1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-09-05 12:36+0000\n" 7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 90msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s punkter" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 127#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:616 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%G:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:261 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s Fvt" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 169#: app/Services/MediaFileService.php:98 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s og hennes aner" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s og hans aner" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s og personer knyttet til den." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s og deres barn" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s og deres etterkommere" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:19 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s barn" 217msgstr[1] "%s barn" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dager" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s eksisterer ikke." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s familie" 241msgstr[1] "%s familier" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 249msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:109 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s slektstre" 256msgstr[1] "%s slektstrær" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s barnebarn" 264msgstr[1] "%s barnebarn" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 268#: resources/views/calendar-list.phtml:18 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s person" 273msgstr[1] "%s personer" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 282msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s melding" 289msgstr[1] "%s meldinger" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s måned" 299msgstr[1] "%s måneder" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 306msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s forekommer for mange ganger." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s en generasjon tilbake" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s en generasjon frem" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 331msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s innlogget bruker" 345msgstr[1] "%s innloggede brukere" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 352msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s tre generasjoner frem" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s to generasjoner tilbake" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s to generasjoner frem" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s uke" 383msgstr[1] "%s uker" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s år" 395msgstr[1] "%s år" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s årsdag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s menning" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s menning" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "%s menning" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s FVT" 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s VT" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, hans aner og deres familier" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 482msgid "<select>" 483msgstr "<velg>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:120 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s etter dødsfall)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(%s gammel)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 499#: resources/views/fact-date.phtml:102 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s gammel)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 507#: resources/views/fact-date.phtml:98 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s gammel)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 516#: resources/views/fact-date.phtml:94 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s gammel)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(inkluderer mediefiler)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:116 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(på dødsdagen)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:334 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<standardtema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:26 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 658msgid "A URL" 659msgstr "En URL" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Et diagram over en persons aner." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:149 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 715msgid "A file on the server" 716msgstr "En fil på serveren" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "En fil på din datamaskin" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "En lenke til webtrees startside." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:112 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "En liste over grener av en familie." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:54 758msgid "A list of families." 759msgstr "En liste over familier." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:105 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "En liste over personer." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:78 773msgid "A list of locations." 774msgstr "En liste over stedsnavn." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "En liste over medieobjekt." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Liste over nylig endrede poster." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "En liste over arkiver." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:75 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "En liste over delte notater." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:77 798msgid "A list of sources." 799msgstr "En liste over kilder." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "En liste over bidragsytere." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "En liste med dagens jubileer." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Liste over innloggede brukere." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:8 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:71 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1078msgid "API key" 1079msgstr "API kode" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigeria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Forkorte stedsnavn" 1121 1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1123#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Forkortelse" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Godkjenn" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Godkjenn alle endringer" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:41 1138#: resources/views/admin/components.phtml:104 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Nivå for rettigheter" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Tilgang til slektstrær" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1157msgid "Action" 1158msgstr "Handling" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Legg til" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Legg til en bror" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Legg til et nytt barn" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Legg til en datter" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Tilføy faktum" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Legg til en ny far" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Legg til en ny favoritt" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Legg til en ny ektemann" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Legg til nytt notat" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Legg til mediefil" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Legg til en ny mor" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Legg til nytt navn" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Legg til nytt notat" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Legg til et søsken" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Legg til en søster" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Legg til en sønn" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Legg til en ny ektefelle" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:292 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Legg til notat" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Opprett ny bruker" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Legg til en ny hustru" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Legg til FAQ-element" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Legg til personer" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Legg til flere felter" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:75 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "META tag: Undertittel" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Legg til/rediger notat" 1472 1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1475#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1479msgid "Address" 1480msgstr "Adresse" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1483#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1484#: app/Gedcom.php:880 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresselinje 1" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1489#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1490#: app/Gedcom.php:881 1491msgid "Address line 2" 1492msgstr "Adresselinje 2" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1495#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1496msgid "Address line 3" 1497msgstr "Adresselinje 3" 1498 1499#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1500msgid "Addresses" 1501msgstr "Adresser" 1502 1503#. I18N: Location of an LDS church temple 1504#: app/Elements/TempleCode.php:55 1505msgid "Adelaide, Australia" 1506msgstr "Adelaide, Australia" 1507 1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1509msgid "Administrative ID" 1510msgstr "Administrativ ID" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1514msgid "Administrator" 1515msgstr "Administrator" 1516 1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1518msgid "Administrator account" 1519msgstr "Administratorkonto" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1522msgid "Administrator comments on user" 1523msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1524 1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1526msgid "Administrators" 1527msgstr "Administratorer" 1528 1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1530msgctxt "Female pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Adoptert" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1535msgctxt "Male pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptert" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1540msgctxt "Pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptert" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1545msgid "Adopted by both parents" 1546msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1547 1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Adoptert av far" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Adoptert av mor" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Adoptivnavn" 1562 1563#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adopsjon" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adopsjon av bror" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adopsjon av barn" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adopsjon av datter" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adopsjon av halvbror" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adopsjon av søster" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adopsjon av sønn" 1637 1638#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "Adoptivforeldre" 1641 1642#: app/Gedcom.php:649 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Voksendåp" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Avansert søk" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afganistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afrika" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1663 1664#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:137 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1674msgid "Age" 1675msgstr "Alder" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Alder ved barns fødsel" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Antatt maksimal levetid" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Aldersforskjell" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Alder ved første vielse" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Alder ved vielse" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Aldersintervall" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1729 1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1731#: app/Gedcom.php:861 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Avdeling" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Åland" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albania" 1744 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/Elements/TempleCode.php:57 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algerie" 1759 1760#: app/Gedcom.php:608 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1765msgid "Alive" 1766msgstr "I live" 1767 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1775#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1791msgid "All" 1792msgstr "Alle" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Alle fakta og hendelser" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "Alle felt må fylles ut." 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Alle personer" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1809#: resources/views/admin/components.phtml:28 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1811msgid "All modules" 1812msgstr "Alle moduler" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1816msgid "All records" 1817msgstr "Alle poster" 1818 1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1822msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1827msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1831msgid "Allow visitors to request a new user account" 1832msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1833 1834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1836#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1837#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "Også kjent som" 1840 1841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1842msgid "Alternative spelling of surname" 1843msgstr "Alternativ skrivemåte av etternavn" 1844 1845#. I18N: Name of a country or state 1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1847msgid "American Samoa" 1848msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1849 1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1853msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1854 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1857msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1858 1859#. I18N: Description of the “Album” module 1860#: app/Module/AlbumModule.php:53 1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1862msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1863 1864#. I18N: Description of the “Charts” module 1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1866msgid "An alternative way to display charts." 1867msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1868 1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1872msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1873 1874#. I18N: Description of the “Theme change” module 1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1876msgid "An alternative way to select a new theme." 1877msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1878 1879#. I18N: Description of the “Sign in” module 1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1881msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1882msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1883 1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1887msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1888 1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1891msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1892 1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1896msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1897 1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1900msgid "An unexpected database error occurred." 1901msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1902 1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1904msgid "An upgrade is available." 1905msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1906 1907#. I18N: Name of a module/report 1908#. I18N: Name of a module/chart 1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1912msgid "Ancestors" 1913msgstr "Forfedre" 1914 1915#: app/Gedcom.php:609 1916msgid "Ancestors interest" 1917msgstr "Ane interesse" 1918 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1920msgid "Ancestors of " 1921msgstr "Aner til " 1922 1923#. I18N: %s is an individual’s name 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1925#, php-format 1926msgid "Ancestors of %s" 1927msgstr "%ss aner" 1928 1929#: app/Gedcom.php:607 1930msgid "Ancestral file number" 1931msgstr "AFN nummer" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1935msgid "Ancestry PID" 1936msgstr "Ancestry PID" 1937 1938#. I18N: GEDCOM tag _APID 1939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1940msgid "Ancestry.com source identifier" 1941msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator" 1942 1943#. I18N: Location of an LDS church temple 1944#: app/Elements/TempleCode.php:58 1945msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1946msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1950msgid "Andorra" 1951msgstr "Andorra" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1955msgid "Angola" 1956msgstr "Angola" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1960msgid "Anguilla" 1961msgstr "Anguilla" 1962 1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1969msgid "Anniversary" 1970msgstr "Merkedag" 1971 1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1973msgid "Anniversary calendar" 1974msgstr "Årsdagskalender" 1975 1976#: app/Gedcom.php:472 1977msgid "Annulment" 1978msgstr "Annullert ekteskap" 1979 1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1981msgid "Answer" 1982msgstr "Svar" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1986msgid "Antarctica" 1987msgstr "Antarktis" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1991msgid "Antigua and Barbuda" 1992msgstr "Antigua og Barbados" 1993 1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1995msgid "Anyone with a user account can access this website." 