who lived the longest"
7914msgstr "Person som har levd lengst"
7915
7916#. I18N: Name of a module/list
7917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7918#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7920#: app/Module/IndividualListModule.php:96
7921#: app/Module/IndividualListModule.php:321
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
7929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7930#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7931#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7932#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7937#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7941#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7942#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7946#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7947#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7948#: resources/views/search-results.phtml:37
7949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7951msgid "Individuals"
7952msgstr "Personer"
7953
7954#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7956msgid "Individuals with sources"
7957msgstr "Personer med kilder"
7958
7959#: app/Module/IndividualListModule.php:430
7960#, php-format
7961msgid "Individuals with surname %s"
7962msgstr "Personer med etternavn %s"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7966msgid "Indonesia"
7967msgstr "Indonesia"
7968
7969#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
7970msgid "Infant"
7971msgstr "Spedbarn"
7972
7973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7974msgid "Informant"
7975msgstr "Hjemmelsmann"
7976
7977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7978msgctxt "FEMALE"
7979msgid "Informant"
7980msgstr "Hjemmelsmann"
7981
7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7983msgctxt "MALE"
7984msgid "Informant"
7985msgstr "Hjemmelsmann"
7986
7987#. I18N: Name of a module
7988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7989#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7990msgid "Interactive tree"
7991msgstr "Interaktivt tre"
7992
7993#. I18N: %s is an individual’s name
7994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7995#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7996#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7997#, php-format
7998msgid "Interactive tree of %s"
7999msgstr "Interaktivt tre for %s"
8000
8001#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8002msgid "Interment"
8003msgstr "Jordfesting"
8004
8005#: app/Services/MessageService.php:224
8006msgid "Internal messaging"
8007msgstr "interne meldinger"
8008
8009#: app/Services/MessageService.php:225
8010msgid "Internal messaging with emails"
8011msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8014msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8015msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
8016
8017#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8018msgid "Invalid GEDCOM record"
8019msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
8020
8021#: app/Date.php:224
8022msgid "Invalid date"
8023msgstr "Ugyldig dato"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8027msgid "Iran"
8028msgstr "Iran"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8032msgid "Iraq"
8033msgstr "Irak"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8037msgid "Ireland"
8038msgstr "Irland"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8042msgid "Isle of Man"
8043msgstr "Isle of Man"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8047msgid "Israel"
8048msgstr "Israel"
8049
8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8052msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8056msgid "Italy"
8057msgstr "Italia"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:209
8061msgctxt "GENITIVE"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:313
8067msgctxt "INSTRUMENTAL"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:261
8073msgctxt "LOCATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:157
8079msgctxt "NOMINATIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Iyar"
8082
8083#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8084#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8085#: resources/views/help/date.phtml:201
8086msgid "Jalali"
8087msgstr "Jalali"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8091msgid "Jamaica"
8092msgstr "Jamaica"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8095msgctxt "Abbreviation for January"
8096msgid "Jan"
8097msgstr "jan"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8100msgctxt "GENITIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "januar"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8105msgctxt "INSTRUMENTAL"
8106msgid "January"
8107msgstr "januar"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8110msgctxt "LOCATIVE"
8111msgid "January"
8112msgstr "januar"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8117msgctxt "NOMINATIVE"
8118msgid "January"
8119msgstr "januar"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8123msgid "Japan"
8124msgstr "Japan"
8125
8126#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8128#: resources/views/help/date.phtml:169
8129msgid "Jewish"
8130msgstr "Jødisk"
8131
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/Elements/TempleCode.php:114
8134msgid "Johannesburg, South Africa"
8135msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8136
8137#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8138#: app/Services/TreeService.php:225
8139msgid "John /DOE/"
8140msgstr "Ole /Olsen/"
8141
8142#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8143msgid "Joint family name"
8144msgstr "Felles familienavn"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8148msgid "Jordan"
8149msgstr "Jordan"
8150
8151#. I18N: Location of an LDS church temple
8152#: app/Elements/TempleCode.php:115
8153msgid "Jordan River, Utah, United States"
8154msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8155
8156#. I18N: Name of a module
8157#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8158msgid "Journal"
8159msgstr "Journal"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8162msgctxt "Abbreviation for July"
8163msgid "Jul"
8164msgstr "jul"
8165
8166#. I18N: The julian calendar
8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8168#: resources/views/help/date.phtml:153
8169msgid "Julian"
8170msgstr "Juliansk"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8173msgctxt "GENITIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "juli"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8178msgctxt "INSTRUMENTAL"
8179msgid "July"
8180msgstr "juli"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "July"
8185msgstr "juli"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8190msgctxt "NOMINATIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "juli"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:150
8196msgctxt "GENITIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:240
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:195
8208msgctxt "LOCATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Jumada al-awwal"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8213#: app/Date/HijriDate.php:105
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "Jumada al-awwal"
8216msgstr "Jumada al-awwal"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:152
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:242
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Jumada al-thani"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:197
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Jumada al-thani"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8237#: app/Date/HijriDate.php:107
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-thani"
8240msgstr "Jumada al-thani"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8243msgctxt "Abbreviation for June"
8244msgid "Jun"
8245msgstr "jun"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8248msgctxt "GENITIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "juni"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8253msgctxt "INSTRUMENTAL"
8254msgid "June"
8255msgstr "juni"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "June"
8260msgstr "juni"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8265msgctxt "NOMINATIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "juni"
8268
8269#. I18N: Location of an LDS church temple
8270#: app/Elements/TempleCode.php:116
8271msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8272msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8276msgid "Kazakhstan"
8277msgstr "Kasakhstan"
8278
8279#. I18N: A configuration setting
8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8281msgid "Keep media objects"
8282msgstr "Behold medieobjekt"
8283
8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8285msgid "Keep open"
8286msgstr "Hold åpen"
8287
8288#. I18N: A configuration setting
8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8292msgid "Keep the existing “last change” information"
8293msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8297msgid "Kenya"
8298msgstr "Kenya"
8299
8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8301msgid "Keyword examples"
8302msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8303
8304#: app/Date/JalaliDate.php:275
8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8306msgid "Khor"
8307msgstr "Khor."
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:143
8311msgctxt "GENITIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:233
8317msgctxt "INSTRUMENTAL"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:188
8323msgctxt "LOCATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Khordad"
8326
8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8328#: app/Date/JalaliDate.php:98
8329msgctxt "NOMINATIVE"
8330msgid "Khordad"
8331msgstr "Khordad"
8332
8333#. I18N: Name of a country or state
8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8335msgid "Kiribati"
8336msgstr "Kiribati"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:197
8340msgctxt "GENITIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislev"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:301
8346msgctxt "INSTRUMENTAL"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislev"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:249
8352msgctxt "LOCATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "kislev"
8355
8356#. I18N: a month in the Jewish calendar
8357#: app/Date/JewishDate.php:145
8358msgctxt "NOMINATIVE"
8359msgid "Kislev"
8360msgstr "kislev"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:117
8364msgid "Kona, Hawaii, United States"
8365msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8369msgid "Korea"
8370msgstr "Sør-Korea"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8374msgid "Kuwait"
8375msgstr "Kuwait"
8376
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/Elements/TempleCode.php:118
8379msgid "Kyiv, Ukraine"
8380msgstr "Kiev, Ukraina"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8384msgid "Kyrgyzstan"
8385msgstr "Kirgisistan"
8386
8387#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8388msgid "LDS baptism"
8389msgstr "Mormondåp"
8390
8391#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8392msgid "LDS child sealing"
8393msgstr "Barns besegling (mormon)"
8394
8395#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8396msgid "LDS church"
8397msgstr "LDS-kirke"
8398
8399#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8400msgid "LDS confirmation"
8401msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8402
8403#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8404msgid "LDS endowment"
8405msgstr "LDS endowment"
8406
8407#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8408msgid "LDS spouse sealing"
8409msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8410
8411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8412#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8413#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8414#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8416#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8418msgid "Label"
8419msgstr "Etikett"
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/Elements/TempleCode.php:107
8423msgid "Laie, Hawaii, United States"
8424msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8425
8426#. I18N: page orientation
8427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8428#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8430msgid "Landscape"
8431msgstr "Liggende"
8432
8433#. I18N: A configuration setting
8434#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8436#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8437#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8440#: resources/views/admin/users.phtml:29
8441#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8442#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8443#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8444msgid "Language"
8445msgstr "Språk"
8446
8447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8451msgid "Languages"
8452msgstr "Språk"
8453
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8456msgid "Laos"
8457msgstr "Laos"
8458
8459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8460msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8461msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8462
8463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8464#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8465msgid "Largest families"
8466msgstr "Største familier"
8467
8468#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8469msgid "Largest number of grandchildren"
8470msgstr "Størst antall barnebarn"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/Elements/TempleCode.php:125
8474msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8475msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8476
8477#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8478#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8479#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8480#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8483#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8486#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8488#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8495msgid "Last change"
8496msgstr "Siste endring"
8497
8498#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8499msgid "Last email reminder was sent "
8500msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8501
8502#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8503msgid "Last event"
8504msgstr "Seneste hendelse"
8505
8506#: resources/views/admin/users.phtml:33
8507msgid "Last signed in"
8508msgstr "Sist logget inn"
8509
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8514msgid "Latest birth"
8515msgstr "Seneste fødsel"
8516
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8521msgid "Latest death"
8522msgstr "Seneste dødsfall"
8523
8524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8525msgid "Latest divorce"
8526msgstr "Seneste skilsmisse"
8527
8528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8529msgid "Latest marriage"
8530msgstr "Seneste vielse"
8531
8532#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8533#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8535#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8538#: resources/views/fact-place.phtml:33
8539#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8540msgid "Latitude"
8541msgstr "Breddegrad"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8545msgid "Latvia"
8546msgstr "Latvia"
8547
8548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8551#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8552#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8553#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8555#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8558#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8559msgid "Layout"
8560msgstr "Utseende"
8561
8562#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8563msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8564msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8565
8566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8567msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8568msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8569
8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8572msgid "Leaves"
8573msgstr "Personer uten etterkommere"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8577msgid "Lebanon"
8578msgstr "Libanon"
8579
8580#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8581#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8582msgid "Legacy URLs"
8583msgstr "Videreføring av URL"
8584
8585#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8586msgid "Legatee"
8587msgstr "Arving"
8588
8589#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8590msgid "Length of marriage"
8591msgstr "Ekteskapets varighet"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8595msgid "Lesotho"
8596msgstr "Lesotho"
8597
8598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8602#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8603#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8614msgctxt "paper size"
8615msgid "Letter"
8616msgstr "Brev"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8620msgid "Liberia"
8621msgstr "Liberia"
8622
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8625msgid "Libya"
8626msgstr "Libya"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8630msgid "Liechtenstein"
8631msgstr "Liechtenstein"
8632
8633#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8634msgid "Lifespan"
8635msgstr "Livsløp"
8636
8637#. I18N: Name of a module/chart
8638#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8639msgid "Lifespans"
8640msgstr "Livsløp"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/Elements/TempleCode.php:120
8644msgid "Lima, Peru"
8645msgstr "Lima, Peru"
8646
8647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8648msgid "Line endings"
8649msgstr ""
8650
8651#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8653msgid "Link media objects to facts and events"
8654msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8655
8656#. I18N: You need to:
8657#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8658#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8659msgid "Link the user account to an individual."
8660msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8663#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8664msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8665msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8666
8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8668#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8669msgid "Link this media object to a family"
8670msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8671
8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8673#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8674msgid "Link this media object to a source"
8675msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8676
8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8678#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8679msgid "Link this media object to an individual"
8680msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8681
8682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8683msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8684msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8685
8686#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8687#: resources/views/chart-box.phtml:126
8688msgid "Links"
8689msgstr "Linker"
8690
8691#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8692#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8693msgid "List"
8694msgstr "Liste"
8695
8696#. I18N: Name of a module
8697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8698#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8703msgid "Lists"
8704msgstr "Lister"
8705
8706#. I18N: Name of a country or state
8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8708msgid "Lithuania"
8709msgstr "Litauen"
8710
8711#: app/SurnameTradition.php:107
8712msgctxt "Surname tradition"
8713msgid "Lithuanian"
8714msgstr "Litauisk"
8715
8716#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8717msgid "Living"
8718msgstr "Levende"
8719
8720#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8721msgid "Living individuals"
8722msgstr "Nålevende personer"
8723
8724#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8725msgid "Loading…"
8726msgstr "Laster…"
8727
8728#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8729#: resources/views/admin/media.phtml:40
8730msgid "Local files"
8731msgstr "Lokale filer"
8732
8733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8735#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8736msgid "Location"
8737msgstr "Stedspost"
8738
8739#. I18N: Name of a module/list
8740#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8741#: app/Module/LocationListModule.php:163
8742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8743#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8744#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8745#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8746#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8747#: resources/views/search-results.phtml:92
8748msgid "Locations"
8749msgstr "Steder"
8750
8751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8752msgid "Lodger"
8753msgstr "Losjerende"
8754
8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8756msgctxt "FEMALE"
8757msgid "Lodger"
8758msgstr "Losjerende"
8759
8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8761msgctxt "MALE"
8762msgid "Lodger"
8763msgstr "Losjerende"
8764
8765#. I18N: Location of an LDS church temple
8766#: app/Elements/TempleCode.php:121
8767msgid "Logan, Utah, United States"
8768msgstr "Logan, Utah, USA"
8769
8770#. I18N: Location of an LDS church temple
8771#: app/Elements/TempleCode.php:122
8772msgid "London, England"
8773msgstr "London, England"
8774
8775#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8777msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8778msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8779
8780#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8781msgid "Longest marriage"
8782msgstr "Lengste ekteskap"
8783
8784#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8786#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8787#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8788#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8789#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8790#: resources/views/fact-place.phtml:34
8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8792msgid "Longitude"
8793msgstr "Lengdegrad"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:119
8797msgid "Los Angeles, California, United States"
8798msgstr "Los Angeles, California, USA"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:123
8802msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8803msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:124
8807msgid "Lubbock, Texas, United States"
8808msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8812msgid "Luxembourg"
8813msgstr "Luxembourg"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8817msgid "Macau"
8818msgstr "Macao"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8822msgid "Macedonia"
8823msgstr "Makedonia"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8827msgid "Madagascar"
8828msgstr "Madagaskar"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:126
8832msgid "Madrid, Spain"
8833msgstr "Madrid, Spania"
8834
8835#. I18N: Type of media object
8836#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8837msgid "Magazine"
8838msgstr "Magasin"
8839
8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8844msgid "Maidenhead location code"
8845msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8846
8847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8848msgid "Mailing name"
8849msgstr "Personnavn i postadresse"
8850
8851#: app/Services/MessageService.php:227
8852msgid "Mailto link"
8853msgstr "«Mailto»-lenke"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8857msgid "Malawi"
8858msgstr "Malawi"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8862msgid "Malaysia"
8863msgstr "Malaysia"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8867msgid "Maldives"
8868msgstr "Maldivene"
8869
8870#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8871msgid "Male"
8872msgstr "Mann"
8873
8874#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8875#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8876#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8877#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8878#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8887#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8888#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8889#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8890#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8891msgid "Males"
8892msgstr "Menn"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8896msgid "Mali"
8897msgstr "Mali"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8901msgid "Malta"
8902msgstr "Malta"
8903
8904#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8918msgid "Manage family trees"
8919msgstr "Administrere slektstre"
8920
8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8924msgid "Manage media"
8925msgstr "Administrere media"
8926
8927#. I18N: Listbox entry; name of a role
8928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8932msgid "Manager"
8933msgstr "Forvalter"
8934
8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
8936msgid "Managers"
8937msgstr "Forvaltere"
8938
8939#. I18N: Location of an LDS church temple
8940#: app/Elements/TempleCode.php:127
8941msgid "Manaus, Brazil"
8942msgstr "Manaus, Brasil"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:128
8946msgid "Manhattan, New York, United States"
8947msgstr "Manhattan, New York, USA"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:129
8951msgid "Manila, Philippines"
8952msgstr "Manilla,Filippinene"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:130
8956msgid "Manti, Utah, United States"
8957msgstr "Manti, Utah, USA"
8958
8959#. I18N: Type of media object
8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8961msgid "Manuscript"
8962msgstr "Manuskript"
8963
8964#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8966msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8967msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
8972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8973msgid "Map"
8974msgstr "Oppsett"
8975
8976#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8977msgid "Map link"
8978msgstr "Kartlenke"
8979
8980#. I18N: Links to maps
8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
8983msgid "Map links"
8984msgstr "Kartlenker"
8985
8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8987#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
8989msgid "Map providers"
8990msgstr "Karttilbydere"
8991
8992#. I18N: mapbox.com
8993#: app/Module/MapBox.php:82
8994msgid "Mapbox"
8995msgstr "Mapbox"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8998msgctxt "Abbreviation for March"
8999msgid "Mar"
9000msgstr "mar"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9003msgctxt "GENITIVE"
9004msgid "March"
9005msgstr "mars"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9008msgctxt "INSTRUMENTAL"
9009msgid "March"
9010msgstr "mars"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9013msgctxt "LOCATIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "mars"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9020msgctxt "NOMINATIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "mars"
9023
9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9027msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
9028
9029#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9030#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9034#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9084msgid "Marriage"
9085msgstr "Vielse"
9086
9087#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9089msgid "Marriage banns"
9090msgstr "Lysning"
9091
9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9094msgid "Marriage beginning status"
9095msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9096
9097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9098msgid "Marriage bond"
9099msgstr "Ekteskapsløfte"
9100
9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9102msgid "Marriage by country"
9103msgstr "Vielser etter land"
9104
9105#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9106msgid "Marriage contract"
9107msgstr "Ekteskapskontrakt"
9108
9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9110msgid "Marriage date range end"
9111msgstr "Seneste dato for vielse"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9114msgid "Marriage date range start"
9115msgstr "Tidligste dato for vielse"
9116
9117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9119msgid "Marriage ending status"
9120msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9121
9122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9123msgid "Marriage intention"
9124msgstr "Ekteskapsintensjon"
9125
9126#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9127msgid "Marriage license"
9128msgstr "Ekteskapslisens"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9131msgid "Marriage of a brother"
9132msgstr "Brors vielse"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9136msgid "Marriage of a child"
9137msgstr "Barns vielse"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9140msgid "Marriage of a daughter"
9141msgstr "Datters vielse"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9144msgid "Marriage of a father"
9145msgstr "Fars vielse"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9151msgid "Marriage of a grandchild"
9152msgstr "Barnebarns vielse"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9155msgid "Marriage of a granddaughter"
9156msgstr "Barnebarns vielse"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9159msgctxt "daughter’s daughter"
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "Barnebarns vielse"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9164msgctxt "son’s daughter"
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Barnebarns vielse"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9169msgid "Marriage of a grandson"
9170msgstr "Barnebarns vielse"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9173msgctxt "daughter’s son"
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "Barnebarns vielse"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9178msgctxt "son’s son"
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Barnebarns vielse"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9183msgid "Marriage of a half-brother"
9184msgstr "Halvbrors vielse"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9187msgid "Marriage of a half-sibling"
9188msgstr "Halvsøskens vielse"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9191msgid "Marriage of a half-sister"
9192msgstr "Halvsøsters vielse"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9195msgid "Marriage of a mother"
9196msgstr "Mors vielse"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9200msgid "Marriage of a parent"
9201msgstr "Forelders vielse"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9205msgid "Marriage of a sibling"
9206msgstr "Søskens vielse"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9209msgid "Marriage of a sister"
9210msgstr "Søsters vielse"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9213msgid "Marriage of a son"
9214msgstr "Sønns vielse"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9217msgid "Marriage of parents"
9218msgstr "Foreldres vielse"
9219
9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9221msgid "Marriage place contains"
9222msgstr "Sted for vielse inneholder"
9223
9224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9225msgid "Marriage places"
9226msgstr "Vielsessteder"
9227
9228#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9229msgid "Marriage settlement"
9230msgstr "Ektepakt"
9231
9232#. I18N: Name of a module/report
9233#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9237msgid "Marriages"
9238msgstr "Vielser"
9239
9240#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9242msgid "Marriages by century"
9243msgstr "Antall vielser etter århundre"
9244
9245#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9251msgid "Married name"
9252msgstr "Navn som gift"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9256msgid "Marshall Islands"
9257msgstr "Marshalløyene"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9261msgid "Martinique"
9262msgstr "Martinique"
9263
9264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9265msgid "Masquerade as this user"
9266msgstr "Figurér som denne brukeren"
9267
9268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9269msgid "Match both upper and lower case letters."
9270msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9271
9272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9273msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9274msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9275
9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9277msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9278msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9279
9280#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9281msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9282msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9286msgid "Mauritania"
9287msgstr "Mauritania"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9291msgid "Mauritius"
9292msgstr "Mauritius"
9293
9294#. I18N: A configuration setting
9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9296msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9297msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9298
9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9301msgid "Maximum upload size: "
9302msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9303
9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9305msgctxt "Abbreviation for May"
9306msgid "May"
9307msgstr "mai"
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9310msgctxt "GENITIVE"
9311msgid "May"
9312msgstr "mai"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9315msgctxt "INSTRUMENTAL"
9316msgid "May"
9317msgstr "mai"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9320msgctxt "LOCATIVE"
9321msgid "May"
9322msgstr "mai"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9327msgctxt "NOMINATIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "mai"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9333msgid "Mayotte"
9334msgstr "Mayotte"
9335
9336#. I18N: Location of an LDS church temple
9337#: app/Elements/TempleCode.php:131
9338msgid "Medford, Oregon, United States"
9339msgstr "Medford, Oregon, USA"
9340
9341#. I18N: Name of a module
9342#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9343#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9346#: resources/views/admin/media.phtml:102
9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9349msgid "Media"
9350msgstr "Medier"
9351
9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9353#: resources/views/admin/media.phtml:98
9354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9355#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9358msgid "Media file"
9359msgstr "Mediefil"
9360
9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9362msgid "Media file to upload"
9363msgstr "Mediefil for opplasting"
9364
9365#. I18N: %s is the name of a folder.
9366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9367#, php-format
9368msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9369msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9370
9371#: resources/views/admin/media.phtml:31
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9373msgid "Media files"
9374msgstr "Mediefiler"
9375
9376#. I18N: A configuration setting
9377#: resources/views/admin/media.phtml:61
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9379msgid "Media folder"
9380msgstr "Mediemappe"
9381
9382#: resources/views/admin/media.phtml:32
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9384msgid "Media folders"
9385msgstr "Mediemapper"
9386
9387#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9388#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9389#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9390#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9400#: resources/views/admin/media.phtml:106
9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9402#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9405msgid "Media object"
9406msgstr "Medieobjekt"
9407
9408#. I18N: Name of a module/list
9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9410#: app/Services/AdminService.php:186
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9420#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9421#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9423msgid "Media objects"
9424msgstr "Medieobjekter"
9425
9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9427msgid "Media objects found"
9428msgstr "Medieobjekter funnet"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9431msgid "Media objects per page"
9432msgstr "Medieobjekter pr. side"
9433
9434#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9435#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9438msgid "Media type"
9439msgstr "Medietype"
9440
9441#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9442#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9443msgid "Medical"
9444msgstr "Medisinsk registrering"
9445
9446#. I18N: The name of a colour-scheme
9447#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9448msgid "Mediterranio"
9449msgstr "Middelhavet"
9450
9451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9452msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9453msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9454
9455#: app/Date/JalaliDate.php:279
9456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr "Mehr"
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:151
9462msgctxt "GENITIVE"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:241
9468msgctxt "INSTRUMENTAL"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:196
9474msgctxt "LOCATIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "Mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:106
9480msgctxt "NOMINATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "Mehr"
9483
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:132
9486msgid "Melbourne, Australia"
9487msgstr "Melbourne, Australia"
9488
9489#. I18N: Listbox entry; name of a role
9490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9495msgid "Member"
9496msgstr "Medlem"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:133
9500msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9501msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9502
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9505msgid "Menu"
9506msgstr "Meny"
9507
9508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9512msgid "Menus"
9513msgstr "Menyer"
9514
9515#. I18N: The name of a colour-scheme
9516#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9517msgid "Mercury"
9518msgstr "Kvikksølv"
9519
9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9521msgid "Merge"
9522msgstr "Flett sammen"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9526msgid "Merge family trees"
9527msgstr "Sammenflett slektstrær"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9531#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9532msgid "Merge records"
9533msgstr "Flette poster"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/Elements/TempleCode.php:134
9537msgid "Merida, Mexico"
9538msgstr "Merida, Mexico"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:60
9542msgid "Mesa, Arizona, United States"
9543msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9544
9545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9546#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9549#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9550msgid "Message"
9551msgstr "Melding"
9552
9553#. I18N: Name of a module
9554#. I18N: A configuration setting
9555#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9557msgid "Messages"
9558msgstr "Meldinger"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:167
9562msgctxt "GENITIVE"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "Messidor"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:261
9568msgctxt "INSTRUMENTAL"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Messidor"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:214
9574msgctxt "LOCATIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Messidor"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:120
9580msgctxt "NOMINATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidor"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9586msgid "Mexico"
9587msgstr "Mexico"
9588
9589#. I18N: Location of an LDS church temple
9590#: app/Elements/TempleCode.php:135
9591msgid "Mexico City, Mexico"
9592msgstr "Mexico by, Mexico"
9593
9594#. I18N: Type of media object
9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9596msgid "Microfiche"
9597msgstr "Mikrokort"
9598
9599#. I18N: Type of media object
9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9601msgid "Microfilm"
9602msgstr "Mikrofilm"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9606msgid "Micronesia"
9607msgstr "Mikronesia"
9608
9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9610msgid "Middle East"
9611msgstr "Midtøsten"
9612
9613#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9614msgid "Military"
9615msgstr "Militærtjeneste"
9616
9617#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9618#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9619msgid "Military service"
9620msgstr "Militærtjeneste"
9621
9622#. I18N: Name of a module/report
9623#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9626msgid "Missing data"
9627msgstr "Manglende data"
9628
9629#. I18N: Listbox entry; name of a role
9630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9632msgid "Moderator"
9633msgstr "Moderator"
9634
9635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9636msgid "Moderators"
9637msgstr "Moderatorer"
9638
9639#: resources/views/admin/components.phtml:39
9640#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9641msgid "Module"
9642msgstr "Modul"
9643
9644#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9645msgid "Module administration"
9646msgstr "Moduladministrasjon"
9647
9648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9651#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9663msgid "Modules"
9664msgstr "Moduler"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9668msgid "Moldova"
9669msgstr "Moldova"
9670
9671#. I18N: abbreviation for Monday
9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9674msgid "Mon"
9675msgstr "man"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9679msgid "Monaco"
9680msgstr "Monaco"
9681
9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9683msgid "Monday"
9684msgstr "mandag"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9688msgid "Mongolia"
9689msgstr "Mongolia"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9693msgid "Montenegro"
9694msgstr "Montenegro"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/Elements/TempleCode.php:137
9698msgid "Monterrey, Mexico"
9699msgstr "Monterrey, Mexico"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:136
9703msgid "Montevideo, Uruguay"
9704msgstr "Montevideo, Uruguay"
9705
9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9712#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9713msgid "Month"
9714msgstr "Måned"
9715
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9718msgid "Month of birth"
9719msgstr "Fødselsmåned"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9723msgid "Month of birth of first child in a relation"
9724msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9728msgid "Month of death"
9729msgstr "Måned for dødsfall"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9733msgid "Month of first marriage"
9734msgstr "Måned for første vielse"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9738msgid "Month of marriage"
9739msgstr "Måned for vielse"
9740
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9744msgid "Month:"
9745msgstr "Måned:"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/Elements/TempleCode.php:138
9749msgid "Monticello, Utah, United States"
9750msgstr "Monticello, Utah, USA"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/Elements/TempleCode.php:139
9754msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9755msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9759msgid "Montserrat"
9760msgstr "Montserrat"
9761
9762#: app/Date/JalaliDate.php:277
9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9764msgid "Mor"
9765msgstr "Mor."
9766
9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9768#: app/Date/JalaliDate.php:147
9769msgctxt "GENITIVE"
9770msgid "Mordad"
9771msgstr "Mordad"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:237
9775msgctxt "INSTRUMENTAL"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:192
9781msgctxt "LOCATIVE"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "Mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:102
9787msgctxt "NOMINATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9793msgid "Morocco"
9794msgstr "Marokko"
9795
9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9798msgid "Most SMTP servers require a password."
9799msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9800
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9804msgid "Most common surnames"
9805msgstr "Vanligste etternavn"
9806
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9808msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9809msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9810
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9812msgid "Most mail servers require a valid email address."
9813msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9814
9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9818msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9819
9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9822msgid "Most servers do not use secure connections."
9823msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9824
9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9829msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9833msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9837msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9841msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9842
9843#. I18N: Name of a module
9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9845msgid "Most viewed pages"
9846msgstr "Mest viste sider"
9847
9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9855msgid "Mother"
9856msgstr "Mor"
9857
9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9859#, php-format
9860msgid "Mother: %s"
9861msgstr "Mor: %s"
9862
9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9864msgid "Mother’s age"
9865msgstr "Mors alder"
9866
9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9868#: app/Individual.php:884
9869#, php-format
9870msgid "Mother’s family with %s"
9871msgstr "Mors familie med %s"
9872
9873#. I18N: A step-family.
9874#: app/Individual.php:888
9875msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9876msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9877
9878#. I18N: Location of an LDS church temple
9879#: app/Elements/TempleCode.php:140
9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9881msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9882
9883#: resources/views/admin/components.phtml:46
9884#: resources/views/admin/components.phtml:151
9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9886msgid "Move down"
9887msgstr "Flytt nedover"
9888
9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9890msgid "Move the media object?"
9891msgstr "Flytte medieobjektet?"