1996msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/Elements/TempleCode.php:59 2000msgid "Apia, Samoa" 2001msgstr "Apia, Samoa" 2002 2003#: app/Gedcom.php:539 2004msgid "Application ID" 2005msgstr "Applikasjons-ID" 2006 2007#: app/Gedcom.php:556 2008msgid "Application name" 2009msgstr "Applikasjonsnavn" 2010 2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2012msgid "Apply privacy settings" 2013msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2018msgid "Apply these preferences to all family trees" 2019msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2024msgid "Apply these preferences to new family trees" 2025msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2026 2027#: resources/views/admin/users.phtml:35 2028msgid "Approved" 2029msgstr "Godkjent" 2030 2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2032msgid "Approved by administrator" 2033msgstr "Godkjent av administrator" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2036msgctxt "Abbreviation for April" 2037msgid "Apr" 2038msgstr "apr" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2041msgctxt "GENITIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "april" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2046msgctxt "INSTRUMENTAL" 2047msgid "April" 2048msgstr "april" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2051msgctxt "LOCATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "april" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2058msgctxt "NOMINATIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "april" 2061 2062#. I18N: The name of a colour-scheme 2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2064msgid "Aqua Marine" 2065msgstr "Havblå" 2066 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2068#, php-format 2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2070msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?" 2071 2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2075msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2076 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2081 2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2095#, php-format 2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2097msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2098 2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2101msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2102 2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2105msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2106 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2109msgid "Argentina" 2110msgstr "Argentina" 2111 2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2128msgctxt "font name" 2129msgid "Arial" 2130msgstr "Arial" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2134msgid "Armenia" 2135msgstr "Armenia" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2139msgid "Aruba" 2140msgstr "Aruba" 2141 2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2144msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2145 2146#. I18N: The name of a colour-scheme 2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2148msgid "Ash" 2149msgstr "Aske" 2150 2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2152msgid "Asia" 2153msgstr "Asia" 2154 2155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2157#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2158#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2159#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2162msgid "Associate" 2163msgstr "Tilknyttet person" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2166msgid "Associate events with this source" 2167msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2168 2169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2170msgid "Associated events" 2171msgstr "Tilknyttede hendelser" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:61 2175msgid "Asuncion, Paraguay" 2176msgstr "Asunción, Paraguay" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2180msgid "At sea" 2181msgstr "Til sjøs" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/Elements/TempleCode.php:62 2185msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2186msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Deltakere" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Deltakere" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Deltakere" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Observatør" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Observatør" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Observatør" 2215 2216#. I18N: Type of media object 2217#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2218msgid "Audio" 2219msgstr "Audio" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2222msgctxt "Abbreviation for August" 2223msgid "Aug" 2224msgstr "aug" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2227msgctxt "GENITIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "august" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2232msgctxt "INSTRUMENTAL" 2233msgid "August" 2234msgstr "august" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2237msgctxt "LOCATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "august" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2244msgctxt "NOMINATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "august" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2250msgid "Australia" 2251msgstr "Australia" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2255msgid "Austria" 2256msgstr "Østerrike" 2257 2258#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2260msgid "Author" 2261msgstr "Opphavsperson" 2262 2263#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2264#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2266#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2267#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2268msgid "Author of last change" 2269msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2270 2271#. I18N: Automatic suggestions when you type 2272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2274msgid "Autocomplete" 2275msgstr "Autofullfør" 2276 2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2278msgid "Automatically accept changes made by this user" 2279msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2283msgid "Automatically expand notes" 2284msgstr "Utvid notater automatisk" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2288msgid "Automatically expand sources" 2289msgstr "Utvid kilder automatisk" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:215 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:319 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:267 2305msgctxt "LOCATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:163 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Gjennomsnittsalder" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:281 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:155 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:245 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:200 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:110 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Aserbajdsjan" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Azorene" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:283 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "Bah." 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Bahamas" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:159 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:249 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:204 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:114 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Bahrain" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Bangladesh" 2444 2445#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Bekjennelsesdåp" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2521 2522#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Bar mitzvah" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Barbados" 2530 2531#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2532msgid "Base GEDCOM tag" 2533msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2534 2535#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Bat mitzvah" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/Elements/TempleCode.php:73 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2543 2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Begynner med" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Hviterussland" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Belgisk sjokolade" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Belgia" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Belize" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Benin" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Bermuda" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:191 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Bern, Sveits" 2582 2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Forlover til brudgommen" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Bhutan" 2591 2592#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Bibliografi" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:64 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Billings, Montana, USA" 2600 2601#: app/Gedcom.php:808 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Binært dataobjekt" 2604 2605#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2606msgid "Bing™ maps" 2607msgstr "Bing Kart™" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "Bing™ webmaster tools" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:65 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2617 2618#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Fødsel" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Fødsel" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Fødsel" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Fødsel" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Fødsler etter land" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Seneste fødselsdato" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Tidligste fødselssdato" 2774 2775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Fødenavn" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Brors fødsel" 2782 2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Barns fødsel" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Datters fødsel" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Barnebarns fødsel" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Barnebarns fødsel" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Barnebarns fødsel" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Barnebarns fødsel" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Barnebarns fødsel" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Barnebarns fødsel" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Barnebarns fødsel" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Halvbrors fødsel" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Halvsøskens fødsel" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Halvsøsters fødsel" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Søskens fødsel" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Søsters fødsel" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Sønns fødsel" 2851 2852#: app/Gedcom.php:629 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Fødeforeldre" 2855 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Fødselssteder" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Fødsler" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Fødsler etter århundre" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2881 2882#: app/Gedcom.php:631 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Velsignet/Navnefest" 2885 2886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2887msgid "Block" 2888msgstr "Blokk" 2889 2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Blokker" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Blå lagune" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Blå marine" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:67 2909msgid "Bogota, Colombia" 2910msgstr "Bogotá, Colombia" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:68 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Boise, Idaho, USA" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Bolivia" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2924msgid "Book" 2925msgstr "Bok" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Født i sekten" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Begge i live" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Begge døde" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Botswana" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Bouvetøya" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Grener" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Grener av familien %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brasil" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Forlover til bruden" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Australia" 2996 2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Brit Mila" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Bror" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:151 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:245 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:198 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:103 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Brunei" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Bulgaria" 3054 3055#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Begravelse" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Brors begravelse" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Begravelse av et barn" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Datters begravelse" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Fars begravelse" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Barnebarns begravelse" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Barnebarns begravelse" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Barnebarns begravelse" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Barnebarns begravelse" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Bestefars begravelse" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Bestemors begravelse" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Besteforelders begravelse" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Barnebarns begravelse" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Barnebarns begravelse" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Barnebarns begravelse" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Halvbrors begravelse" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Halvsøskens begravelse" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Halvsøsters begravelse" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Ektemanns begravelse" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Morfars begravelse" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Mormors begravelse" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Mors begravelse" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Forelders begravelse" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Farfars begravelse" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Farmors begravelse" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Søskens begravelse" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Søsters begravelse" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Sønns begravelse" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Ektefellses begravelse" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Hustrus begravelse" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Begravelser" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Burkina Faso" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Burundi" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Kjøper" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Kjøper" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Kjøper" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS og JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Behandler…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Kalender" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Kalenderkonvertering" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3259 3260#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3261msgid "Call number" 3262msgstr "Katalognummer" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3266msgid "Cambodia" 3267msgstr "Kambodsja" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3271msgid "Cameroon" 3272msgstr "Kamerun" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:75 3276msgid "Campinas, Brazil" 3277msgstr "Campinas, Brasil" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3281msgid "Canada" 3282msgstr "Canada" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3286msgid "Cape Verde" 3287msgstr "Kapp Verde" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:76 3291msgid "Caracas, Venezuela" 3292msgstr "Caracas, Venezuela" 3293 3294#. I18N: Type of media object 3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3296msgid "Card" 3297msgstr "Kort" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:56 3301msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3302msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3303 3304#: app/Gedcom.php:637 3305msgid "Caste" 3306msgstr "Kaste" 3307 3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3309msgid "Categories" 3310msgstr "Kategorier" 3311 3312#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3313#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3314msgid "Category" 3315msgstr "Kategori" 3316 3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3318msgid "Cause" 3319msgstr "Årsak" 3320 3321#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3322msgid "Cause of death" 3323msgstr "Dødsårsak" 3324 3325#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3327#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3328msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3329msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3333msgid "Cayman Islands" 3334msgstr "Caymanøyene" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/Elements/TempleCode.php:77 3338msgid "Cebu City, Philippines" 3339msgstr "Cebu by, Filippinene" 3340 3341#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3342msgid "Cemetery" 3343msgstr "Gravsted" 3344 3345#: app/Gedcom.php:638 3346msgid "Census" 3347msgstr "Folketelling" 3348 3349#. I18N: Name of a module 3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3351msgid "Census assistant" 3352msgstr "Folketellingshjelp" 3353 3354#: app/Gedcom.php:639 3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3356msgid "Census date" 3357msgstr "Dato for folketelling" 3358 3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3360msgid "Census date and place" 3361msgstr "Dato og sted for folketelling" 3362 3363#: app/Gedcom.php:640 3364msgid "Census place" 3365msgstr "Sted for folketelling" 3366 3367#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3368msgid "Census transcript" 3369msgstr "Avskrift av folketelling" 3370 3371#. I18N: Name of a country or state 3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3373msgid "Central African Republic" 3374msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3375 3376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3379#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3390#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3395msgid "Century" 3396msgstr "Århundre" 3397 3398#. I18N: Type of media object 3399#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3400msgid "Certificate" 3401msgstr "Sertifikat" 3402 3403#. I18N: Name of a country or state 3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3405msgid "Chad" 3406msgstr "Tsjad" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3409#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3410msgid "Change family members" 3411msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3414msgid "Change the “Home page” blocks" 3415msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3416 3417#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3418msgid "Change the “My page” blocks" 3419msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3423#, php-format 3424msgid "Changed by %1$s" 3425msgstr "Endret av %1$s" 3426 3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3429#, php-format 3430msgid "Changed on %1$s" 3431msgstr "Endret %1$s" 3432 3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3435#, php-format 3436msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3437msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3438 3439#. I18N: Name of a module/report 3440#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3446msgid "Changes" 3447msgstr "Endringer" 3448 3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3450#, php-format 3451msgid "Changes in the last %s day" 3452msgid_plural "Changes in the last %s days" 3453msgstr[0] "Endringer siste dag" 3454msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3457#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3458msgid "Changes log" 3459msgstr "Endringslogg" 3460 3461#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3463msgid "Character encoding" 3464msgstr "Tegnsett" 3465 3466#: app/Gedcom.php:525 3467msgid "Character set" 3468msgstr "Tegnsett" 3469 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3472msgid "Chart" 3473msgstr "Diagram" 3474 3475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3476msgid "Chart preferences" 3477msgstr "Diagraminnstillinger" 3478 3479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3483msgid "Chart type" 3484msgstr "Diagramtype" 3485 3486#. I18N: Name of a module/block 3487#. I18N: Name of a module 3488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3490#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3495msgid "Charts" 3496msgstr "Diagram" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3500msgid "Check for errors" 3501msgstr "Søk etter feil" 3502 3503#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3504msgid "Check for new version" 3505msgstr "Se etter ny versjon" 3506 3507#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3508msgid "Check for pending changes…" 3509msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3512msgid "Checking server capacity" 3513msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3514 3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3516msgid "Checking server configuration" 3517msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3518 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/Elements/TempleCode.php:78 3521msgid "Chicago, Illinois, United States" 3522msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3523 3524#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3527msgid "Child" 3528msgstr "Barn" 3529 3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3532msgid "Child of " 3533msgstr "Barn av " 3534 3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3537#, php-format 3538msgid "Child of %s" 3539msgstr "Barn av %s" 3540 3541#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3545#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3548#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3551msgid "Children" 3552msgstr "Barn" 3553 3554#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3555msgid "Children in family" 3556msgstr "Barn i familien" 3557 3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3560msgid "Children of " 3561msgstr "Barn av " 3562 3563#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3565msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3566msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3567 3568#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3570msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3571msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3572 3573#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3575msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3576msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3577 3578#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3580#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3581#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3582#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3583msgid "Children take their father’s surname." 3584msgstr "Barn får farens etternavn." 3585 3586#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3588msgid "Children take their mother’s surname." 3589msgstr "Barn får morens etternavn." 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3593msgid "Chile" 3594msgstr "Chile" 3595 3596#. I18N: Name of a country or state 3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3598msgid "China" 3599msgstr "Kina" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3602msgid "Choose a report to run" 3603msgstr "Velg utskriftstype" 3604 3605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3608msgid "Choose relatives" 3609msgstr "Velg slektninger" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3612msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3613msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3614 3615#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3619msgid "Christening" 3620msgstr "Dåp" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3623msgid "Christening of a brother" 3624msgstr "Brors dåp" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3627msgid "Christening of a child" 3628msgstr "Barns dåp" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3631msgid "Christening of a daughter" 3632msgstr "Datters dåp" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3637msgid "Christening of a grandchild" 3638msgstr "Barnebarns dåp" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Barnebarns dåp" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3645msgctxt "daughter’s daughter" 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Barnebarns dåp" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3650msgctxt "son’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Barnebarns dåp" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Barnebarns dåp" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3659msgctxt "daughter’s son" 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Barnebarns dåp" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3664msgctxt "son’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Barnebarns dåp" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3669msgid "Christening of a half-brother" 3670msgstr "Halvbrors dåp" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3673msgid "Christening of a half-sibling" 3674msgstr "Halvsøskens dåp" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3677msgid "Christening of a half-sister" 3678msgstr "Halvsøsters dåp" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3681msgid "Christening of a sibling" 3682msgstr "Søskens dåp" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3685msgid "Christening of a sister" 3686msgstr "Søsters dåp" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3689msgid "Christening of a son" 3690msgstr "Sønns dåp" 3691 3692#. I18N: Name of a country or state 3693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3694msgid "Christmas Island" 3695msgstr "Christmasøya" 3696 3697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3698msgid "Circumciser" 3699msgstr "Omskjærer" 3700 3701#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3702msgid "Circumcision" 3703msgstr "Omskjæring" 3704 3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3706msgid "Citation" 3707msgstr "Kildetilvisning" 3708 3709#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3711#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3712#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3713#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3717msgid "Citation details" 3718msgstr "Kildehenvisning" 3719 3720#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3721msgid "Citizenship" 3722msgstr "Statsborgerskap" 3723 3724#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3725#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3726#: app/Gedcom.php:883 3727msgid "City" 3728msgstr "By" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/Elements/TempleCode.php:79 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3734 3735#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3737msgid "Civil marriage" 3738msgstr "Borgerlig vielse" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Sorenskriver" 3743 3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3745msgctxt "FEMALE" 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Sorenskriver" 3748 3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3750msgctxt "MALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Sorenskriver" 3753 3754#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3756msgid "Clean up data folder" 3757msgstr "Rydde i Datamappen" 3758 3759#. I18N: Name of a module 3760#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3761msgid "Clippings cart" 3762msgstr "Utklippsmappe" 3763 3764#. I18N: Type of media object 3765#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3766msgid "Coat of arms" 3767msgstr "Våpenskjold" 3768 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:80 3771msgid "Cochabamba, Bolivia" 3772msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3776msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3777msgstr "Kokosøyene" 3778 3779#. I18N: The name of a colour-scheme 3780#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3781msgid "Coffee and Cream" 3782msgstr "Kaffe og fløte" 3783 3784#. I18N: The name of a colour-scheme 3785#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3786msgid "Cold Day" 3787msgstr "Kald dag" 3788 3789#. I18N: Name of a country or state 3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3791msgid "Colombia" 3792msgstr "Colombia" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:81 3796msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3797msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:86 3801msgid "Columbia River, Washington, United States" 3802msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:82 3806msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3807msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/Elements/TempleCode.php:83 3811msgid "Columbus, Ohio, United States" 3812msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3813 3814#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3815msgid "Comment" 3816msgstr "Kommentar" 3817 3818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3820#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3821#: resources/views/register-page.phtml:83 3822msgid "Comments" 3823msgstr "Kommentarer" 3824 3825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3826msgid "Common law marriage" 3827msgstr "Samboerskap" 3828 3829#. I18N: Description of the “Messages” module 3830#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3831msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3832msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3833 3834#. I18N: Name of a country or state 3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3836msgid "Comoros" 3837msgstr "Komorene" 3838 3839#. I18N: Name of a module/chart 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3841msgid "Compact tree" 3842msgstr "Kompakt tre" 3843 3844#. I18N: %s is an individual’s name 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3846#, php-format 3847msgid "Compact tree of %s" 3848msgstr "Kompakt tre for %s" 3849 3850#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3851msgid "Comparison" 3852msgstr "Sammenligning" 3853 3854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3860msgid "Completed before 1970; date not available" 3861msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "Fullført; ukjent dato" 3870 3871#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3872#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3873msgid "Completion date" 3874msgstr "Fullførelsesdato" 3875 3876#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3877msgid "Confirmation" 3878msgstr "Konfirmasjon" 3879 3880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3881msgid "Connection to database server" 3882msgstr "Forbindelse til database-server" 3883 3884#. I18N: Name of a module 3885#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3887msgid "Contact information" 3888msgstr "Kontaktinformasjon" 3889 3890#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3891msgid "Contact method" 3892msgstr "Kontaktmetode" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3895msgid "Contains" 3896msgstr "Inneholder" 3897 3898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3899#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3901msgid "Content" 3902msgstr "Innhold" 3903 3904#: app/Gedcom.php:793 3905msgid "Continuation" 3906msgstr "Fortsettelse" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3912#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3913#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3916#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3917#: resources/views/admin/components.phtml:28 3918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3920#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3921#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3924#: resources/views/admin/media.phtml:21 3925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3927#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3928#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3933#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3944#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3945#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3947#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3948#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3950#: resources/views/admin/users.phtml:15 3951#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3952#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3953#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3956#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3957#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3965msgid "Control panel" 3966msgstr "Kontrollpanel" 3967 3968#. I18N: Name of a module 3969#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3970#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3971#, php-format 3972msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3973msgstr "Endre %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3974 3975#. I18N: Label for option 3976#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3977msgid "Convert to" 3978msgstr "Endre til" 3979 3980#. I18N: Name of a country or state 3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3982msgid "Cook Islands" 3983msgstr "Cookøyene" 3984 3985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3986msgid "Cookies" 3987msgstr "Informasjonskapsler" 3988 3989#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3990#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 3991msgid "Coordinates" 3992msgstr "Koordinater" 3993 3994#. I18N: Location of an LDS church temple 3995#: app/Elements/TempleCode.php:84 3996msgid "Copenhagen, Denmark" 3997msgstr "København, Danmark" 3998 3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4002#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4003#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Kopier" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "Kopiere filer…" 4016 4017#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4018msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4019msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen" 4020 4021#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/Elements/TempleCode.php:85 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "Córdoba, Argentina" 4029 4030#: app/Gedcom.php:540 4031msgid "Corporation" 4032msgstr "Firma" 4033 4034#. I18N: Description of a “Data fix” module 4035#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4037msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker." 4038 4039#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4040msgid "Correspondence" 4041msgstr "Korrespondanse" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4045msgid "Costa Rica" 4046msgstr "Costa Rica" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4050msgid "Cote d’Ivoire" 4051msgstr "Elfenbenskysten" 4052 4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4055msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4056 4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4059msgid "Count the visits to each page" 4060msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4061 4062#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4063#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4064#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4065msgid "Country" 4066msgstr "Land" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4069msgid "Create" 4070msgstr "Opprett" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4076 4077#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4078#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4079msgid "Create a location" 4080msgstr "Opprett et sted" 4081 4082#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4084#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4085msgid "Create a media object" 4086msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4087 4088#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4089#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4090msgid "Create a repository" 4091msgstr "Opprett arkiv" 4092 4093#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4094#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4095msgid "Create a shared note" 4096msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4097 4098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4099msgid "Create a shared note using the census assistant" 4100msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4101 4102#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4103msgid "Create a source" 4104msgstr "Opprett en ny kilde" 4105 4106#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4107#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4108msgid "Create a submission" 4109msgstr "Opprett et bidrag" 4110 4111#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4112#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4113msgid "Create a submitter" 4114msgstr "Opprett en bidragsyter" 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4117msgid "Create a temporary folder…" 4118msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4119 4120#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4121msgid "Create a unique filename" 4122msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4125msgid "Create an individual" 4126msgstr "Opprett en ny person" 4127 4128#. I18N: %s is a link/URL 4129#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4130#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4131#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4132#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4133#, php-format 4134msgid "Create maps using %s." 4135msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4136 4137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4138msgid "Create your own chart" 4139msgstr "Lag ditt eget diagram" 4140 4141#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4142msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4143msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4144 4145#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4146#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4150msgid "Created at" 4151msgstr "Opprettet" 4152 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4157#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4158msgid "Creation date" 4159msgstr "Opprettelsesdato" 4160 4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4165msgid "Creation time" 4166msgstr "Tid for opprettelse" 4167 4168#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4174msgid "Cremation" 4175msgstr "Kremasjon" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4178msgid "Cremation of