9892
9893#: resources/views/admin/components.phtml:45
9894#: resources/views/admin/components.phtml:145
9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9896msgid "Move up"
9897msgstr "Flytt oppover"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9901msgid "Mozambique"
9902msgstr "Mosambik"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:142
9906msgctxt "GENITIVE"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "Muharram"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:232
9912msgctxt "INSTRUMENTAL"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:187
9918msgctxt "LOCATIVE"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "Muharram"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:97
9924msgctxt "NOMINATIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Muharram"
9927
9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9929msgid "Multiple marriages"
9930msgstr "Flere ekteskap"
9931
9932#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9934msgid "My account"
9935msgstr "Min konto"
9936
9937#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9938msgid "My family tree"
9939msgstr "Mitt slektstre"
9940
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9942msgid "My individual record"
9943msgstr "Mine slektsdata"
9944
9945#. I18N: Name of a module
9946#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
9947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9948#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9949#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9950msgid "My page"
9951msgstr "Min side"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
9954msgid "My pages"
9955msgstr "Mine sider"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
9958msgid "My pedigree"
9959msgstr "Mine aner"
9960
9961#. I18N: Name of a country or state
9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9963msgid "Myanmar"
9964msgstr "Burma(Myanmar)"
9965
9966#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
9967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9968#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9971#: resources/views/individual-name.phtml:40
9972#: resources/views/individual-name.phtml:52
9973#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9974#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9994msgid "Name"
9995msgstr "Navn"
9996
9997#: app/Factories/ElementFactory.php:680
9998#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9999msgctxt "Repository"
10000msgid "Name"
10001msgstr "Navn"
10002
10003#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10004msgid "Name in Hebrew"
10005msgstr "Navn på hebraisk"
10006
10007#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10008#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10009msgid "Name prefix"
10010msgstr "Navneprefiks"
10011
10012#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10014msgid "Name suffix"
10015msgstr "Navnesuffiks"
10016
10017#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10022msgid "Names"
10023msgstr "Navn"
10024
10025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10026#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10027msgid "Namesake"
10028msgstr "Navnebror"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10032msgid "Namibia"
10033msgstr "Namibia"
10034
10035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10036msgid "Nanny"
10037msgstr "Barnepasser"
10038
10039#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10040msgid "Narrative description"
10041msgstr "Fortellende beskrivelse"
10042
10043#. I18N: Location of an LDS church temple
10044#: app/Elements/TempleCode.php:141
10045msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10046msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10047
10048#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10049msgid "Nationality"
10050msgstr "Nasjonalitet"
10051
10052#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10053msgid "Naturalization"
10054msgstr "Statsborgerskap"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10058msgid "Nauru"
10059msgstr "Nauru"
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/Elements/TempleCode.php:142
10063msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10064msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:143
10068msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10069msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10073msgid "Nepal"
10074msgstr "Nepal"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10078msgid "Netherlands"
10079msgstr "Nederland"
10080
10081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10082#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10083msgid "Never"
10084msgstr "Aldri"
10085
10086#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10087#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10088msgid "Never married"
10089msgstr "Aldri gift"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10093msgid "New Caledonia"
10094msgstr "Ny Kaledonia"
10095
10096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10099msgid "New GEDCOM tag"
10100msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10101
10102#. I18N: Location of an LDS church temple
10103#: app/Elements/TempleCode.php:146
10104msgid "New York, New York, United States"
10105msgstr "New York, New York, USA"
10106
10107#. I18N: Name of a country or state
10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10109msgid "New Zealand"
10110msgstr "New Zealand"
10111
10112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10113msgid "New data"
10114msgstr "Nye data"
10115
10116#. I18N: %s is a server name/URL
10117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10118#, php-format
10119msgid "New registration at %s"
10120msgstr "Ny registrering på %s"
10121
10122#. I18N: %s is a server name/URL
10123#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10124#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10125#, php-format
10126msgid "New user at %s"
10127msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10128
10129#. I18N: Location of an LDS church temple
10130#: app/Elements/TempleCode.php:144
10131msgid "Newport Beach, California, United States"
10132msgstr "Newport Beach, California, USA"
10133
10134#. I18N: Name of a module
10135#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10136msgid "News"
10137msgstr "Nyheter"
10138
10139#. I18N: Type of media object
10140#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10141msgid "Newspaper"
10142msgstr "Avis"
10143
10144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10145msgid "Next email reminder will be sent after "
10146msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10147
10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10150msgid "Next image"
10151msgstr "Neste bilde"
10152
10153#. I18N: Name of a country or state
10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10155msgid "Nicaragua"
10156msgstr "Nicaragua"
10157
10158#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10159#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10160msgid "Nickname"
10161msgstr "Kallenavn"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10165msgid "Niger"
10166msgstr "Niger"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10170msgid "Nigeria"
10171msgstr "Nigeria"
10172
10173#. I18N: a month in the Jewish calendar
10174#: app/Date/JewishDate.php:207
10175msgctxt "GENITIVE"
10176msgid "Nissan"
10177msgstr "Nisan"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:311
10181msgctxt "INSTRUMENTAL"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nisan"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:259
10187msgctxt "LOCATIVE"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nisan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:155
10193msgctxt "NOMINATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nisan"
10196
10197#. I18N: Name of a country or state
10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10199msgid "Niue"
10200msgstr "Niue"
10201
10202#. I18N: a month in the French republican calendar
10203#: app/Date/FrenchDate.php:155
10204msgctxt "GENITIVE"
10205msgid "Nivose"
10206msgstr "Nivôse"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:249
10210msgctxt "INSTRUMENTAL"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "Nivôse"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:202
10216msgctxt "LOCATIVE"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "Nivôse"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:107
10222msgctxt "NOMINATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "Nivôse"
10225
10226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10227msgid "No"
10228msgstr "Nei"
10229
10230#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10231msgid "No GEDCOM file was received."
10232msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10233
10234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10235msgid "No GEDCOM files found."
10236msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10237
10238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10240msgid "No calendar conversion"
10241msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10242
10243#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10244#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10245msgid "No children"
10246msgstr "Ingen registrerte barn"
10247
10248#: app/Services/MessageService.php:228
10249msgid "No contact"
10250msgstr "Ingen kontakt"
10251
10252#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10253msgid "No duplicates have been found."
10254msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10255
10256#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10257msgid "No errors have been found."
10258msgstr "Ingen feil funnet."
10259
10260#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10261#, php-format
10262msgid "No events exist for the next %s day."
10263msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10264msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10265msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10266
10267#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10268msgid "No events exist for today."
10269msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10270
10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10272msgid "No events exist for tomorrow."
10273msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10274
10275#: resources/views/family-page.phtml:39
10276msgid "No facts exist for this family."
10277msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10278
10279#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10280#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10281#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10282msgid "No file was received. Please try again."
10283msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10284
10285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10286msgid "No link between the two individuals could be found."
10287msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10288
10289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10292msgid "No matching facts found"
10293msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10294
10295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10297msgid "No news articles have been submitted."
10298msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10299
10300#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10301msgid "No predefined text"
10302msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10303
10304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10306msgid "No records to display"
10307msgstr "Ingen dataposter å vise"
10308
10309#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10310#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10312#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10314msgid "No results found."
10315msgstr "Ingen treff."
10316
10317#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10318msgid "No signed-in and no anonymous users"
10319msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10320
10321#: app/Elements/TempleCode.php:211
10322msgid "No temple - living ordinance"
10323msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10324
10325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10327#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10328msgid "No upgrade information is available."
10329msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10330
10331#. I18N: The name of a colour-scheme
10332#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10333msgid "Nocturnal"
10334msgstr "Nattlig"
10335
10336#. I18N: https://nominatim.org
10337#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10338msgid "Nominatim"
10339msgstr "Nominatim"
10340
10341#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10342#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10343#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10345#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10348msgid "None"
10349msgstr "Ingen"
10350
10351#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10352#: app/Date/FrenchDate.php:317
10353msgid "Nonidi"
10354msgstr "Nonidi"
10355
10356#. I18N: Name of a country or state
10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10358msgid "Norfolk Island"
10359msgstr "Norfolkøya"
10360
10361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10362msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10363msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10364
10365#. I18N: Name of a country or state
10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10367msgid "North Korea"
10368msgstr "Nord-Korea"
10369
10370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10371msgid "Northern America"
10372msgstr "Nordamerika"
10373
10374#. I18N: Name of a country or state
10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10376msgid "Northern Ireland"
10377msgstr "Nord-Irland"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10381msgid "Northern Mariana Islands"
10382msgstr "Nord-Marianene"
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10386msgid "Norway"
10387msgstr "Norge"
10388
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10390msgid "Not approved by an administrator"
10391msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10392
10393#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10394msgid "Not living"
10395msgstr "Lever ikke"
10396
10397#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10399#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10400msgid "Not married"
10401msgstr "Ikke gift"
10402
10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10404msgid "Not verified by the user"
10405msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10406
10407#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10408#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10409#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10410#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10411#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10421#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10427#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10428#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10430#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10431#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10432#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10434#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10441msgid "Note"
10442msgstr "Notat"
10443
10444#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10445msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10446msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10447
10448#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10449msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10450msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10451
10452#. I18N: Name of a module
10453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10454#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10457#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10458#: resources/views/search-results.phtml:81
10459#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10462msgid "Notes"
10463msgstr "Notater"
10464
10465#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10466msgid "Nothing found to cleanup"
10467msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10468
10469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10470msgid "Nothing found."
10471msgstr "Fant ikke noe."
10472
10473#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10474#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10475msgid "Nothing to show"
10476msgstr "Ingenting å vise"
10477
10478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10479msgctxt "Abbreviation for November"
10480msgid "Nov"
10481msgstr "nov"
10482
10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10484msgctxt "GENITIVE"
10485msgid "November"
10486msgstr "november"
10487
10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10489msgctxt "INSTRUMENTAL"
10490msgid "November"
10491msgstr "november"
10492
10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10494msgctxt "LOCATIVE"
10495msgid "November"
10496msgstr "november"
10497
10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10501msgctxt "NOMINATIVE"
10502msgid "November"
10503msgstr "november"
10504
10505#. I18N: Location of an LDS church temple
10506#: app/Elements/TempleCode.php:145
10507msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10508msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10509
10510#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10512#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10514msgid "Number of children"
10515msgstr "Antall barn"
10516
10517#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10520msgid "Number of days to show"
10521msgstr "Antall dager som skal vises"
10522
10523#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10524#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10525msgid "Number of families without children"
10526msgstr "Antall familier uten barn"
10527
10528#. I18N: ... to show in a list
10529#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10530msgid "Number of given names"
10531msgstr "Antall fornavn"
10532
10533#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10534msgid "Number of marriages"
10535msgstr "Antall ekteskap"
10536
10537#. I18N: ... to show in a list
10538#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10539msgid "Number of pages"
10540msgstr "Antall sider"
10541
10542#. I18N: ... to show in a list
10543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10545msgid "Number of surnames"
10546msgstr "Antall etternavn"
10547
10548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10549msgid "Nurse"
10550msgstr "Pleier"
10551
10552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10553msgctxt "FEMALE"
10554msgid "Nurse"
10555msgstr "Pleier"
10556
10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10558msgctxt "MALE"
10559msgid "Nurse"
10560msgstr "Pleier"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/Elements/TempleCode.php:148
10564msgid "Oakland, California, United States"
10565msgstr "Oakland, California, USA"
10566
10567#. I18N: Location of an LDS church temple
10568#: app/Elements/TempleCode.php:149
10569msgid "Oaxaca, Mexico"
10570msgstr "Oaxaca, Mexico"
10571
10572#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10575msgid "Occupation"
10576msgstr "Yrke"
10577
10578#. I18N: Name of a report
10579#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10582msgid "Occupations"
10583msgstr "Yrker"
10584
10585#. I18N: Name of a country or state
10586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10587msgid "Occupied Palestinian Territory"
10588msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10589
10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10591msgctxt "Abbreviation for October"
10592msgid "Oct"
10593msgstr "okt"
10594
10595#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10596#: app/Date/FrenchDate.php:315
10597msgid "Octidi"
10598msgstr "Octidi"
10599
10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10601msgctxt "GENITIVE"
10602msgid "October"
10603msgstr "oktober"
10604
10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10606msgctxt "INSTRUMENTAL"
10607msgid "October"
10608msgstr "oktober"
10609
10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10611msgctxt "LOCATIVE"
10612msgid "October"
10613msgstr "oktober"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10617#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10618msgctxt "NOMINATIVE"
10619msgid "October"
10620msgstr "oktober"
10621
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/Elements/TempleCode.php:150
10624msgid "Ogden, Utah, United States"
10625msgstr "Ogden, Utah, USA"
10626
10627#. I18N: Location of an LDS church temple
10628#: app/Elements/TempleCode.php:151
10629msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10630msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10631
10632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10633msgid "Old data"
10634msgstr "Gammel data"
10635
10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10637msgid "Old files found"
10638msgstr "Gamle filer funnet"
10639
10640#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10641msgid "Oldest father"
10642msgstr "Eldste far"
10643
10644#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10645msgid "Oldest female"
10646msgstr "Eldste kvinne"
10647
10648#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10649msgid "Oldest living individuals"
10650msgstr "Eldste nålevende person"
10651
10652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10653msgid "Oldest male"
10654msgstr "Eldste mann"
10655
10656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10657msgid "Oldest mother"
10658msgstr "Eldste mor"
10659
10660#. I18N: The name of a colour-scheme
10661#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10662msgid "Olivia"
10663msgstr "Olivia"
10664
10665#. I18N: Name of a country or state
10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10667msgid "Oman"
10668msgstr "Oman"
10669
10670#. I18N: Name of a module
10671#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10672msgid "On this day"
10673msgstr "På denne dag"
10674
10675#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10676msgid "On this day…"
10677msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10678
10679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10680msgid "Only add new records"
10681msgstr "Kun legge til nye poster"
10682
10683#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10684#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10685msgid "Only managers can edit"
10686msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10687
10688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10689msgid "Only update existing records"
10690msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10691
10692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10693msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10694msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10695
10696#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10697msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10698msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10699
10700#. I18N: https://openrouteservice.org
10701#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10702#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10703msgid "OpenRouteService"
10704msgstr "OpenRouteService"
10705
10706#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10707msgid "OpenStreetMap™"
10708msgstr "OpenStreetMap™"
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/Elements/TempleCode.php:152
10712msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10713msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10714
10715#: app/Date/JalaliDate.php:274
10716msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10717msgid "Ord"
10718msgstr "Ord."
10719
10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10721#: app/Date/JalaliDate.php:141
10722msgctxt "GENITIVE"
10723msgid "Ordibehesht"
10724msgstr "Ordibehesht"
10725
10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10727#: app/Date/JalaliDate.php:231
10728msgctxt "INSTRUMENTAL"
10729msgid "Ordibehesht"
10730msgstr "Ordibehesht"
10731
10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10733#: app/Date/JalaliDate.php:186
10734msgctxt "LOCATIVE"
10735msgid "Ordibehesht"
10736msgstr "Ordibehesht"
10737
10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10739#: app/Date/JalaliDate.php:96
10740msgctxt "NOMINATIVE"
10741msgid "Ordibehesht"
10742msgstr "Ordibehesht"
10743
10744#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10745msgid "Ordinance"
10746msgstr "Ordinans (mormon)"
10747
10748#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10749msgid "Ordination"
10750msgstr "Ordinasjon"
10751
10752#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10753#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10754msgid "Ordnance Survey historic maps"
10755msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10756
10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10759msgid "Orientation"
10760msgstr "Plassering"
10761
10762#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10763#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10764#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10765#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10766msgid "Original text"
10767msgstr "Original tekst"
10768
10769#. I18N: Location of an LDS church temple
10770#: app/Elements/TempleCode.php:153
10771msgid "Orlando, Florida, United States"
10772msgstr "Orlando, Florida, USA"
10773
10774#. I18N: Type of media object
10775#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10776#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10778#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10779#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10781msgid "Other"
10782msgstr "Annet"
10783
10784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10785msgid "Other facts to show in charts"
10786msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10787
10788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10789msgid "Other preferences"
10790msgstr "Andre innstillinger"
10791
10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10793msgid "Owner"
10794msgstr "Eier"
10795
10796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10797msgctxt "FEMALE"
10798msgid "Owner"
10799msgstr "Eier"
10800
10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10802msgctxt "MALE"
10803msgid "Owner"
10804msgstr "Eier"
10805
10806#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10808msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10809msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10810
10811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10813msgid "PHP failed to write to disk."
10814msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10815
10816#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10817msgid "PHP information"
10818msgstr "PHP informasjon"
10819
10820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10824#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10825#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10835msgid "Page"
10836msgstr "Side"
10837
10838#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10839#, php-format
10840msgid "Page %s of %s"
10841msgstr "Side %s av %s"
10842
10843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10847#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10848#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10856#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10859msgid "Page size"
10860msgstr "Sidestørrelse"
10861
10862#. I18N: Type of media object
10863#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10864msgid "Painting"
10865msgstr "Maleri"
10866
10867#. I18N: Name of a country or state
10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10869msgid "Pakistan"
10870msgstr "Pakistan"
10871
10872#. I18N: Name of a country or state
10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10874msgid "Palau"
10875msgstr "Palau"
10876
10877#. I18N: A colour scheme
10878#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10879msgid "Palette"
10880msgstr "Palett"
10881
10882#. I18N: Location of an LDS church temple
10883#: app/Elements/TempleCode.php:155
10884msgid "Palmyra, New York, United States"
10885msgstr "Palmyra, New York, USA"
10886
10887#. I18N: Name of a country or state
10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10889msgid "Panama"
10890msgstr "Panama"
10891
10892#. I18N: Location of an LDS church temple
10893#: app/Elements/TempleCode.php:156
10894msgid "Panama City, Panama"
10895msgstr "Panama by, Panama"
10896
10897#. I18N: Location of an LDS church temple
10898#: app/Elements/TempleCode.php:157
10899msgid "Papeete, Tahiti"
10900msgstr "Papeete, Tahiti"
10901
10902#. I18N: Name of a country or state
10903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10904msgid "Papua New Guinea"
10905msgstr "Papua New Guinea"
10906
10907#. I18N: Name of a country or state
10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10909msgid "Paraguay"
10910msgstr "Paraguay"
10911
10912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10913msgid "Parent"
10914msgstr "Forelder"
10915
10916#: app/Factories/ElementFactory.php:603
10917#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10919#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10920#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10921msgid "Parents"
10922msgstr "Foreldre"
10923
10924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10929msgid "Parents and siblings"
10930msgstr "Foreldre og søsken"
10931
10932#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10933msgid "Parent’s age"
10934msgstr "Forelders alder"
10935
10936#. I18N: A configuration setting
10937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10938#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10940#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10941#: resources/views/login-page.phtml:43
10942#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10943#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10944#: resources/views/register-page.phtml:72
10945#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10946msgid "Password"
10947msgstr "Passord"
10948
10949#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10951#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10952#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10953#: resources/views/register-page.phtml:77
10954msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10955msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:158
10959msgid "Payson, Utah, United States"
10960msgstr "Payson, Utah, USA"
10961
10962#. I18N: Name of a module/chart
10963#. I18N: Name of a report
10964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10965#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10966#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10969msgid "Pedigree"
10970msgstr "Anediagram"
10971
10972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10973msgid "Pedigree chart"
10974msgstr "Anediagram"
10975
10976#. I18N: Name of a module
10977#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10978msgid "Pedigree map"
10979msgstr "Anekart"
10980
10981#. I18N: %s is an individual’s name
10982#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10983#, php-format
10984msgid "Pedigree map of %s"
10985msgstr "%s's anekart"
10986
10987#. I18N: %s is an individual’s name
10988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10989#, php-format
10990msgid "Pedigree tree of %s"
10991msgstr "Anediagram for %s"
10992
10993#. I18N: Name of a module
10994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10995#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
10996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10997#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11000#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11002msgid "Pending changes"
11003msgstr "Ventende endringer"
11004
11005#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11006msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11007msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
11008
11009#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11011msgid "Permanent number"
11012msgstr "Permanent nummer"
11013
11014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11016msgid "Permanently delete these records?"
11017msgstr "Slett disse postene permanent?"
11018
11019#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11020msgid "Personal data"
11021msgstr "Persondata"
11022
11023#. I18N: Location of an LDS church temple
11024#: app/Elements/TempleCode.php:159
11025msgid "Perth, Australia"
11026msgstr "Perth, Australia"
11027
11028#. I18N: Name of a country or state
11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11030msgid "Peru"
11031msgstr "Peru"
11032
11033#. I18N: Name of a country or state
11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11035msgid "Philippines"
11036msgstr "Filippinene"
11037
11038#. I18N: Location of an LDS church temple
11039#: app/Elements/TempleCode.php:160
11040msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11041msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11042
11043#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11044#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11045#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11046#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11047#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11048msgid "Phone"
11049msgstr "Telefonnummer"
11050
11051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11052msgid "Phonetic algorithm"
11053msgstr "Fonetisk algoritme"
11054
11055#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11056msgid "Phonetic name"
11057msgstr "Fonetisk navn"
11058
11059#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11060#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11061msgid "Phonetic place"
11062msgstr "Sted (fonetisk)"
11063
11064#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11065#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11066#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11067msgid "Phonetic search"
11068msgstr "Fonetisk søk"
11069
11070#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11071msgid "Phonetic type"
11072msgstr "Fonetisk type"
11073
11074#. I18N: Type of media object
11075#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11077#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11078#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11079msgid "Photo"
11080msgstr "Fotografi"
11081
11082#. I18N: The name of a colour-scheme
11083#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11084msgid "Pink Plastic"
11085msgstr "Rosa plast"
11086
11087#. I18N: Name of a country or state
11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11089msgid "Pitcairn"
11090msgstr "Pitcairnøyene"
11091
11092#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11093#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11097#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11100#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11101#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11105#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11106#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11113#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11116msgid "Place"
11117msgstr "Sted"
11118
11119#. I18N: Name of a module/list
11120#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11121#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11123#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11124msgid "Place hierarchy"
11125msgstr "Stedsnavn"
11126
11127#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11128msgid "Place in Hebrew"
11129msgstr "Stednavn på hebraisk"
11130
11131#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11132msgid "Place list"
11133msgstr "Alle stedsnavn"
11134
11135#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11137msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11138msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11139
11140#: resources/views/help/place.phtml:12
11141msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11142msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11143
11144#: resources/views/help/place.phtml:8
11145msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11146msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11147
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11149msgid "Place of LDS baptism"
11150msgstr "Sted for mormonerdåp"
11151
11152#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11153msgid "Place of LDS child sealing"
11154msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11155
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11157msgid "Place of LDS confirmation"
11158msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11161msgid "Place of LDS endowment"
11162msgstr "Sted for LDS endowment"
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11165msgid "Place of LDS spouse sealing"
11166msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11167
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11169msgid "Place of adoption"
11170msgstr "Sted for adopsjon"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11174msgid "Place of baptism"
11175msgstr "Sted for dåp"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11179msgid "Place of bar mitzvah"
11180msgstr "Sted for bar mitzvah"
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11184msgid "Place of bat mitzvah"
11185msgstr "Sted for bat mitzvah"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11190msgid "Place of birth"
11191msgstr "Fødselssted"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11194msgid "Place of blessing"
11195msgstr "Sted for velsignelse"
11196
11197#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11198msgid "Place of brit milah"
11199msgstr "Sted for Brit Mila"
11200
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11203msgid "Place of burial"
11204msgstr "Begravelsessted"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11208msgid "Place of christening"
11209msgstr "Sted for dåp"
11210
11211#. I18N: German Bürgerort
11212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11213msgid "Place of citizenship"
11214msgstr "Hjemsted"
11215
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11218msgid "Place of confirmation"
11219msgstr "Konfirmasjonssted"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11222msgid "Place of cremation"
11223msgstr "Sted for kremering"
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11228msgid "Place of death"
11229msgstr "Sted for dødsfall"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11232msgid "Place of emigration"
11233msgstr "Emigrasjonssted"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11237msgid "Place of engagement"
11238msgstr "Forlovelsessted"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11241msgid "Place of event"
11242msgstr "Sted for hendelse"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11246msgid "Place of first communion"
11247msgstr "Sted for første altergang"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11250msgid "Place of immigration"
11251msgstr "Immigrasjonssted"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11256msgid "Place of marriage"
11257msgstr "Sted for vielse"
11258
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11261msgid "Place of marriage banns"
11262msgstr "Sted for lysning"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11265msgid "Place of naturalization"
11266msgstr "Sted for statsborgerskap"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11269msgid "Place of ordination"
11270msgstr "Sted for ordinasjon"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11273msgid "Place of residence"
11274msgstr "Bostedets navn"
11275
11276#. I18N: Name of a module
11277#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11279#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11280#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11281msgid "Places"
11282msgstr "Steder"
11283
11284#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11285#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11286#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11287msgid "Play"
11288msgstr "Start avspilling"
11289
11290#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11291msgid "Please enter a valid email address."
11292msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11293
11294#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11295#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11296#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11297#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11298msgid "Please try again."
11299msgstr "Vennligst prøv igjen."
11300
11301#. I18N: a month in the French republican calendar
11302#: app/Date/FrenchDate.php:157
11303msgctxt "GENITIVE"
11304msgid "Pluviose"
11305msgstr "Pluviôse"
11306
11307#. I18N: a month in the French republican calendar
11308#: app/Date/FrenchDate.php:251
11309msgctxt "INSTRUMENTAL"
11310msgid "Pluviose"
11311msgstr "Pluviôse"
11312
11313#. I18N: a month in the French republican calendar
11314#: app/Date/FrenchDate.php:204
11315msgctxt "LOCATIVE"
11316msgid "Pluviose"
11317msgstr "Pluviôse"
11318
11319#. I18N: a month in the French republican calendar
11320#: app/Date/FrenchDate.php:109
11321msgctxt "NOMINATIVE"
11322msgid "Pluviose"
11323msgstr "Pluviôse"
11324
11325#. I18N: Name of a country or state
11326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11327msgid "Poland"
11328msgstr "Polen"
11329
11330#: app/SurnameTradition.php:100
11331msgctxt "Surname tradition"
11332msgid "Polish"
11333msgstr "Polsk"
11334
11335#. I18N: A configuration setting
11336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11340msgid "Port number"
11341msgstr "Portnummer"
11342
11343#. I18N: Location of an LDS church temple
11344#: app/Elements/TempleCode.php:162
11345msgid "Portland, Oregon, United States"
11346msgstr "Portland, Oregon, USA"
11347
11348#. I18N: Location of an LDS church temple
11349#: app/Elements/TempleCode.php:154
11350msgid "Porto Alegre, Brazil"
11351msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11352
11353#. I18N: page orientation
11354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11355#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11357msgid "Portrait"
11358msgstr "Stående"
11359
11360#. I18N: Name of a country or state
11361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11362msgid "Portugal"
11363msgstr "Portugal"
11364
11365#: app/SurnameTradition.php:94
11366msgctxt "Surname tradition"
11367msgid "Portuguese"
11368msgstr "Portugisisk"
11369
11370#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11371#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11372#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11373#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11374#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11375#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11376msgid "Postal code"
11377msgstr "Postnummer"
11378
11379#. I18N: Name of a module
11380#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11381msgid "Powered by webtrees™"
11382msgstr "Drevet av webtrees™"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:165
11386msgctxt "GENITIVE"
11387msgid "Prairial"
11388msgstr "Prairial"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:259
11392msgctxt "INSTRUMENTAL"
11393msgid "Prairial"
11394msgstr "Prairial"
11395
11396#. I18N: a month in the French republican calendar
11397#: app/Date/FrenchDate.php:212
11398msgctxt "LOCATIVE"
11399msgid "Prairial"
11400msgstr "Prairial"
11401
11402#. I18N: a month in the French republican calendar
11403#: app/Date/FrenchDate.php:118
11404msgctxt "NOMINATIVE"
11405msgid "Prairial"
11406msgstr "Prairial"
11407
11408#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11409msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11410msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11411
11412#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11413msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11414msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11415
11416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11417msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11418msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11419
11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11423#: resources/views/admin/components.phtml:61
11424#: resources/views/admin/components.phtml:64
11425#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11426#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11427#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11428#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11429#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11430#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11431#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11432#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11433msgid "Preferences"
11434msgstr "Innstillinger"
11435
11436#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11437#, php-format
11438msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11439msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11440
11441#. I18N: A configuration setting
11442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11443msgid "Preferred contact method"
11444msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11445
11446#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11447#: app/Elements/TempleCode.php:161
11448msgid "President’s Office"
11449msgstr "President's Office"
11450
11451#. I18N: Location of an LDS church temple
11452#: app/Elements/TempleCode.php:163
11453msgid "Preston, England"
11454msgstr "Preston, England"
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11458#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11459msgid "Preview"
11460msgstr "Forhåndsvisning"
11461
11462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11463msgid "Priest"
11464msgstr "Prest"
11465
11466#. I18N: The first day in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:301
11468msgid "Primidi"
11469msgstr "Primidi"
11470
11471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11472msgid "Print basic events when blank"
11473msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11474
11475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11476#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11477msgid "Priority"
11478msgstr "Prioritet"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11481#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11482msgid "Privacy"
11483msgstr "Personvern"
11484
11485#. I18N: Name of a module
11486#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11487#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11488msgid "Privacy policy"
11489msgstr "Regler for personvern"
11490
11491#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11493msgid "Privacy restrictions"
11494msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11495
11496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11497msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11498msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode"
11499
11500#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11501#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11502#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11503#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11504#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11505msgid "Private"
11506msgstr "Privat"
11507
11508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11509msgid "Private key"
11510msgstr "Personlig kode"
11511
11512#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11513msgid "Probate"
11514msgstr "Skifte"
11515
11516#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11517msgid "Property"
11518msgstr "Eiendom"
11519
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/Elements/TempleCode.php:164
11522msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11523msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11524
11525#. I18N: Location of an LDS church temple
11526#: app/Elements/TempleCode.php:165
11527msgid "Provo, Utah, United States"
11528msgstr "Provo, Utah, USA"
11529
11530#. I18N: An individual that represents another
11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11532msgid "Proxy"
11533msgstr "Stedfortreder"
11534
11535#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11536#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11537#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11538msgid "Publication"
11539msgstr "Publikasjon"
11540
11541#. I18N: Name of a country or state
11542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11543msgid "Puerto Rico"
11544msgstr "Puerto Rico"
11545
11546#. I18N: Name of a country or state
11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11548msgid "Qatar"
11549msgstr "Qatar"
11550
11551#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11552#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11553#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11554#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11555#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11556#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11559#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11560msgid "Quality of data"
11561msgstr "Datakvalitet"
11562
11563#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11564#: app/Date/FrenchDate.php:307
11565msgid "Quartidi"
11566msgstr "Quartidi"
11567
11568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11570msgid "Question"
11571msgstr "Spørsmål"
11572
11573#. I18N: Location of an LDS church temple
11574#: app/Elements/TempleCode.php:166
11575msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11576msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11577
11578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11579msgid "Quick family facts"
11580msgstr "Raske familiefakta"
11581
11582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11583msgid "Quick individual facts"
11584msgstr "Raske personfakta"
11585
11586#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11587#: app/Date/FrenchDate.php:309
11588msgid "Quintidi"
11589msgstr "Quintidi"
11590
11591#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11592#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11594msgid "RE: "
11595msgstr "RE: "
11596
11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11598msgid "Rabbi"
11599msgstr "Rabbiner"
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11602#: app/Date/HijriDate.php:146
11603msgctxt "GENITIVE"
11604msgid "Rabi’ al-awwal"
11605msgstr "Rabi' al-awwal"
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11608#: app/Date/HijriDate.php:236
11609msgctxt "INSTRUMENTAL"
11610msgid "Rabi’ al-awwal"
11611msgstr "Rabi' al-awwal"
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11614#: app/Date/HijriDate.php:191
11615msgctxt "LOCATIVE"
11616msgid "Rabi’ al-awwal"
11617msgstr "Rabi' al-awwal"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11620#: app/Date/HijriDate.php:101
11621msgctxt "NOMINATIVE"
11622msgid "Rabi’ al-awwal"
11623msgstr "Rabi' al-awwal"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11626#: app/Date/HijriDate.php:148
11627msgctxt "GENITIVE"
11628msgid "Rabi’ al-thani"
11629msgstr "Rabi' al-thani"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11632#: app/Date/HijriDate.php:238
11633msgctxt "INSTRUMENTAL"
11634msgid "Rabi’ al-thani"
11635msgstr "Rabi' al-thani"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11638#: app/Date/HijriDate.php:193
11639msgctxt "LOCATIVE"
11640msgid "Rabi’ al-thani"
11641msgstr "Rabi' al-thani"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11644#: app/Date/HijriDate.php:103
11645msgctxt "NOMINATIVE"
11646msgid "Rabi’ al-thani"
11647msgstr "Rabi' al-thani"
11648
11649#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11651msgctxt "Female pedigree"
11652msgid "Rada"
11653msgstr "Rada"
11654
11655#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11657msgctxt "Male pedigree"
11658msgid "Rada"
11659msgstr "Rada"
11660
11661#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11663msgctxt "Pedigree"
11664msgid "Rada"
11665msgstr "Rada"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11668#: app/Date/HijriDate.php:154
11669msgctxt "GENITIVE"
11670msgid "Rajab"
11671msgstr "Rajab"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11674#: app/Date/HijriDate.php:244
11675msgctxt "INSTRUMENTAL"
11676msgid "Rajab"
11677msgstr "Rajab"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11680#: app/Date/HijriDate.php:199
11681msgctxt "LOCATIVE"
11682msgid "Rajab"
11683msgstr "Rajab"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11686#: app/Date/HijriDate.php:109
11687msgctxt "NOMINATIVE"
11688msgid "Rajab"
11689msgstr "Rajab"
11690
11691#. I18N: Location of an LDS church temple
11692#: app/Elements/TempleCode.php:167
11693msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11694msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11697#: app/Date/HijriDate.php:158
11698msgctxt "GENITIVE"
11699msgid "Ramadan"
11700msgstr "Ramadan"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11703#: app/Date/HijriDate.php:248
11704msgctxt "INSTRUMENTAL"
11705msgid "Ramadan"
11706msgstr "Ramadan"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11709#: app/Date/HijriDate.php:203
11710msgctxt "LOCATIVE"
11711msgid "Ramadan"
11712msgstr "Ramadan"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11715#: app/Date/HijriDate.php:113
11716msgctxt "NOMINATIVE"
11717msgid "Ramadan"
11718msgstr "Ramadan"
11719
11720#. I18N: Description of the “Slide show” module
11721#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11722msgid "Random images from the current family tree."