a brother" 4179msgstr "Kremering av bror" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4182msgid "Cremation of a child" 4183msgstr "Kremasjon av et barn" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4186msgid "Cremation of a daughter" 4187msgstr "Kremasjon av datter" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4190msgid "Cremation of a father" 4191msgstr "Kremasjon av faren" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4194msgid "Cremation of a grandchild" 4195msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4198msgid "Cremation of a granddaughter" 4199msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4202msgctxt "daughter’s daughter" 4203msgid "Cremation of a granddaughter" 4204msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4207msgctxt "son’s daughter" 4208msgid "Cremation of a granddaughter" 4209msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4212msgid "Cremation of a grandfather" 4213msgstr "Kremering av bestefar" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4216msgid "Cremation of a grandmother" 4217msgstr "Kremasjon av bestemor" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4222msgid "Cremation of a grandparent" 4223msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4226msgid "Cremation of a grandson" 4227msgstr "Kremering av barnebarn" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4230msgctxt "daughter’s son" 4231msgid "Cremation of a grandson" 4232msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4235msgctxt "son’s son" 4236msgid "Cremation of a grandson" 4237msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4240msgid "Cremation of a half-brother" 4241msgstr "Kremering av halvbror" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4244msgid "Cremation of a half-sibling" 4245msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4248msgid "Cremation of a half-sister" 4249msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4252msgid "Cremation of a husband" 4253msgstr "Kremering av ektemann" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4256msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4257msgstr "Kremasjon av morfar" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4260msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4261msgstr "Kremasjon av mormor" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4264msgid "Cremation of a mother" 4265msgstr "Kremasjon av moren" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4268msgid "Cremation of a parent" 4269msgstr "Forelders kremasjon" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4272msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4273msgstr "Kremasjon av farfar" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4276msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4277msgstr "Kremasjon av farmor" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4280msgid "Cremation of a sibling" 4281msgstr "Kremasjon av et søsken" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4284msgid "Cremation of a sister" 4285msgstr "Kremasjon av søster" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4288msgid "Cremation of a son" 4289msgstr "Kremering av bror" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4292msgid "Cremation of a spouse" 4293msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4296msgid "Cremation of a wife" 4297msgstr "Kremasjon av hustru" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4301msgid "Croatia" 4302msgstr "Kroatia" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4306msgid "Cuba" 4307msgstr "Cuba" 4308 4309#. I18N: Location of an LDS church temple 4310#: app/Elements/TempleCode.php:87 4311msgid "Curitiba, Brazil" 4312msgstr "Curitiba, Brasil" 4313 4314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4315msgid "Custom" 4316msgstr "Egendefinert" 4317 4318#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4319msgid "Custom GEDCOM tags" 4320msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4321 4322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4323msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4324msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder." 4325 4326#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4327msgid "Custom event" 4328msgstr "Egendefinert hendelse" 4329 4330#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4331msgid "Custom module" 4332msgstr "Tilpasset modul" 4333 4334#. I18N: A configuration setting 4335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4336msgid "Custom welcome text" 4337msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4338 4339#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4340msgid "Customize this page" 4341msgstr "Endre utseende på denne siden" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4345msgid "Cyprus" 4346msgstr "Kypros" 4347 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4350msgid "Czech Republic" 4351msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4352 4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4355msgid "DKIM digital signature" 4356msgstr "DKIM digital signatur" 4357 4358#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4359msgid "DNA markers" 4360msgstr "DNA-profil" 4361 4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4363#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4364#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4365msgid "Daitch-Mokotoff" 4366msgstr "Daitch-Mokotoff" 4367 4368#. I18N: Location of an LDS church temple 4369#: app/Elements/TempleCode.php:88 4370msgid "Dallas, Texas, United States" 4371msgstr "Dallas, Texas, USA" 4372 4373#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4374#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4375#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4376#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4377#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4379msgid "Data" 4380msgstr "Data" 4381 4382#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4383msgid "Data controller" 4384msgstr "Dataadministrasjon" 4385 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4387#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4389#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4390msgid "Data fix" 4391msgstr "Dataretting" 4392 4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4399#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4400#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4401msgid "Data fixes" 4402msgstr "Datarettinger" 4403 4404#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4405msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4406msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4407 4408#. I18N: A configuration setting 4409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4410msgid "Data folder" 4411msgstr "Datamappe" 4412 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4417msgid "Database connection" 4418msgstr "Databaseforbindelse" 4419 4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4425msgid "Database name" 4426msgstr "Databasenavn" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4432msgid "Database password" 4433msgstr "Database passord" 4434 4435#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4436msgid "Database type" 4437msgstr "Databasetype" 4438 4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4443msgid "Database user account" 4444msgstr "Databasens brukernavn" 4445 4446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4452#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4453#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4454#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4455#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4458#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4459#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4466#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4471msgid "Date" 4472msgstr "Dato" 4473 4474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4475msgid "Date differences" 4476msgstr "Datoforskjeller" 4477 4478#: app/Gedcom.php:613 4479msgid "Date of LDS baptism" 4480msgstr "Dato for mormondåp" 4481 4482#: app/Gedcom.php:767 4483msgid "Date of LDS child sealing" 4484msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4485 4486#: app/Gedcom.php:655 4487msgid "Date of LDS confirmation" 4488msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4489 4490#: app/Gedcom.php:675 4491msgid "Date of LDS endowment" 4492msgstr "Dato for LDS endowment" 4493 4494#: app/Gedcom.php:507 4495msgid "Date of LDS spouse sealing" 4496msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4497 4498#: app/Gedcom.php:603 4499msgid "Date of adoption" 4500msgstr "Dato for adopsjon" 4501 4502#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4503msgid "Date of baptism" 4504msgstr "Dato for dåp" 4505 4506#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4507msgid "Date of bar mitzvah" 4508msgstr "Dato for bar mitzvah" 4509 4510#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4511msgid "Date of bat mitzvah" 4512msgstr "Dato for bat mitzvah" 4513 4514#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4518msgid "Date of birth" 4519msgstr "Fødselsdato" 4520 4521#: app/Gedcom.php:632 4522msgid "Date of blessing" 4523msgstr "Dato for velsignelse" 4524 4525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4526msgid "Date of brit milah" 4527msgstr "Dato for Brit Mila" 4528 4529#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4530msgid "Date of burial" 4531msgstr "Begravelsesdato" 4532 4533#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4534msgid "Date of christening" 4535msgstr "Dato for dåp" 4536 4537#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4538msgid "Date of confirmation" 4539msgstr "Konfirmasjonsdato" 4540 4541#: app/Gedcom.php:661 4542msgid "Date of cremation" 4543msgstr "Dato for kremering" 4544 4545#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4548msgid "Date of death" 4549msgstr "Dato for død" 4550 4551#: app/Gedcom.php:480 4552msgid "Date of divorce" 4553msgstr "Dato for skilsmisse" 4554 4555#: app/Gedcom.php:672 4556msgid "Date of emigration" 4557msgstr "Emigrasjonsdato" 4558 4559#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4560msgid "Date of engagement" 4561msgstr "Forlovelsesdato" 4562 4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4565#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4566#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4567#: app/Gedcom.php:948 4568msgid "Date of entry in original source" 4569msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4572msgid "Date of event" 4573msgstr "Dato for hendelse" 4574 4575#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4576msgid "Date of first communion" 4577msgstr "Dato for første altergang" 4578 4579#: app/Gedcom.php:698 4580msgid "Date of immigration" 4581msgstr "Immigrasjonsdato" 4582 4583#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4584#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4585#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4586msgid "Date of last change" 4587msgstr "Dato for siste endring" 4588 4589#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4591msgid "Date of marriage" 4592msgstr "Dato for vielse" 4593 4594#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4595msgid "Date of marriage banns" 4596msgstr "Dato for lysning" 4597 4598#: app/Gedcom.php:740 4599msgid "Date of naturalization" 4600msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4601 4602#: app/Gedcom.php:750 4603msgid "Date of ordination" 4604msgstr "Dato for ordinasjon" 4605 4606#: app/Gedcom.php:758 4607msgid "Date of residence" 4608msgstr "Dato for bosted" 4609 4610#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4611msgid "Date of status change" 4612msgstr "Dato for statusendring" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:105 4615msgid "Date period" 4616msgstr "Tidsperiode" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:98 4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4620msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4621 4622#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4624msgid "Date range" 4625msgstr "Tidsrom" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:60 4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4629msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4630 4631#: resources/views/admin/users.phtml:31 4632msgid "Date registered" 4633msgstr "Dato registert" 4634 4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4636msgid "Date sent" 4637msgstr "Dato sendt" 4638 4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4641#, php-format 4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4643msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4644 4645#: resources/views/help/date.phtml:22 4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4647msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4648 4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4653msgid "Daughter" 4654msgstr "Datter" 4655 4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4658#, php-format 4659msgid "Daughter of %s" 4660msgstr "%ss datter" 4661 4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4663msgid "Day" 4664msgstr "Dag" 4665 4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4667msgid "Day not set" 4668msgstr "Dag ikke angitt" 4669 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4673msgid "Day:" 4674msgstr "Dag:" 4675 4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4678msgid "Dead" 4679msgstr "Døde" 4680 4681#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4682#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4807msgid "Death" 4808msgstr "Død" 4809 4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4811msgid "Death by country" 4812msgstr "Dødsfall etter land" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4816msgid "Death date range end" 4817msgstr "Seneste dødsdato" 4818 4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4821msgid "Death date range start" 4822msgstr "Tidligste dødsdato" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4825msgid "Death of a brother" 4826msgstr "Brors død" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4830msgid "Death of a child" 4831msgstr "Barns død" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4834msgid "Death of a daughter" 4835msgstr "Datters død" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4839msgid "Death of a father" 4840msgstr "Fars død" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4846msgid "Death of a grandchild" 4847msgstr "Barnebarns død" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Barnebarns død" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4854msgctxt "daughter’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Barnebarns død" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4859msgctxt "son’s daughter" 4860msgid "Death of a granddaughter" 4861msgstr "Barnebarns død" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4864msgid "Death of a grandfather" 4865msgstr "Bestefars død" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4868msgid "Death of a grandmother" 4869msgstr "Bestemors død" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4875msgid "Death of a grandparent" 4876msgstr "Besteforelders død" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Barnebarns død" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4883msgctxt "daughter’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Barnebarns død" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4888msgctxt "son’s son" 4889msgid "Death of a grandson" 4890msgstr "Barnebarns død" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4893msgid "Death of a half-brother" 4894msgstr "Halvbrors død" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4897msgid "Death of a half-sibling" 4898msgstr "Halvsøskens død" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4901msgid "Death of a half-sister" 4902msgstr "Halvsøsters død" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4905msgid "Death of a husband" 4906msgstr "Ektemanns død" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4909msgid "Death of a maternal grandfather" 4910msgstr "Morfars død" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4913msgid "Death of a maternal grandmother" 4914msgstr "Mormors død" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4918msgid "Death of a mother" 4919msgstr "Mors død" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4924msgid "Death of a parent" 4925msgstr "Forelders død" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4928msgid "Death of a paternal grandfather" 4929msgstr "Farfars død" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4932msgid "Death of a paternal grandmother" 4933msgstr "Farmors død" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4937msgid "Death of a sibling" 4938msgstr "Søskens død" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4941msgid "Death of a sister" 4942msgstr "Søsters død" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4945msgid "Death of a son" 4946msgstr "Sønns død" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4950msgid "Death of a spouse" 4951msgstr "Ektefellses død" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4954msgid "Death of a wife" 4955msgstr "Hustrus død" 4956 4957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4958msgid "Death of one spouse" 4959msgstr "Ektefelles død" 4960 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4962msgid "Death place contains" 4963msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4964 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4966msgid "Death places" 4967msgstr "Dødssteder" 4968 4969#. I18N: Name of a module/report 4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4974msgid "Deaths" 4975msgstr "Dødsfall" 4976 4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4979msgid "Deaths by century" 4980msgstr "Dødsfall etter århundre" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4983msgctxt "Abbreviation for December" 4984msgid "Dec" 4985msgstr "des" 4986 4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4991msgid "Decade of birth" 4992msgstr "Tiår for fødsel" 4993 4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4996msgid "Decade of death" 4997msgstr "Tiår for dødsfall" 4998 4999#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5001msgid "Decade of marriage" 5002msgstr "Tiår for vielse" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5005msgctxt "GENITIVE" 5006msgid "December" 5007msgstr "desember" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5010msgctxt "INSTRUMENTAL" 5011msgid "December" 5012msgstr "desember" 5013 5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5015msgctxt "LOCATIVE" 5016msgid "December" 5017msgstr "desember" 5018 5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5022msgctxt "NOMINATIVE" 5023msgid "December" 5024msgstr "desember" 5025 5026#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5027#: app/Date/FrenchDate.php:319 5028msgid "Decidi" 5029msgstr "Decidi" 5030 5031#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5032msgid "Default chart" 5033msgstr "Standard diagram" 5034 5035#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5036msgid "Default family tree" 5037msgstr "Standardslektstre" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5043msgid "Default individual" 5044msgstr "Standard person" 5045 5046#. I18N: A configuration setting 5047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5048msgid "Default theme" 5049msgstr "Standardtema" 5050 5051#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5052#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5053#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5054msgid "Definition" 5055msgstr "Definisjon" 5056 5057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5058msgid "Degree" 5059msgstr "Akademisk grad" 5060 5061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5077msgctxt "font name" 5078msgid "DejaVu" 5079msgstr "DejaVu" 5080 5081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5082#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5084#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5086#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5089#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5091#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5092#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5093#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5103#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5104msgid "Delete" 5105msgstr "Slett" 5106 5107#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5109msgid "Delete inactive users" 5110msgstr "Slett inaktive brukere" 5111 5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5113msgid "Delete selected messages" 5114msgstr "Slett merkede meldinger" 5115 5116#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5117msgid "Delete the preferences for this module." 