11723msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11724
11725#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11726#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11727#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11728#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11729msgid "Re-order children"
11730msgstr "Endre barns rekkefølge"
11731
11732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11735#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11736msgid "Re-order families"
11737msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11738
11739#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11740#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11741#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11742#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11743msgid "Re-order media"
11744msgstr "Endre rekkefølge på media"
11745
11746#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11748#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11749msgid "Re-order names"
11750msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11751
11752#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11754#: resources/views/admin/users.phtml:27
11755#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11756#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11757#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11758#: resources/views/register-page.phtml:36
11759msgid "Real name"
11760msgstr "Fullt navn"
11761
11762#. I18N: Name of a module
11763#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11764#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11765msgid "Recent changes"
11766msgstr "Siste endringer"
11767
11768#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11769msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11770msgstr "De siste 100 årene"
11771
11772#. I18N: Location of an LDS church temple
11773#: app/Elements/TempleCode.php:168
11774msgid "Recife, Brazil"
11775msgstr "Recife, Brasil"
11776
11777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11779#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11781#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11782#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11783#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11784#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11785msgid "Record"
11786msgstr "Post"
11787
11788#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11789#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11790#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11791#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11792#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11793msgid "Record ID number"
11794msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11795
11796#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11797msgid "Record file number"
11798msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11799
11800#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11801#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11802#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11803msgid "Records"
11804msgstr "Registreringer"
11805
11806#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11807#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11808msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11809msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/Elements/TempleCode.php:169
11813msgid "Redlands, California, United States"
11814msgstr "Redlands, California, USA"
11815
11816#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11817#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11818#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11819msgid "Reference number"
11820msgstr "Referansenummer"
11821
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/Elements/TempleCode.php:170
11824msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11825msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11826
11827#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11828msgid "Registered partnership"
11829msgstr "Registrert partnerskap"
11830
11831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11832msgid "Registry officer"
11833msgstr "Sorenskriver"
11834
11835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11836msgctxt "FEMALE"
11837msgid "Registry officer"
11838msgstr "Sorenskriver"
11839
11840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11841msgctxt "MALE"
11842msgid "Registry officer"
11843msgstr "Sorenskriver"
11844
11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11846#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11847msgid "Regular expression"
11848msgstr "Regulært uttrykk"
11849
11850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11851msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11852msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11853
11854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11856msgid "Reject"
11857msgstr "Avvis"
11858
11859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11860msgid "Reject all changes"
11861msgstr "Avvis alle endringer"
11862
11863#. I18N: Name of a module/report
11864#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11866msgid "Related families"
11867msgstr "Beslektede familier"
11868
11869#. I18N: Name of a report
11870#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11872msgid "Related individuals"
11873msgstr "Nære slektninger"
11874
11875#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11876#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11877#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11878#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11879#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11880msgid "Relationship"
11881msgstr "Forbindelse"
11882
11883#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11884#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11885msgid "Relationship to father"
11886msgstr "Slektskap til far"
11887
11888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11889msgid "Relationship to me"
11890msgstr "Slektskap til meg"
11891
11892#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11893#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11894msgid "Relationship to mother"
11895msgstr "Slektskap til mor"
11896
11897#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11898msgid "Relationship to parents"
11899msgstr "Slektskap til foreldre"
11900
11901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11902#, php-format
11903msgid "Relationship: %s"
11904msgstr "Forhold: %s"
11905
11906#. I18N: Name of a module/chart
11907#. I18N: Configuration option
11908#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11911#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11912msgid "Relationships"
11913msgstr "Slektskapsforhold"
11914
11915#. I18N: %s are individual’s names
11916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11917#, php-format
11918msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11919msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11920
11921#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11922#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11923msgid "Reliability of the information"
11924msgstr "Informasjonens pålitelighet"
11925
11926#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
11927#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
11928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11930msgid "Religion"
11931msgstr "Religion"
11932
11933#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11934msgid "Religious institution"
11935msgstr "Religiøs institusjon"
11936
11937#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11938msgid "Religious marriage"
11939msgstr "Religiøs vielse"
11940
11941#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
11942msgid "Religious name"
11943msgstr "Religiøst navn"
11944
11945#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11946msgid "Reload map"
11947msgstr "Last kart på ny"
11948
11949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
11950#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
11951msgid "Reminder date"
11952msgstr "Påminnelsesdato"
11953
11954#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11955msgid "Reminder email frequency (days)"
11956msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11957
11958#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11959msgid "Remote server"
11960msgstr "Ekstern server"
11961
11962#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11963#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11964#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11965#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11967msgid "Remove"
11968msgstr "Fjern"
11969
11970#. I18N: Name of a module
11971#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11972msgid "Remove duplicate links"
11973msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11974
11975#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11976msgid "Remove individual"
11977msgstr "Fjern person"
11978
11979#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11981msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11982msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
11983
11984#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11985msgid "Remove this location?"
11986msgstr "Slett dette stedet?"
11987
11988#. I18N: Location of an LDS church temple
11989#: app/Elements/TempleCode.php:171
11990msgid "Reno, Nevada, United States"
11991msgstr "Reno, Nevada, USA"
11992
11993#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11994msgid "Renumber"
11995msgstr "Renummerér"
11996
11997#. I18N: Renumber the records in a family tree
11998#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12001msgid "Renumber family tree"
12002msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
12003
12004#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12005msgid "Replace"
12006msgstr "Erstatt"
12007
12008#. I18N: Description of a “Data fix” module
12009#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12010msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12011msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
12012
12013#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12014msgid "Replace with"
12015msgstr "Erstatt med"
12016
12017#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12018msgid "Replacement text"
12019msgstr "Erstatningstekst"
12020
12021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12023msgid "Reply"
12024msgstr "Svar"
12025
12026#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12027#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12028#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12029#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12030msgid "Report"
12031msgstr "Rapport"
12032
12033#. I18N: Name of a module
12034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12035#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12037#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12038#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12039msgid "Reports"
12040msgstr "Rapporter"
12041
12042#. I18N: Name of a module/list
12043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12044#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12045#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12048#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12052#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12053#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12054#: resources/views/search-results.phtml:70
12055#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12056msgid "Repositories"
12057msgstr "Arkiver"
12058
12059#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12061#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12062#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12064#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12065msgid "Repository"
12066msgstr "Arkiv"
12067
12068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12069msgid "Repository name"
12070msgstr "Arkivnavn"
12071
12072#. I18N: Name of a country or state
12073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12074msgid "Republic of the Congo"
12075msgstr "Kongo-Brazaville"
12076
12077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12078#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12080msgid "Request a new password"
12081msgstr "Be om nytt passord"
12082
12083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12084#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12087msgid "Request a new user account"
12088msgstr "Søk om brukerkonto"
12089
12090#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12091msgid "Research"
12092msgstr "Gransking"
12093
12094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12097#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12098#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12099#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12100msgid "Research task"
12101msgstr "Granskingsoppgave"
12102
12103#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12104#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12105msgid "Research tasks"
12106msgstr "Granskingsoppgaver"
12107
12108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12109msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12110msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12111
12112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12113msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12114msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12115
12116#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12117msgid "Residence"
12118msgstr "Bosted"
12119
12120#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12121#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12122msgid "Restore the default block layout"
12123msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12124
12125#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12127msgid "Restrict to immediate family"
12128msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12129
12130#. I18N: a restriction on viewing data
12131#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12132#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12133#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12135#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12137#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12139msgid "Restriction"
12140msgstr "Restriksjon"
12141
12142#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12143msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12144msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12145
12146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12147msgid "Results"
12148msgstr "Resultater"
12149
12150#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12151msgid "Retirement"
12152msgstr "Pensjonert"
12153
12154#. I18N: Name of a country or state
12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12156msgid "Reunion"
12157msgstr "Reunion"
12158
12159#. I18N: Location of an LDS church temple
12160#: app/Elements/TempleCode.php:172
12161msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12162msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12163
12164#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12166#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12167#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12171msgid "Role"
12172msgstr "Rolle"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12176msgid "Romania"
12177msgstr "Romania"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12180msgid "Romanized"
12181msgstr "Latinsk form"
12182
12183#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12184msgid "Romanized name"
12185msgstr "Navn (latinsk form)"
12186
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12189msgid "Romanized place"
12190msgstr "Sted (latinsk form)"
12191
12192#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12193msgid "Romanized type"
12194msgstr "Type (latinsk form)"
12195
12196#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12198msgid "Roots"
12199msgstr "Stamforeldre"
12200
12201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12202msgid "Rufname"
12203msgstr "Kallenavn"
12204
12205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12206#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12207#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12208msgid "Russell"
12209msgstr "Russell"
12210
12211#. I18N: Name of a country or state
12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12213msgid "Russia"
12214msgstr "Russland"
12215
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12218msgid "Rwanda"
12219msgstr "Rwanda"
12220
12221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12222msgid "SMTP mail server"
12223msgstr "SMTP epostserver"
12224
12225#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12226msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12227msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12228
12229#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12230#, php-format
12231msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12232msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12233
12234#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12235#: app/Services/EmailService.php:205
12236msgid "SSL/TLS"
12237msgstr ""
12238
12239#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12240#: app/Services/EmailService.php:207
12241msgid "STARTTLS"
12242msgstr ""
12243
12244#. I18N: Location of an LDS church temple
12245#: app/Elements/TempleCode.php:173
12246msgid "Sacramento, California, United States"
12247msgstr "Sacramento, California, USA"
12248
12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12250#: app/Date/HijriDate.php:144
12251msgctxt "GENITIVE"
12252msgid "Safar"
12253msgstr "Safar"
12254
12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12256#: app/Date/HijriDate.php:234
12257msgctxt "INSTRUMENTAL"
12258msgid "Safar"
12259msgstr "Safar"
12260
12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12262#: app/Date/HijriDate.php:189
12263msgctxt "LOCATIVE"
12264msgid "Safar"
12265msgstr "Safar"
12266
12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12268#: app/Date/HijriDate.php:99
12269msgctxt "NOMINATIVE"
12270msgid "Safar"
12271msgstr "Safar"
12272
12273#. I18N: The name of a colour-scheme
12274#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12275msgid "Sage"
12276msgstr "Salvie"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12280msgid "Saint Helena"
12281msgstr "St. Helena"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12285msgid "Saint Kitts and Nevis"
12286msgstr "St. Kitts og Nevis"
12287
12288#. I18N: Name of a country or state
12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12290msgid "Saint Lucia"
12291msgstr "Saint Lucia"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12295msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12296msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12300msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12301msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12302
12303#. I18N: Location of an LDS church temple
12304#: app/Elements/TempleCode.php:183
12305msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12306msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12307
12308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12309msgid "Same as uploaded file"
12310msgstr "Samme som opplastet fil"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12314msgid "Samoa"
12315msgstr "Samoa"
12316
12317#. I18N: Location of an LDS church temple
12318#: app/Elements/TempleCode.php:176
12319msgid "San Antonio, Texas, United States"
12320msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12321
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/Elements/TempleCode.php:177
12324msgid "San Diego, California, United States"
12325msgstr "San Diego, California, USA"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:182
12329msgid "San Jose, Costa Rica"
12330msgstr "San Jose, Costa Rica"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12334msgid "San Marino"
12335msgstr "San Marino"
12336
12337#. I18N: Location of an LDS church temple
12338#: app/Elements/TempleCode.php:174
12339msgid "San Salvador, El Salvador"
12340msgstr "San Salvador, El Salvador"
12341
12342#. I18N: Location of an LDS church temple
12343#: app/Elements/TempleCode.php:175
12344msgid "Santiago, Chile"
12345msgstr "Santiago, Chile"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:178
12349msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12350msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:186
12354msgid "Sao Paulo, Brazil"
12355msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12359msgid "Sao Tome and Principe"
12360msgstr "São Tomé og Príncipe"
12361
12362#. I18N: abbreviation for Saturday
12363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12365msgid "Sat"
12366msgstr "lør"
12367
12368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12369msgid "Saturday"
12370msgstr "lørdag"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12374msgid "Saudi Arabia"
12375msgstr "Saudi-Arabia"
12376
12377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12378msgid "Schema"
12379msgstr "Skjema"
12380
12381#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12382msgid "School or college"
12383msgstr "Skole eller universitet"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12387msgid "Scotland"
12388msgstr "Skottland"
12389
12390#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12391msgid "Scrapbook"
12392msgstr "Utklippsbok"
12393
12394#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12395#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12396msgctxt "Female pedigree"
12397msgid "Sealing"
12398msgstr "Besegling"
12399
12400#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12401#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12402msgctxt "Male pedigree"
12403msgid "Sealing"
12404msgstr "Besegling"
12405
12406#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12408msgctxt "Pedigree"
12409msgid "Sealing"
12410msgstr "Besegling"
12411
12412#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12413#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12414msgid "Sealing canceled (divorce)"
12415msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12416
12417#. I18N: Name of a module
12418#. I18N: A button label.
12419#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12421#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12423#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12424#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12425#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12426#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12427#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12428#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12429#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12430msgid "Search"
12431msgstr "Søk"
12432
12433#. I18N: Name of a module
12434#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12436msgid "Search and replace"
12437msgstr "Søk og erstatt"
12438
12439#. I18N: Description of a “Data fix” module
12440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12441msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12442msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12443
12444#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12446msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12447msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12448
12449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12450msgid "Search filters"
12451msgstr "Søkefiltre"
12452
12453#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12454#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12455msgid "Search for"
12456msgstr "Søk etter"
12457
12458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12459msgid "Search for locations in an external database."
12460msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database."
12461
12462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12463msgid "Search for place names in an external database."
12464msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database."
12465
12466#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12467#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12468#, php-format
12469msgid "Search for place names using %s."
12470msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s."
12471
12472#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12473msgid "Search method"
12474msgstr "Søkemetode"
12475
12476#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12477msgid "Search text/pattern"
12478msgstr "Søk tekst/mønster"
12479
12480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12481msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12482msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12483
12484#. I18N: Location of an LDS church temple
12485#: app/Elements/TempleCode.php:179
12486msgid "Seattle, Washington, United States"
12487msgstr "Seattle, Washington, USA"
12488
12489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12490msgid "Second record"
12491msgstr "Andre post"
12492
12493#. I18N: A configuration setting
12494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12495msgid "Secure connection"
12496msgstr "Sikker forbindelse"
12497
12498#. I18N: A configuration setting
12499#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12500msgid "Security code"
12501msgstr "Sikkerhetskode"
12502
12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12505#, php-format
12506msgid "See %s for more information."
12507msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12508
12509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12512msgid "Select"
12513msgstr "Velg"
12514
12515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12516msgid "Select a GEDCOM file to import"
12517msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12518
12519#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12520#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12521msgid "Select a date"
12522msgstr "Velg en dato"
12523
12524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12525msgid "Select individuals by place or date"
12526msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12527
12528#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12530msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12531msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12532
12533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12534msgid "Select the desired age interval"
12535msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12536
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12538msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12539msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12540
12541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12542msgid "Select two records to merge."
12543msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12544
12545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12546msgid "Selector"
12547msgstr "Selector"
12548
12549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12550msgid "Seller"
12551msgstr "Selger"
12552
12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12554msgctxt "FEMALE"
12555msgid "Seller"
12556msgstr "Selger"
12557
12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12559msgctxt "MALE"
12560msgid "Seller"
12561msgstr "Selger"
12562
12563#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12564#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12565#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12567msgid "Send"
12568msgstr "Send"
12569
12570#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12571#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12572#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12574#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12575msgid "Send a message"
12576msgstr "Send melding"
12577
12578#: app/Services/MessageService.php:210
12579msgid "Send a message to all users"
12580msgstr "Send melding til alle brukere"
12581
12582#: app/Services/MessageService.php:211
12583msgid "Send a message to users who have never signed in"
12584msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12585
12586#: app/Services/MessageService.php:212
12587msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12588msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12589
12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12591msgid "Send a test email using these settings"
12592msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12593
12594#. I18N: Label for a configuration option
12595#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12596msgid "Send out reminder emails"
12597msgstr "Sende påminnelse med epost"
12598
12599#. I18N: A configuration setting
12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12601msgid "Sender email"
12602msgstr "Sender email"
12603
12604#. I18N: A configuration setting
12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12606msgid "Sender name"
12607msgstr "Avsendernavn"
12608
12609#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12611msgid "Sending email"
12612msgstr "Forsendelse av E-post"
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12616msgid "Sending server name"
12617msgstr "Avsender-serverens navn"
12618
12619#. I18N: Name of a country or state
12620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12621msgid "Senegal"
12622msgstr "Senegal"
12623
12624#. I18N: Location of an LDS church temple
12625#: app/Elements/TempleCode.php:180
12626msgid "Seoul, Korea"
12627msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12628
12629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12630msgctxt "Abbreviation for September"
12631msgid "Sep"
12632msgstr "sep"
12633
12634#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12635msgid "Separated"
12636msgstr "Separert"
12637
12638#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12639msgid "Separation"
12640msgstr "Separasjon"
12641
12642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12643msgctxt "GENITIVE"
12644msgid "September"
12645msgstr "september"
12646
12647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12648msgctxt "INSTRUMENTAL"
12649msgid "September"
12650msgstr "september"
12651
12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12653msgctxt "LOCATIVE"
12654msgid "September"
12655msgstr "september"
12656
12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12660msgctxt "NOMINATIVE"
12661msgid "September"
12662msgstr "september"
12663
12664#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12665#: app/Date/FrenchDate.php:313
12666msgid "Septidi"
12667msgstr "Septidi"
12668
12669#. I18N: Name of a country or state
12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12671msgid "Serbia"
12672msgstr "Serbia"
12673
12674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12675msgid "Servant"
12676msgstr "Tjener"
12677
12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12679msgctxt "FEMALE"
12680msgid "Servant"
12681msgstr "Tjenerinne"
12682
12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12684msgctxt "MALE"
12685msgid "Servant"
12686msgstr "Tjener"
12687
12688#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12690msgid "Server information"
12691msgstr "Serverinformasjon"
12692
12693#. I18N: A configuration setting
12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12698msgid "Server name"
12699msgstr "Servernavn"
12700
12701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12702msgid "Set a new password"
12703msgstr "Endre passord"
12704
12705#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12706msgid "Set as default"
12707msgstr "Sett som standard"
12708
12709#. I18N: You need to:
12710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12712msgid "Set the access level for each tree."
12713msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12717msgid "Set the default blocks for new family trees"
12718msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12719
12720#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12722msgid "Set the default blocks for new users"
12723msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12724
12725#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12727msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12728msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12729
12730#. I18N: You need to:
12731#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12732#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12733msgid "Set the status to “approved”."
12734msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12735
12736#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12738msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12739msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12740
12741#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12742#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12743msgid "Setup wizard for webtrees"
12744msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12745
12746#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12747#: app/Date/FrenchDate.php:311
12748msgid "Sextidi"
12749msgstr "Sextidi"
12750
12751#. I18N: Name of a country or state
12752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12753msgid "Seychelles"
12754msgstr "Seychellene"
12755
12756#: app/Date/JalaliDate.php:278
12757msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12758msgid "Shah"
12759msgstr "Shah."
12760
12761#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12762#: app/Date/JalaliDate.php:149
12763msgctxt "GENITIVE"
12764msgid "Shahrivar"
12765msgstr "Shahrivar"
12766
12767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12768#: app/Date/JalaliDate.php:239
12769msgctxt "INSTRUMENTAL"
12770msgid "Shahrivar"
12771msgstr "Shahrivar"
12772
12773#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12774#: app/Date/JalaliDate.php:194
12775msgctxt "LOCATIVE"
12776msgid "Shahrivar"
12777msgstr "Shahrivar"
12778
12779#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12780#: app/Date/JalaliDate.php:104
12781msgctxt "NOMINATIVE"
12782msgid "Shahrivar"
12783msgstr "Shahrivar"
12784
12785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12786#: resources/views/individual-page.phtml:56
12787msgid "Share"
12788msgstr "Del"
12789
12790#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12791msgid "Share the URL"
12792msgstr "Del URL"
12793
12794#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12795msgid "Share the anniversary of an event"
12796msgstr "Del merkedag for en hendelse"
12797
12798#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12799#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12800#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12801#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12802msgid "Shared note"
12803msgstr "Delt notat"
12804
12805#. I18N: Name of a module/list
12806#: app/Module/NoteListModule.php:67
12807#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12808#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12809msgid "Shared notes"
12810msgstr "Delte notater"
12811
12812#. I18N: plural noun - things that can be shared
12813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12815msgid "Shares"
12816msgstr "Delinger"
12817
12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12819#: app/Date/HijriDate.php:160
12820msgctxt "GENITIVE"
12821msgid "Shawwal"
12822msgstr "Shawwal"
12823
12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12825#: app/Date/HijriDate.php:250
12826msgctxt "INSTRUMENTAL"
12827msgid "Shawwal"
12828msgstr "Shawwal"
12829
12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12831#: app/Date/HijriDate.php:205
12832msgctxt "LOCATIVE"
12833msgid "Shawwal"
12834msgstr "Shawwal"
12835
12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12837#: app/Date/HijriDate.php:115
12838msgctxt "NOMINATIVE"
12839msgid "Shawwal"
12840msgstr "Shawwal"
12841
12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12843#: app/Date/HijriDate.php:156
12844msgctxt "GENITIVE"
12845msgid "Sha’aban"
12846msgstr "Sha'aban"
12847
12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12849#: app/Date/HijriDate.php:246
12850msgctxt "INSTRUMENTAL"
12851msgid "Sha’aban"
12852msgstr "Sha'aban"
12853
12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12855#: app/Date/HijriDate.php:201
12856msgctxt "LOCATIVE"
12857msgid "Sha’aban"
12858msgstr "Sha'aban"
12859
12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12861#: app/Date/HijriDate.php:111
12862msgctxt "NOMINATIVE"
12863msgid "Sha’aban"
12864msgstr "Sha'aban"
12865
12866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12867msgid "She "
12868msgstr "Hun "
12869
12870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12871msgid "She died"
12872msgstr "Hun døde"
12873
12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12876msgid "She married"
12877msgstr "Hun giftet seg med"
12878
12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12880msgid "She resided at"
12881msgstr "hun bodde i"
12882
12883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12884msgid "She was born"
12885msgstr "Hun ble født"
12886
12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12888msgid "She was buried"
12889msgstr "Hun ble gravlagt"
12890
12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12892msgid "She was christened"
12893msgstr "Hun ble døpt"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12896msgid "She was cremated"
12897msgstr "Hun ble kremert"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:201
12901msgctxt "GENITIVE"
12902msgid "Shevat"
12903msgstr "Shevat"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:305
12907msgctxt "INSTRUMENTAL"
12908msgid "Shevat"
12909msgstr "Shevat"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:253
12913msgctxt "LOCATIVE"
12914msgid "Shevat"
12915msgstr "Shevat"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:149
12919msgctxt "NOMINATIVE"
12920msgid "Shevat"
12921msgstr "Shevat"
12922
12923#. I18N: The name of a colour-scheme
12924#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12925msgid "Shiny Tomato"
12926msgstr "Skinnende tomat"
12927
12928#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12929#: resources/views/help/date.phtml:111
12930msgid "Shortcut"
12931msgstr "Hurtigtast"
12932
12933#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
12934msgid "Shortest marriage"
12935msgstr "Korteste ekteskap"
12936
12937#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12938msgid "Show"
12939msgstr "Vis"
12940
12941#. I18N: A configuration setting
12942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12943msgid "Show a download link in the media viewer"
12944msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12945
12946#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12947#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12948msgid "Show a privacy policy."
12949msgstr "Vis personvernerklæring."
12950
12951#. I18N: A configuration setting
12952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12953msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12954msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12955
12956#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12957msgid "Show all media"
12958msgstr ""
12959
12960#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12961msgid "Show all notes"
12962msgstr "Vis alle notater"
12963
12964#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
12965msgid "Show all places in a list"
12966msgstr "Vis alle stedsnavn"
12967
12968#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12969msgid "Show all sources"
12970msgstr "Vis alle kilder"
12971
12972#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12974msgid "Show an age cursor"
12975msgstr "Vis en aldersmarkør"
12976
12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12978msgid "Show children of ancestors"
12979msgstr "Vis aners barn"
12980
12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12982msgid "Show couples where either partner married more than once."
12983msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12984
12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12986msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12987msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12988
12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12990msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12991msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
12992
12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12994msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12995msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12998msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12999msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13002msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13003msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
13004
13005#. I18N: label for yes/no option
13006#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13007msgid "Show date of last update"
13008msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
13009
13010#. I18N: A configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13012msgid "Show dead individuals"
13013msgstr "Vis avdøde personer"
13014
13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13016msgid "Show divorced couples."
13017msgstr "Vis skilte par."
13018
13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13020msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13021msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
13022
13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13024msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13025msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
13026
13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13028msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13029msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13033msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13034msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
13035
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13037msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13038msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13041msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13042msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13046msgid "Show list of family trees"
13047msgstr "Vis liste over slektstrær"
13048
13049#. I18N: A configuration setting
13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13051msgid "Show living individuals"
13052msgstr "Vis levende personer"
13053
13054#. I18N: A configuration setting
13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13056msgid "Show names of private individuals"
13057msgstr "Vis navn på levende personer"
13058
13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13063msgid "Show notes"
13064msgstr "Vis notater"
13065
13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13067msgid "Show occupations"
13068msgstr "Vis yrker"
13069
13070#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13072msgid "Show only events of living individuals"
13073msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13076msgid "Show only females."
13077msgstr "Vis kun kvinner."
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13080msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13081msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
13082
13083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13084msgid "Show only individuals, events, or all"
13085msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
13086
13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13088msgid "Show only males."
13089msgstr "Vis kun menn."
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13093msgid "Show parents"
13094msgstr "Vis foreldre"
13095
13096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13097#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13099#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13100#: resources/views/login-page.phtml:46
13101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13102#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13103#: resources/views/register-page.phtml:75
13104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13108msgid "Show password"
13109msgstr "Vis passord"
13110
13111#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13112msgid "Show pending changes"
13113msgstr "Vis ventende endringer"
13114
13115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13118msgid "Show photos"
13119msgstr "Vis bilder"
13120
13121#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13122msgid "Show place hierarchy"
13123msgstr "Vis stedhierarki"
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13127msgid "Show private relationships"
13128msgstr "Vis private slektskapsforhold"
13129
13130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13131msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13132msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13133
13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13135msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13136msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13137
13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13139msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13140msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13141
13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13143msgid "Show residences"
13144msgstr "Vis bosteder"
13145
13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13147msgid "Show slide show controls"
13148msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13149
13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13155msgid "Show sources"
13156msgstr "Vis kilder"
13157
13158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13159#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13161msgid "Show spouses"
13162msgstr "Vis ektefeller"
13163
13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13166msgid "Show statistics charts"
13167msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
13168
13169#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13171#, php-format
13172msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13173msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13174
13175#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13176#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13177msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13178msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13179
13180#. I18N: label for a yes/no option
13181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13182msgid "Show the date and time"
13183msgstr "Vis dato og tid"
13184
13185#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13186msgid "Show the date and time of update"
13187msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13188
13189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13190msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13191msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13192
13193#. I18N: A configuration setting
13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13195msgid "Show the family tree"
13196msgstr "Vis slektstre"
13197
13198#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13199msgid "Show the list of individuals"
13200msgstr "Vis personlisten"
13201
13202#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13203msgid "Show the list of surnames"
13204msgstr "Vis etternavnlisten"
13205
13206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13207#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13208msgid "Show the location of an event on an external map."
13209msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart."
13210
13211#. I18N: Description of the “Places” module
13212#: app/Module/PlacesModule.php:96
13213msgid "Show the location of events on a map."
13214msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13215
13216#. I18N: label for a yes/no option
13217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13218msgid "Show the user who made the change"
13219msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13220
13221#. I18N: Label for a configuration option
13222#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13223#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13224#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13225msgid "Show this block for which languages"
13226msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13227
13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13229msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13230msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13231
13232#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13234#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13236msgid "Show to managers"
13237msgstr "Vis til forvaltere"
13238
13239#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13240#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13241#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13244#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13245msgid "Show to members"
13246msgstr "Vis til medlemmer"
13247
13248#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13254msgid "Show to visitors"
13255msgstr "Vis til besøkende"
13256
13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13259msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13260msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13261
13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13264msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13265msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13266
13267#. I18N: %s are placeholders for numbers
13268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13271#, php-format
13272msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13273msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13274
13275#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13276msgid "Sibling"
13277msgstr "Søsken"
13278
13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13280msgid "Siblings"
13281msgstr "Søsken"
13282
13283#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13284#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13285msgid "Sidebar"
13286msgstr "Sidepanel"
13287
13288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13290#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13291#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13292msgid "Sidebars"
13293msgstr "Sidepanel"
13294
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13297msgid "Sierra Leone"
13298msgstr "Sierra Leone"
13299
13300#. I18N: Name of a module
13301#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13302#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13303msgid "Sign in"
13304msgstr "Logg inn"
13305
13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13307#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13308msgid "Sign out"
13309msgstr "Logg ut"
13310
13311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13313msgid "Sign-in and registration"
13314msgstr "Innlogging og registrering"
13315
13316#: resources/views/help/date.phtml:136
13317msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13318msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13319
13320#. I18N: Name of a country or state
13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13322msgid "Singapore"
13323msgstr "Singapore"
13324
13325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13327msgid "Sister"
13328msgstr "Søster"
13329
13330#. I18N: A configuration setting
13331#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13332#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13333#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13334msgid "Site identification code"
13335msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13336
13337#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13339#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13340msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13341msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13342
13343#. I18N: A configuration setting
13344#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13345#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13346msgid "Site verification code"
13347msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13348
13349#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13350#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13351msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13352msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13353
13354#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13355#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13356msgid "Sitemaps"
13357msgstr "Nettstedskart"
13358
13359#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13360#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13361msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13362msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13363
13364#. I18N: a month in the Jewish calendar
13365#: app/Date/JewishDate.php:211
13366msgctxt "GENITIVE"
13367msgid "Sivan"
13368msgstr "Sivan"
13369
13370#. I18N: a month in the Jewish calendar
13371#: app/Date/JewishDate.php:315
13372msgctxt "INSTRUMENTAL"
13373msgid "Sivan"
13374msgstr "Sivan"
13375
13376#. I18N: a month in the Jewish calendar
13377#: app/Date/JewishDate.php:263
13378msgctxt "LOCATIVE"
13379msgid "Sivan"
13380msgstr "Sivan"
13381
13382#. I18N: a month in the Jewish calendar
13383#: app/Date/JewishDate.php:159
13384msgctxt "NOMINATIVE"
13385msgid "Sivan"
13386msgstr "Sivan"
13387
13388#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13389#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13390#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13391msgid "Skip to content"
13392msgstr "Gå til innhold"
13393
13394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13395msgid "Slave"
13396msgstr "Slave"
13397
13398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13399msgctxt "FEMALE"
13400msgid "Slave"
13401msgstr "Slavinne"
13402
13403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13404msgctxt "MALE"
13405msgid "Slave"
13406msgstr "Slave"
13407
13408#. I18N: Name of a module
13409#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13410msgid "Slide show"
13411msgstr "Billedserie"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13415msgid "Slovakia"
13416msgstr "Slovakia"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13420msgid "Slovenia"
13421msgstr "Slovenia"
13422
13423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13424msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13425msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13426
13427#. I18N: Location of an LDS church temple
13428#: app/Elements/TempleCode.php:185
13429msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13430msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13431
13432#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13433msgid "Social security number"
13434msgstr "Personnummer"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13438msgid "Solomon Islands"
13439msgstr "Salomonøyene"
13440
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13443msgid "Somalia"
13444msgstr "Somalia"
13445
13446#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13448msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13449msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13450
13451#. I18N: Description of a “Data fix” module
13452#: app/Module/FixNameTags.php:94
13453msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13454msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som  _MARNM og  _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13455
13456#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13457msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13458msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt."
13459
13460#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13462msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13463msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13464
13465#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13467msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13468msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13469
13470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13474msgid "Son"
13475msgstr "Sønn"
13476
13477#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13478#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13479#, php-format
13480msgid "Son of %s"
13481msgstr "%ss sønn"
13482
13483#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13484msgid "Sort date"
13485msgstr ""
13486
13487#. I18N: Label for a configuration option
13488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13489#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13491#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13496#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13497#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13503msgid "Sort order"
13504msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13505
13506#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13508msgid "Sosa"
13509msgstr "Sosa-nummer"
13510
13511#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13512msgid "Sosa-Stradonitz number"
13513msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13514
13515#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13516msgid "Sounds like"
13517msgstr "Høres ut som"
13518
13519#. I18N: Name of a module/report
13520#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13524#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13526#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13527#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13528#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13532#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13537#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13553msgid "Source"
13554msgstr "Kilde"
13555
13556#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13557#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13558#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13561#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13562msgid "Source citation"
13563msgstr "Kildehenvisning"
13564
13565#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13566msgid "Source citations"
13567msgstr "Kildehenvisninger"
13568
13569#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13571msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13572msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13573
13574#. I18N: A configuration setting
13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13577msgid "Source type"
13578msgstr "Kildetype"
13579
13580#. I18N: Name of a module/list
13581#. I18N: Name of a module
13582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13583#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13584#: app/Services/AdminService.php:183
13585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13587#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13588#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13589#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13591#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13592#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13596#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13597#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13598#: resources/views/search-results.phtml:59
13599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13600#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13606msgid "Sources"
13607msgstr "Kilder"
13608
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13610msgid "Sources to the events"
13611msgstr "Kilder for hendelser"
13612
13613#. I18N: Name of a country or state
13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13615msgid "South Africa"
13616msgstr "Sør-Afrika"
13617
13618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13619msgid "South America"
13620msgstr "Sør-Amerika"
13621
13622#. I18N: Name of a country or state
13623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13624msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13625msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13626
13627#. I18N: Name of a country or state
13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13629msgid "South Sudan"
13630msgstr "Sør-Sudan"
13631
13632#. I18N: Name of a country or state
13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13634msgid "Spain"
13635msgstr "Spania"
13636
13637#: app/SurnameTradition.php:91
13638msgctxt "Surname tradition"
13639msgid "Spanish"
13640msgstr "Spansk"
13641
13642#. I18N: Location of an LDS church temple
13643#: app/Elements/TempleCode.php:188
13644msgid "Spokane, Washington, United States"
13645msgstr "Spokane, Washington, USA"
13646
13647#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13650#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13654msgid "Spouse"
13655msgstr "Ektefelle"
13656
13657#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13658#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13659#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13660#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13661msgid "Spouses"
13662msgstr "Ektefelle"
13663
13664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13669msgid "Spouses and children"
13670msgstr "Ektefelle og barn"
13671
13672#. I18N: Name of a country or state
13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13674msgid "Sri Lanka"
13675msgstr "Sri Lanka"
13676
13677#. I18N: Location of an LDS church temple
13678#: app/Elements/TempleCode.php:181
13679msgid "St. George, Utah, United States"
13680msgstr "St. George, Utah, USA"
13681
13682#. I18N: Location of an LDS church temple
13683#: app/Elements/TempleCode.php:184
13684msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13685msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13686
13687#. I18N: Location of an LDS church temple
13688#: app/Elements/TempleCode.php:187
13689msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13690msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13691
13692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13693msgid "Start slide show on page load"
13694msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13695
13696#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13697msgid "Start year"
13698msgstr "Start år"
13699
13700#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13701msgid "Starting range of change dates"
13702msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13703
13704#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13705msgid "Statcounter™"
13706msgstr "Statcounter™"
13707
13708#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13709#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13710#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13711#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13712msgid "State"
13713msgstr "Stat/Fylke"
13714
13715#. I18N: Name of a module
13716#. I18N: Name of a module/chart
13717#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13718#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13719#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13722msgid "Statistics"
13723msgstr "Statistikk"
13724
13725#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13726#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13729#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13732msgid "Status"
13733msgstr "Status"
13734
13735#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13736#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13738msgid "Status change date"
13739msgstr "Status endringsdato"
13740
13741#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13742msgid "Stillborn"
13743msgstr "Dødfødt"
13744
13745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13746#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13747#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13748#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13749msgid "Stillborn: exempt"
13750msgstr "Dødfødt: unntak"
13751
13752#. I18N: Location of an LDS church temple
13753#: app/Elements/TempleCode.php:189
13754msgid "Stockholm, Sweden"
13755msgstr "Stockholm, Sverige"
13756
13757#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13758#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13760msgid "Stop"
13761msgstr "Stopp avspilling"
13762
13763#. I18N: Name of a module
13764#: app/Module/StoriesModule.php:205
13765#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13767msgid "Stories"
13768msgstr "Artikler"
13769
13770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13771msgid "Story"
13772msgstr "Notat"
13773
13774#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13776#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13777msgid "Story title"
13778msgstr "Notattittel"
13779
13780#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13782msgid "Street name"
13783msgstr "Gatenavn"
13784
13785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13786#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13787#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13789msgid "Subject"
13790msgstr "Emne"
13791
13792#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13793#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13794msgid "Submission"
13795msgstr "Del av datasamling"
13796
13797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13801#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13802msgid "Submitted but not yet cleared"
13803msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13804
13805#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13806#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13808#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13809#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13810msgid "Submitter"
13811msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13812
13813#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13814msgid "Submitter name"
13815msgstr "Navn på bidragsyter"
13816
13817#. I18N: Name of a module/list
13818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13819#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13821#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13822#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13823#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13824#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13825msgid "Submitters"
13826msgstr "Bidragsytere"
13827
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13830msgid "Sudan"
13831msgstr "Sudan"
13832
13833#. I18N: abbreviation for Sunday
13834#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13836msgid "Sun"
13837msgstr "søn"
13838
13839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13840msgid "Sunday"
13841msgstr "søndag"
13842
13843#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13845#, php-format
13846msgid "Support and documentation can be found at %s."
13847msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13848
13849#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13850msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13851msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13852
13853#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13854msgid "Support for SQL Server is experimental."
13855msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13856
13857#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13858#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13859msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13860msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder."
13861
13862#. I18N: Name of a country or state
13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13864msgid "Suriname"
13865msgstr "Surinam"
13866
13867#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13868#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13870#: resources/views/branches-page.phtml:27
13871#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13872#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13874#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13876#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13877msgid "Surname"
13878msgstr "Etternavn"
13879
13880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13881msgid "Surname distribution chart"
13882msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13883
13884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13885msgid "Surname list style"
13886msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13887
13888#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13889msgid "Surname option"
13890msgstr "Alternativ for etternavn"
13891
13892#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13893#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13894msgid "Surname prefix"
13895msgstr "Prefiks for etternavn"
13896
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13898msgid "Surname tradition"
13899msgstr "Tradisjon for etternavn"
13900
13901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13905msgid "Surnames"
13906msgstr "Etternavn"
13907
13908#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13909#: app/SurnameTradition.php:113
13910msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13911msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13912
13913#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13914#: app/SurnameTradition.php:106
13915msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13916msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13917
13918#. I18N: Location of an LDS church temple
13919#: app/Elements/TempleCode.php:190
13920msgid "Suva, Fiji"
13921msgstr "Suva, Fiji"
13922
13923#. I18N: Name of a country or state
13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13925msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13926msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13927
13928#. I18N: Reverse the order of two individuals
13929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13930msgid "Swap individuals"
13931msgstr "Bytt om individer"
13932
13933#. I18N: Name of a country or state
13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13935msgid "Swaziland"
13936msgstr "Swaziland"
13937
13938#. I18N: Name of a country or state
13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13940msgid "Sweden"
13941msgstr "Sverige"
13942
13943#. I18N: Name of a country or state
13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13945msgid "Switzerland"
13946msgstr "Sveits"
13947
13948#. I18N: Location of an LDS church temple
13949#: app/Elements/TempleCode.php:192
13950msgid "Sydney, Australia"
13951msgstr "Sydney, Australia"
13952
13953#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13954msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13955msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13956
13957#. I18N: Name of a country or state
13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13959msgid "Syria"
13960msgstr "Syria"
13961
13962#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13963#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13964msgid "Tab"
13965msgstr "Fane"
13966
13967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13971msgid "Table prefix"
13972msgstr "Tabellprefiks"
13973
13974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13978#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13989msgctxt "paper size"
13990msgid "Tabloid"
13991msgstr "Tabloid"
13992
13993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
13995#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13996#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13997msgid "Tabs"
13998msgstr "Faner"
13999
14000#. I18N: Location of an LDS church temple
14001#: app/Elements/TempleCode.php:193
14002msgid "Taipei, Taiwan"
14003msgstr "Taipei, Taiwan"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14007msgid "Taiwan"
14008msgstr "Taiwan"
14009
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14012msgid "Tajikistan"
14013msgstr "Tadsjikistan"
14014
14015#. I18N: Location of an LDS church temple
14016#: app/Elements/TempleCode.php:194
14017msgid "Tampico, Mexico"
14018msgstr "Tampico, Mexico"
14019
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:213
14022msgctxt "GENITIVE"
14023msgid "Tamuz"
14024msgstr "Tamuz"
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:317
14028msgctxt "INSTRUMENTAL"
14029msgid "Tamuz"
14030msgstr "Tamuz"
14031
14032#. I18N: a month in the Jewish calendar
14033#: app/Date/JewishDate.php:265
14034msgctxt "LOCATIVE"
14035msgid "Tamuz"
14036msgstr "Tamuz"
14037
14038#. I18N: a month in the Jewish calendar
14039#: app/Date/JewishDate.php:161
14040msgctxt "NOMINATIVE"
14041msgid "Tamuz"
14042msgstr "Tamuz"
14043
14044#. I18N: Name of a country or state
14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14046msgid "Tanzania"
14047msgstr "Tanzania"
14048
14049#. I18N: The name of a colour-scheme
14050#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14051msgid "Teal Top"
14052msgstr "Teal Top"
14053
14054#. I18N: A configuration setting
14055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14056msgid "Technical help contact"
14057msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
14058
14059#. I18N: Location of an LDS church temple
14060#: app/Elements/TempleCode.php:195
14061msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14062msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14063
14064#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14065msgid "Templates"
14066msgstr "Maler"
14067
14068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14069#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14070#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14071#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14073msgid "Temple"
14074msgstr "Mormoner kirkekode"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:199
14078msgctxt "GENITIVE"
14079msgid "Tevet"
14080msgstr "Tevet"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:303
14084msgctxt "INSTRUMENTAL"
14085msgid "Tevet"
14086msgstr "Tevet"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:251
14090msgctxt "LOCATIVE"
14091msgid "Tevet"
14092msgstr "Tevet"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:147
14096msgctxt "NOMINATIVE"
14097msgid "Tevet"
14098msgstr "Tevet"
14099
14100#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14101#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14102#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14103#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14104#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14107#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14109#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14110msgid "Text"
14111msgstr "Tekst"
14112
14113#. I18N: Name of a country or state
14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14115msgid "Thailand"
14116msgstr "Thailand"
14117
14118#: resources/views/help/name.phtml:8
14119msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14120msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
14121
14122#: resources/views/help/surname.phtml:8
14123msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14124msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
14125
14126#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14127#, php-format
14128msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14129msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14130
14131#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14132msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14133msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder."
14134
14135#. I18N: Location of an LDS church temple
14136#: app/Elements/TempleCode.php:104
14137msgid "The Hague, Netherlands"
14138msgstr "Haag, Nederland"
14139
14140#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14141#, php-format
14142msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14143msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14144
14145#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14146#, php-format
14147msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14148msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14149
14150#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14151#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14152msgid "The PHP temporary folder is missing."
14153msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14154
14155#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14156#, php-format
14157msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14158msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14159
14160#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14161#, php-format
14162msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14163msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14164
14165#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14166msgid "The URL was copied to the clipboard"
14167msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen"
14168
14169#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14170#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14171#, php-format
14172msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14173msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14174
14175#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14176msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14177msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14178
14179#. I18N: Description of the “Calendar” module
14180#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14181msgid "The calendar menu."
14182msgstr "Kalendermeny."
14183
14184#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14185#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14187#, php-format
14188msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14189msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14190
14191#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14193#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14194#, php-format
14195msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14196msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14197
14198#. I18N: Description of the “Charts” module
14199#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14200msgid "The charts menu."
14201msgstr "Diagrammeny."
14202
14203#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14204msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14205msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14206
14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14208msgid "The date and time of the last update"
14209msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14212#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14213#, php-format
14214msgid "The details for “%s” have been updated."
14215msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
14216
14217#. I18N: %s is a filename
14218#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14220#, php-format
14221msgid "The family tree has been exported to %s."
14222msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14225#, php-format
14226msgid "The family tree “%s” already exists."
14227msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14230#, php-format
14231msgid "The family tree “%s” has been created."
14232msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14233
14234#. I18N: %s is the name of a family tree
14235#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14236#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14237#, php-format
14238msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14239msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14240
14241#. I18N: %s is the name of a family tree
14242#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14243#, php-format
14244msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14245msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14248msgid "The family trees have been merged successfully."
14249msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14250
14251#. I18N: Description of the “Family trees” module
14252#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14253msgid "The family trees menu."
14254msgstr "Familietremeny."
14255
14256#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14257#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14258#, php-format
14259msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14260msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14263#, php-format
14264msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14265msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14268#, php-format
14269msgid "The file %s could not be created."
14270msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14273#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14274#, php-format
14275msgid "The file %s could not be deleted."
14276msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14279#, php-format
14280msgid "The file %s has been deleted."
14281msgstr "Filen %s ble slettet."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14284#, php-format
14285msgid "The file %s has been uploaded."
14286msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14287
14288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14289#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14290msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14291msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14292
14293#. I18N: %s is a filename
14294#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14295#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14296#, php-format
14297msgid "The file “%s” does not exist."
14298msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14299
14300#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14301msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14302msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14305#, php-format
14306msgid "The folder %s could not be deleted."
14307msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14310#, php-format
14311msgid "The folder %s has been created."
14312msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14315#, php-format
14316msgid "The folder %s has been deleted."
14317msgstr "Mappen %s ble slettet."
14318
14319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14320msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14321msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14324#, php-format
14325msgid "The folder “%s” does not exist."
14326msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14327
14328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14329msgid "The following facts and events were found in both records."
14330msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14331
14332#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14335#, php-format
14336msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14337msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14338
14339#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14340msgid "The following list shows typical requirements."
14341msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14344msgid "The help text has not been written for this item."
14345msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14349msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14350msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14354msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14355msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14356
14357#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14358#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14360#, php-format
14361msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14362msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14365#, php-format
14366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14367msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14368
14369#. I18N: Description of the “Lists” module
14370#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14371msgid "The lists menu."
14372msgstr "Listemeny."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14375#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14376msgid "The location has been created"
14377msgstr "Stedet er opprettet"
14378
14379#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14380msgid "The location of this place is not known."
14381msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14384#, php-format
14385msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14386msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14389#, php-format
14390msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14391msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14394msgid "The media object has been created"
14395msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14396
14397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14398msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14399msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14402#, php-format
14403msgid "The message was not sent to %s."
14404msgstr ""
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14407#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14408#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14409msgid "The message was not sent."
14410msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14413#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14414#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14415#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14416#, php-format
14417msgid "The message was successfully sent to %s."
14418msgstr "Melding sendt til %s."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14422#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14424#, php-format
14425msgid "The module “%s” has been disabled."
14426msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14430#, php-format
14431msgid "The module “%s” has been enabled."
14432msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14436msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14437msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14438
14439#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14441msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14442msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14443
14444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14445msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14446msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14449msgid "The note has been created"
14450msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14451
14452#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14453#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14454#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14455#, php-format
14456msgid "The parameter “%s” is missing."
14457msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14460msgid "The password needs to be at least six characters long."
14461msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14462
14463#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14465msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14466msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14469#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14470msgid "The password reset link has expired."
14471msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14472
14473#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14474#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14475msgid "The place hierarchy."
14476msgstr "Stedhierarki."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14480msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14481msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14485msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14486msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14490#, php-format
14491msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14492msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14495#, php-format
14496msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14497msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14498
14499#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14500#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14501#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14502#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14503#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14504#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14506#, php-format
14507msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14508msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14509
14510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14514msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14515msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14516
14517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14518msgid "The problem"
14519msgstr "Problemet"
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14522#, php-format
14523msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14524msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14525
14526#. I18N: Description of the “Reports” module
14527#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14528msgid "The reports menu."
14529msgstr "Rapportmeny."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14532msgid "The repository has been created"
14533msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14534
14535#. I18N: Description of the “Search” module
14536#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14537msgid "The search menu."
14538msgstr "Søkemeny."
14539
14540#: app/Services/SearchService.php:1161
14541msgid "The search returned too many results."
14542msgstr "Søket ga for mange resultater."
14543
14544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14545msgid "The server configuration is OK."
14546msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14547
14548#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14549msgid "The server could not understand this request."
14550msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14551
14552#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14553msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14554msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14557#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14558msgid "The server’s time limit has been reached."
14559msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14560
14561#. I18N: Description of “Statistics” module
14562#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14563msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14564msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14565
14566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14567msgid "The solution"
14568msgstr "Løsningen"
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14571msgid "The source has been created"
14572msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14575msgid "The submission has been created"
14576msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14579msgid "The submitter has been created"
14580msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14581
14582#: resources/views/help/name.phtml:13
14583#, php-format
14584msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14585msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14586
14587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14589#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14590msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14591msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14592
14593#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14595#, php-format
14596msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14597msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14598msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14599msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14602msgid "The upgrade is complete."
14603msgstr "Oppdateringen er fullført."
14604
14605#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14606#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14607msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14608msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14611#, php-format
14612msgid "The user %s has been deleted."
14613msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14614
14615#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14616#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14617msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14618msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14621#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14622msgid "The username or password is incorrect."
14623msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14624
14625#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14627msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14628msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14651#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14652#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14653msgid "The website preferences have been updated."
14654msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14655
14656#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14657#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14658msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14659msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14660
14661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14662#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14663#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14665msgid "Theme"
14666msgstr "Tema"
14667
14668#. I18N: Name of a module
14669#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14670msgid "Theme change"
14671msgstr "Temaveksler"
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14675#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14676#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14677msgid "Themes"
14678msgstr "Tema"
14679
14680#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14681msgid "There are no facts for this individual."
14682msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14685msgid "There are no links to this media object."
14686msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14687
14688#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14689msgid "There are no media objects for this individual."
14690msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14691
14692#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14693msgid "There are no notes for this individual."
14694msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14697#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14698msgid "There are no pending changes."
14699msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14700
14701#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14702msgid "There are no research tasks in this family tree."
14703msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14704
14705#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14706msgid "There are no source citations for this individual."
14707msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14708
14709#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14710#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14711#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14712msgid "There are pending changes for you to moderate."
14713msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14714
14715#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14716#, php-format
14717msgid "There have been no changes within the last %s day."
14718msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14719msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14720msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14721
14722#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14723#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14724#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14725#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14726#: app/Services/MediaFileService.php:226
14727msgid "There was an error uploading your file."
14728msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14729
14730#. I18N: a month in the French republican calendar
14731#: app/Date/FrenchDate.php:169
14732msgctxt "GENITIVE"
14733msgid "Thermidor"
14734msgstr "Thermidor"
14735
14736#. I18N: a month in the French republican calendar
14737#: app/Date/FrenchDate.php:263
14738msgctxt "INSTRUMENTAL"
14739msgid "Thermidor"
14740msgstr "Thermidor"
14741
14742#. I18N: a month in the French republican calendar
14743#: app/Date/FrenchDate.php:216
14744msgctxt "LOCATIVE"
14745msgid "Thermidor"
14746msgstr "Thermidor"
14747
14748#. I18N: a month in the French republican calendar
14749#: app/Date/FrenchDate.php:122
14750msgctxt "NOMINATIVE"
14751msgid "Thermidor"
14752msgstr "Thermidor"
14753
14754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14755msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14756msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14757
14758#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14759#, php-format
14760msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14761msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14762
14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14764msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14765msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14768msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14769msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14772msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14773msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14774
14775#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14776msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14777msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14778
14779#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14781#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14782#: resources/views/register-page.phtml:53
14783#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14784msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14785msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14786
14787#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14788msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14789msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14790
14791#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14792msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14793msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14794
14795#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14796msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14797msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14798
14799#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14800#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14801#, php-format
14802msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14803msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14804
14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14806msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14807msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14808
14809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14811#, php-format
14812msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14813msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14814
14815#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14816#, php-format
14817msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14818msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14819msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14820msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14821
14822#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14823msgid "This family tree has no images to display."
14824msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14825
14826#. I18N: do not translate the #keywords#
14827#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14828msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14829msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14830
14831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14833#, php-format
14834msgid "This family tree was last updated on %s."
14835msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14836
14837#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14838#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14839msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14840msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14841
14842#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14844msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14845msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14846
14847#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14848msgid "This form has expired. Try again."
14849msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14850
14851#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14852msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14853msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14854
14855#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14856msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14857msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14858
14859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14861#, php-format
14862msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14863msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14864
14865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14866msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14867msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14868
14869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14871#, php-format
14872msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14873msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14874
14875#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14877#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14878msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14879msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14880
14881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14882#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14883#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14887#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14888#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14889#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14890#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14891#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14892#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14893#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14894#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14895#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14896#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14897#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14898#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14899#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14900#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14901#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14902#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14903#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14904#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14905#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14906#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14908#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14909msgid "This information is not available."
14910msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14911
14912#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14913#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14914#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14918#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14921#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14922#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14923#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14926msgid "This information is private and cannot be shown."
14927msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14928
14929#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14930msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14931msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14932
14933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14939msgid "This is case sensitive."
14940msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14941
14942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
14944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14945msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14946msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14947
14948#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14950msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14951msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14952
14953#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14955#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14956#: resources/views/register-page.phtml:41
14957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14958msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14959msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14960
14961#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14962msgid "This link is valid for one hour."
14963msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
14964
14965#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14966msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14967msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
14968
14969#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14970msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14971msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14972
14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14974msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14975msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14976
14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14979#, php-format
14980msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14981msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14982
14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14984msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14985msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14986
14987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14988#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14989#, php-format
14990msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14991msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14992
14993#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14994#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14995#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14996#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14997msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14998msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
14999
15000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15001msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15002msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
15003
15004#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15007msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15008msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
15009
15010#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15011msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15012msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15013
15014#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15015msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15016msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
15017
15018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15019#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15020#, php-format
15021msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15022msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15023
15024#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15025msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15026msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
15027
15028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15029#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15030#, php-format
15031msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15032msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15036msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15037msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
15038
15039#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15041msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15042msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
15043
15044#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15046msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15047msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15048
15049#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15051msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15052msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
15053
15054#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15056msgid "This option will make it easier for users to download images."
15057msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15061msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15062msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
15063
15064#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15066msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15067msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
15068
15069#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15070#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15071msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15072msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
15073
15074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15075#, php-format
15076msgid "This page has been viewed %s time."
15077msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15078msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
15079msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
15080
15081#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15082msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15083msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
15084
15085#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15086#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15087msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15088msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
15089
15090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15091msgid "This record does not exist."
15092msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
15093
15094#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15095msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15096msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
15097
15098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15099#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15100#, php-format
15101msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15102msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
15103
15104#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15105msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15106msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
15107
15108#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15109#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15110#, php-format
15111msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15112msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
15113
15114#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15115msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15116msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15117
15118#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15119msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15120msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
15121
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15123msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15124msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
15125
15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15127msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15128msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
15129
15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15131msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15132msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
15133
15134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15135msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15136msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15137
15138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15139msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15140msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15141
15142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15143#, php-format
15144msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15145msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15146
15147#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15149msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15150msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
15151
15152#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15153msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15154msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15155
15156#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15158msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15159msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15160
15161#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15162#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15163msgid "This type of link is not allowed here."
15164msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
15165
15166#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15167msgid "This user account does not have access to any tree."
15168msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15169
15170#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15171msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15172msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15173
15174#: app/Services/UpgradeService.php:285
15175msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15176msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15177
15178#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15179msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15180msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15181
15182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15183msgid "This website is operated by the following individuals."
15184msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15185
15186#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15187#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15188#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15189msgid "This website is temporarily unavailable"
15190msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15191
15192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15193msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15194msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15195
15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15197msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15198msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15199
15200#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15201msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15202msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15203
15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15205msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15206msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15207
15208#. I18N: %s is the name of a family tree
15209#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15210#, php-format
15211msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15212msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15213
15214#. I18N: abbreviation for Thursday
15215#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15217msgid "Thu"
15218msgstr "tor"
15219
15220#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15222msgid "Thumbnail image"
15223msgstr "Miniatyrbilde"
15224
15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15227msgid "Thumbnail images"
15228msgstr "Miniatyrbilder"
15229
15230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15231msgid "Thursday"
15232msgstr "torsdag"
15233
15234#. I18N: Location of an LDS church temple
15235#: app/Elements/TempleCode.php:197
15236msgid "Tijuana, Mexico"
15237msgstr "Tijuana, Mexico"
15238
15239#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15240#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15241#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15242msgid "Time"
15243msgstr "Tid"
15244
15245#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15246#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15247#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15248#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15249msgid "Time of last change"
15250msgstr "Tid for siste endring"
15251
15252#. I18N: A configuration setting
15253#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15255#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15256msgid "Time zone"
15257msgstr "Tidssone"
15258
15259#. I18N: Name of a module/chart
15260#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15261msgid "Timeline"
15262msgstr "Tidslinje"
15263
15264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15266msgid "Timestamp"
15267msgstr "Tidspunkt"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15271msgid "Timor-Leste"
15272msgstr "Øst-Timor"
15273
15274#: app/Date/JalaliDate.php:276
15275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15276msgid "Tir"
15277msgstr "Tir."
15278
15279#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15280#: app/Date/JalaliDate.php:145
15281msgctxt "GENITIVE"
15282msgid "Tir"
15283msgstr "Tir"
15284
15285#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15286#: app/Date/JalaliDate.php:235
15287msgctxt "INSTRUMENTAL"
15288msgid "Tir"
15289msgstr "Tir"
15290
15291#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15292#: app/Date/JalaliDate.php:190
15293msgctxt "LOCATIVE"
15294msgid "Tir"
15295msgstr "Tir"
15296
15297#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15298#: app/Date/JalaliDate.php:100
15299msgctxt "NOMINATIVE"
15300msgid "Tir"
15301msgstr "Tir"
15302
15303#. I18N: a month in the Jewish calendar
15304#: app/Date/JewishDate.php:193
15305msgctxt "GENITIVE"
15306msgid "Tishrei"
15307msgstr "Tishrei"
15308
15309#. I18N: a month in the Jewish calendar
15310#: app/Date/JewishDate.php:297
15311msgctxt "INSTRUMENTAL"
15312msgid "Tishrei"
15313msgstr "Tishrei"
15314
15315#. I18N: a month in the Jewish calendar
15316#: app/Date/JewishDate.php:245
15317msgctxt "LOCATIVE"
15318msgid "Tishrei"
15319msgstr "Tishrei"
15320
15321#. I18N: a month in the Jewish calendar
15322#: app/Date/JewishDate.php:141
15323msgctxt "NOMINATIVE"
15324msgid "Tishrei"
15325msgstr "Tishrei"
15326
15327#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15328#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15329#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15330#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15331#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15332#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15333#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15335#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15336#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15338#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15339#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15340#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15341#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15342msgid "Title"
15343msgstr "Tittel"
15344
15345#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15346#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15347#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15348msgctxt "Email recipient"
15349msgid "To"
15350msgstr "Til"
15351
15352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15354msgctxt "End of date range"
15355msgid "To"
15356msgstr "Til"
15357
15358#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15359msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15360msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
15361
15362#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15363msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15364msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15365
15366#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15367msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15368msgstr ""
15369
15370#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15372msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15373msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15374
15375#. I18N: “Apache” is a software program.
15376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15377msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15378msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15379
15380#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15381#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15382msgid "To set a new password, follow this link."
15383msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15384
15385#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15386#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15387msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15388msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15389
15390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15391msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15392msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15393
15394#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15395#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15396#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15397#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15398#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15399msgid "To use this service, you need an API key."
15400msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode."
15401
15402#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15403msgid "To use this service, you need an account."
15404msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto."
15405
15406#. I18N: Name of a country or state
15407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15408msgid "Togo"
15409msgstr "Togo"
15410
15411#. I18N: Name of a country or state
15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15413msgid "Tokelau"
15414msgstr "Tokelau"
15415
15416#. I18N: Location of an LDS church temple
15417#: app/Elements/TempleCode.php:198
15418msgid "Tokyo, Japan"
15419msgstr "Tokyo, Japan"
15420
15421#. I18N: Type of media object
15422#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15423msgid "Tombstone"
15424msgstr "Gravstein"
15425
15426#. I18N: Name of a country or state
15427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15428msgid "Tonga"
15429msgstr "Tonga"
15430
15431#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15432msgid "Too many requests. Try again later."
15433msgstr ""
15434
15435#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15436#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15437#, php-format
15438msgid "Top %s given name"
15439msgid_plural "Top %s given names"
15440msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15441msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15442
15443#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15445#, php-format
15446msgid "Top %s surname"
15447msgid_plural "Top %s surnames"
15448msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15449msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15450
15451#. I18N: i.e. most popular given name.
15452#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15453msgid "Top given name"
15454msgstr "Vanligste fornavn"
15455
15456#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15458#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15459msgid "Top given names"
15460msgstr "Vanligste fornavn"
15461
15462#. I18N: i.e. most popular surname.