5118msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5119 5120#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5121#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5122msgid "Delete this name" 5123msgstr "Slett navn" 5124 5125#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5126msgid "Delete unused locations" 5127msgstr "Slett ubrukte steder" 5128 5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5130msgid "Delete your account" 5131msgstr "Slett din brukerkonto" 5132 5133#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5134msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5135msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5136 5137#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5138msgid "Deleting…" 5139msgstr "Sletter…" 5140 5141#. I18N: Name of a country or state 5142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5143msgid "Democratic Republic of the Congo" 5144msgstr "Kongo" 5145 5146#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5147msgid "Demographic data" 5148msgstr "Demografiske data" 5149 5150#. I18N: Name of a country or state 5151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5152msgid "Denmark" 5153msgstr "Danmark" 5154 5155#. I18N: Location of an LDS church temple 5156#: app/Elements/TempleCode.php:89 5157msgid "Denver, Colorado, United States" 5158msgstr "Denver, Colorado, USA" 5159 5160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5161msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5162msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5163 5164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5165msgid "Descendant generations" 5166msgstr "Generasjoner etterkommere" 5167 5168#. I18N: Name of a module/chart 5169#. I18N: Name of a module/sidebar 5170#. I18N: Name of a module/report 5171#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5173#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5180msgid "Descendants" 5181msgstr "Etterkommere" 5182 5183#: app/Gedcom.php:667 5184msgid "Descendants interest" 5185msgstr "Interesse for etterkommere" 5186 5187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5188msgid "Descendants of " 5189msgstr "Etterkommere etter " 5190 5191#. I18N: %s is an individual’s name 5192#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5193#, php-format 5194msgid "Descendants of %s" 5195msgstr "Etterkommere av %s" 5196 5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5198#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5199#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5200#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5201#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5202#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5203#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5204#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5205#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5206msgid "Description" 5207msgstr "Beskrivelse" 5208 5209#. I18N: A configuration setting 5210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5211msgid "Description META tag" 5212msgstr "META tag: Beskrivelse" 5213 5214#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5215msgid "Destination" 5216msgstr "Mottakende system" 5217 5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5222#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5223msgid "Details" 5224msgstr "Detaljer" 5225 5226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5227msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5228msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5229 5230#. I18N: Location of an LDS church temple 5231#: app/Elements/TempleCode.php:90 5232msgid "Detroit, Michigan, United States" 5233msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5234 5235#: app/Date/JalaliDate.php:282 5236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "Dey" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:157 5242msgctxt "GENITIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "Dey" 5245 5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5247#: app/Date/JalaliDate.php:247 5248msgctxt "INSTRUMENTAL" 5249msgid "Dey" 5250msgstr "Dey" 5251 5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5253#: app/Date/JalaliDate.php:202 5254msgctxt "LOCATIVE" 5255msgid "Dey" 5256msgstr "Dey" 5257 5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5259#: app/Date/JalaliDate.php:112 5260msgctxt "NOMINATIVE" 5261msgid "Dey" 5262msgstr "Dey" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:164 5266msgctxt "GENITIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Dhu al-Hijjah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5271#: app/Date/HijriDate.php:254 5272msgctxt "INSTRUMENTAL" 5273msgid "Dhu al-Hijjah" 5274msgstr "Dhu al-Hijjah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5277#: app/Date/HijriDate.php:209 5278msgctxt "LOCATIVE" 5279msgid "Dhu al-Hijjah" 5280msgstr "Dhu al-Hijjah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5283#: app/Date/HijriDate.php:119 5284msgctxt "NOMINATIVE" 5285msgid "Dhu al-Hijjah" 5286msgstr "Dhu al-Hijjah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:162 5290msgctxt "GENITIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5295#: app/Date/HijriDate.php:252 5296msgctxt "INSTRUMENTAL" 5297msgid "Dhu al-Qi’dah" 5298msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5301#: app/Date/HijriDate.php:207 5302msgctxt "LOCATIVE" 5303msgid "Dhu al-Qi’dah" 5304msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5307#: app/Date/HijriDate.php:117 5308msgctxt "NOMINATIVE" 5309msgid "Dhu al-Qi’dah" 5310msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5311 5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5313#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5314#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5316msgid "Died as a child: exempt" 5317msgstr "Død som barn: unntak" 5318 5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5320#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5321msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5322msgstr "Døde innen ett år, besegling ikke påkrevd." 5323 5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5325msgid "Differences" 5326msgstr "Forskjeller" 5327 5328#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5330msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5331msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5332 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5338msgid "Direct line ancestors" 5339msgstr "Aner i direkte linje" 5340 5341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5346msgid "Direct line ancestors and their families" 5347msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5348 5349#. I18N: %s is a number of records per page 5350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5351#, php-format 5352msgid "Display %s" 5353msgstr "Vis %s" 5354 5355#. I18N: Description of the “Favorites” module 5356#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5357msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5358msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5359 5360#. I18N: Description of the “Favorites” module 5361#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5362msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5363msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5364 5365#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5366#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5367msgid "Divorce" 5368msgstr "Skilsmisse" 5369 5370#: app/Gedcom.php:481 5371msgid "Divorce filed" 5372msgstr "Skilsmissebegjæring" 5373 5374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5376msgid "Divorces by century" 5377msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5378 5379#. I18N: Name of a country or state 5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5381msgid "Djibouti" 5382msgstr "Djibouti" 5383 5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5388msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5393msgid "Do not seal: unauthorized" 5394msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5395 5396#. I18N: Type of media object 5397#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5398msgid "Document" 5399msgstr "Dokument" 5400 5401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5402msgid "Domain name" 5403msgstr "Nettstednavn" 5404 5405#. I18N: Name of a country or state 5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5407msgid "Dominica" 5408msgstr "Samveldet Dominica" 5409 5410#. I18N: Name of a country or state 5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5412msgid "Dominican Republic" 5413msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5414 5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5417#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5418msgid "Download" 5419msgstr "Last ned" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5422#, php-format 5423msgid "Download %s…" 5424msgstr "Laste ned %s…" 5425 5426#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5427msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5428msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag" 5429 5430#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5431msgid "Download file" 5432msgstr "Last ned fil" 5433 5434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5435msgid "Drag the blocks to change their position." 5436msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5437 5438#. I18N: Location of an LDS church temple 5439#: app/Elements/TempleCode.php:91 5440msgid "Draper, Utah, United States" 5441msgstr "Draper, Utah, USA" 5442 5443#. I18N: The second day in the French republican calendar 5444#: app/Date/FrenchDate.php:303 5445msgid "Duodi" 5446msgstr "Duodi" 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5452msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5453msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5456#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5457#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5458#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5459msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5460msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5461 5462#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5463msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5464msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5465 5466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5467msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5468msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5469 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5474msgid "Earliest birth" 5475msgstr "Tidligste fødsel" 5476 5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5480#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5481msgid "Earliest death" 5482msgstr "Tidligste dødsfall" 5483 5484#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5485msgid "Earliest divorce" 5486msgstr "Tidligste skilsmisse" 5487 5488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5489msgid "Earliest marriage" 5490msgstr "Tidligste vielse" 5491 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5494msgid "Ecuador" 5495msgstr "Ecuador" 5496 5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5499#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5500#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5501#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5502#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5503#: resources/views/admin/users.phtml:24 5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5505#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5506#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5507#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5508#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5511#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5515#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5516#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5517#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5518#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5519msgid "Edit" 5520msgstr "Endre" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5523#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5524msgid "Edit a media file" 5525msgstr "Endre en mediefil" 5526 5527#. I18N: Options for editing 5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5529msgid "Edit preferences" 5530msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5531 5532#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5533msgid "Edit the FAQ" 5534msgstr "Rediger FAQ-element" 5535 5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5538#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5539#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5540msgid "Edit the gender" 5541msgstr "Endre kjønn" 5542 5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5544#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5545#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5546#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5547msgid "Edit the name" 5548msgstr "Endre navn" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5551#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5554#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5555#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5556msgid "Edit the raw GEDCOM" 5557msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5560msgid "Edit the shared note" 5561msgstr "Endre delt notat" 5562 5563#: app/Module/StoriesModule.php:302 5564#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5565msgid "Edit the story" 5566msgstr "Rediger notat" 5567 5568#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5569msgid "Edit the user" 5570msgstr "Endre bruker" 5571 5572#: app/Services/TreeService.php:227 5573msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5574msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5575 5576#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5577#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5578msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5579msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder" 5580 5581#. I18N: Listbox entry; name of a role 5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5584#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5586msgid "Editor" 5587msgstr "Redigerer(editor)" 5588 5589#. I18N: Location of an LDS church temple 5590#: app/Elements/TempleCode.php:92 5591msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5592msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5593 5594#: app/Gedcom.php:669 5595msgid "Education" 5596msgstr "Utdannelse" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5600msgid "Egypt" 5601msgstr "Egypt" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5605msgid "El Salvador" 5606msgstr "El Salvador" 5607 5608#. I18N: Type of media object 5609#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5610msgid "Electronic" 5611msgstr "Elektronisk" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:217 5615msgctxt "GENITIVE" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "Elul" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:321 5621msgctxt "INSTRUMENTAL" 5622msgid "Elul" 5623msgstr "Elul" 5624 5625#. I18N: a month in the Jewish calendar 5626#: app/Date/JewishDate.php:269 5627msgctxt "LOCATIVE" 5628msgid "Elul" 5629msgstr "Elul" 5630 5631#. I18N: a month in the Jewish calendar 5632#: app/Date/JewishDate.php:165 5633msgctxt "NOMINATIVE" 5634msgid "Elul" 5635msgstr "Elul" 5636 5637#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5639#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5640msgid "Email" 5641msgstr "E-post" 5642 5643#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5644#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5645#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5646#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5648#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5649#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5653#: resources/views/register-page.phtml:47 5654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5655msgid "Email address" 5656msgstr "Epostadresse" 5657 5658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5659msgid "Email verified" 5660msgstr "Epost bekreftet" 5661 5662#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5663msgid "Emigration" 5664msgstr "Emigrasjon" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5667msgid "Employee" 5668msgstr "Arbeidstaker" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5671msgctxt "FEMALE" 5672msgid "Employee" 5673msgstr "Arbeidstaker" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5676msgctxt "MALE" 5677msgid "Employee" 5678msgstr "Arbeidstaker" 5679 5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5681#: app/Gedcom.php:762 5682msgid "Employer" 5683msgstr "Arbeidgiver" 5684 5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5686msgctxt "FEMALE" 5687msgid "Employer" 5688msgstr "Arbeidgiver" 5689 5690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5691msgctxt "MALE" 5692msgid "Employer" 5693msgstr "Arbeidgiver" 5694 5695#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5696msgid "Empty the clipboard" 5697msgstr "Tøm utklippsmappe" 5698 5699#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5700msgid "Empty the clippings cart" 5701msgstr "Fjern alt i mappen" 5702 5703#: resources/views/admin/components.phtml:39 5704#: resources/views/admin/components.phtml:85 5705#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5706msgid "Enabled" 5707msgstr "Aktivert" 5708 5709#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5711msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5712msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5713 5714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5715msgid "End year" 5716msgstr "Slutt år" 5717 5718#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5719msgid "Ending range of change dates" 5720msgstr "Vis endringer til og med" 5721 5722#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5723#: app/Elements/TempleCode.php:93 5724msgid "Endowment House" 5725msgstr "Endowment House" 5726 5727#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5728msgid "Engagement" 5729msgstr "Forlovelse" 5730 5731#. I18N: Name of a country or state 5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5733msgid "England" 5734msgstr "England" 5735 5736#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5737msgid "Enter an optional note about this favorite" 5738msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5739 5740#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5741msgid "Entire record" 5742msgstr "Hele posten" 5743 5744#. I18N: Name of a country or state 5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5746msgid "Equatorial Guinea" 5747msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5748 5749#. I18N: Name of a country or state 5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5751msgid "Eritrea" 5752msgstr "Eritrea" 5753 5754#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5755#, php-format 5756msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5757msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5758 5759#: app/Date/JalaliDate.php:284 5760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5761msgid "Esf" 5762msgstr "Esf." 5763 5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5765#: app/Date/JalaliDate.php:161 5766msgctxt "GENITIVE" 5767msgid "Esfand" 5768msgstr "Esfand" 5769 5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5771#: app/Date/JalaliDate.php:251 5772msgctxt "INSTRUMENTAL" 5773msgid "Esfand" 5774msgstr "Esfand" 5775 5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5777#: app/Date/JalaliDate.php:206 5778msgctxt "LOCATIVE" 5779msgid "Esfand" 5780msgstr "Esfand" 5781 5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5783#: app/Date/JalaliDate.php:116 5784msgctxt "NOMINATIVE" 5785msgid "Esfand" 5786msgstr "Esfand" 5787 5788#. I18N: Name of a mapping organisation 5789#: app/Module/EsriMaps.php:38 5790msgid "Esri/ArcGIS" 5791msgstr "Esri/ArcGIS" 5792 5793#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5794msgid "Estate name" 5795msgstr "Eiendomsnavn" 5796 5797#. I18N: A configuration setting 5798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5799msgid "Estimated dates for birth and death" 5800msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5804msgid "Estonia" 5805msgstr "Estland" 5806 5807#. I18N: Name of a country or state 5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5809msgid "Ethiopia" 5810msgstr "Etiopia" 5811 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5813msgid "Europe" 5814msgstr "Europa" 5815 5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5819#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5820#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5821#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5825msgid "Event" 5826msgstr "Hendelse" 5827 5828#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5831#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5832#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5833#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5834msgid "Events" 5835msgstr "Hendelser" 5836 5837#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5838msgid "Events in countries" 5839msgstr "Hendelser i land" 5840 5841#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5842msgid "Events of close relatives" 5843msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5844 5845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5846msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5847msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5848 5849#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5850msgid "Exact" 5851msgstr "Eksakt" 5852 5853#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5854msgid "Exact date" 5855msgstr "Eksakt dato" 5856 5857#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5858#, php-format 5859msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5860msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5861 5862#: resources/views/admin/media.phtml:71 5863msgid "Exclude subfolders" 5864msgstr "Ekskluder undermapper" 5865 5866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5872msgid "Excluded from this submission" 5873msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5874 5875#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5876#: resources/views/register-page.phtml:87 5877msgid "Explain why you are requesting an account." 5878msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5879 5880#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5881msgid "Export" 5882msgstr "Eksport" 5883 5884#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5885msgid "Export a GEDCOM file" 5886msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5887 5888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5889msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5890msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5893#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5894msgid "Export preferences" 5895msgstr "Eksportinnstillinger" 5896 5897#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5899msgid "Extend privacy to dead individuals" 5900msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5901 5902#. I18N: “External files” are stored on other computers 5903#: resources/views/admin/media.phtml:43 5904msgid "External files" 5905msgstr "Eksterne filer" 5906 5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5911msgid "External identifier" 5912msgstr "Ekstern identifikator" 5913 5914#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5915msgid "External link" 5916msgstr "Ekstern lenke" 5917 5918#: resources/views/admin/media.phtml:75 5919msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5920msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5921 5922#. I18N: Name of a module/sidebar 5923#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5924msgid "Extra information" 5925msgstr "Ekstra informasjon" 5926 5927#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5928msgid "Eye color" 5929msgstr "Øyenfarge" 5930 5931#. I18N: Name of a theme. 5932#: app/Module/FabTheme.php:39 5933msgid "F.A.B." 5934msgstr "F.A.B." 5935 5936#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5937#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5938msgid "FAQ" 5939msgstr "FAQ" 5940 5941#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5943msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5944msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5945 5946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5947msgid "Fact" 5948msgstr "Fakta" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5952msgid "Fact 1" 5953msgstr "Fakta 1" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5957msgid "Fact 10" 5958msgstr "Fakta 10" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5962msgid "Fact 11" 5963msgstr "Fakta 11" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5967msgid "Fact 12" 5968msgstr "Fakta 12" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5972msgid "Fact 13" 5973msgstr "Fakta 13" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5977msgid "Fact 2" 5978msgstr "Fakta 2" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5982msgid "Fact 3" 5983msgstr "Fakta 3" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5988msgid "Fact 4" 5989msgstr "Fakta 4" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5994msgid "Fact 5" 5995msgstr "Fakta 5" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6000msgid "Fact 6" 6001msgstr "Fakta 6" 6002 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6006msgid "Fact 7" 6007msgstr "Fakta 7" 6008 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6012msgid "Fact 8" 6013msgstr "Fakta 8" 6014 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6018msgid "Fact 9" 6019msgstr "Fakta 9" 6020 6021#. I18N: A configuration setting 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6023msgid "Fact icons" 6024msgstr "Faktaikoner" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6027msgid "Fact or event" 6028msgstr "Faktum eller hendelse" 6029 6030#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6033#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6034#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6038msgid "Facts and events" 6039msgstr "Fakta og hendelser" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6042msgid "Facts for family records" 6043msgstr "Fakta for familieregistreringer" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6046msgid "Facts for individual records" 6047msgstr "Fakta for personregistreringer" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6050msgid "Facts for new families" 6051msgstr "Fakta for nye familier" 6052 6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6054msgid "Facts for new individuals" 6055msgstr "Fakta for nye personer" 6056 6057#. I18N: Name of a country or state 6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6059msgid "Falkland Islands" 6060msgstr "Falklandsøyene" 6061 6062#. I18N: Name of a module/list 6063#. I18N: Name of a module 6064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6066#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6067#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6074#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6075#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6078#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6082#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6083#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6084#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6085#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6086#: resources/views/search-results.phtml:48 6087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6089msgid "Families" 6090msgstr "Familier" 6091 6092#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6093#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6094msgid "Families with sources" 6095msgstr "Familier med kilder" 6096 6097#. I18N: Name of a module/report 6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6099#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6100#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6102#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6103#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6104#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6106#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6113msgid "Family" 6114msgstr "Familie" 6115 6116#: app/Gedcom.php:686 6117msgid "Family as a child" 6118msgstr "Familie som barn" 6119 6120#: app/Gedcom.php:689 6121msgid "Family as a spouse" 6122msgstr "Familie som ektefelle" 6123 6124#. I18N: Name of a module/chart 6125#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6126msgid "Family book" 6127msgstr "Familiebok" 6128 6129#. I18N: %s is an individual’s name 6130#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6131#, php-format 6132msgid "Family book of %s" 6133msgstr "%ss slektsbok" 6134 6135#: app/Gedcom.php:473 6136msgid "Family census" 6137msgstr "Folketelling for familie" 6138 6139#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6140msgid "Family facts and events" 6141msgstr "Familiefakta og hendelser" 6142 6143#: app/Gedcom.php:908 6144msgid "Family file" 6145msgstr "Familiefil" 6146 6147#. I18N: Name of a module/sidebar 6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6149msgid "Family navigator" 6150msgstr "Familienavigasjon" 6151 6152#. I18N: Description of the “News” module 6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6154msgid "Family news and site announcements." 6155msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6156 6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6158#, php-format 6159msgid "Family of %s" 6160msgstr "Familie til %s" 6161 6162#: app/Gedcom.php:503 6163msgid "Family residence" 6164msgstr "Bosted for familie" 6165 6166#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6167msgid "Family status" 6168msgstr "Familiestatus" 6169 6170#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6177#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6183msgid "Family tree" 6184msgstr "Slektstre" 6185 6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6188msgid "Family tree clippings cart" 6189msgstr "Utklippsmappe" 6190 6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6193msgid "Family tree title" 6194msgstr "Navn på slektstre" 6195 6196#. I18N: Name of a module 6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6200#: resources/views/search-trees.phtml:17 6201msgid "Family trees" 6202msgstr "Slektstrær" 6203 6204#. I18N: %s is the spouse name 6205#: app/Individual.php:920 6206#, php-format 6207msgid "Family with %s" 6208msgstr "Familie med %s" 6209 6210#: app/Individual.php:850 6211msgid "Family with adoptive parents" 6212msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6213 6214#: app/Individual.php:851 6215msgid "Family with foster parents" 6216msgstr "Familie med fosterforeldre" 6217 6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6220msgid "Family with husband" 6221msgstr "Familie med ektemann" 6222 6223#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6226msgid "Family with parents" 6227msgstr "Familie med foreldre" 6228 6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6230#: app/Individual.php:855 6231msgid "Family with rada parents" 6232msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6233 6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6235#: app/Individual.php:853 6236msgid "Family with sealing parents" 6237msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6238 6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6240msgid "Family with spouse" 6241msgstr "Familie med ektefelle" 6242 6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6246msgid "Family with the most children" 6247msgstr "Familie med flest barn" 6248 6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6251msgid "Family with wife" 6252msgstr "Familie med hustru" 6253 6254#. I18N: familysearch.org 6255#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6256msgid "FamilySearch ID" 6257msgstr "FamilySearch ID" 6258 6259#. I18N: Name of a module/chart 6260#: app/Module/FanChartModule.php:138 6261msgid "Fan chart" 6262msgstr "Viftediagram" 6263 6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6265#: app/Module/FanChartModule.php:184 6266#, php-format 6267msgid "Fan chart of %s" 6268msgstr "Viftediagram for %s" 6269 6270#: app/Date/JalaliDate.php:273 6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6272msgid "Far" 6273msgstr "Far." 6274 6275#. I18N: Name of a country or state 6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6277msgid "Faroe Islands" 6278msgstr "Færøyene" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:139 6282msgctxt "GENITIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvardin" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:229 6288msgctxt "INSTRUMENTAL" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Farvardin" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:184 6294msgctxt "LOCATIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "Farvardin" 6297 6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:94 6300msgctxt "NOMINATIVE" 6301msgid "Farvardin" 6302msgstr "Farvardin" 6303 6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6311msgid "Father" 6312msgstr "Far" 6313 6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6315#, php-format 6316msgid "Father: %s" 6317msgstr "Far: %s" 6318 6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6320msgid "Father’s age" 6321msgstr "Fars alder" 6322 6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6324#: app/Individual.php:881 6325#, php-format 6326msgid "Father’s family with %s" 6327msgstr "Fars familie med %s" 6328 6329#. I18N: A step-family. 6330#: app/Individual.php:885 6331msgid "Father’s family with an unknown individual" 6332msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6333 6334#. I18N: Name of a module 6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6337msgid "Favorites" 6338msgstr "Favoritter" 6339 6340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6341#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6342#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6343msgid "Fax" 6344msgstr "Fax" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6347msgctxt "Abbreviation for February" 6348msgid "Feb" 6349msgstr "feb" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6352msgctxt "GENITIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "februar" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6357msgctxt "INSTRUMENTAL" 6358msgid "February" 6359msgstr "februar" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6362msgctxt "LOCATIVE" 6363msgid "February" 6364msgstr "februar" 6365 6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6369msgctxt "NOMINATIVE" 6370msgid "February" 6371msgstr "februar" 6372 6373#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6374msgid "Female" 6375msgstr "Kvinne" 6376 6377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6379#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6380#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6381#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6382#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6383#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6390#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6391#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6392#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6393#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6394msgid "Females" 6395msgstr "Kvinner" 6396 6397#. I18N: Data entry field 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6399msgid "Field" 6400msgstr "" 6401 6402#. I18N: Data entry field 6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6405msgid "Field name" 6406msgstr "" 6407 6408#. I18N: Data entry field 6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6411msgid "Field value" 6412msgstr "" 6413 6414#. I18N: Name of a country or state 6415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6416msgid "Fiji" 6417msgstr "Fiji" 6418 6419#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6420#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6421msgid "File size" 6422msgstr "Filstørrelse" 6423 6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6425msgid "File successfully uploaded" 6426msgstr "Fil opplastet" 6427 6428#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6429#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6433msgid "Filename" 6434msgstr "Filnavn" 6435 6436#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6438msgid "Filename on server" 6439msgstr "Filnavn på server" 6440 6441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6442#, php-format 6443msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6444msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6445 6446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6447#, php-format 6448msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6449msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6450 6451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6452msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6453msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6454 6455#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6456#, php-format 6457msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6458msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6459 6460#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6462msgid "Filter" 6463msgstr "Filter" 6464 6465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6466msgid "Find a source" 6467msgstr "Finn kilde" 6468 6469#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6470#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6471#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6472#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6473msgid "Find a special character" 6474msgstr "Finn spesialtegn" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6477msgid "Find all possible relationships" 6478msgstr "Finn alle mulige slektskap" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6481msgid "Find any relationship" 6482msgstr "Finn relasjon" 6483 6484#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6485#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6486msgid "Find duplicates" 6487msgstr "Finn duplikat" 6488 6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6490msgid "Find other relationships" 6491msgstr "Finn andre slektskap" 6492 6493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6494#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6495msgid "Find relationships via ancestors" 6496msgstr "Finn slektskap via aner" 6497 6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6499#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6500msgid "Find the closest relationships" 6501msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6502 6503#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6504#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6505msgid "Find unrelated individuals" 6506msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6507 6508#. I18N: Name of a country or state 6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6510msgid "Finland" 6511msgstr "Finland" 6512 6513#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6514msgid "First communion" 6515msgstr "Første altergang" 6516 6517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6518msgid "First event" 6519msgstr "Første hendelse" 6520 6521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6522msgid "First record" 6523msgstr "Første post" 6524 6525#. I18N: Name of a module 6526#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6527msgid "Fix name slashes and spaces" 6528msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6529 6530#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6531msgid "Flag" 6532msgstr "Flagg" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6536msgid "Flanders" 6537msgstr "Flandern" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:163 6541msgctxt "GENITIVE" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "Floréal" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:257 6547msgctxt "INSTRUMENTAL" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "Floréal" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:210 6553msgctxt "LOCATIVE" 6554msgid "Floreal" 6555msgstr "Floréal" 6556 6557#. I18N: a month in the French republican calendar 6558#: app/Date/FrenchDate.php:116 6559msgctxt "NOMINATIVE" 6560msgid "Floreal" 6561msgstr "Floréal" 6562 6563#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6564#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6565msgid "Folder" 6566msgstr "Mappe" 6567 6568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6569msgid "Folder name on server" 6570msgstr "Mappenavn på server" 6571 6572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6574msgid "Follow this link to verify your email address." 