15463#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15464msgid "Top surname"
15465msgstr "Vanligste etternavn"
15466
15467#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15469#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15470msgid "Top surnames"
15471msgstr "Vanligste etternavn"
15472
15473#. I18N: Location of an LDS church temple
15474#: app/Elements/TempleCode.php:199
15475msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15476msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15477
15478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15479#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15480#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15481#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15482#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15483#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15484#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15487#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15488#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15489#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15490#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15491#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15492#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15494#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15495#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15496msgid "Total"
15497msgstr "Totalt"
15498
15499#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15500msgid "Total accepted changes: "
15501msgstr "Antall godkjente endringer: "
15502
15503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15504msgid "Total births"
15505msgstr "Antall fødsler"
15506
15507#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15508msgid "Total dead"
15509msgstr "Antall avdøde"
15510
15511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15512msgid "Total deaths"
15513msgstr "Antall dødsfall"
15514
15515#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15516msgid "Total divorces"
15517msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15518
15519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15520#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15522msgid "Total events"
15523msgstr "Antall hendelser"
15524
15525#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15532msgid "Total families"
15533msgstr "Antall familier"
15534
15535#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15536msgid "Total females"
15537msgstr "Antall kvinner"
15538
15539#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15540msgid "Total given names"
15541msgstr "Totalt antall fornavn"
15542
15543#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15545#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15547#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15555msgid "Total individuals"
15556msgstr "Antall personer"
15557
15558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15559msgid "Total living"
15560msgstr "Antall nålevende"
15561
15562#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15563msgid "Total males"
15564msgstr "Antall menn"
15565
15566#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15567msgid "Total marriages"
15568msgstr "Totalt antall vielser"
15569
15570#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15571msgid "Total pending changes: "
15572msgstr "Antall ventende endringer: "
15573
15574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15576#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15577msgid "Total surnames"
15578msgstr "Totalt antall etternavn"
15579
15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15581msgid "Total users"
15582msgstr "Antall brukere"
15583
15584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15585#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15586#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15588#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15589#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15590#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15591#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15592#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15593msgid "Tracking and analytics"
15594msgstr "Sporing og analyse"
15595
15596#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15597msgid "Trailer"
15598msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15599
15600#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15601#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15602#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15603#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15604msgid "Tree"
15605msgstr "Familietre"
15606
15607#. I18N: The third day in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:305
15609msgid "Tridi"
15610msgstr "Tridi"
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15614msgid "Trinidad and Tobago"
15615msgstr "Trinidad og Tobago"
15616
15617#. I18N: Location of an LDS church temple
15618#: app/Elements/TempleCode.php:200
15619msgid "Trujillo, Peru"
15620msgstr "Trujillo, Peru"
15621
15622#. I18N: abbreviation for Tuesday
15623#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15624#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15625msgid "Tue"
15626msgstr "tir"
15627
15628#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15629msgid "Tuesday"
15630msgstr "tirsdag"
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15634msgid "Tunisia"
15635msgstr "Tunisia"
15636
15637#. I18N: Name of a country or state
15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15639msgid "Turkey"
15640msgstr "Tyrkia"
15641
15642#. I18N: Name of a country or state
15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15644msgid "Turkmenistan"
15645msgstr "Turkmenistan"
15646
15647#. I18N: Name of a country or state
15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15649msgid "Turks and Caicos Islands"
15650msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15654msgid "Tuvalu"
15655msgstr "Tuvalu"
15656
15657#. I18N: Location of an LDS church temple
15658#: app/Elements/TempleCode.php:196
15659msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15660msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15661
15662#. I18N: Location of an LDS church temple
15663#: app/Elements/TempleCode.php:201
15664msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15665msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15666
15667#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15668#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15669#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15671#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15672#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15673#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15674#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15675#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15676#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15679#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15682msgid "Type"
15683msgstr "Datatype"
15684
15685#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15686msgid "Type of abbreviation"
15687msgstr "Type forkortelse"
15688
15689#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15690msgid "Type of administrative ID"
15691msgstr "Type administrativ ID"
15692
15693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15694msgid "Type of demographic data"
15695msgstr "Type demografisk data"
15696
15697#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15699msgid "Type of event"
15700msgstr "Type hendelse"
15701
15702#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15703msgid "Type of fact"
15704msgstr "Type fakta"
15705
15706#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15707msgid "Type of identification number"
15708msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15709
15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15711msgid "Type of location"
15712msgstr "Type sted"
15713
15714#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15715msgid "Type of marriage"
15716msgstr "Type ekteskap"
15717
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15719msgid "Type of name"
15720msgstr "Type navn"
15721
15722#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15724#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15725msgid "Type of reference number"
15726msgstr "Type referansenummer"
15727
15728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15729msgid "Type of research task"
15730msgstr "Type granskingsoppgave"
15731
15732#. I18N: A configuration setting
15733#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15734#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15736#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15738#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15739#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15740#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15741#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15744#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15747#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15748#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15749#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15750msgid "URL"
15751msgstr "URL"
15752
15753#. I18N: Name of a country or state
15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15755msgid "US Minor Outlying Islands"
15756msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15760msgid "US Virgin Islands"
15761msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15765msgid "Uganda"
15766msgstr "Uganda"
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15770msgid "Ukraine"
15771msgstr "Ukraina"
15772
15773#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15774#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15775#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15776#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15777#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15778msgid "Uncleared: insufficient data"
15779msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15780
15781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15782#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15784#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15791#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15792#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15793#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15794#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15795#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15796#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15798#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15799#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15800#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15801#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15802#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15803#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15804#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15805msgid "Unique identifier"
15806msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15807
15808#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15810msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15811msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15815msgid "United Arab Emirates"
15816msgstr "De forente arabiske emirater"
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15820msgid "United Kingdom"
15821msgstr "Storbritannia"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15825msgid "United States"
15826msgstr "USA"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15830#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15831#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15833msgid "Unknown"
15834msgstr "Ukjent"
15835
15836#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15837msgctxt "unknown century"
15838msgid "Unknown"
15839msgstr "Ukjent"
15840
15841#: app/Elements/SexValue.php:87
15842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15847msgctxt "unknown gender"
15848msgid "Unknown"
15849msgstr "Ukjent"
15850
15851#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15852msgctxt "unknown people"
15853msgid "Unknown"
15854msgstr "Ukjente"
15855
15856#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15857#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15858msgid "Unlink"
15859msgstr "Koble fra"
15860
15861#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15862msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15863msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15864
15865#: resources/views/admin/media.phtml:50
15866msgid "Unused files"
15867msgstr "Ubrukte filer"
15868
15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15870#, php-format
15871msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15872msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15873
15874#. I18N: Name of a module
15875#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15876msgid "Upcoming events"
15877msgstr "Kommende hendelser"
15878
15879#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15880msgid "Update"
15881msgstr "Oppdater"
15882
15883#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15884msgid "Update all"
15885msgstr "Oppdater alt"
15886
15887#. I18N: Name of a module
15888#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15889msgid "Update place names"
15890msgstr "Oppdater stedsnavn"
15891
15892#. I18N: Description of a “Data fix” module
15893#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15894msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15895msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15896
15897#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15898#. I18N: %s is a version number
15899#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
15902#, php-format
15903msgid "Upgrade to webtrees %s."
15904msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15905
15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15908msgid "Upgrade wizard"
15909msgstr "Oppdateringsassistent"
15910
15911#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
15913msgid "Upload media files"
15914msgstr "Last opp mediefiler"
15915
15916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15917msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15918msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15922msgid "Uruguay"
15923msgstr "Uruguay"
15924
15925#: app/Services/EmailService.php:221
15926msgid "Use SMTP to send messages"
15927msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15928
15929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15930msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15931msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15932
15933#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15934msgid "Use an external service to find locations."
15935msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon."
15936
15937#. I18N: placeholder text for new-password field
15938#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15940#: resources/views/register-page.phtml:75
15941#, php-format
15942msgid "Use at least %s character."
15943msgid_plural "Use at least %s characters."
15944msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15945msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15946
15947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15950msgid "Use colors"
15951msgstr "Bruk farger"
15952
15953#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15954msgid "Use compact layout"
15955msgstr "Bruk kompakt layout"
15956
15957#. I18N: A configuration setting
15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15959msgid "Use full source citations"
15960msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15961
15962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15967msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15968msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15971msgid "Use maps in webtrees."
15972msgstr "Bruk kart i webtrees."
15973
15974#. I18N: A configuration setting
15975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15976msgid "Use password"
15977msgstr "Bruk passord"
15978
15979#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15980#: app/Services/EmailService.php:220
15981msgid "Use sendmail to send messages"
15982msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15983
15984#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15986msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15987msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15988
15989#. I18N: A configuration setting
15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15991msgid "Use silhouettes"
15992msgstr "Bruk silhuetter"
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15995msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15996msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post."
15997
15998#: resources/views/register-page.phtml:90
15999msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16000msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
16001
16002#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16003#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16007msgid "User"
16008msgstr "Bruker"
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16012#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16014#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16016msgid "User administration"
16017msgstr "Brukeradministrasjon"
16018
16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16020msgid "User didn’t verify within 7 days."
16021msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
16022
16023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16024msgid "User not verified by administrator."
16025msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
16026
16027#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16028msgid "User verification"
16029msgstr "Brukergodkjenning"
16030
16031#. I18N: A configuration setting
16032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16033#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16035#: resources/views/admin/users.phtml:26
16036#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16039#: resources/views/login-page.phtml:34
16040#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16041#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16042#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16043#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16044#: resources/views/register-page.phtml:60
16045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16046msgid "Username"
16047msgstr "Brukernavn"
16048
16049#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16051msgid "Username or email address"
16052msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
16053
16054#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16056#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16057#: resources/views/register-page.phtml:65
16058msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16059msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
16060
16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16064msgid "Users"
16065msgstr "Brukere"
16066
16067#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16068msgid "User’s account has been inactive too long: "
16069msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
16070
16071#. I18N: Name of a country or state
16072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16073msgid "Uzbekistan"
16074msgstr "Usbekistan"
16075
16076#. I18N: Location of an LDS church temple
16077#: app/Elements/TempleCode.php:202
16078msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16079msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16080
16081#. I18N: Name of a country or state
16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16083msgid "Vanuatu"
16084msgstr "Vanuatu"
16085
16086#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16088msgid "Various statistics charts."
16089msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16090
16091#. I18N: Name of a country or state
16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16093msgid "Vatican City"
16094msgstr "Vatikanstaten"
16095
16096#. I18N: a month in the French republican calendar
16097#: app/Date/FrenchDate.php:149
16098msgctxt "GENITIVE"
16099msgid "Vendemiaire"
16100msgstr "Vendémiaire"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:243
16104msgctxt "INSTRUMENTAL"
16105msgid "Vendemiaire"
16106msgstr "Vendémiaire"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:196
16110msgctxt "LOCATIVE"
16111msgid "Vendemiaire"
16112msgstr "Vendémiaire"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:101
16116msgctxt "NOMINATIVE"
16117msgid "Vendemiaire"
16118msgstr "Vendémiaire"
16119
16120#. I18N: Name of a country or state
16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16122msgid "Venezuela"
16123msgstr "Venezuela"
16124
16125#. I18N: a month in the French republican calendar
16126#: app/Date/FrenchDate.php:159
16127msgctxt "GENITIVE"
16128msgid "Ventose"
16129msgstr "Ventôse"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:253
16133msgctxt "INSTRUMENTAL"
16134msgid "Ventose"
16135msgstr "Ventôse"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:206
16139msgctxt "LOCATIVE"
16140msgid "Ventose"
16141msgstr "Ventôse"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:111
16145msgctxt "NOMINATIVE"
16146msgid "Ventose"
16147msgstr "Ventôse"
16148
16149#. I18N: Location of an LDS church temple
16150#: app/Elements/TempleCode.php:203
16151msgid "Veracruz, Mexico"
16152msgstr "Veracruz, Mexico"
16153
16154#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16155#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16156#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16157#: resources/views/admin/users.phtml:34
16158msgid "Verified"
16159msgstr "Bekreftet"
16160
16161#. I18N: Location of an LDS church temple
16162#: app/Elements/TempleCode.php:204
16163msgid "Vernal, Utah, United States"
16164msgstr "Vernal, Utah, USA"
16165
16166#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16167#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16168msgid "Version"
16169msgstr "Versjon"
16170
16171#. I18N: Type of media object
16172#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16173#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16174#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16175msgid "Video"
16176msgstr "Video"
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16180msgid "Vietnam"
16181msgstr "Vietnam"
16182
16183#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16184#, php-format
16185msgid "View table of events occurring in %s"
16186msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16187
16188#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16189msgid "View this day"
16190msgstr "Vis denne dag"
16191
16192#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16193#: resources/views/fact.phtml:106
16194#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16195#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16196msgid "View this family"
16197msgstr "Vis familie"
16198
16199#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16200#, php-format
16201msgid "View this location using %s"
16202msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16203
16204#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16205msgid "View this month"
16206msgstr "Vis måned"
16207
16208#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16209msgid "View this year"
16210msgstr "Vis år"
16211
16212#. I18N: Location of an LDS church temple
16213#: app/Elements/TempleCode.php:205
16214msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16215msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16216
16217#. I18N: A configuration setting
16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16219#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16220msgid "Visible online"
16221msgstr "Synlig på nettet"
16222
16223#. I18N: A configuration setting
16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16226msgid "Visible to other users when online"
16227msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16228
16229#. I18N: Listbox entry; name of a role
16230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16231#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16232#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16233#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16235msgid "Visitor"
16236msgstr "Gjest"
16237
16238#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16239#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16240#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16243msgid "Vital records"
16244msgstr "Livshendelser"
16245
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16248msgid "Wales"
16249msgstr "Wales"
16250
16251#. I18N: Name of a country or state
16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16253msgid "Wallis and Futuna"
16254msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16255
16256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16257msgid "Ward"
16258msgstr "Myndling"
16259
16260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16261msgctxt "FEMALE"
16262msgid "Ward"
16263msgstr "Myndling"
16264
16265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16266msgctxt "MALE"
16267msgid "Ward"
16268msgstr "Myndling"
16269
16270#. I18N: Location of an LDS church temple
16271#: app/Elements/TempleCode.php:206
16272msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16273msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16274
16275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16276msgid "Watermarks"
16277msgstr "Vannmerker"
16278
16279#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16281msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16282msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16283
16284#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16285#, php-format
16286msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16287msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16288
16289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16292msgid "Website"
16293msgstr "Nettsted"
16294
16295#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16297msgid "Website logs"
16298msgstr "Nettstedslogger"
16299
16300#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16302msgid "Website preferences"
16303msgstr "Innstillinger for nettsted"
16304
16305#. I18N: abbreviation for Wednesday
16306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16308msgid "Wed"
16309msgstr "ons"
16310
16311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16312msgid "Wednesday"
16313msgstr "onsdag"
16314
16315#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16316msgid "Weight"
16317msgstr "Vekt"
16318
16319#. I18N: A %s is the user’s name
16320#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16321#, php-format
16322msgid "Welcome %s"
16323msgstr "Velkommen %s"
16324
16325#. I18N: A configuration setting
16326#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16327msgid "Welcome text on sign-in page"
16328msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16329
16330#: resources/views/login-page.phtml:21
16331msgid "Welcome to this genealogy website"
16332msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16333
16334#. I18N: Name of a country or state
16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16336msgid "Western Sahara"
16337msgstr "Vest-Sahara"
16338
16339#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16341msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16342msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16343
16344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16345msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16346msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16347
16348#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16350msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16351msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
16352
16353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16354msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16355msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16356
16357#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16359msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16360msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16361
16362#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16363msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16364msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16365
16366#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16367msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16368msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se."
16369
16370#. I18N: Label for a configuration option
16371#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16372msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16373msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16374
16375#. I18N: A configuration setting
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16377msgid "Who can upload new media files"
16378msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16379
16380#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16381#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16382msgid "Who is online"
16383msgstr "Hvem er pålogget"
16384
16385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16386msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16387msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16388
16389#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16390msgid "Widow"
16391msgstr "Enke"
16392
16393#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16394msgid "Widower"
16395msgstr "Enkemann"
16396
16397#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16398#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16401#: resources/views/fact-date.phtml:139
16402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16411msgid "Wife"
16412msgstr "Hustru"
16413
16414#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16415#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16416msgid "Wife’s age"
16417msgstr "Hustruens alder"
16418
16419#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16420msgid "Will"
16421msgstr "Testamente"
16422
16423#. I18N: Location of an LDS church temple
16424#: app/Elements/TempleCode.php:207
16425msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16426msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16427
16428#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16429#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16430msgid "With sources"
16431msgstr "Med kilder"
16432
16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16435msgid "Without sources"
16436msgstr "Uten kilder"
16437
16438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16441msgid "Witness"
16442msgstr "Vitne"
16443
16444#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16445#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16446#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16447#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16448#: app/SurnameTradition.php:111
16449msgid "Wives take their husband’s surname."
16450msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
16451
16452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16453#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16454#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16456msgid "World"
16457msgstr "Verden"
16458
16459#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16460#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16461msgid "Yahrzeit"
16462msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16463
16464#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16465#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16466msgid "Yahrzeiten"
16467msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16468
16469#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16470msgid "Year"
16471msgstr "År"
16472
16473#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16474#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16475msgid "Year:"
16476msgstr "År:"
16477
16478#. I18N: Name of a country or state
16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16480msgid "Yemen"
16481msgstr "Jemen"
16482
16483#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16484#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16485#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16486#, php-format
16487msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16488msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16489
16490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16491#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16492msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16493msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16494
16495#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16496#, php-format
16497msgid "You are signed in as %s."
16498msgstr "Du er logget inn som %s."
16499
16500#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16501msgid "You can apply for an account using the link below."
16502msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16503
16504#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16506msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16507msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16508
16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16510#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16511msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16512msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16513
16514#. I18N: %s is a URL
16515#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16517#, php-format
16518msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16519msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16520
16521#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16522msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16523msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16524
16525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16526msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16527msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16528
16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16530msgid "You can renumber this family tree."
16531msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16532
16533#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16535msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16536msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16537
16538#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16539msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16540msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter."
16541
16542#. I18N: Description of a “Data fix” module
16543#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16544msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16545msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16548msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16549msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16550
16551#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16552#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16553msgid "You do not have permission to view this page."
16554msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16555
16556#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16557msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16558msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16559
16560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16561msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16562msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16563
16564#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16565msgid "You have signed out."
16566msgstr "Du er logget ut."
16567
16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16569msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16570msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16573msgid "You must enter all the administrator account fields."
16574msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16575
16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16577msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16578msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16579
16580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16581msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16582msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16583
16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16585msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16586msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16589msgid "You need to be a family member to access this website."
16590msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16591
16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16593msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16594msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16595
16596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16597#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16598msgid "You need to create a family tree."
16599msgstr "Du må opprette et slektstre."
16600
16601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16603msgid "You need to review the account details."
16604msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16605
16606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16607msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16608msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16609
16610#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16611#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16612msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16613msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16616msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16617msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16618
16619#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16622#, php-format
16623msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16624msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16625
16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16627msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16628msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16629
16630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16632msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16633msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16634
16635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16636msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16637msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16638
16639#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16640msgid "Youngest father"
16641msgstr "Yngste far"
16642
16643#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16644msgid "Youngest female"
16645msgstr "Yngste kvinne"
16646
16647#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16648msgid "Youngest male"
16649msgstr "Yngste mann"
16650
16651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16652msgid "Youngest mother"
16653msgstr "Yngste mor"
16654
16655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16656msgid "Your clippings cart is empty."
16657msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16658
16659#: resources/views/contact-page.phtml:42
16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16661msgid "Your name"
16662msgstr "Ditt navn"
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16665msgid "Your password has been updated."
16666msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16669#, php-format
16670msgid "Your registration at %s"
16671msgstr "Din registrering hos %s"
16672
16673#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16674#, php-format
16675msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16676msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16677
16678#. I18N: ZIP = file format
16679#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16680msgid "ZIP (includes media files)"
16681msgstr ""
16682
16683#. I18N: Name of a country or state
16684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16685msgid "Zambia"
16686msgstr "Zambia"
16687
16688#. I18N: Name of a country or state
16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16690msgid "Zimbabwe"
16691msgstr "Zimbabwe"
16692
16693#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16694msgid "Zoom"
16695msgstr "Zoom"
16696
16697#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16698#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16699msgid "Zoom in"
16700msgstr "Zoom inn"
16701
16702#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16703#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16704msgid "Zoom out"
16705msgstr "Zoom ut"
16706
16707#. I18N: Gedcom ABT dates
16708#: app/Date.php:185
16709#, php-format
16710msgid "about %s"
16711msgstr "omkring %s"
16712
16713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16714#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16715#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16716#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16717#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16718#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16719msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16720msgid "accept"
16721msgstr "godkjenn"
16722
16723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16724#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16726#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16727#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16728#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16729msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16730msgid "accept"
16731msgstr "godkjenn"
16732
16733#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16734#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16735msgid "accepted"
16736msgstr "akseptert"
16737
16738#. I18N: A button label.
16739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16741#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16744#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16745msgid "add"
16746msgstr "legg til"
16747
16748#. I18N: A button label.
16749#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16750msgid "add place"
16751msgstr "legg til sted"
16752
16753#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16754#: app/Elements/NameType.php:47
16755msgid "adopted name"
16756msgstr "adoptivnavn"
16757
16758#. I18N: Gedcom AFT dates
16759#: app/Date.php:205
16760#, php-format
16761msgid "after %s"
16762msgstr "etter %s"
16763
16764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16767msgid "age"
16768msgstr "alder"
16769
16770#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16771#: app/Elements/NameType.php:49
16772msgid "also known as"
16773msgstr "også kjent som"
16774
16775#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16776#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16777#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16778#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16786msgid "and"
16787msgstr "og"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:781
16790msgctxt "father’s brother’s wife"
16791msgid "aunt"
16792msgstr "onkels hustru"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:539
16795msgctxt "father’s sister"
16796msgid "aunt"
16797msgstr "tante"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:861
16800msgctxt "mother’s brother’s wife"
16801msgid "aunt"
16802msgstr "onkels hustru"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:577
16805msgctxt "mother’s sister"
16806msgid "aunt"
16807msgstr "tante"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:913
16810msgctxt "parent’s brother’s wife"
16811msgid "aunt"
16812msgstr "onkels hustru"
16813
16814#: app/Services/RelationshipService.php:595
16815msgctxt "parent’s sister"
16816msgid "aunt"
16817msgstr "tante"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:537
16820msgctxt "father’s sibling"
16821msgid "aunt/uncle"
16822msgstr "fars søsken"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:575
16825msgctxt "mother’s sibling"
16826msgid "aunt/uncle"
16827msgstr "mors søsken"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:593
16830msgctxt "parent’s sibling"
16831msgid "aunt/uncle"
16832msgstr "tante/onkel"
16833
16834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16835msgid "automatic"
16836msgstr ""
16837
16838#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16839msgid "back to top"
16840msgstr "tilbake til toppen"
16841
16842#. I18N: Gedcom BEF dates
16843#: app/Date.php:201
16844#, php-format
16845msgid "before %s"
16846msgstr "før %s"
16847
16848#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16849#: app/Date.php:217
16850#, php-format
16851msgid "between %s and %s"
16852msgstr "mellom %s og %s"
16853
16854#. I18N: The name given to an individual at their birth
16855#: app/Elements/NameType.php:51
16856msgid "birth name"
16857msgstr "fødenavn"
16858
16859#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16861#, php-format
16862msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16863msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:451
16866msgid "brother"
16867msgstr "bror"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:719
16870msgctxt "brother’s wife’s brother"
16871msgid "brother-in-law"
16872msgstr "svoger"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:545
16875msgctxt "husband’s brother"
16876msgid "brother-in-law"
16877msgstr "svoger"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:835
16880msgctxt "husband’s sister’s husband"
16881msgid "brother-in-law"
16882msgstr "svoger"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:613
16885msgctxt "sister’s husband"
16886msgid "brother-in-law"
16887msgstr "svoger"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16890msgctxt "sister’s husband’s brother"
16891msgid "brother-in-law"
16892msgstr "svoger"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:625
16895msgctxt "spouse’s brother"
16896msgid "brother-in-law"
16897msgstr "svoger"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:643
16900msgctxt "wife’s brother"
16901msgid "brother-in-law"
16902msgstr "svoger"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16905msgctxt "wife’s sister’s husband"
16906msgid "brother-in-law"
16907msgstr "svoger"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:721
16910msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16911msgid "brother/sister-in-law"
16912msgstr "svoger/svigerinne"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:555
16915msgctxt "husband’s sibling"
16916msgid "brother/sister-in-law"
16917msgstr "svoger/svigerinne"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:607
16920msgctxt "sibling’s spouse"
16921msgid "brother/sister-in-law"
16922msgstr "svoger/svigerinne"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16925msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16926msgid "brother/sister-in-law"
16927msgstr "svoger/svigerinne"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:641
16930msgctxt "spouse’s sibling"
16931msgid "brother/sister-in-law"
16932msgstr "svoger/svigerinne"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:653
16935msgctxt "wife’s sibling"
16936msgid "brother/sister-in-law"
16937msgstr "svoger/svigerinne"
16938
16939#. I18N: An option in a list-box
16940#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16941msgid "bullet list"
16942msgstr "punktliste"
16943
16944#. I18N: Gedcom CAL dates
16945#: app/Date.php:189
16946#, php-format
16947msgid "calculated %s"
16948msgstr "beregnet %s"
16949
16950#. I18N: A button label.
16951#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16952#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16953#: resources/views/admin/components.phtml:168
16954#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16956#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16960#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16963#: resources/views/contact-page.phtml:82
16964#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16965#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16966#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16967#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16968#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16969#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16970#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16971#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16972#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16973#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16974#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16975#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16976#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16977#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16978#: resources/views/message-page.phtml:71
16979#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16980#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16982#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16985#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16988#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16989#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16990#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16991#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16992#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16994#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16995msgid "cancel"
16996msgstr "Avbryt"
16997
16998#. I18N: Status of child-parent link
16999#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17000msgid "challenged"
17001msgstr "tvilsom"
17002
17003#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17004#: app/Elements/NameType.php:53
17005msgid "change of name"
17006msgstr "navn ved navneforandring"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:430
17009msgid "child"
17010msgstr "barn"
17011
17012#. I18N: Type of demographic data
17013#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17014msgid "citizen"
17015msgstr "statsborger"
17016
17017#: resources/views/admin/components.phtml:107
17018#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17019#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17020#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17021#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17022#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17023#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17024#: resources/views/modals/header.phtml:15
17025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17026#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17027msgid "close"
17028msgstr "lukk"
17029
17030#. I18N: Name of a theme.
17031#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17032msgid "clouds"
17033msgstr "clouds"
17034
17035#. I18N: Name of a theme.
17036#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17037msgid "colors"
17038msgstr "colors"
17039
17040#. I18N: An option in a list-box
17041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17042msgid "compact list"
17043msgstr "Kompakt liste"
17044
17045#. I18N: A button label.
17046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17047#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17050#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17057#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17059#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17061#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17062#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17064#: resources/views/register-page.phtml:100
17065#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17066msgid "continue"
17067msgstr "fortsett"
17068
17069#. I18N: A button label.
17070#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17071msgid "create"
17072msgstr "opprett"
17073
17074#. I18N: Type of location hierarchy
17075#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17076msgid "cultural"
17077msgstr "kulturell"
17078
17079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17080msgid "date periods"
17081msgstr "Perioder"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:428
17084msgid "daughter"
17085msgstr "datter"
17086
17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17088msgid "daughter of"
17089msgstr "datter av"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:515
17092msgctxt "child’s wife"
17093msgid "daughter-in-law"
17094msgstr "svigerdatter"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:623
17097msgctxt "son’s wife"
17098msgid "daughter-in-law"
17099msgstr "svigerdatter"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17102msgctxt "son’s wife’s father"
17103msgid "daughter-in-law’s father"
17104msgstr "svigerdatters far"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17107msgctxt "son’s wife’s mother"
17108msgid "daughter-in-law’s mother"
17109msgstr "svigerdatters mor"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17112msgctxt "son’s wife’s parent"
17113msgid "daughter-in-law’s parent"
17114msgstr "svigerdatters forelder"
17115
17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17118msgid "degrees"
17119msgstr "grader"
17120
17121#. I18N: A button label.
17122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17123#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17124#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17128msgid "delete"
17129msgstr "slett"
17130
17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17133msgctxt "FEMALE"
17134msgid "died"
17135msgstr "døde"
17136
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17139msgctxt "MALE"
17140msgid "died"
17141msgstr "døde"
17142
17143#. I18N: Status of child-parent link
17144#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17145msgid "disproven"
17146msgstr "avkreftet"
17147
17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17150#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17151msgid "down"
17152msgstr "ned"
17153
17154#. I18N: A button label.
17155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17158#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17160msgid "download"
17161msgstr "last ned"
17162
17163#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17164msgid "d’Aboville number"
17165msgstr "d’Aboville nummer"
17166
17167#: resources/views/admin/components.phtml:138
17168#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17169#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17170#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17171#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17172msgid "edit"
17173msgstr "endre"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17176msgid "eighth cousin"
17177msgstr "nimenning"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17180msgctxt "FEMALE"
17181msgid "eighth cousin"
17182msgstr "nimenning"
17183
17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "eighth cousin"
17188msgstr "nimenning"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:446
17191msgid "elder brother"
17192msgstr "eldre bror"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:488
17195msgid "elder sibling"
17196msgstr "eldre søsken"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:467
17199msgid "elder sister"
17200msgstr "eldre søster"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17203msgid "eleventh cousin"
17204msgstr "tolvmenning"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17207msgctxt "FEMALE"
17208msgid "eleventh cousin"
17209msgstr "tolvmenning"
17210
17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17213msgctxt "MALE"
17214msgid "eleventh cousin"
17215msgstr "tolvmenning"
17216
17217#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17218#: app/Elements/NameType.php:55
17219msgid "estate name"
17220msgstr "gårdsnavn"
17221
17222#. I18N: Gedcom EST dates
17223#: app/Date.php:193
17224#, php-format
17225msgid "estimated %s"
17226msgstr "beregnet %s"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:365
17229msgid "ex-husband"
17230msgstr "eks-mann"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:412
17233msgid "ex-spouse"
17234msgstr "tidligere ektefelle"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:389
17237msgid "ex-wife"
17238msgstr "eks-hustru"
17239
17240#. I18N: A button label.
17241#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17242msgid "export file"
17243msgstr "eksporter fil"
17244
17245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17247msgid "facts"
17248msgstr "fakta"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:351
17251msgid "father"
17252msgstr "far"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:551
17255msgctxt "husband’s father"
17256msgid "father-in-law"
17257msgstr "svigerfar"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:631
17260msgctxt "spouse’s father"
17261msgid "father-in-law"
17262msgstr "svigerfar"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:649
17265msgctxt "wife’s father"
17266msgid "father-in-law"
17267msgstr "svigerfar"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:369
17270msgid "fiancé"
17271msgstr "forlovede"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:416
17274msgid "fiancé(e)"
17275msgstr "forlovede"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:393
17278msgid "fiancée"
17279msgstr "forlovede"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17282msgid "fifteenth cousin"
17283msgstr "sekstenmenning"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17286msgctxt "FEMALE"
17287msgid "fifteenth cousin"
17288msgstr "sekstenmenning"
17289
17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17292msgctxt "MALE"
17293msgid "fifteenth cousin"
17294msgstr "sekstenmenning"
17295
17296#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17298#, php-format
17299msgid "fifth %s"
17300msgstr "femte %s"
17301
17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17304#, php-format
17305msgctxt "FEMALE"
17306msgid "fifth %s"
17307msgstr "femte %s"
17308
17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17311#, php-format
17312msgctxt "MALE"
17313msgid "fifth %s"
17314msgstr "femte %s"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17317msgid "fifth cousin"
17318msgstr "seksmenning"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17321msgctxt "FEMALE"
17322msgid "fifth cousin"
17323msgstr "seksmenning"
17324
17325#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17327msgctxt "MALE"
17328msgid "fifth cousin"
17329msgstr "seksmenning"
17330
17331#. I18N: A button label, first page
17332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17333#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17335#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17336msgid "first"
17337msgstr "første"
17338
17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17340msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17341msgid "first"
17342msgstr "første"
17343
17344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17346#, php-format
17347msgid "first %s"
17348msgstr "første %s"
17349
17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17352#, php-format
17353msgctxt "FEMALE"
17354msgid "first %s"
17355msgstr "første %s"
17356
17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17359#, php-format
17360msgctxt "MALE"
17361msgid "first %s"
17362msgstr "første %s"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17365msgid "first cousin"
17366msgstr "søskenbarn"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17369msgctxt "FEMALE"
17370msgid "first cousin"
17371msgstr "kusine"
17372
17373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17375msgctxt "MALE"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "fetter"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:775
17380msgctxt "father’s brother’s child"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "søskenbarn"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:777
17385msgctxt "father’s brother’s daughter"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "kusine"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:779
17390msgctxt "father’s brother’s son"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "fetter"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:819
17395msgctxt "father’s sister’s child"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "søskenbarn"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:821
17400msgctxt "father’s sister’s daughter"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "kusine"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:825
17405msgctxt "father’s sister’s son"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "fetter"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:855
17410msgctxt "mother’s brother’s child"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "søskenbarn"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:857
17415msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "kusine"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:859
17420msgctxt "mother’s brother’s son"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "fetter"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:905
17425msgctxt "mother’s sister’s child"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "søskenbarn"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:907
17430msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "kusine"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:911
17435msgctxt "mother’s sister’s son"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "fetter"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17440msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "fars søskenbarn"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17445msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "fars kusine"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17450msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "fars fetter"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17455msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "fars søskenbarn"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17460msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "fars kusine"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17465msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "fars fetter"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17470msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "fars søskenbarn"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17475msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "fars kusine"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17480msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "fars fetter"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17485msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "fars søskenbarn"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17490msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "fars kusine"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17495msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "fars fetter"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17500msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "mors søskenbarn"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17505msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "mors kusine"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17510msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "mors fetter"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17515msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "mors søskenbarn"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17520msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "mors kusine"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17525msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "mors fetter"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17530msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "mors søskenbarn"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "mors kusine"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "mors fetter"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17545msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "mors søskenbarn"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "mors kusine"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "mors fetter"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17560msgid "fourteenth cousin"
17561msgstr "femtenmenning"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17564msgctxt "FEMALE"
17565msgid "fourteenth cousin"
17566msgstr "femtenmenning"
17567
17568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17570msgctxt "MALE"
17571msgid "fourteenth cousin"
17572msgstr "femtenmenning"
17573
17574#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17576#, php-format
17577msgid "fourth %s"
17578msgstr "fjerde %s"
17579
17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17582#, php-format
17583msgctxt "FEMALE"
17584msgid "fourth %s"
17585msgstr "fjerde %s"
17586
17587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17589#, php-format
17590msgctxt "MALE"
17591msgid "fourth %s"
17592msgstr "fjerde %s"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17595msgid "fourth cousin"
17596msgstr "femmenning"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17599msgctxt "FEMALE"
17600msgid "fourth cousin"
17601msgstr "femmenning"
17602
17603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17604#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17605msgctxt "MALE"
17606msgid "fourth cousin"
17607msgstr "femmenning"
17608
17609#. I18N: from 1700 interval 50 years
17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17616#, php-format
17617msgid "from %1$s interval %2$s year"
17618msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17619msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17620msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17621
17622#. I18N: Gedcom FROM dates
17623#: app/Date.php:209
17624#, php-format
17625msgid "from %s"
17626msgstr "fra %s"
17627
17628#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17629#: app/Date.php:221
17630#, php-format
17631msgid "from %s to %s"
17632msgstr "fra %s til %s"
17633
17634#. I18N: layout option for the fan chart
17635#: app/Module/FanChartModule.php:525
17636msgid "full circle"
17637msgstr "hel sirkel"
17638
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17640msgid "gender"
17641msgstr "Kjønn"
17642
17643#. I18N: Type of location hierarchy
17644#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17645msgid "geographic"
17646msgstr "geografisk"
17647
17648#. I18N: A button label.
17649#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17650msgid "go to new individual"
17651msgstr "Gå til ny person"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:505
17654msgctxt "child’s child"
17655msgid "grandchild"
17656msgstr "barnebarn"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:517
17659msgctxt "daughter’s child"
17660msgid "grandchild"
17661msgstr "barnebarn"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:617
17664msgctxt "son’s child"
17665msgid "grandchild"
17666msgstr "barnebarn"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:507
17669msgctxt "child’s daughter"
17670msgid "granddaughter"
17671msgstr "barnebarn"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:519
17674msgctxt "daughter’s daughter"
17675msgid "granddaughter"
17676msgstr "barnebarn"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:619
17679msgctxt "son’s daughter"
17680msgid "granddaughter"
17681msgstr "barnebarn"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:735
17684msgctxt "child’s daughter’s husband"
17685msgid "granddaughter’s husband"
17686msgstr "barnebarns mann"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:757
17689msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17690msgid "granddaughter’s husband"
17691msgstr "barnebarns mann"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17694msgctxt "son’s daughter’s husband"
17695msgid "granddaughter’s husband"
17696msgstr "barnebarns mann"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:587
17699msgctxt "parent’s father"
17700msgid "grandfather"
17701msgstr "bestefar"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:589
17704msgctxt "parent’s mother"
17705msgid "grandmother"
17706msgstr "bestemor"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:591
17709msgctxt "parent’s parent"
17710msgid "grandparent"
17711msgstr "besteforelder"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:511
17714msgctxt "child’s son"
17715msgid "grandson"
17716msgstr "barnebarn"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:523
17719msgctxt "daughter’s son"
17720msgid "grandson"
17721msgstr "barnebarn"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:621
17724msgctxt "son’s son"
17725msgid "grandson"
17726msgstr "barnebarn"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:745
17729msgctxt "child’s son’s wife"
17730msgid "grandson’s wife"
17731msgstr "barnebarns hustru"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:773
17734msgctxt "daughter’s son’s wife"
17735msgid "grandson’s wife"
17736msgstr "barnebarns hustru"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17739msgctxt "son’s son’s wife"
17740msgid "grandson’s wife"
17741msgstr "barnebarns hustru"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17749#, php-format
17750msgid "great ×%s aunt"
17751msgstr "%s× grandtante"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17759#, php-format
17760msgid "great ×%s aunt/uncle"
17761msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17762
17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17764#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17765#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17768#, php-format
17769msgid "great ×%s grandchild"
17770msgstr "%s× tip-oldebarn"
17771
17772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17777#, php-format
17778msgid "great ×%s granddaughter"
17779msgstr "%s× tip-oldebarn"
17780
17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17788#, php-format
17789msgid "great ×%s grandfather"
17790msgstr "%s× tippoldefar"
17791
17792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17799#, php-format
17800msgid "great ×%s grandmother"
17801msgstr "%s× tippoldemor"
17802
17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17810#, php-format
17811msgid "great ×%s grandparent"
17812msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17813
17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17819#, php-format
17820msgid "great ×%s grandson"
17821msgstr "%s× tip-oldebarn"
17822
17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s nephew"
17829msgstr "%s× grandnevø"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17834#, php-format
17835msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17836msgid "great ×%s nephew"
17837msgstr "%s× grandnevø"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17842#, php-format
17843msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17844msgid "great ×%s nephew"
17845msgstr "%s× grandnevø"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17850#, php-format
17851msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17852msgid "great ×%s nephew"
17853msgstr "%s× grandnevø"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s nephew/niece"
17860msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17865#, php-format
17866msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17867msgid "great ×%s nephew/niece"
17868msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17873#, php-format
17874msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17875msgid "great ×%s nephew/niece"
17876msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17881#, php-format
17882msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17883msgid "great ×%s nephew/niece"
17884msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s niece"
17891msgstr "%s× grandniese"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17896#, php-format
17897msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17898msgid "great ×%s niece"
17899msgstr "%s× grandniese"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17904#, php-format
17905msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17906msgid "great ×%s niece"
17907msgstr "%s× grandniese"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17912#, php-format
17913msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17914msgid "great ×%s niece"
17915msgstr "%s× grandniese"
17916
17917#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s uncle"
17925msgstr "%s× grandonkel"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17928#, php-format
17929msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17930msgid "great ×%s uncle"
17931msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17934#, php-format
17935msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17936msgid "great ×%s uncle"
17937msgstr "%s× grandonkel"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17940#, php-format
17941msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17942msgid "great ×%s uncle"
17943msgstr "%s× grandonkel"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17946msgid "great ×4 aunt"
17947msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17950msgid "great ×4 aunt/uncle"
17951msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17954msgid "great ×4 grandchild"
17955msgstr "3. tippoldebarn"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17958msgid "great ×4 granddaughter"
17959msgstr "3. tippoldebarn"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17962msgid "great ×4 grandfather"
17963msgstr "3× tippoldefar"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17966msgid "great ×4 grandmother"
17967msgstr "3× tippoldemor"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17970msgid "great ×4 grandparent"
17971msgstr "3× tippoldeforelder"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17974msgid "great ×4 grandson"
17975msgstr "3. tippoldebarn"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17978msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17979msgid "great ×4 nephew"
17980msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17983msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17984msgid "great ×4 nephew"
17985msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17988msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17989msgid "great ×4 nephew"
17990msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17993msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17994msgid "great ×4 nephew/niece"
17995msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17998msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17999msgid "great ×4 nephew/niece"
18000msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18003msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18004msgid "great ×4 nephew/niece"
18005msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18008msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18009msgid "great ×4 niece"
18010msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18013msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18014msgid "great ×4 niece"
18015msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18018msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18019msgid "great ×4 niece"
18020msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18023msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18024msgid "great ×4 uncle"
18025msgstr "tipp-tippoldefars bror"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18028msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18029msgid "great ×4 uncle"
18030msgstr "tipp-tippoldemors bror"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18033msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18034msgid "great ×4 uncle"
18035msgstr "tipptippoldeforelders bror"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18038msgid "great ×5 aunt"
18039msgstr "3. tippoldeforelders søster"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18042msgid "great ×5 aunt/uncle"
18043msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18046msgid "great ×5 grandchild"
18047msgstr "4. tippoldebarn"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18050msgid "great ×5 granddaughter"
18051msgstr "4. tippoldebarn"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18054msgid "great ×5 grandfather"
18055msgstr "4× tippoldefar"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18058msgid "great ×5 grandmother"
18059msgstr "4× tippoldemor"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18062msgid "great ×5 grandparent"
18063msgstr "4× tippoldeforelder"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18066msgid "great ×5 grandson"
18067msgstr "4. tippoldebarn"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18070msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18071msgid "great ×5 nephew"
18072msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18076msgid "great ×5 nephew"
18077msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18080msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18081msgid "great ×5 nephew"
18082msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18085msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18086msgid "great ×5 nephew/niece"
18087msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18091msgid "great ×5 nephew/niece"
18092msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18095msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18096msgid "great ×5 nephew/niece"
18097msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18100msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18101msgid "great ×5 niece"
18102msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18105msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18106msgid "great ×5 niece"
18107msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18110msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18111msgid "great ×5 niece"
18112msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18115msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18116msgid "great ×5 uncle"
18117msgstr "3. tippoldefars bror"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18120msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18121msgid "great ×5 uncle"
18122msgstr "3. tippoldemors bror"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18125msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18126msgid "great ×5 uncle"
18127msgstr "3. tippoldeforelders bror"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18130msgid "great ×6 aunt"
18131msgstr "4. tippoldeforelders søster"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18134msgid "great ×6 aunt/uncle"
18135msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18138msgid "great ×6 grandchild"
18139msgstr "5. tippoldebarn"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18142msgid "great ×6 granddaughter"
18143msgstr "5. tippoldebarn"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18146msgid "great ×6 grandfather"
18147msgstr "5× tippoldefar"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18150msgid "great ×6 grandmother"
18151msgstr "5× tippoldemor"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18154msgid "great ×6 grandparent"
18155msgstr "5× tippoldeforelder"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18158msgid "great ×6 grandson"
18159msgstr "5. tippoldebarn"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18162msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18163msgid "great ×6 uncle"
18164msgstr "4. tippoldefars bror"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18167msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18168msgid "great ×6 uncle"
18169msgstr "4. tippoldemors bror"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18172msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18173msgid "great ×6 uncle"
18174msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18177msgid "great ×7 aunt"
18178msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18181msgid "great ×7 aunt/uncle"
18182msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18185msgid "great ×7 grandchild"
18186msgstr "6. tippoldebarn"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18189msgid "great ×7 granddaughter"
18190msgstr "6. tippoldebarn"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18193msgid "great ×7 grandfather"
18194msgstr "6× tippoldefar"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18197msgid "great ×7 grandmother"
18198msgstr "6× tippoldemor"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18201msgid "great ×7 grandparent"
18202msgstr "6× tippoldeforelder"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18205msgid "great ×7 grandson"
18206msgstr "6. tippoldebarn"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18209msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18210msgid "great ×7 uncle"
18211msgstr "5. tippoldefars bror"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18214msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18215msgid "great ×7 uncle"
18216msgstr "5. tippoldemors bror"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18219msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18220msgid "great ×7 uncle"
18221msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18224msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "grandonkels hustru"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:793
18229msgctxt "father’s father’s sister"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "farfars søster"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18234msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "grandonkels hustru"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:805
18239msgctxt "father’s mother’s sister"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "farmors søster"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18244msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "grandonkels hustru"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:817
18249msgctxt "father’s parent’s sister"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "besteforelders søster"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18254msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "grandonkels hustru"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:873
18259msgctxt "mother’s father’s sister"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "grandtante"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18264msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "grandonkels hustru"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:891
18269msgctxt "mother’s mother’s sister"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "mormors søster"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18274msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "grandonkels hustru"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:903
18279msgctxt "mother’s parent’s sister"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "besteforelders søster"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18284msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "grandonkels hustru"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:925
18289msgctxt "parent’s father’s sister"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "grandtante"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18294msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "grandonkels hustru"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:937
18299msgctxt "parent’s mother’s sister"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "grandtante"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18304msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "grandonkels hustru"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:949
18309msgctxt "parent’s parent’s sister"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "besteforelders søster"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:791
18314msgctxt "father’s father’s sibling"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "farfars søsken"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18319msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "besteforelders søskens hustru"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:803
18324msgctxt "father’s mother’s sibling"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "farmors søsken"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18329msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:815
18334msgctxt "father’s parent’s sibling"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "besteforelders søsken"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18339msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:871
18344msgctxt "mother’s father’s sibling"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "morfars søsken"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18349msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:889
18354msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "mormors søsken"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18359msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "mormors søskens ektefelle"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:901
18364msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "besteforelders søsken"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18369msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:923
18374msgctxt "parent’s father’s sibling"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "besteforelders søsken"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18379msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:935
18384msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "besteforelders søsken"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18389msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:947
18394msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "besteforelders søsken"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18399msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:725
18404msgctxt "child’s child’s child"
18405msgid "great-grandchild"
18406msgstr "oldebarn"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:731
18409msgctxt "child’s daughter’s child"
18410msgid "great-grandchild"
18411msgstr "oldebarn"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:739
18414msgctxt "child’s son’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "oldebarn"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:747
18419msgctxt "daughter’s child’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "oldebarn"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:753
18424msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "oldebarn"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:767
18429msgctxt "daughter’s son’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "oldebarn"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18434msgctxt "son’s child’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "oldebarn"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18439msgctxt "son’s daughter’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "oldebarn"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18444msgctxt "son’s son’s child"
18445msgid "great-grandchild"
18446msgstr "oldebarn"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:727
18449msgctxt "child’s child’s daughter"
18450msgid "great-granddaughter"
18451msgstr "oldebarn"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:733
18454msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18455msgid "great-granddaughter"
18456msgstr "oldebarn"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:741
18459msgctxt "child’s son’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "oldebarn"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:749
18464msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "oldebarn"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:755
18469msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "oldebarn"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:769
18474msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "oldebarn"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18479msgctxt "son’s child’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "oldebarn"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18484msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "oldebarn"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18489msgctxt "son’s son’s daughter"
18490msgid "great-granddaughter"
18491msgstr "oldebarn"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:785
18494msgctxt "father’s father’s father"
18495msgid "great-grandfather"
18496msgstr "oldefar"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:797
18499msgctxt "father’s mother’s father"
18500msgid "great-grandfather"
18501msgstr "oldefar"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:809
18504msgctxt "father’s parent’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "oldefar"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:865
18509msgctxt "mother’s father’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "oldefar"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:883
18514msgctxt "mother’s mother’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "oldefar"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:895
18519msgctxt "mother’s parent’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "oldefar"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:917
18524msgctxt "parent’s father’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "oldefar"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:929
18529msgctxt "parent’s mother’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "oldefar"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:941
18534msgctxt "parent’s parent’s father"
18535msgid "great-grandfather"
18536msgstr "oldefar"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:787
18539msgctxt "father’s father’s mother"
18540msgid "great-grandmother"
18541msgstr "oldemor"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:799
18544msgctxt "father’s mother’s mother"
18545msgid "great-grandmother"
18546msgstr "oldemor"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:811
18549msgctxt "father’s parent’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "oldemor"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:867
18554msgctxt "mother’s father’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "oldemor"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:885
18559msgctxt "mother’s mother’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "oldemor"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:897
18564msgctxt "mother’s parent’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "oldemor"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:919
18569msgctxt "parent’s father’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "oldemor"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:931
18574msgctxt "parent’s mother’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "oldemor"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:943
18579msgctxt "parent’s parent’s mother"
18580msgid "great-grandmother"
18581msgstr "oldemor"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:789
18584msgctxt "father’s father’s parent"
18585msgid "great-grandparent"
18586msgstr "oldeforelder"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:801
18589msgctxt "father’s mother’s parent"
18590msgid "great-grandparent"
18591msgstr "oldeforelder"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:813
18594msgctxt "father’s parent’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "oldeforelder"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:869
18599msgctxt "mother’s father’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "oldeforelder"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:887
18604msgctxt "mother’s mother’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "oldeforelder"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:899
18609msgctxt "mother’s parent’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "oldeforelder"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:921
18614msgctxt "parent’s father’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "oldeforelder"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:933
18619msgctxt "parent’s mother’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "oldeforelder"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:945
18624msgctxt "parent’s parent’s parent"
18625msgid "great-grandparent"
18626msgstr "oldeforelder"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:729
18629msgctxt "child’s child’s son"
18630msgid "great-grandson"
18631msgstr "oldebarn"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:737
18634msgctxt "child’s daughter’s son"
18635msgid "great-grandson"
18636msgstr "oldebarn"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:743
18639msgctxt "child’s son’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "oldebarn"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:751
18644msgctxt "daughter’s child’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "oldebarn"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:759
18649msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "oldebarn"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:771
18654msgctxt "daughter’s son’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "oldebarn"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18659msgctxt "son’s child’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "oldebarn"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18664msgctxt "son’s daughter’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "oldebarn"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18669msgctxt "son’s son’s son"
18670msgid "great-grandson"
18671msgstr "oldebarn"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18674msgid "great-great-aunt"
18675msgstr "oldeforelders søster"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18678msgid "great-great-aunt/uncle"
18679msgstr "oldeforelders søsken"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18682msgid "great-great-grandchild"
18683msgstr "tippoldebarn"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18686msgid "great-great-granddaughter"
18687msgstr "tippoldebarn"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18690msgid "great-great-grandfather"
18691msgstr "tippoldefar"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18694msgid "great-great-grandmother"
18695msgstr "tippoldemor"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18698msgid "great-great-grandparent"
18699msgstr "tippoldeforelder"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18702msgid "great-great-grandson"
18703msgstr "tippoldebarn"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18706msgid "great-great-great-aunt"
18707msgstr "tippoldeforelders søster"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18710msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18711msgstr "tippoldeforelders søsken"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18714msgid "great-great-great-grandchild"
18715msgstr "tipptippoldebarn"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18718msgid "great-great-great-granddaughter"
18719msgstr "tipptippoldebarn"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18722msgid "great-great-great-grandfather"
18723msgstr "tipp-tippoldefar"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18726msgid "great-great-great-grandmother"
18727msgstr "tipp-tippoldemor"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18730msgid "great-great-great-grandparent"
18731msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18734msgid "great-great-great-grandson"
18735msgstr "tipptippoldebarn"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18738msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18739msgid "great-great-great-nephew"
18740msgstr "tippoldebarn av søsken"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18743msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18744msgid "great-great-great-nephew"
18745msgstr "tippoldebarn av søsken"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18748msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18749msgid "great-great-great-nephew"
18750msgstr "tippoldebarn av søsken"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18753msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18754msgid "great-great-great-nephew/niece"
18755msgstr "tippoldebarn av søsken"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18758msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18759msgid "great-great-great-nephew/niece"
18760msgstr "tippoldebarn av søsken"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18763msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18764msgid "great-great-great-nephew/niece"
18765msgstr "tippoldebarn av søsken"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18768msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18769msgid "great-great-great-niece"
18770msgstr "tippoldebarn av søsken"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18773msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18774msgid "great-great-great-niece"
18775msgstr "tippoldebarn av søsken"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18778msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18779msgid "great-great-great-niece"
18780msgstr "tippoldebarn av søsken"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18783msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18784msgid "great-great-great-uncle"
18785msgstr "tippoldefars bror"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18788msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18789msgid "great-great-great-uncle"
18790msgstr "tippoldemors bror"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18793msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18794msgid "great-great-great-uncle"
18795msgstr "tippoldeforelders bror"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18798msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18799msgid "great-great-nephew"
18800msgstr "oldebarn av søsken"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18803msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18804msgid "great-great-nephew"
18805msgstr "oldebarn av søsken"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18808msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18809msgid "great-great-nephew"
18810msgstr "oldebarn av søsken"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18813msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18814msgid "great-great-nephew/niece"
18815msgstr "oldebarn av søsken"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18818msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18819msgid "great-great-nephew/niece"
18820msgstr "oldebarn av søsken"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18823msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18824msgid "great-great-nephew/niece"
18825msgstr "oldebarn av søsken"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18829msgid "great-great-niece"
18830msgstr "oldebarn av søsken"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18834msgid "great-great-niece"
18835msgstr "oldebarn av søsken"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18838msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18839msgid "great-great-niece"
18840msgstr "oldebarn av søsken"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18843msgctxt "great-grandfather’s brother"
18844msgid "great-great-uncle"
18845msgstr "oldefars bror"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18848msgctxt "great-grandmother’s brother"
18849msgid "great-great-uncle"
18850msgstr "oldemors bror"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18853msgctxt "great-grandparent’s brother"
18854msgid "great-great-uncle"
18855msgstr "oldeforelders bror"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:674
18858msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "grandnevø"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:694
18863msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "grandnevø"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:712
18868msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "grandnevø"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:994
18873msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "grandnevø"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18878msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "grandnevø"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18883msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "grandnevø"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:677
18888msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "grandnevø"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:697
18893msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "grandnevø"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:715
18898msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "grandnevø"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:997
18903msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "grandnevø"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18908msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "grandnevø"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18913msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "grandnevø"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:963
18918msgctxt "sibling’s child’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "grandnevø"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:971
18923msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "grandnevø"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:977
18928msgctxt "sibling’s son’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "grandnevø"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:662
18933msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "grandnevø/-niese"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:680
18938msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "grandnevø/-niese"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:700
18943msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "grandnevø/-niese"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:982
18948msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "grandnevø/-niese"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18953msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "grandnevø/-niese"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18958msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "grandnevø/-niese"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:665
18963msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "grandnevø/-niese"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:683
18968msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "grandnevø/-niese"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:703
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "grandnevø/-niese"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:985
18978msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "grandnevø/-niese"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18983msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "grandnevø/-niese"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "grandnevø/-niese"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:959
18993msgctxt "sibling’s child’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "grandnevø/-niese"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:965
18998msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "grandnevø/-niese"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:973
19003msgctxt "sibling’s son’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "grandnevø/-niese"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:668
19008msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "grandniese"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:686
19013msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "grandniese"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:706
19018msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "grandniese"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:988
19023msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "grandniese"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19028msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "grandniese"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19033msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "grandniese"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:671
19038msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "grandniese"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:689
19043msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "grandniese"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:709
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "grandniese"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:991
19053msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "grandniese"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19058msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "grandniese"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "grandniese"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:961
19068msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "grandniese"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:967
19073msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "grandniese"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:975
19078msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "grandniese"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:783
19083msgctxt "father’s father’s brother"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "grandonkel"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19088msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "grandtantes ektemann"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:795
19093msgctxt "father’s mother’s brother"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "grandonkel"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19098msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "grandtantes ektemann"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:807
19103msgctxt "father’s parent’s brother"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "grandonkel"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19108msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "grandtantes ektemann"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:863
19113msgctxt "mother’s father’s brother"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "grandonkel"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19118msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "grandtantes ektemann"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:881
19123msgctxt "mother’s mother’s brother"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "grandonkel"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19128msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "grandtantes ektemann"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:893
19133msgctxt "mother’s parent’s brother"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "grandonkel"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19138msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "grandtantes ektemann"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:915
19143msgctxt "parent’s father’s brother"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "grandonkel"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19148msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "grandtantes ektemann"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:927
19153msgctxt "parent’s mother’s brother"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "grandonkel"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19158msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "grandtantes ektemann"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:939
19163msgctxt "parent’s parent’s brother"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "grandonkel"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19168msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "grandtantes ektemann"
19171
19172#. I18N: layout option for the fan chart
19173#: app/Module/FanChartModule.php:521
19174msgid "half circle"
19175msgstr "halvsirkel"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:541
19178msgctxt "father’s son"
19179msgid "half-brother"
19180msgstr "halvbror"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:579
19183msgctxt "mother’s son"
19184msgid "half-brother"
19185msgstr "halvbror"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:597
19188msgctxt "parent’s son"
19189msgid "half-brother"
19190msgstr "halvbror"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:527
19193msgctxt "father’s child"
19194msgid "half-sibling"
19195msgstr "halvsøsken"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:563
19198msgctxt "mother’s child"
19199msgid "half-sibling"
19200msgstr "halvsøsken"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:583
19203msgctxt "parent’s child"
19204msgid "half-sibling"
19205msgstr "halvsøsken"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:529
19208msgctxt "father’s daughter"
19209msgid "half-sister"
19210msgstr "halvsøster"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:565
19213msgctxt "mother’s daughter"
19214msgid "half-sister"
19215msgstr "halvsøster"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:585
19218msgctxt "parent’s daughter"
19219msgid "half-sister"
19220msgstr "halvsøster"
19221
19222#. I18N: reflexive pronoun
19223#: app/Services/RelationshipService.php:244
19224msgid "herself"
19225msgstr "henne selv"
19226
19227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19259#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19261#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19262#: resources/views/login-page.phtml:46
19263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19264#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19265#: resources/views/register-page.phtml:75
19266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19270msgid "hide"
19271msgstr "skjul"
19272
19273#. I18N: reflexive pronoun
19274#: app/Services/RelationshipService.php:241
19275msgid "himself"
19276msgstr "han selv"
19277
19278#. I18N: Type of demographic data
19279#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19280msgid "household"
19281msgstr "husholdning"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:367
19284msgid "husband"
19285msgstr "ektemann"
19286
19287#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19288#: app/Elements/NameType.php:57
19289msgid "immigration name"
19290msgstr "navn ved immigrasjon"
19291
19292#. I18N: A button label.
19293#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19294msgid "import file"
19295msgstr "importer fil"
19296
19297#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19298msgid "inline note"
19299msgstr "innlemmet notat"
19300
19301#. I18N: Gedcom INT dates
19302#: app/Date.php:197
19303#, php-format
19304msgid "interpreted %s (%s)"
19305msgstr "antatt %s (%s)"
19306
19307#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19308#: resources/views/search-trees.phtml:52
19309msgid "invert selection"
19310msgstr "Invertér"
19311
19312#. I18N: a month in the French republican calendar
19313#: app/Date/FrenchDate.php:173
19314msgctxt "GENITIVE"
19315msgid "jours complementaires"
19316msgstr "jours complémentaires"
19317
19318#. I18N: a month in the French republican calendar
19319#: app/Date/FrenchDate.php:267
19320msgctxt "INSTRUMENTAL"
19321msgid "jours complementaires"
19322msgstr "jours complémentaires"
19323
19324#. I18N: a month in the French republican calendar
19325#: app/Date/FrenchDate.php:220
19326msgctxt "LOCATIVE"
19327msgid "jours complementaires"
19328msgstr "jours complémentaires"
19329
19330#. I18N: a month in the French republican calendar
19331#: app/Date/FrenchDate.php:126
19332msgctxt "NOMINATIVE"
19333msgid "jours complementaires"
19334msgstr "jours complémentaires"
19335
19336#. I18N: A button label, last page
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19338#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19340#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19341msgid "last"
19342msgstr "siste"
19343
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19345msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19346msgid "last"
19347msgstr "siste"
19348
19349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19351msgid "left"
19352msgstr "venstre"
19353
19354#. I18N: Layout option for lists of names
19355#. I18N: An option in a list-box
19356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19357#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19358#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19359#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19360#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19361msgid "list"
19362msgstr "liste"
19363
19364#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19365#, php-format
19366msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19367msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19368
19369#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19370#: app/Elements/NameType.php:59
19371msgid "maiden name"
19372msgstr "pikenavn"
19373
19374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19375msgid "managers"
19376msgstr "forvaltere"
19377
19378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19380msgid "markdown"
19381msgstr "markdown"
19382
19383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19384msgctxt "FEMALE"
19385msgid "married"
19386msgstr "gift"
19387
19388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19389msgctxt "MALE"
19390msgid "married"
19391msgstr "gift"
19392
19393#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19394#: app/Elements/NameType.php:61
19395msgid "married name"
19396msgstr "navn som gift"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:567
19399msgctxt "mother’s father"
19400msgid "maternal grandfather"
19401msgstr "morfar"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:571
19404msgctxt "mother’s mother"
19405msgid "maternal grandmother"
19406msgstr "mormor"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:573
19409msgctxt "mother’s parent"
19410msgid "maternal grandparent"
19411msgstr "mormor/morfar"
19412
19413#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19414#: app/SurnameTradition.php:88
19415msgid "matrilineal"
19416msgstr "morens"
19417
19418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19419#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19420#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19421#, php-format
19422msgid "maximum %s day"
19423msgid_plural "maximum %s days"
19424msgstr[0] "maks %s dag"
19425msgstr[1] "maks %s dager"
19426
19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19432msgid "members"
19433msgstr "medlemmer"
19434
19435#. I18N: Name of a theme.
19436#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19437msgid "minimal"
19438msgstr "minimal"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:349
19441msgid "mother"
19442msgstr "mor"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:553
19445msgctxt "husband’s mother"
19446msgid "mother-in-law"
19447msgstr "svigermor"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:633
19450msgctxt "spouse’s mother"
19451msgid "mother-in-law"
19452msgstr "svigermor"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:651
19455msgctxt "wife’s mother"
19456msgid "mother-in-law"
19457msgstr "svigermor"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:639
19460msgctxt "spouse’s parent"
19461msgid "mother/father-in-law"
19462msgstr "svigermor/-far"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:501
19465msgctxt "brother’s son"
19466msgid "nephew"
19467msgstr "nevø"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:853
19470msgctxt "husband’s brother’s son"
19471msgid "nephew"
19472msgstr "nevø"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:849
19475msgctxt "husband’s sibling’s son"
19476msgid "nephew"
19477msgstr "nevø"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:851
19480msgctxt "husband’s sister’s son"
19481msgid "nephew"
19482msgstr "nevø"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:605
19485msgctxt "sibling’s son"
19486msgid "nephew"
19487msgstr "nevø"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:615
19490msgctxt "sister’s son"
19491msgid "nephew"
19492msgstr "nevø"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19495msgctxt "wife’s brother’s son"
19496msgid "nephew"
19497msgstr "nevø"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19500msgctxt "wife’s sibling’s son"
19501msgid "nephew"
19502msgstr "nevø"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19505msgctxt "wife’s sister’s son"
19506msgid "nephew"
19507msgstr "nevø"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:691
19510msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19511msgid "nephew-in-law"
19512msgstr "brordatters ektemann"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:969
19515msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19516msgid "nephew-in-law"
19517msgstr "søskendatters ektemann"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19520msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19521msgid "nephew-in-law"
19522msgstr "søsterdatters ektemann"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:497
19525msgctxt "brother’s child"
19526msgid "nephew/niece"
19527msgstr "nevø/niese"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:841
19530msgctxt "husband’s brother’s child"
19531msgid "nephew/niece"
19532msgstr "nevø/niese"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:837
19535msgctxt "husband’s sibling’s child"
19536msgid "nephew/niece"
19537msgstr "nevø/niese"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:839
19540msgctxt "husband’s sister’s child"
19541msgid "nephew/niece"
19542msgstr "nevø/niese"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:601
19545msgctxt "sibling’s child"
19546msgid "nephew/niece"
19547msgstr "nevø/niese"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:609
19550msgctxt "sister’s child"
19551msgid "nephew/niece"
19552msgstr "nevø/niese"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19555msgctxt "wife’s brother’s child"
19556msgid "nephew/niece"
19557msgstr "nevø/niese"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19560msgctxt "wife’s sibling’s child"
19561msgid "nephew/niece"
19562msgstr "nevø/niese"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19565msgctxt "wife’s sister’s child"
19566msgid "nephew/niece"
19567msgstr "nevø/niese"
19568
19569#. I18N: A button label, next page
19570#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19571#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19572#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19573#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19574#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19575#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19577#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19582#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19583msgid "next"
19584msgstr "neste"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:499
19587msgctxt "brother’s daughter"
19588msgid "niece"
19589msgstr "niese"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:847
19592msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19593msgid "niece"
19594msgstr "niese"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:843
19597msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19598msgid "niece"
19599msgstr "niese"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:845
19602msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19603msgid "niece"
19604msgstr "niese"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:603
19607msgctxt "sibling’s daughter"
19608msgid "niece"
19609msgstr "niese"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:611
19612msgctxt "sister’s daughter"
19613msgid "niece"
19614msgstr "niese"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19617msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19618msgid "niece"
19619msgstr "niese"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19622msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19623msgid "niece"
19624msgstr "niese"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19627msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19628msgid "niece"
19629msgstr "niese"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:717
19632msgctxt "brother’s son’s wife"
19633msgid "niece-in-law"
19634msgstr "brorsønns hustru"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:979
19637msgctxt "sibling’s son’s wife"
19638msgid "niece-in-law"
19639msgstr "nevø's hustru"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19642msgctxt "sisters’s son’s wife"
19643msgid "niece-in-law"
19644msgstr "søstersønns hustru"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19647msgid "ninth cousin"
19648msgstr "timenning"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19651msgctxt "FEMALE"
19652msgid "ninth cousin"
19653msgstr "timenning"
19654
19655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19656#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19657msgctxt "MALE"
19658msgid "ninth cousin"
19659msgstr "timenning"
19660
19661#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19662#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19663#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19664#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19667#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19676#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19677#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19678#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19683#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19689#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19696msgid "no"
19697msgstr "nei"
19698
19699#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19700#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19701#: app/Services/EmailService.php:203
19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19703msgid "none"
19704msgstr "ingen"
19705
19706#: app/SurnameTradition.php:114
19707msgctxt "Surname tradition"
19708msgid "none"
19709msgstr "ingen"
19710
19711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19712msgid "numbers"
19713msgstr "antall"
19714
19715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19719#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19720#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19728msgid "of"
19729msgstr "av"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:353
19732msgid "parent"
19733msgstr "forelder"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:423
19736msgid "partner"
19737msgstr "partner"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:400
19740msgctxt "FEMALE"
19741msgid "partner"
19742msgstr "partner"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:376
19745msgctxt "MALE"
19746msgid "partner"
19747msgstr "partner"
19748
19749#: app/SurnameTradition.php:77
19750msgctxt "Surname tradition"
19751msgid "paternal"
19752msgstr "farens"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:531
19755msgctxt "father’s father"
19756msgid "paternal grandfather"
19757msgstr "farfar"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:533
19760msgctxt "father’s mother"
19761msgid "paternal grandmother"
19762msgstr "farmor"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:535
19765msgctxt "father’s parent"
19766msgid "paternal grandparent"
19767msgstr "farmor/farfar"
19768
19769#. I18N: A system where children take their father’s surname
19770#: app/SurnameTradition.php:84
19771msgid "patrilineal"
19772msgstr "farens"
19773
19774#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19775#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19776msgid "pending"
19777msgstr "ventende"
19778
19779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19780msgid "percentage"
19781msgstr "prosent"
19782
19783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19785msgid "plain text"
19786msgstr ""
19787
19788#. I18N: Type of location hierarchy
19789#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19790msgid "political"
19791msgstr "politisk"
19792
19793#. I18N: A button label, previous page
19794#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19795#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19797#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19799#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19805msgid "previous"
19806msgstr "forrige"
19807
19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19810msgid "primary evidence"
19811msgstr "førstehåndskilde"
19812
19813#. I18N: Status of child-parent link
19814#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19815msgid "proven"
19816msgstr "bekreftet"
19817
19818#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19819#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19820msgid "questionable evidence"
19821msgstr "usikker kilde"
19822
19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19825msgid "records"
19826msgstr "registreringer"
19827
19828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19830#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19831#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19832#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19834msgid "reject"
19835msgstr "avvis"
19836
19837#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19839#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19840#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19841#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19842msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19843msgid "reject"
19844msgstr "avvis"
19845
19846#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19848msgid "rejected"
19849msgstr "avvist"
19850
19851#. I18N: Type of location hierarchy
19852#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19853msgid "religious"
19854msgstr "religiøst"
19855
19856#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19857#: app/Elements/NameType.php:63
19858msgid "religious name"
19859msgstr "religiøst navn"
19860
19861#. I18N: A button label.