6575msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6576 6577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6581#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6593msgid "Font" 6594msgstr "Skrifttype" 6595 6596#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6598msgid "Footer" 6599msgstr "Undertekst" 6600 6601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6603#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6604#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6605msgid "Footers" 6606msgstr "Undertekster" 6607 6608#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6610#, php-format 6611msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6612msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6613 6614#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6615msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6616msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6617 6618#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6619msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6620msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6621 6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6623#, php-format 6624msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6625msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6626 6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6628#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6630#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6631#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6632#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6633#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6634#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6635#, php-format 6636msgid "For more information, see %s." 6637msgstr "For mer informasjon, se %s." 6638 6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6640#, php-format 6641msgid "For technical support and information contact %s." 6642msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6643 6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6645#, php-format 6646msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6647msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6648 6649#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6651msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6652msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6653 6654#: resources/views/login-page.phtml:59 6655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6656msgid "Forgot password?" 6657msgstr "Glemt passord?" 6658 6659#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6660#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6661#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6662#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6663#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6664#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6665msgid "Format" 6666msgstr "Format" 6667 6668#. I18N: A configuration setting 6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6670msgid "Format text and notes" 6671msgstr "Formatering av tekst og notater" 6672 6673#. I18N: Location of an LDS church temple 6674#: app/Elements/TempleCode.php:94 6675msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6676msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6677 6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6679msgctxt "Female pedigree" 6680msgid "Foster" 6681msgstr "Fosterbarn" 6682 6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6684msgctxt "Male pedigree" 6685msgid "Foster" 6686msgstr "Fosterbarn" 6687 6688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6689msgctxt "Pedigree" 6690msgid "Foster" 6691msgstr "Fosterbarn" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6694msgid "Foster child" 6695msgstr "Fosterbarn" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6698msgid "Foster father" 6699msgstr "Fosterfar" 6700 6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6702msgid "Foster mother" 6703msgstr "Fostermor" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6707msgid "France" 6708msgstr "Frankrike" 6709 6710#. I18N: Location of an LDS church temple 6711#: app/Elements/TempleCode.php:95 6712msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6713msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:96 6717msgid "Freiburg, Germany" 6718msgstr "Freiburg, Tyskland" 6719 6720#. I18N: The French calendar 6721#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6722#: resources/views/help/date.phtml:217 6723msgid "French" 6724msgstr "Fransk" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6728msgid "French Guiana" 6729msgstr "Fransk Guyana" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6733msgid "French Polynesia" 6734msgstr "Fransk Polynesia" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6738msgid "French Southern Territories" 6739msgstr "Franske sørlige territorier" 6740 6741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6742#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6743#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6744#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6745msgid "Frequently asked questions" 6746msgstr "Vanlige spørsmål" 6747 6748#. I18N: Location of an LDS church temple 6749#: app/Elements/TempleCode.php:97 6750msgid "Fresno, California, United States" 6751msgstr "Fresno, California, USA" 6752 6753#. I18N: abbreviation for Friday 6754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6756msgid "Fri" 6757msgstr "fre" 6758 6759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6760msgid "Friday" 6761msgstr "fredag" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6764msgid "Friend" 6765msgstr "Venn" 6766 6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6768msgctxt "FEMALE" 6769msgid "Friend" 6770msgstr "Venninne" 6771 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6773msgctxt "MALE" 6774msgid "Friend" 6775msgstr "Venn" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:153 6779msgctxt "GENITIVE" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "Frimaire" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:247 6785msgctxt "INSTRUMENTAL" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "Frimaire" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:200 6791msgctxt "LOCATIVE" 6792msgid "Frimaire" 6793msgstr "Frimaire" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:105 6797msgctxt "NOMINATIVE" 6798msgid "Frimaire" 6799msgstr "Frimaire" 6800 6801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6802#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6803#: resources/views/message-page.phtml:27 6804msgctxt "Email sender" 6805msgid "From" 6806msgstr "Fra" 6807 6808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6810msgctxt "Start of date range" 6811msgid "From" 6812msgstr "Fra" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:171 6816msgctxt "GENITIVE" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "Fructidor" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:265 6822msgctxt "INSTRUMENTAL" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "Fructidor" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:218 6828msgctxt "LOCATIVE" 6829msgid "Fructidor" 6830msgstr "Fructidor" 6831 6832#. I18N: a month in the French republican calendar 6833#: app/Date/FrenchDate.php:124 6834msgctxt "NOMINATIVE" 6835msgid "Fructidor" 6836msgstr "Fructidor" 6837 6838#. I18N: Location of an LDS church temple 6839#: app/Elements/TempleCode.php:98 6840msgid "Fukuoka, Japan" 6841msgstr "Fukuoka, Japan" 6842 6843#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6844msgid "Funeral" 6845msgstr "Bisettelse" 6846 6847#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6848msgid "GEDCOM" 6849msgstr "GEDCOM" 6850 6851#. I18N: A configuration setting 6852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6854msgid "GEDCOM errors" 6855msgstr "GEDCOM feil" 6856 6857#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6858msgid "GEDCOM file" 6859msgstr "GEDCOMfil" 6860 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6866msgid "GEDCOM tag" 6867msgstr "GEDCOM-kode" 6868 6869#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6871msgid "GEDCOM tags" 6872msgstr "GEDCOM-koder" 6873 6874#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6876msgid "GEDCOM-L" 6877msgstr "GEDCOM-L" 6878 6879#. I18N: GEDZIP = file format 6880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6881msgid "GEDZIP" 6882msgstr "GEDZIP" 6883 6884#. I18N: https://gov.genealogy.net 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6887msgid "GOV identifier" 6888msgstr "GOV identifikator" 6889 6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6891msgid "GOV identifier type" 6892msgstr "GOV identifikatortype" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6896msgid "Gabon" 6897msgstr "Gabon" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6901msgid "Gambia" 6902msgstr "Gambia" 6903 6904#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6911msgid "Gender" 6912msgstr "Kjønn" 6913 6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6915msgid "Genealogy" 6916msgstr "Genealogi" 6917 6918#. I18N: A configuration setting 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6920msgid "Genealogy contact" 6921msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6922 6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6924#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6925msgid "Genealogy data" 6926msgstr "Slektsdata" 6927 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6930msgid "General" 6931msgstr "Generelt" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6935msgid "General search" 6936msgstr "Generelt søk" 6937 6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6939#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6940msgid "Generate sitemap files for search engines." 6941msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6942 6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6945#, php-format 6946msgid "Generated by %s" 6947msgstr "Laget av %s" 6948 6949#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6950msgid "Generation" 6951msgstr "Generasjon" 6952 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6955msgid "Generation " 6956msgstr "Generasjon " 6957 6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6969msgid "Generations" 6970msgstr "Generasjoner" 6971 6972#: app/Gedcom.php:902 6973msgid "Generations of ancestors" 6974msgstr "Generasjoner af forfedre" 6975 6976#: app/Gedcom.php:907 6977msgid "Generations of descendants" 6978msgstr "Generasjoner av etterkommere" 6979 6980#. I18N: https://www.geonames.org 6981#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6982#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6983msgid "GeoNames" 6984msgstr "GeoNames" 6985 6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6988msgid "Geographic area" 6989msgstr "Geografisk område" 6990 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6997msgid "Geographic data" 6998msgstr "Geografiske data" 6999 7000#. I18N: find latitude/longitude for a place 7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7003msgid "Geolocation" 7004msgstr "Geolokalisasjon" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7008msgid "Georgia" 7009msgstr "Georgia" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7013msgid "Germany" 7014msgstr "Tyskland" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:161 7018msgctxt "GENITIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Germinal" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:255 7024msgctxt "INSTRUMENTAL" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "Germinal" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:208 7030msgctxt "LOCATIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Germinal" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:114 7037msgctxt "NOMINATIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "Germinal" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7043msgid "Ghana" 7044msgstr "Ghana" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7048msgid "Gibraltar" 7049msgstr "Gibraltar" 7050 7051#. I18N: Location of an LDS church temple 7052#: app/Elements/TempleCode.php:99 7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7054msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:100 7058msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7059msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7060 7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7063msgid "Given name" 7064msgstr "Fornavn" 7065 7066#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7071msgid "Given names" 7072msgstr "Fornavn" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7075msgid "Godchild" 7076msgstr "Gudbarn" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7080msgid "Goddaughter" 7081msgstr "Guddatter" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7085msgid "Godfather" 7086msgstr "Gudfar" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7090msgid "Godmother" 7091msgstr "Gudmor" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7094msgid "Godparent" 7095msgstr "Gudforeldre" 7096 7097#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7098#: app/Gedcom.php:647 7099msgid "Godparents" 7100msgstr "Gudforeldre" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7104msgid "Godson" 7105msgstr "Gudsønn" 7106 7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7108msgid "Google™ analytics" 7109msgstr "Google™ analytics" 7110 7111#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7112msgid "Google™ maps" 7113msgstr "Google™ maps" 7114 7115#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7116msgid "Google™ webmaster tools" 7117msgstr "Google™ webmaster tools" 7118 7119#: app/Gedcom.php:693 7120msgid "Graduation" 7121msgstr "Uteksaminert" 7122 7123#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7124msgid "Greatest age at death" 7125msgstr "Høyeste alder ved død" 7126 7127#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7128msgid "Greatest age between siblings" 7129msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7133msgid "Greece" 7134msgstr "Hellas" 7135 7136#. I18N: The name of a colour-scheme 7137#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7138msgid "Green Beam" 7139msgstr "Grønn stråle" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7143msgid "Greenland" 7144msgstr "Grønland" 7145 7146#. I18N: The gregorian calendar 7147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7148msgid "Gregorian" 7149msgstr "Gregoriansk" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7153msgid "Grenada" 7154msgstr "Grenada" 7155 7156#. I18N: Location of an LDS church temple 7157#: app/Elements/TempleCode.php:101 7158msgid "Guadalajara, Mexico" 7159msgstr "Guadalajara, Mexico" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7163msgid "Guadeloupe" 7164msgstr "Guadeloupe" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7168msgid "Guam" 7169msgstr "Guam" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7172msgid "Guardian" 7173msgstr "Formynder" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7176msgctxt "FEMALE" 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "Formynder" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7181msgctxt "MALE" 7182msgid "Guardian" 7183msgstr "Formynder" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7187msgid "Guatemala" 7188msgstr "Guatemala" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:102 7192msgid "Guatemala City, Guatemala" 7193msgstr "Guatemala, Guatemala" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/Elements/TempleCode.php:103 7197msgid "Guayaquil, Ecuador" 7198msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7202msgid "Guernsey" 7203msgstr "Guernsey" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7207msgid "Guinea" 7208msgstr "Guinea" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7212msgid "Guinea-Bissau" 7213msgstr "Guinea-Bissau" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7217msgid "Guyana" 7218msgstr "Guyana" 7219 7220#. I18N: Name of a module 7221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7222msgid "HTML" 7223msgstr "HTML" 7224 7225#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7226msgid "Hair color" 7227msgstr "Hårfarge" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7231msgid "Haiti" 7232msgstr "Haiti" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:105 7236msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7237msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:147 7241msgid "Hamilton, New Zealand" 7242msgstr "Hamilton, New Zealand" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:106 7246msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7247msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7248 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7250msgid "He " 7251msgstr "Han " 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7254msgid "He died" 7255msgstr "Han døde" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7259msgid "He married" 7260msgstr "Han giftet seg med" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7263msgid "He resided at" 7264msgstr "han bodde i" 7265 7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7267msgid "He was born" 7268msgstr "Han ble født" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7271msgid "He was buried" 7272msgstr "Han ble