19862#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19863msgid "replace"
19864msgstr "erstatt"
19865
19866#. I18N: A button label.
19867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19869#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19872msgid "reset"
19873msgstr "nullstill"
19874
19875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19876#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19877msgid "right"
19878msgstr "høyre"
19879
19880#. I18N: A button label.
19881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19882#: resources/views/admin/components.phtml:163
19883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19884#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19885#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19889#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19892#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19894#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19895#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19896#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19897#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19898#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19899#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19900#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19901#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19902#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19903#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19904#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19905#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19906#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19907#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19908#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19909#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19910#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19911#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19912#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19913#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19917#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19918#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19919#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19920#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19921#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19922#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19926msgid "save"
19927msgstr "lagre"
19928
19929#. I18N: A button label.
19930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19933#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19934#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19936msgid "search"
19937msgstr "søk"
19938
19939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19940#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19941#, php-format
19942msgid "second %s"
19943msgstr "andre %s"
19944
19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19946#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19947#, php-format
19948msgctxt "FEMALE"
19949msgid "second %s"
19950msgstr "andre %s"
19951
19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19953#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19954#, php-format
19955msgctxt "MALE"
19956msgid "second %s"
19957msgstr "andre %s"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "tremenning"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19964msgctxt "FEMALE"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "tremenning"
19967
19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19969#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "tremenning"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19975msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "tremenning"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19980msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "tremenning"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19985msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "tremenning"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19990msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "tremenning"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19995msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "tremenning"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20000msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "tremenning"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20005msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "tremenning"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20010msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "tremenning"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20015msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "tremenning"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20020msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "tremenning"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20025msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "tremenning"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20030msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "tremenning"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20035msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "tremenning"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20040msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "tremenning"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20045msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "tremenning"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20050msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "tremenning"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20055msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "tremenning"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20060msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "tremenning"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20065msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "tremenning"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20070msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "tremenning"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20075msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "tremenning"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20080msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "tremenning"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20085msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "tremenning"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20090msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "tremenning"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20095msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "tremenning"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20100msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "tremenning"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20105msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "tremenning"
20108
20109#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20110#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20111msgid "secondary evidence"
20112msgstr "annenhåndskilde"
20113
20114#. I18N: select all (of a list of options)
20115#: resources/views/search-trees.phtml:45
20116msgid "select all"
20117msgstr "velg alle"
20118
20119#. I18N: select none (of a list of options)
20120#: resources/views/search-trees.phtml:48
20121msgid "select none"
20122msgstr "velg ingen"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:346
20125msgid "self"
20126msgstr "selv"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20129msgid "seventh cousin"
20130msgstr "åttemenning"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20133msgctxt "FEMALE"
20134msgid "seventh cousin"
20135msgstr "åttemenning"
20136
20137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20138#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20139msgctxt "MALE"
20140msgid "seventh cousin"
20141msgstr "åttemenning"
20142
20143#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20144msgid "shared note"
20145msgstr "delt notat"
20146
20147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20155#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20157#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20158#: resources/views/login-page.phtml:46
20159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20162#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20163#: resources/views/register-page.phtml:75
20164#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20165#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20166#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20168msgid "show"
20169msgstr "vis"
20170
20171#. I18N: An option in a list-box
20172#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20173msgid "show changes made in webtrees"
20174msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20175
20176#. I18N: An option in a list-box
20177#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20178msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20179msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20180
20181#. I18N: button label
20182#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20186#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20187msgid "show more"
20188msgstr "vis mer"
20189
20190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20191msgid "show the chart"
20192msgstr "Vis diagram"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:493
20195msgid "sibling"
20196msgstr "søsken"
20197
20198#. I18N: A button label.
20199#: resources/views/login-page.phtml:56
20200#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20201msgid "sign in"
20202msgstr "logg inn"
20203
20204#. I18N: A button label.
20205#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20206msgid "sign out"
20207msgstr "logg ut"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:472
20210msgid "sister"
20211msgstr "søster"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:503
20214msgctxt "brother’s wife"
20215msgid "sister-in-law"
20216msgstr "svigerinne"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:723
20219msgctxt "brother’s wife’s sister"
20220msgid "sister-in-law"
20221msgstr "svigerinne"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:833
20224msgctxt "husband’s brother’s wife"
20225msgid "sister-in-law"
20226msgstr "svigerinne"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:557
20229msgctxt "husband’s sister"
20230msgid "sister-in-law"
20231msgstr "svigerinne"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20234msgctxt "sister’s husband’s sister"
20235msgid "sister-in-law"
20236msgstr "svigerinne"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:635
20239msgctxt "spouse’s sister"
20240msgid "sister-in-law"
20241msgstr "svigerinne"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20244msgctxt "wife’s brother’s wife"
20245msgid "sister-in-law"
20246msgstr "svigerinne"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:655
20249msgctxt "wife’s sister"
20250msgid "sister-in-law"
20251msgstr "svigerinne"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20254msgid "sixth cousin"
20255msgstr "syvmenning"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20258msgctxt "FEMALE"
20259msgid "sixth cousin"
20260msgstr "syvmenning"
20261
20262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20263#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20264msgctxt "MALE"
20265msgid "sixth cousin"
20266msgstr "syvmenning"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:426
20269msgid "son"
20270msgstr "sønn"
20271
20272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20273msgid "son of"
20274msgstr "sønn av"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:509
20277msgctxt "child’s husband"
20278msgid "son-in-law"
20279msgstr "svigersønn"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:521
20282msgctxt "daughter’s husband"
20283msgid "son-in-law"
20284msgstr "svigersønn"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:761
20287msgctxt "daughter’s husband’s father"
20288msgid "son-in-law’s father"
20289msgstr "svigersønns far"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:763
20292msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20293msgid "son-in-law’s mother"
20294msgstr "svigersønns mor"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:765
20297msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20298msgid "son-in-law’s parent"
20299msgstr "svigersønns forelder"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:513
20302msgctxt "child’s spouse"
20303msgid "son/daughter-in-law"
20304msgstr "svigersønn/-datter"
20305
20306#. I18N: An option in a list-box
20307#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20308#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20309msgid "sort by date"
20310msgstr "sorter etter dato"
20311
20312#. I18N: A button label.
20313#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20316#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20321msgid "sort by date of birth"
20322msgstr "sorter etter fødselsdato"
20323
20324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20326#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20328msgid "sort by date of death"
20329msgstr "sorter etter dødsdato"
20330
20331#. I18N: A button label.
20332#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20334msgid "sort by date of marriage"
20335msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20336
20337#. I18N: An option in a list-box
20338#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20339msgid "sort by date, newest first"
20340msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20341
20342#. I18N: An option in a list-box
20343#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20344msgid "sort by date, oldest first"
20345msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20346
20347#. I18N: An option in a list-box
20348#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20349#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20353#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20354#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20360msgid "sort by name"
20361msgstr "sorter etter navn"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:414
20364msgid "spouse"
20365msgstr "ektefelle"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:831
20368msgctxt "father’s wife’s son"
20369msgid "step-brother"
20370msgstr "stebror"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:879
20373msgctxt "mother’s husband’s son"
20374msgid "step-brother"
20375msgstr "stebror"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:957
20378msgctxt "parent’s spouse’s son"
20379msgid "step-brother"
20380msgstr "stebror"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:547
20383msgctxt "husband’s child"
20384msgid "step-child"
20385msgstr "stesønn/-datter"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:627
20388msgctxt "spouse’s child"
20389msgid "step-child"
20390msgstr "stebarn"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:645
20393msgctxt "wife’s child"
20394msgid "step-child"
20395msgstr "stebarn"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:549
20398msgctxt "husband’s daughter"
20399msgid "step-daughter"
20400msgstr "stedatter"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:629
20403msgctxt "spouse’s daughter"
20404msgid "step-daughter"
20405msgstr "stedatter"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:647
20408msgctxt "wife’s daughter"
20409msgid "step-daughter"
20410msgstr "stedatter"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:569
20413msgctxt "mother’s husband"
20414msgid "step-father"
20415msgstr "stefar"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:543
20418msgctxt "father’s wife"
20419msgid "step-mother"
20420msgstr "stemor"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:599
20423msgctxt "parent’s spouse"
20424msgid "step-parent"
20425msgstr "steforelder"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:827
20428msgctxt "father’s wife’s child"
20429msgid "step-sibling"
20430msgstr "stesøsken"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:875
20433msgctxt "mother’s husband’s child"
20434msgid "step-sibling"
20435msgstr "stesøsken"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:953
20438msgctxt "parent’s spouse’s child"
20439msgid "step-sibling"
20440msgstr "stesøsken"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:829
20443msgctxt "father’s wife’s daughter"
20444msgid "step-sister"
20445msgstr "stesøster"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:877
20448msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20449msgid "step-sister"
20450msgstr "stesøster"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:955
20453msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20454msgid "step-sister"
20455msgstr "stesøster"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:559
20458msgctxt "husband’s son"
20459msgid "step-son"
20460msgstr "stesønn"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:637
20463msgctxt "spouse’s son"
20464msgid "step-son"
20465msgstr "stesønn"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:657
20468msgctxt "wife’s son"
20469msgid "step-son"
20470msgstr "stesønn"
20471
20472#. I18N: Layout option for lists of names
20473#. I18N: An option in a list-box
20474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20475#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20476#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20477#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20478#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20479msgid "table"
20480msgstr "tabell"
20481
20482#. I18N: Layout option for lists of names
20483#. I18N: An option in a list-box
20484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20486msgid "tag cloud"
20487msgstr "Tag cloud"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20490msgid "tenth cousin"
20491msgstr "ellevemenning"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20494msgctxt "FEMALE"
20495msgid "tenth cousin"
20496msgstr "ellevemenning"
20497
20498#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20499#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20500msgctxt "MALE"
20501msgid "tenth cousin"
20502msgstr "ellevemenning"
20503
20504#. I18N: [you should check that:] ...
20505#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20506msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20507msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20508
20509#. I18N: [you should check that:] ...
20510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20511msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20512msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20513
20514#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20515#: app/Services/RelationshipService.php:247
20516msgid "themself"
20517msgstr "seg selv"
20518
20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20521#, php-format
20522msgid "third %s"
20523msgstr "tredje %s"
20524
20525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20527#, php-format
20528msgctxt "FEMALE"
20529msgid "third %s"
20530msgstr "tredje %s"
20531
20532#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20534#, php-format
20535msgctxt "MALE"
20536msgid "third %s"
20537msgstr "tredje %s"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20540msgid "third cousin"
20541msgstr "firmenning"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20544msgctxt "FEMALE"
20545msgid "third cousin"
20546msgstr "firmenning"
20547
20548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20550msgctxt "MALE"
20551msgid "third cousin"
20552msgstr "firmenning"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20555msgid "thirteenth cousin"
20556msgstr "fjortenmenning"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20559msgctxt "FEMALE"
20560msgid "thirteenth cousin"
20561msgstr "fjortenmenning"
20562
20563#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20565msgctxt "MALE"
20566msgid "thirteenth cousin"
20567msgstr "fjortenmenning"
20568
20569#. I18N: layout option for the fan chart
20570#: app/Module/FanChartModule.php:523
20571msgid "three-quarter circle"
20572msgstr "trekvart-sirkel"
20573
20574#. I18N: Gedcom TO dates
20575#: app/Date.php:213
20576#, php-format
20577msgid "to %s"
20578msgstr "til %s"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20581msgid "twelfth cousin"
20582msgstr "trettenmenning"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20585msgctxt "FEMALE"
20586msgid "twelfth cousin"
20587msgstr "trettenmenning"
20588
20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20591msgctxt "MALE"
20592msgid "twelfth cousin"
20593msgstr "trettenmenning"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:438
20596msgid "twin brother"
20597msgstr "tvillingbror"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:480
20600msgid "twin sibling"
20601msgstr "tvilling"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:459
20604msgid "twin sister"
20605msgstr "tvillingsøster"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:525
20608msgctxt "father’s brother"
20609msgid "uncle"
20610msgstr "onkel"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:823
20613msgctxt "father’s sister’s husband"
20614msgid "uncle"
20615msgstr "tantes ektemann"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:561
20618msgctxt "mother’s brother"
20619msgid "uncle"
20620msgstr "onkel"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:909
20623msgctxt "mother’s sister’s husband"
20624msgid "uncle"
20625msgstr "tantes ektemann"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:581
20628msgctxt "parent’s brother"
20629msgid "uncle"
20630msgstr "onkel"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:951
20633msgctxt "parent’s sister’s husband"
20634msgid "uncle"
20635msgstr "tantes ektemann"
20636
20637#: app/Place.php:249
20638msgid "unknown"
20639msgstr "ukjent"
20640
20641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20642msgctxt "unknown family"
20643msgid "unknown"
20644msgstr "Ukjent"
20645
20646#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20647msgid "unlimited"
20648msgstr "ubegrenset"
20649
20650#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20651#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20652msgid "unreliable evidence"
20653msgstr "upålitelig kilde"
20654
20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20657#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20658msgid "up"
20659msgstr "opp"
20660
20661#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20662msgid "update"
20663msgstr "Oppdater"
20664
20665#. I18N: A button label.
20666#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20667msgid "upload"
20668msgstr "last opp"
20669
20670#. I18N: A button label.
20671#: resources/views/branches-page.phtml:51
20672#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20673#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20674#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20675#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20676#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20677#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20678#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20679#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20680#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20681#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20683#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20684msgid "view"
20685msgstr "vis"
20686
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20692msgid "visitors"
20693msgstr "besøkende"
20694
20695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20697msgctxt "FEMALE"
20698msgid "was born"
20699msgstr "ble født"
20700
20701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20703msgctxt "MALE"
20704msgid "was born"
20705msgstr "ble født"
20706
20707#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20708msgid "webtrees"
20709msgstr "webtrees"
20710
20711#: app/Services/MessageService.php:129
20712msgid "webtrees message"
20713msgstr "webtrees beskjed"
20714
20715#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20716msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20717msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20718
20719#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20721msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20722msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20723
20724#: app/Services/MessageService.php:226
20725msgid "webtrees sends emails with no storage"
20726msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:391
20729msgid "wife"
20730msgstr "hustru"
20731
20732#. I18N: Name of a theme.
20733#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20734msgid "xenea"
20735msgstr "xenea"
20736
20737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20738msgid "years"
20739msgstr "år"
20740
20741#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20742#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20743#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20758#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20760#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20778msgid "yes"
20779msgstr "ja"
20780
20781#. I18N: [you should check that:] ...
20782#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20783msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20784msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20785
20786#: app/Services/RelationshipService.php:442
20787msgid "younger brother"
20788msgstr "yngre bror"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:484
20791msgid "younger sibling"
20792msgstr "yngre søsken"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:463
20795msgid "younger sister"
20796msgstr "yngre søster"
20797
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20803#, php-format
20804msgid "±%s year"
20805msgid_plural "±%s years"
20806msgstr[0] "±%s år"
20807msgstr[1] "±%s år"
20808
20809#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20810#, php-format
20811msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20812msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen."
20813
20814#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20815#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20816#: app/Services/MapDataService.php:199
20817#, php-format
20818msgid "“%s” has been deleted."
20819msgstr "“%s 1” er slettet."
20820
20821#. I18N: Description of a “Data fix” module
20822#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20823msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20824msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20825
20826#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20827#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20828#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20829msgid "…"
20830msgstr "…"
20831
20832#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20833#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20834#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20835#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20836msgctxt "Unknown given name"
20837msgid "…"
20838msgstr "…"
20839
20840#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20841#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20842#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20843#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20844#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20845msgctxt "Unknown surname"
20846msgid "…"
20847msgstr "…"
20848
20849#~ msgid " per gender"
20850#~ msgstr " etter kjønn"
20851
20852#~ msgid " per time period"
20853#~ msgstr " etter tidsperiode"
20854
20855#, php-format
20856#~ msgid "#%s"
20857#~ msgstr "nr %s"
20858
20859#, php-format
20860#~ msgid "%1$s does not exist."
20861#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20862
20863#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20864#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20865#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20866#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20867
20868#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20869#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20870#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20871#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20872
20873#~ msgid "%s day ago"
20874#~ msgid_plural "%s days ago"
20875#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20876#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20877
20878#~ msgid "%s hour ago"
20879#~ msgid_plural "%s hours ago"
20880#~ msgstr[0] "%s time siden"
20881#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20882
20883#~ msgid "%s individual is private."
20884#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20885#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20886#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20887
20888#, php-format
20889#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20890#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20891#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20892#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20893
20894#, php-format
20895#~ msgid "%s individual with events in %s"
20896#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20897#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20898#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20899
20900#, php-format
20901#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20902#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20903#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20904#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20905
20906#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20907#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20908
20909#, php-format
20910#~ msgid "%s location has been imported."
20911#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20912#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
20913#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
20914
20915#~ msgid "%s minute ago"
20916#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20917#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20918#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20919
20920#~ msgid "%s month ago"
20921#~ msgid_plural "%s months ago"
20922#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20923#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20924
20925#~ msgid "%s second ago"
20926#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20927#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20928#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20929
20930#~ msgid "%s year ago"
20931#~ msgid_plural "%s years ago"
20932#~ msgstr[0] "%s år siden"
20933#~ msgstr[1] "%s år siden"
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "(aged less than %s)"
20937#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20938
20939#, php-format
20940#~ msgid "(aged more than %s)"
20941#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20942
20943#~ msgid "(in childhood)"
20944#~ msgstr "(i barndommen)"
20945
20946#~ msgid "(in infancy)"
20947#~ msgstr "(som spebarn)"
20948
20949#~ msgid "(stillborn)"
20950#~ msgstr "(dødfødt)"
20951
20952#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20953#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20954
20955#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20956#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20957
20958#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20959#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20960
20961#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20962#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
20963
20964#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20965#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20966
20967#, php-format
20968#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20969#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
20970
20971#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20972#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
20973
20974#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20975#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20976
20977#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20978#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20979
20980#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20981#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20982
20983#~ msgid "A.M."
20984#~ msgstr "Formiddag"
20985
20986#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20987#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20988
20989#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20990#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20991
20992#~ msgid "Acadia"
20993#~ msgstr "Acadia"
20994
20995#~ msgid "Add a blank row"
20996#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20997
20998#~ msgid "Add a brother or sister"
20999#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
21000
21001#~ msgid "Add a child to this family"
21002#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
21003
21004#~ msgid "Add a geographic location"
21005#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
21006
21007#~ msgid "Add a husband to this family"
21008#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
21009
21010#~ msgid "Add a restriction"
21011#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
21012
21013#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21014#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
21015
21016#~ msgid "Add a shared note"
21017#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
21018
21019#~ msgid "Add a son or daughter"
21020#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
21021
21022#~ msgid "Add a wife to this family"
21023#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
21024
21025#~ msgid "Add an associate"
21026#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
21027
21028#~ msgid "Add an event"
21029#~ msgstr "Legg til en hendelse"
21030
21031#~ msgid "Add another individual to the chart"
21032#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
21033
21034#~ msgid "Add links"
21035#~ msgstr "Legg til en lenke"
21036
21037#~ msgid "Add married names"
21038#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21039
21040#~ msgid "Add missing married names"
21041#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21042
21043#~ msgid "Add to favorites"
21044#~ msgstr "Legg til favoritter"
21045
21046#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21047#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
21048
21049#~ msgctxt "FEMALE"
21050#~ msgid "Adopted by both parents"
21051#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21052
21053#~ msgctxt "MALE"
21054#~ msgid "Adopted by both parents"
21055#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21056
21057#~ msgctxt "FEMALE"
21058#~ msgid "Adopted by father"
21059#~ msgstr "Adoptert av far"
21060
21061#~ msgctxt "MALE"
21062#~ msgid "Adopted by father"
21063#~ msgstr "Adoptert av far"
21064
21065#~ msgctxt "FEMALE"
21066#~ msgid "Adopted by mother"
21067#~ msgstr "Adoptert av mor"
21068
21069#~ msgctxt "MALE"
21070#~ msgid "Adopted by mother"
21071#~ msgstr "Adoptert av mor"
21072
21073#~ msgid "Advanced"
21074#~ msgstr "Avansert"
21075
21076#~ msgid "Advanced fact preferences"
21077#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
21078
21079#~ msgid "Advanced name facts"
21080#~ msgstr "Avanserte navnefakta"
21081
21082#~ msgid "Advanced place name facts"
21083#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta"
21084
21085#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21086#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21087
21088#~ msgid "Age of item"
21089#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
21090
21091#~ msgid "Age related to birth year"
21092#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21093
21094#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21095#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
21096
21097#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21098#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
21099
21100#~ msgid "All family facts"
21101#~ msgstr "Alle slektsfakta"
21102
21103#~ msgid "All files have read and write permission."
21104#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
21105
21106#~ msgid "All individual facts"
21107#~ msgstr "Alle personfakta"
21108
21109#~ msgid "All repository facts"
21110#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21111
21112#~ msgid "All source facts"
21113#~ msgstr "Alle kildefakta"
21114
21115#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21116#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21117
21118#~ msgctxt "FEMALE"
21119#~ msgid "Also known as"
21120#~ msgstr "Også kjent som"
21121
21122#~ msgctxt "MALE"
21123#~ msgid "Also known as"
21124#~ msgstr "Også kjent som"
21125
21126#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21127#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
21128
21129#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21130#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
21131
21132#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21133#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21134
21135#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21136#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21137
21138#~ msgid "An unknown error occurred"
21139#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21140
21141#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21142#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21143
21144#~ msgid "Approval of account at %s"
21145#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21146
21147#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21148#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21149
21150#~ msgid "Associates"
21151#~ msgstr "Vise i tillegg"
21152
21153#, fuzzy
21154#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21155#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21156
21157#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21158#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21159
21160#~ msgid "Available blocks"
21161#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21162
21163#~ msgid "Basic"
21164#~ msgstr "Grunnleggende"
21165
21166#~ msgid "Batch update"
21167#~ msgstr "Masseoppdatering"
21168
21169#~ msgid "Bearing"
21170#~ msgstr "Kurs"
21171
21172#~ msgid "Body"
21173#~ msgstr "Melding"
21174
21175#~ msgid "Booklet"
21176#~ msgstr "Hefte"
21177
21178#~ msgid "Brit milah of a brother"
21179#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21180
21181#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21182#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21183
21184#~ msgctxt "daughter’s son"
21185#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21186#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21187
21188#~ msgctxt "son’s son"
21189#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21190#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21191
21192#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21193#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21194
21195#~ msgid "Brit milah of a son"
21196#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21197
21198#~ msgid "British West Indies"
21199#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21200
21201#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21202#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21203
21204#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21205#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21206
21207#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21208#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21209
21210#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21211#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21212#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21213#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21214
21215#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21216#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21217
21218#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21219#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21220
21221#~ msgid "Cannot create"
21222#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21223
21224#~ msgid "Cape Colony"
21225#~ msgstr "Kappkolonien"
21226
21227#~ msgid "Case insensitive"
21228#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
21229
21230#~ msgid "Catalonia"
21231#~ msgstr "Catalonia"
21232
21233#~ msgid "Caution!"
21234#~ msgstr "Obs!"
21235
21236#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21237#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21238
21239#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21240#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21241
21242#~ msgid "Cemeteries"
21243#~ msgstr "Gravsteder"
21244
21245#~ msgid "Center map here"
21246#~ msgstr "Sentrer kart her"
21247
21248#~ msgid "Change"
21249#~ msgstr "Endre"
21250
21251#~ msgid "Change flag"
21252#~ msgstr "Endre flagg"
21253
21254#~ msgid "Change language"
21255#~ msgstr "Endre språk"
21256
21257#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21258#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21259
21260#~ msgid "Channel Islands"
21261#~ msgstr "Kanaløyene"
21262
21263#~ msgid "Check file permissions…"
21264#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21265
21266#~ msgid "Check for custom modules…"
21267#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21268
21269#~ msgid "Check for custom themes…"
21270#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21271
21272#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21273#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21274
21275#~ msgid "Check the settings and try again."
21276#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21277
21278#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21279#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21280
21281#~ msgid "Choose: "
21282#~ msgstr "Velg: "
21283
21284#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21285#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
21286
21287#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21288#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21289
21290#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21291#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21292
21293#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21294#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21295
21296#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21297#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21298
21299#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21300#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21301
21302#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21303#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21304
21305#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21306#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21307
21308#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21309#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21310
21311#~ msgid "Columns per page"
21312#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21313
21314#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21315#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
21316
21317#~ msgid "Concatenation"
21318#~ msgstr "Sammensetning"
21319
21320#~ msgid "Configure"
21321#~ msgstr "Konfigurer"
21322
21323#~ msgid "Confirm password"
21324#~ msgstr "Bekreft passord"
21325
21326#~ msgid "Continue adding"
21327#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21328
21329#~ msgid "Continued"
21330#~ msgstr "Fortsetter"
21331
21332#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21333#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21334
21335#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21336#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21337
21338#~ msgid "Countries"
21339#~ msgstr "Land"
21340
21341#~ msgid "Counts "
21342#~ msgstr "Antall "
21343
21344#~ msgid "County"
21345#~ msgstr "Fylke"
21346
21347#~ msgid "Create a family"
21348#~ msgstr "Opprett en familie"
21349
21350#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21351#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21352
21353#~ msgid "Create a website access rule"
21354#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21355
21356#~ msgid "Current"
21357#~ msgstr "Nåværende valg"
21358
21359#~ msgid "Custom fact"
21360#~ msgstr "Egendefinert faktum"
21361
21362#~ msgid "Custom tags"
21363#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21364
21365#~ msgid "Custom theme"
21366#~ msgstr "Tilpasset tema"
21367
21368#~ msgid "Czechoslovakia"
21369#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21370
21371#~ msgid "Dashboard"
21372#~ msgstr "Hovedtavle"
21373
21374#~ msgid "Database and table names"
21375#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21376
21377#~ msgid "Default"
21378#~ msgstr "Standardvalg"
21379
21380#~ msgid "Default map type"
21381#~ msgstr "Standard karttype"
21382
21383#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21384#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21385
21386#~ msgid "Default pedigree generations"
21387#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21388
21389#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21390#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
21391
21392#~ msgid "Delete old files…"
21393#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21394
21395#~ msgid "Delete temporary files…"
21396#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21397
21398#~ msgid "Description unavailable"
21399#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21400
21401#~ msgid "Desired password"
21402#~ msgstr "Ønsket passord"
21403
21404#~ msgid "Desired username"
21405#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21406
21407#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21408#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak"
21409
21410#~ msgid "Disable these modules"
21411#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21412
21413#~ msgid "Disable these themes"
21414#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21415
21416#~ msgid "Display all"
21417#~ msgstr "Vis alle"
21418
21419#~ msgid "Display map coordinates"
21420#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21421
21422#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21423#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21424
21425#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21426#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21427
21428#~ msgid "Do not use maps"
21429#~ msgstr "Bruk ikke kart"
21430
21431#~ msgid "Down"
21432#~ msgstr "Ned"
21433
21434#~ msgid "Download geographic data"
21435#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21436
21437#~ msgid "Earliest birth year"
21438#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21439
21440#~ msgid "Earliest death year"
21441#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21442
21443#~ msgid "Edit a website access rule"
21444#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21445
21446#~ msgid "Edit media"
21447#~ msgstr "Endre media"
21448
21449#~ msgid "Edit the details"
21450#~ msgstr "Rediger detaljer"
21451
21452#~ msgid "Edit the media object"
21453#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21454
21455#~ msgid "Edit the note"
21456#~ msgstr "Endre notat"
21457
21458#~ msgid "Edit the repository"
21459#~ msgstr "Rediger arkiv"
21460
21461#~ msgid "Edit the source"
21462#~ msgstr "Rediger kilde"
21463
21464#~ msgid "Editing restriction"
21465#~ msgstr "Redigeringsbegrensning"
21466
21467#~ msgid "Eire"
21468#~ msgstr "Irland"
21469
21470#~ msgid "Elevation"
21471#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21472
21473#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21474#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21475
21476#~ msgid "Embedded variable"
21477#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21478
21479#~ msgid "End IP address"
21480#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21481
21482#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21483#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21484
21485#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21486#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21487
21488#~ msgid "Enter report values"
21489#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21490
21491#~ msgid "Exact text"
21492#~ msgstr "Eksakt tekst"
21493
21494#~ msgid "FAQ position"
21495#~ msgstr "FAQ-plassering"
21496
21497#~ msgid "FAQ visibility"
21498#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21499
21500#~ msgid "Facts for repository records"
21501#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
21502
21503#~ msgid "Facts for source records"
21504#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
21505
21506#~ msgid "Family ID prefix"
21507#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21508
21509#~ msgid "Family group information"
21510#~ msgstr "Familieopplysninger"
21511
21512#~ msgid "Family list"
21513#~ msgstr "Familieliste"
21514
21515#~ msgid "File containing places (CSV)"
21516#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21517
21518#~ msgid "Find a fact or event"
21519#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21520
21521#~ msgid "Find a family"
21522#~ msgstr "Finn familie"
21523
21524#~ msgid "Find a media object"
21525#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21526
21527#~ msgid "Find a place"
21528#~ msgstr "Finn sted"
21529
21530#~ msgid "Find a repository"
21531#~ msgstr "Finn arkiv"
21532
21533#~ msgid "Find a shared note"
21534#~ msgstr "Finn notat"
21535
21536#~ msgid "Find an individual"
21537#~ msgstr "Finn person"
21538
21539#, php-format
21540#~ msgid "Flag of %s"
21541#~ msgstr "Flagg til %s"
21542
21543#~ msgid "From"
21544#~ msgstr "Fra"
21545
21546#~ msgid "Gender icon on charts"
21547#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21548
21549#~ msgid "Get an API key from Google."
21550#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21551
21552#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21553#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21554
21555#~ msgid "Google Street View™"
21556#~ msgstr "Google Street View™"
21557
21558#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21559#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21560
21561#~ msgid "Google™ maps preferences"
21562#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps"
21563
21564#~ msgid "Grandparents"
21565#~ msgstr "Besteforeldre"
21566
21567#~ msgid "Head of household"
21568#~ msgstr "Familiens overhode"
21569
21570#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21571#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21572
21573#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21574#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21575
21576#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21577#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21578
21579#~ msgid "Hide"
21580#~ msgstr "Skjul"
21581
21582#~ msgid "Highest population"
21583#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21584
21585#~ msgid "Historical facts"
21586#~ msgstr "Historiske fakta"
21587
21588#~ msgid "House"
21589#~ msgstr "Hus"
21590
21591#~ msgid "Hybrid"
21592#~ msgstr "Hybrid"
21593
21594#~ msgid "Icon"
21595#~ msgstr "Ikon"
21596
21597#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21598#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21599
21600#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21601#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21602
21603#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21604#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21605
21606#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21607#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21608
21609#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21610#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21611
21612#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21613#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21614
21615#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21616#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21617
21618#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21619#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21620
21621#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21622#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21623
21624#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21625#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21626
21627#~ msgid "Import Options."
21628#~ msgstr "Valg for import."
21629
21630#~ msgid "Import all places from a family tree"
21631#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21632
21633#~ msgid "Include fully matched places"
21634#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21635
21636#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21637#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
21638
21639#~ msgid "Individual ID prefix"
21640#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21641
21642#~ msgid "Individual distribution"
21643#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21644
21645#~ msgid "Individual list"
21646#~ msgstr "Personliste"
21647
21648#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21649#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21650
21651#~ msgid "Installation folder"
21652#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21653
21654#~ msgid "Instructions for Google mail"
21655#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21656
21657#~ msgid "Interred"
21658#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21659
21660#~ msgctxt "FEMALE"
21661#~ msgid "Interred"
21662#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21663
21664#~ msgctxt "MALE"
21665#~ msgid "Interred"
21666#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21667
21668#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21669#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21670
21671#~ msgid "Keep"
21672#~ msgstr "Behold"
21673
21674#~ msgid "Keep link in list"
21675#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21676
21677#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21678#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21679
21680#~ msgid "LDS temple"
21681#~ msgstr "Mormon tempel"
21682
21683#~ msgid "Latest birth year"
21684#~ msgstr "Siste fødselsår"
21685
21686#~ msgid "Latest death year"
21687#~ msgstr "Siste dødsår"
21688
21689#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21690#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21691
21692#~ msgid "Left"
21693#~ msgstr "Venstre"
21694
21695#~ msgctxt "paper size"
21696#~ msgid "Legal"
21697#~ msgstr "Legal"
21698
21699#~ msgid "Level"
21700#~ msgstr "Nivå"
21701
21702#~ msgid "Limit"
21703#~ msgstr "Grense"
21704
21705#~ msgid "Limit display by"
21706#~ msgstr "Nyheter utløper"
21707
21708#~ msgid "Link to an existing media object"
21709#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21710
21711#~ msgid "Linked database ID"
21712#~ msgstr "Lenket database-ID"
21713
21714#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21715#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21716
21717#~ msgid "Login ID"
21718#~ msgstr "Brukernavn"
21719
21720#~ msgid "Longevity versus time"
21721#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21722
21723#~ msgid "Lost password request"
21724#~ msgstr "Nytt passord"
21725
21726#~ msgid "Lowest population"
21727#~ msgstr "Laveste befolkning"
21728
21729#~ msgid "Main section blocks"
21730#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21731
21732#~ msgid "Manage family trees "
21733#~ msgstr "Organiser familietrær "
21734
21735#~ msgid "Manage the links"
21736#~ msgstr "Behandle lenker"
21737
21738#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21739#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21740
21741#~ msgid "Map provider"
21742#~ msgstr "Kartleverandør"
21743
21744#~ msgid "Marriage status"
21745#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21746
21747#~ msgid "Marriage type unknown"
21748#~ msgstr "Vielsetype ukjent"
21749
21750#~ msgid "Married surname"
21751#~ msgstr "Etternavn som gift"
21752
21753#~ msgid "Match calendar"
21754#~ msgstr "Match kalender"
21755
21756#~ msgid "Max"
21757#~ msgstr "Maks"
21758
21759#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21760#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21761
21762#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21763#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21764
21765#~ msgid "Media ID prefix"
21766#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21767
21768#~ msgid "Media contains"
21769#~ msgstr "Media inneholder"
21770
21771#~ msgid "Medical condition"
21772#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21773
21774#~ msgid "Memory limit"
21775#~ msgstr "Minnebegrensning"
21776
21777#~ msgid "Midnight"
21778#~ msgstr "Midnatt"
21779
21780#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21781#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21782
21783#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21784#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21785
21786#~ msgid "Moderate pending changes"
21787#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21788
21789#~ msgid "More news articles"
21790#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21791
21792#~ msgid "Move left"
21793#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21794
21795#~ msgid "Move right"
21796#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21797
21798#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21799#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21800
21801#~ msgid "MySQL variables"
21802#~ msgstr "MySQL variabler"
21803
21804#~ msgid "Name contains"
21805#~ msgstr "Navn inneholder"
21806
21807#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21808#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21809
21810#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21811#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21812
21813#~ msgid "Neighborhood"
21814#~ msgstr "Nabolag"
21815
21816#~ msgid "Netherlands Antilles"
21817#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21818
21819#~ msgid "Neutral Zone"
21820#~ msgstr "Nøytral sone"
21821
21822#~ msgctxt "FEMALE"
21823#~ msgid "Never married"
21824#~ msgstr "Aldri gift"
21825
21826#~ msgctxt "MALE"
21827#~ msgid "Never married"
21828#~ msgstr "Aldri gift"
21829
21830#~ msgid "No ancestors in the database."
21831#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21832
21833#~ msgid "No custom modules are enabled."
21834#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21835
21836#~ msgid "No custom themes are enabled."
21837#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21838
21839#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21840#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
21841
21842#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21843#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
21844
21845#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21846#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21847#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
21848#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
21849
21850#~ msgid "No limit"
21851#~ msgstr "Aldri"
21852
21853#~ msgid "No map data exists for this individual"
21854#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21855
21856#~ msgid "No mappable items"
21857#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
21858
21859#~ msgid "No media file was provided."
21860#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
21861
21862#~ msgid "No places found"
21863#~ msgstr "Ingen steder funnet"
21864
21865#~ msgid "No places have been found."
21866#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
21867
21868#~ msgid "Nobody at all"
21869#~ msgstr "Ingen"
21870
21871#~ msgid "Noon"
21872#~ msgstr "Middag"
21873
21874#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21875#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21876
21877#~ msgctxt "FEMALE"
21878#~ msgid "Not married"
21879#~ msgstr "Ikke gift"
21880
21881#~ msgctxt "MALE"
21882#~ msgid "Not married"
21883#~ msgstr "Ikke gift"
21884
21885#~ msgid "Note ID prefix"
21886#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21887
21888#~ msgid "Number of generations"
21889#~ msgstr "Antall generasjoner"
21890
21891#~ msgid "Number of items"
21892#~ msgstr "Antall artikler"
21893
21894#~ msgid "Number of items to show"
21895#~ msgstr "Antall som skal vises"
21896
21897#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21898#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21899
21900#~ msgid "Oldest at bottom"
21901#~ msgstr "Eldste nederst"
21902
21903#~ msgid "Oldest at top"
21904#~ msgstr "Eldste øverst"
21905
21906#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21907#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
21908
21909#~ msgid "Order"
21910#~ msgstr "Rekkefølge"
21911
21912#~ msgid "Other folder… please type in"
21913#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
21914
21915#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21916#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
21917
21918#~ msgid "Others"
21919#~ msgstr "Andre"
21920
21921#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21922#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21923
21924#~ msgid "Own charts"
21925#~ msgstr "Egne diagrammer"
21926
21927#~ msgid "P.M."
21928#~ msgstr "Ettermiddag"
21929
21930#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21931#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21932
21933#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21934#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
21935
21936#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21937#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21938
21939#~ msgid "PHP time limit"
21940#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
21941
21942#~ msgid "Passwords do not match."
21943#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
21944
21945#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21946#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21947
21948#~ msgid "Pedigree of %s"
21949#~ msgstr "%ss anetre"
21950
21951#~ msgid "Phonetic"
21952#~ msgstr "Fonetisk"
21953
21954#~ msgid "Phonetic title"
21955#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
21956
21957#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21958#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21959
21960#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21961#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21962
21963#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21964#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21965
21966#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21967#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21968
21969#~ msgid "Place check"
21970#~ msgstr "Stedsjekk"
21971
21972#~ msgid "Place contains"
21973#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21974
21975#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21976#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21977
21978#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21979#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21980
21981#~ msgid "Places found"
21982#~ msgstr "Antall steder funnet"
21983
21984#~ msgid "Places in %s"
21985#~ msgstr "Steder i %s"
21986
21987#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21988#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21989
21990#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21991#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
21992
21993#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21994#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21995
21996#~ msgid "Please enter a message subject."
21997#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21998
21999#~ msgid "Please enter more than one character."
22000#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
22001
22002#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22003#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
22004
22005#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22006#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
22007
22008#~ msgid "Precision"
22009#~ msgstr "Presisjon"
22010
22011#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22012#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
22013
22014#~ msgid "Prefixes"
22015#~ msgstr "Prefiks"
22016
22017#~ msgid "Presentation style"
22018#~ msgstr "Presentasjon"
22019
22020#~ msgid "Privacy restriction"
22021#~ msgstr "Personvern"
22022
22023#~ msgid "Publisher"
22024#~ msgstr "Utgiver"
22025
22026#~ msgid "Quick repository facts"
22027#~ msgstr "Raske arkivfakta"
22028
22029#~ msgid "Quick source facts"
22030#~ msgstr "Raske kildefakta"
22031
22032#~ msgid "README documentation"
22033#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
22034
22035#~ msgid "Rada"
22036#~ msgstr "Rada"
22037
22038#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22039#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
22040
22041#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22042#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
22043
22044#~ msgid "Redraw map"
22045#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
22046
22047#~ msgctxt "FEMALE"
22048#~ msgid "Religious name"
22049#~ msgstr "Religiøst navn"
22050
22051#~ msgctxt "MALE"
22052#~ msgid "Religious name"
22053#~ msgstr "Religiøst navn"
22054
22055#~ msgid "Remove flag"
22056#~ msgstr "Slett flagg"
22057
22058#~ msgid "Remove link from list"
22059#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
22060
22061#~ msgid "Repositories found"
22062#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
22063
22064#~ msgid "Repository ID prefix"
22065#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22066
22067#~ msgid "Repository contains"
22068#~ msgstr "Arkiv inneholder"
22069
22070#~ msgid "Reset to initial map state"
22071#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
22072
22073#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22074#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
22075
22076#~ msgid "Resulting value"
22077#~ msgstr "Sluttverdi"
22078
22079#~ msgid "Right"
22080#~ msgstr "Høyre"
22081
22082#~ msgid "Right section blocks"
22083#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22084
22085#~ msgid "Romanized title"
22086#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22087
22088#~ msgid "Rule"
22089#~ msgstr "Regel"
22090
22091#~ msgid "Satellite"
22092#~ msgstr "Satelitt"
22093
22094#~ msgid "Search engine"
22095#~ msgstr "Søkemotor"
22096
22097#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22098#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22099
22100#~ msgid "Search globally"
22101#~ msgstr "Søk globalt"
22102
22103#~ msgid "Search locally"
22104#~ msgstr "Søk lokalt"
22105
22106#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22107#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22108
22109#~ msgid "Select chart type"
22110#~ msgstr "Velg diagramtype"
22111
22112#~ msgid "Select events"
22113#~ msgstr "Velg hendelser"
22114
22115#~ msgid "Select flag"
22116#~ msgstr "Velg flagg"
22117
22118#~ msgid "Select the desired count interval"
22119#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22120
22121#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22122#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22123
22124#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22125#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22126
22127#~ msgid "Send broadcast messages"
22128#~ msgstr "Send melding til alle"
22129
22130#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22131#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22132
22133#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22134#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22135
22136#~ msgid "Session timeout"
22137#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22138
22139#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22140#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22141
22142#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22143#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22144
22145#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22146#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22147
22148#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22149#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22150
22151#~ msgid "Shared note contains"
22152#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22153
22154#~ msgid "Shared notes found"
22155#~ msgstr "Delte notater funnet"
22156
22157#~ msgid "Short version"
22158#~ msgstr "Kort versjon"
22159
22160#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22161#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22162
22163#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22164#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22165
22166#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22167#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22168
22169#~ msgid "Show all tags"
22170#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22171
22172#~ msgid "Show chart details by default"
22173#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22174
22175#~ msgid "Show common surnames"
22176#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22177
22178#~ msgid "Show counts before or after name"
22179#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22180
22181#~ msgid "Show cousins"
22182#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22183
22184#~ msgid "Show date differences"
22185#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22186
22187#~ msgid "Show details"
22188#~ msgstr "Vis detaljer"
22189
22190#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22191#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22192
22193#~ msgid "Show images"
22194#~ msgstr "Vis bilder"
22195
22196#~ msgid "Show inactive places"
22197#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22198
22199#~ msgid "Show lifespans"
22200#~ msgstr "Vis livsløp"
22201
22202#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22203#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22204
22205#~ msgid "Show only the selected tags"
22206#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22207
22208#~ msgid "Show places in hierarchy"
22209#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22210
22211#~ msgid "Show related individuals/families"
22212#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22213
22214#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22215#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten."
22216
22217#~ msgid "Sicily"
22218#~ msgstr "Sicilia"
22219
22220#~ msgid "Sign-in URL"
22221#~ msgstr "URL for innlogging"
22222
22223#~ msgid "Signed-in as "
22224#~ msgstr "Logget inn som "
22225
22226#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22227#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22228
22229#~ msgid "Site preferences"
22230#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22231
22232#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22233#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22234
22235#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22236#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22237
22238#~ msgid "Source ID prefix"
22239#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22240
22241#~ msgid "Source contains"
22242#~ msgstr "Kilde inneholder"
22243
22244#~ msgid "Spouse census date"
22245#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22246
22247#~ msgid "Spouse census place"
22248#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22249
22250#~ msgid "Spouse note"
22251#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22252
22253#~ msgid "Standard"
22254#~ msgstr "Standard"
22255
22256#~ msgid "Start IP address"
22257#~ msgstr "IP-adresse, start"
22258
22259#~ msgid "Start at parents"
22260#~ msgstr "Start med foreldre"
22261
22262#~ msgid "Statistics chart"
22263#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22264
22265#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22266#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22267
22268#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22269#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22270
22271#~ msgid "Subdivision"
22272#~ msgstr "Område"
22273
22274#~ msgid "Suffixes"
22275#~ msgstr "Suffiks"
22276
22277#~ msgid "System settings"
22278#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22279
22280#~ msgid "Tag"
22281#~ msgstr "Merkelapp"
22282
22283#~ msgid "Terrain"
22284#~ msgstr "Terreng"
22285
22286#~ msgid "The FAQ list is empty."
22287#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22288
22289#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22290#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22291
22292#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22293#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22294
22295#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22296#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22297
22298#~ msgid "The database reported the following error message:"
22299#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22300
22301#~ msgid "The details of this family are private."
22302#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22303
22304#~ msgid "The details of this individual are private."
22305#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22306
22307#~ msgid "The file %s could not be updated."
22308#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22309
22310#~ msgid "The file %s has been created."
22311#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22312
22313#, php-format
22314#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22315#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22316
22317#~ msgid "The following places have been changed:"
22318#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22319
22320#~ msgid "The following places would be changed:"
22321#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22322
22323#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22324#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22325
22326#~ msgid "The media file %s does not exist."
22327#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22328
22329#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22330#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22331
22332#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22333#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22334
22335#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22336#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22337
22338#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22339#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22340
22341#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22342#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22343
22344#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22345#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22346
22347#~ msgid "The passwords do not match."
22348#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22349
22350#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22351#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
22352
22353#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22354#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22355
22356#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22357#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22358
22359#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22360#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
22361
22362#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22363#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22364
22365#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22366#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22367
22368#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22369#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22370
22371#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22372#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22373
22374#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22375#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22376
22377#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22378#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22379
22380#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22381#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22382
22383#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22384#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22385
22386#~ msgid "The version of %s is too new."
22387#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22388
22389#~ msgid "The version of %s is too old."
22390#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22391
22392#~ msgid "The website access rule has been created."
22393#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22394
22395#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22396#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22397
22398#~ msgid "The website access rule has been updated."
22399#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22400
22401#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22402#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
22403
22404#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22405#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22406
22407#~ msgid "Theme menu"
22408#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22409
22410#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22411#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22412
22413#, php-format
22414#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22415#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22416
22417#, php-format
22418#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22419#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
22420
22421#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22422#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22423
22424#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22425#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22426
22427#, php-format
22428#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22429#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
22430
22431#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22432#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22433
22434#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22435#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22436
22437#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22438#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22439
22440#~ msgid "This family remained childless"
22441#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22442
22443#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22444#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22445
22446#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22447#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22448
22449#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22450#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22451
22452#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22453#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
22454
22455#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22456#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
22457
22458#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22459#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22460
22461#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22462#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22463
22464#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22465#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22466
22467#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22468#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22469
22470#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22471#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
22472
22473#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22474#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
22475
22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22477#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
22478
22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22480#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
22481
22482#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22483#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
22484
22485#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22486#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
22487
22488#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22489#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
22490
22491#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22492#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
22493
22494#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22495#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22496
22497#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22498#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22499
22500#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22501#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22502
22503#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22504#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22505
22506#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22507#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22508
22509#~ msgid "This media file does not exist."
22510#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22511
22512#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22513#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22514
22515#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22516#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22517
22518#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22519#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22520
22521#~ msgid "This message will be sent to %s"
22522#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22523
22524#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22525#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22526
22527#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22528#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22529
22530#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22531#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22532
22533#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22534#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22535
22536#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22537#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22538
22539#~ msgid "This place has no coordinates"
22540#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22541
22542#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22543#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
22544
22545#, php-format
22546#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22547#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
22548
22549#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22550#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22551
22552#, php-format
22553#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22554#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22555
22556#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22557#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22558
22559#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22560#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22561
22562#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22563#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22564
22565#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22566#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
22567
22568#, php-format
22569#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22570#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
22571
22572#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22573#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22574
22575#, php-format
22576#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22577#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22578
22579#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22580#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22581
22582#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22583#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22584
22585#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22586#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22587
22588#~ msgid "Thumbnail to upload"
22589#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22590
22591#~ msgid "Title in Hebrew"
22592#~ msgstr "Tittel på hebraisk"
22593
22594#~ msgid "To"
22595#~ msgstr "Til"
22596
22597#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22598#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22599
22600#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22601#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22602
22603#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22604#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22605
22606#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22607#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
22608
22609#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22610#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22611
22612#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22613#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22614
22615#~ msgid "Top level"
22616#~ msgstr "Toppnivå"
22617
22618#, php-format
22619#~ msgid "Total families: %s"
22620#~ msgstr "Antall familier: %s"
22621
22622#, php-format
22623#~ msgid "Total individuals: %s"
22624#~ msgstr "Antall personer: %s"
22625
22626#~ msgid "Total number of users"
22627#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22628
22629#~ msgid "Total places: %s"
22630#~ msgstr "Antall steder: %s"
22631
22632#~ msgid "Total sources: %s"
22633#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22634
22635#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22636#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22637
22638#~ msgid "Transylvania"
22639#~ msgstr "Transilvania"
22640
22641#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22642#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22643
22644#~ msgid "Type the password again."
22645#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22646
22647#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22648#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22649
22650#~ msgid "Types of error"
22651#~ msgstr "Typer feil"
22652
22653#~ msgid "USA"
22654#~ msgstr "USA"
22655
22656#~ msgid "USSR"
22657#~ msgstr "Sovjetunionen"
22658
22659#~ msgid "UTC"
22660#~ msgstr "UTC"
22661
22662#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22663#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22664
22665#~ msgid "Unable to find record with ID"
22666#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22667
22668#~ msgid "Unique family facts"
22669#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22670
22671#~ msgid "Unique individual facts"
22672#~ msgstr "Unike personfakta"
22673
22674#~ msgid "Unique repository facts"
22675#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22676
22677#~ msgid "Unique source facts"
22678#~ msgstr "Unike kildefakta"
22679
22680#~ msgid "Unlink the media object"
22681#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22682
22683#~ msgid "Up"
22684#~ msgstr "Opp"
22685
22686#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22687#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22688
22689#~ msgid "Upgrade anyway"
22690#~ msgstr "Oppdater likevel"
22691
22692#~ msgid "Upload"
22693#~ msgstr "Last opp"
22694
22695#~ msgid "Upload geographic data"
22696#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22697
22698#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22699#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet"
22700
22701#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22702#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22703
22704#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22705#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22706
22707#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22708#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
22709
22710#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22711#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
22712
22713#~ msgid "Use this value"
22714#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22715
22716#~ msgid "User preferences"
22717#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
22718
22719#~ msgid "User-agent string"
22720#~ msgstr "Brukeragent-streng"
22721
22722#~ msgid "Users who are signed in"
22723#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
22724
22725#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22726#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
22727
22728#~ msgid "Verification code"
22729#~ msgstr "Kontrollkode"
22730
22731#~ msgid "View"
22732#~ msgstr "Vis"
22733
22734#~ msgid "View all records found in this place"
22735#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
22736
22737#~ msgid "View the archive"
22738#~ msgstr "Vis arkiv"
22739
22740#~ msgid "View the details"
22741#~ msgstr "Vis detaljer"
22742
22743#~ msgid "View the notes"
22744#~ msgstr "Vis notater"
22745
22746#~ msgid "View the statistics as graphs"
22747#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
22748
22749#~ msgid "View this individual"
22750#~ msgstr "Vis person"
22751
22752#~ msgid "View this source"
22753#~ msgstr "Vis kilder"
22754
22755#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22756#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
22757
22758#~ msgid "Website URL"
22759#~ msgstr "Nettstedets URL"
22760
22761#~ msgid "Website access rules"
22762#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
22763
22764#~ msgid "Website and META tag settings"
22765#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
22766
22767#~ msgid "West Africa"
22768#~ msgstr "Vest-Afrika"
22769
22770#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22771#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
22772
22773#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22774#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
22775
22776#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22777#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
22778
22779#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22780#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
22781
22782#~ msgid "Whole words only"
22783#~ msgstr "Bare hele ord"
22784
22785#~ msgid "Width"
22786#~ msgstr "Bredde"
22787
22788#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22789#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
22790
22791#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22792#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
22793
22794#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22795#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
22796
22797#~ msgid "Wildcards"
22798#~ msgstr "Jokertegn"
22799
22800#~ msgid "XREF prefixes"
22801#~ msgstr "XREF prefiks"
22802
22803#~ msgid "Year input box"
22804#~ msgstr "Års-felt"
22805
22806#~ msgid "Yes"
22807#~ msgstr "Ja"
22808
22809#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22810#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
22811
22812#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22813#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
22814
22815#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22816#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22817
22818#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22819#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22820
22821#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22822#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
22823
22824#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22825#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
22826
22827#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22828#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
22829
22830#~ msgid "You have not created any journal items."
22831#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
22832
22833#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22834#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
22835
22836#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22837#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22838
22839#~ msgid "You must change this before you can continue."
22840#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
22841
22842#~ msgid "You must enter a name"
22843#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
22844
22845#~ msgid "You must enter a real name."
22846#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
22847
22848#~ msgid "You must enter a username."
22849#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
22850
22851#~ msgid "You must provide a repository name."
22852#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
22853
22854#~ msgid "You must provide a source title"
22855#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
22856
22857#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22858#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
22859
22860#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22861#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22862
22863#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22864#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
22865
22866#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22867#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22868
22869#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22870#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22871
22872#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22873#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
22874
22875#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22876#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
22877
22878#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22879#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
22880
22881#~ msgid "Yugoslavia"
22882#~ msgstr "Jugoslavia"
22883
22884#~ msgid "Zaire"
22885#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
22886
22887#~ msgid "Zip file(s)"
22888#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22889
22890#~ msgid "Zoom in here"
22891#~ msgstr "Zoom inn her"
22892
22893#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22894#~ msgstr "Zoom inn/ut."
22895
22896#~ msgid "Zoom level"
22897#~ msgstr "Zoomfaktor"
22898
22899#~ msgid "Zoom level of map"
22900#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22901
22902#~ msgid "Zoom out here"
22903#~ msgstr "Zoom ut her"
22904
22905#~ msgid "Zoom="
22906#~ msgstr "Zoom="
22907
22908#~ msgid "a URL"
22909#~ msgstr "en URL"
22910
22911#~ msgid "a file on the server"
22912#~ msgstr "en fil på serveren"
22913
22914#~ msgid "a file on your computer"
22915#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
22916
22917#~ msgid "a.m."
22918#~ msgstr "formiddag"
22919
22920#~ msgctxt "FEMALE"
22921#~ msgid "adopted name"
22922#~ msgstr "adoptivnavn"
22923
22924#~ msgctxt "MALE"
22925#~ msgid "adopted name"
22926#~ msgstr "adoptivnavn"
22927
22928#~ msgid "adoption"
22929#~ msgstr "adopsjon"
22930
22931#~ msgid "after"
22932#~ msgstr "etter"
22933
22934#~ msgid "allow"
22935#~ msgstr "tillat"
22936
22937#~ msgctxt "FEMALE"
22938#~ msgid "also known as"
22939#~ msgstr "også kjent som"
22940
22941#~ msgctxt "MALE"
22942#~ msgid "also known as"
22943#~ msgstr "også kjent som"
22944
22945#~ msgid "always"
22946#~ msgstr "alltid"
22947
22948#~ msgid "before"
22949#~ msgstr "før"
22950
22951#~ msgid "birth"
22952#~ msgstr "fødsel"
22953
22954#~ msgctxt "FEMALE"
22955#~ msgid "birth name"
22956#~ msgstr "fødenavn"
22957
22958#~ msgctxt "MALE"
22959#~ msgid "birth name"
22960#~ msgstr "fødenavn"
22961
22962#~ msgid "burial"
22963#~ msgstr "begravelse"
22964
22965#~ msgid "by"
22966#~ msgstr "av"
22967
22968#~ msgid "census added"
22969#~ msgstr "folketelling lagt til"
22970
22971#~ msgid "century"
22972#~ msgstr "århundrede"
22973
22974#~ msgctxt "FEMALE"
22975#~ msgid "change of name"
22976#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22977
22978#~ msgctxt "MALE"
22979#~ msgid "change of name"
22980#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22981
22982#~ msgid "children"
22983#~ msgstr "barn"
22984
22985#~ msgid "creating thumbnails of images"
22986#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
22987
22988#~ msgid "death"
22989#~ msgstr "død"
22990
22991#~ msgid "deny"
22992#~ msgstr "avvis"
22993
22994#~ msgid "east"
22995#~ msgstr "øst"
22996
22997#~ msgctxt "FEMALE"
22998#~ msgid "estate name"
22999#~ msgstr "gårdsnavn"
23000
23001#~ msgctxt "MALE"
23002#~ msgid "estate name"
23003#~ msgstr "gårdsnavn"
23004
23005#~ msgid "ex-partner"
23006#~ msgstr "eks-partner"
23007
23008#~ msgctxt "FEMALE"
23009#~ msgid "ex-partner"
23010#~ msgstr "eks-partner"
23011
23012#~ msgctxt "MALE"
23013#~ msgid "ex-partner"
23014#~ msgstr "eks-partner"
23015
23016#~ msgid "file upload capability"
23017#~ msgstr "filopplastingsevne"
23018
23019#~ msgid "half-year after marriage"
23020#~ msgstr "halvår etter vielse"
23021
23022#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23023#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
23024
23025#~ msgctxt "FEMALE"
23026#~ msgid "immigration name"
23027#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23028
23029#~ msgctxt "MALE"
23030#~ msgid "immigration name"
23031#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23032
23033#~ msgid "import"
23034#~ msgstr "importér"
23035
23036#~ msgid "interval %s year"
23037#~ msgid_plural "interval %s years"
23038#~ msgstr[0] "ett års intervall"
23039#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23040
23041#~ msgid "interval one child"
23042#~ msgstr "ettbarnsintervall"
23043
23044#~ msgid "interval two children"
23045#~ msgstr "tobarnsintervall"
23046
23047#~ msgid "less than"
23048#~ msgstr "mindre enn"
23049
23050#~ msgid "link"
23051#~ msgstr "lenke"
23052
23053#~ msgid "marriage"
23054#~ msgstr "ekteskap"
23055
23056#~ msgctxt "FEMALE"
23057#~ msgid "married name"
23058#~ msgstr "navn som gift"
23059
23060#~ msgctxt "MALE"
23061#~ msgid "married name"
23062#~ msgstr "navn som gift"
23063
23064#~ msgid "maximum"
23065#~ msgstr "maksimum"
23066
23067#~ msgid "midnight"
23068#~ msgstr "midnatt"
23069
23070#~ msgid "minimum"
23071#~ msgstr "minimum"
23072
23073#~ msgid "month"
23074#~ msgstr "måned"
23075
23076#~ msgid "months after marriage"
23077#~ msgstr "måneder etter vielse"
23078
23079#~ msgid "months before and after marriage"
23080#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
23081
23082#~ msgid "never"
23083#~ msgstr "aldri"
23084
23085#~ msgid "noon"
23086#~ msgstr "middag"
23087
23088#~ msgid "north"
23089#~ msgstr "nord"
23090
23091#~ msgid "over"
23092#~ msgstr "over"
23093
23094#~ msgid "overall"
23095#~ msgstr "Kombinert"
23096
23097#~ msgid "p.m."
23098#~ msgstr "ettermiddag"
23099
23100#~ msgid "pixels"
23101#~ msgstr "pixler"
23102
23103#~ msgid "preview"
23104#~ msgstr "Forhåndsvisning"
23105
23106#~ msgid "quarters after marriage"
23107#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
23108
23109#~ msgctxt "FEMALE"
23110#~ msgid "religious name"
23111#~ msgstr "religiøst navn"
23112
23113#~ msgctxt "MALE"
23114#~ msgid "religious name"
23115#~ msgstr "religiøst navn"
23116
23117#~ msgid "reporting"
23118#~ msgstr "rapportering"
23119
23120#~ msgid "robot"
23121#~ msgstr "søkerobot"
23122
23123#~ msgid "sort by filename"
23124#~ msgstr "sorter etter filnavn"
23125
23126#~ msgid "sort by title"
23127#~ msgstr "sorter etter tittel"
23128
23129#~ msgid "south"
23130#~ msgstr "sør"
23131
23132#~ msgid "ssl"
23133#~ msgstr "ssl"
23134
23135#~ msgid "this record does not exist"
23136#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
23137
23138#~ msgid "tls"
23139#~ msgstr "tls"
23140
23141#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23142#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
23143
23144#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23145#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
23146
23147#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23148#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
23149
23150#~ msgid "webtrees reply address"
23151#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23152
23153#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23154#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23155
23156#~ msgid "webtrees wiki"
23157#~ msgstr "webtrees wiki"
23158
23159#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23160#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
23161
23162#~ msgid "west"
23163#~ msgstr "vest"
23164
23165#, php-format
23166#~ msgid "“%s”"
23167#~ msgstr "«%s»"
23168
23169#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23170#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23171