gravlagt" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7275msgid "He was christened" 7276msgstr "Han ble døpt" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7279msgid "He was cremated" 7280msgstr "Han ble kremert" 7281 7282#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7284msgid "Header" 7285msgstr "Toppfelt" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7289msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7290msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7291 7292#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7293msgid "Hebrew" 7294msgstr "Hebraisk" 7295 7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7297msgid "Hebrew name" 7298msgstr "Hebraisk navn" 7299 7300#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7301msgid "Height" 7302msgstr "Høyde" 7303 7304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7310#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7311#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7312#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7313#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7314#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7315#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7316#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7317#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7318#, php-format 7319msgid "Hello %s…" 7320msgstr "Hei %s …" 7321 7322#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7323#, php-format 7324msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7325msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7326 7327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7331msgid "Hello administrator…" 7332msgstr "Hei administrator …" 7333 7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7335#: resources/views/help/link.phtml:13 7336msgid "Help" 7337msgstr "Hjelp" 7338 7339#. I18N: Location of an LDS church temple 7340#: app/Elements/TempleCode.php:108 7341msgid "Helsinki, Finland" 7342msgstr "Helsingfors, Finland" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7346#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7348#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7360msgctxt "font name" 7361msgid "Helvetica" 7362msgstr "Helvetica" 7363 7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7365msgid "Her occupation was" 7366msgstr "Hennes yrke var" 7367 7368#. I18N: https://wego.here.com 7369#: app/Module/HereMaps.php:82 7370msgid "Here maps" 7371msgstr "Here kart" 7372 7373#. I18N: Location of an LDS church temple 7374#: app/Elements/TempleCode.php:109 7375msgid "Hermosillo, Mexico" 7376msgstr "Hermosillo, Mexico" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:195 7380msgctxt "GENITIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Heshvan" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:299 7386msgctxt "INSTRUMENTAL" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Heshvan" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:247 7392msgctxt "LOCATIVE" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "Heshvan" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:143 7398msgctxt "NOMINATIVE" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "Heshvan" 7401 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7407msgid "Hide GEDCOM tags" 7408msgstr "Skjul GEDCOM-koder" 7409 7410#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7414msgid "Hide from everyone" 7415msgstr "Gjem for alle" 7416 7417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7418#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7420#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7421#: resources/views/login-page.phtml:45 7422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7423#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7424#: resources/views/register-page.phtml:74 7425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7429msgid "Hide password" 7430msgstr "Skjul passord" 7431 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7435msgid "Hide these errors" 7436msgstr "Skjul disse feil" 7437 7438#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7439msgid "Hide unused locations" 7440msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn" 7441 7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7443msgid "Hierarchical relationship" 7444msgstr "Hierarkisk relasjon" 7445 7446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7450msgid "Highlighted image" 7451msgstr "Uthevet bilde" 7452 7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7455#: resources/views/help/date.phtml:185 7456msgid "Hijri" 7457msgstr "Hijri" 7458 7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7460msgid "His occupation was" 7461msgstr "Hans yrke var" 7462 7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7470msgid "Historic events" 7471msgstr "Historiske hendelser" 7472 7473#. I18N: Name of a module 7474#. I18N: A configuration setting 7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7477msgid "Hit counters" 7478msgstr "Tellere for sidevisning" 7479 7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7481msgid "Holocaust" 7482msgstr "Holocaust" 7483 7484#. I18N: Name of a module 7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7489msgid "Home page" 7490msgstr "Startside" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7494msgid "Honduras" 7495msgstr "Honduras" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Elements/TempleCode.php:110 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7501msgid "Hong Kong" 7502msgstr "Hong Kong" 7503 7504#. I18N: Name of a module/chart 7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7507msgid "Hourglass chart" 7508msgstr "Timeglassdiagram" 7509 7510#. I18N: %s is an individual’s name 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7512#, php-format 7513msgid "Hourglass chart of %s" 7514msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7515 7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7517msgid "Household" 7518msgstr "Husholdning" 7519 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/Elements/TempleCode.php:111 7522msgid "Houston, Texas, United States" 7523msgstr "Houston, Texas, USA" 7524 7525#. I18N: Configuration option 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7528msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7532msgid "Hungary" 7533msgstr "Ungarn" 7534 7535#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7539#: resources/views/fact-date.phtml:138 7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7551msgid "Husband" 7552msgstr "Ektemann" 7553 7554#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7555msgid "Husband’s age" 7556msgstr "Mannens alder" 7557 7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7560msgid "IP address" 7561msgstr "IP-adresse" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7565msgid "Iceland" 7566msgstr "Island" 7567 7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7569msgctxt "Surname tradition" 7570msgid "Icelandic" 7571msgstr "Islandsk" 7572 7573#. I18N: Location of an LDS church temple 7574#: app/Elements/TempleCode.php:112 7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7576msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7577 7578#: app/Gedcom.php:695 7579msgid "Identification number" 7580msgstr "Identifikasjonsnummer" 7581 7582#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7583msgid "Identifiers" 7584msgstr "Identifikatorer" 7585 7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7588msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7589 7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7593msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7594 7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7597msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:22 7600#, php-format 7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7602msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:19 7605#, php-format 7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7607msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:28 7610#, php-format 7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7612msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:25 7615#, php-format 7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7617msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:16 7620#, php-format 7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7622msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7626msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7627 7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7630msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7631 7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7635msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7639msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7640msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7644msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7645msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7646 7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7648msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7649msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7650 7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7652msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7653msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7654 7655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7656msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7657msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7658 7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7660msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7661msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7662 7663#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7664#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7665msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7666msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7667 7668#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7669#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7670msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7671msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7672 7673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7674msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7675msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7676 7677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7678msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7679msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7680 7681#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7682#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7683msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7684msgstr "Om du gjør endringer på filnavnet, må du også gi filen nytt navn." 7685 7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7687msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7688msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7692msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7693msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7694 7695#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7697msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7698msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7699 7700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7701msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7702msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7705msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7706msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7709msgid "Image dimensions" 7710msgstr "Dimensjoner" 7711 7712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7713msgid "Images without watermarks" 7714msgstr "Bilder uten vannmerker" 7715 7716#: app/Gedcom.php:697 7717msgid "Immigration" 7718msgstr "Immigrasjon" 7719 7720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7721#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7722msgid "Import" 7723msgstr "Importér" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7726msgid "Import a GEDCOM file" 7727msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7731msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7732msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7735msgid "Import geographic data" 7736msgstr "Importer geografiske data" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7739msgid "Import preferences" 7740msgstr "Importinnstillinger" 7741 7742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7743#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7744msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7745msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7746 7747#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7749msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7750 7751#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7752msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7753msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7757msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7758msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7759 7760#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7762msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7763msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7766msgid "In this month…" 7767msgstr "I denne måned…" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7770msgid "In this year…" 7771msgstr "Familiehendelser i år…" 7772 7773#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7775msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7776msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7777 7778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7779msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7780msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7781 7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7783msgid "Include aliases" 7784msgstr "Inkluder alias" 7785 7786#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7787msgid "Include associates" 7788msgstr "Inkluder tilknyttede personer" 7789 7790#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7791#, php-format 7792msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7793msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7794 7795#. I18N: Label for check-box 7796#: resources/views/admin/media.phtml:66 7797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7798msgid "Include subfolders" 7799msgstr "Inkluder undermapper" 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7802msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7803msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7804 7805#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7806msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7807msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7808 7809#. I18N: Label for a configuration option 7810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7811msgid "Include the individual’s immediate family" 7812msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7816msgid "India" 7817msgstr "India" 7818 7819#. I18N: Location of an LDS church temple 7820#: app/Elements/TempleCode.php:113 7821msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7822msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7823 7824#. I18N: Name of a module/report 7825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7827#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7830#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7831#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7833#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7839#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7840#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7842#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7844#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7860msgid "Individual" 7861msgstr "Person" 7862 7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7864msgid "Individual 1" 7865msgstr "Person 1" 7866 7867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7868msgid "Individual 2" 7869msgstr "Person 2" 7870 7871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7872msgid "Individual distribution chart" 7873msgstr "Utbredelse av personer" 7874 7875#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7876msgid "Individual facts and events" 7877msgstr "Personfakta og hendelser" 7878 7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7880msgid "Individual page" 7881msgstr "Personside" 7882 7883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7884msgid "Individual pages" 7885msgstr "Personsider" 7886 7887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7888#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7889msgid "Individual record" 7890msgstr "Personregistrering" 7891 7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7895msgid "Individual who lived the longest" 7896msgstr "Person som har levd lengst" 7897 7898#. I18N: Name of a module/list 7899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7902#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7903#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7912#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7913#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7914#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7928#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7929#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7930#: resources/views/search-results.phtml:37 7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7933msgid "Individuals" 7934msgstr "Personer" 7935 7936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7937#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7938msgid "Individuals with sources" 7939msgstr "Personer med kilder" 7940 7941#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7942#, php-format 7943msgid "Individuals with surname %s" 7944msgstr "Personer med etternavn %s" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7948msgid "Indonesia" 7949msgstr "Indonesia" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7952msgid "Informant" 7953msgstr "Informant" 7954 7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7956msgctxt "FEMALE" 7957msgid "Informant" 7958msgstr "Hjemmelsmann" 7959 7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7961msgctxt "MALE" 7962msgid "Informant" 7963msgstr "Hjemmelsmann" 7964 7965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7966msgid "Inline-source records are discouraged." 7967msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes." 7968 7969#. I18N: Name of a module 7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7972msgid "Interactive tree" 7973msgstr "Interaktivt tre" 7974 7975#. I18N: %s is an individual’s name 7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7978#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7979#, php-format 7980msgid "Interactive tree of %s" 7981msgstr "Interaktivt tre for %s" 7982 7983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7984msgid "Interment" 7985msgstr "Jordfesting" 7986 7987#: app/Services/MessageService.php:231 7988msgid "Internal messaging" 7989msgstr "interne meldinger" 7990 7991#: app/Services/MessageService.php:232 7992msgid "Internal messaging with emails" 7993msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7996msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7997msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8000msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8001msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8004msgid "Invalid GEDCOM level number." 8005msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå." 8006 8007#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8008msgid "Invalid GEDCOM record" 8009msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8012msgid "Invalid GEDCOM record." 8013msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8016msgid "Invalid GEDCOM tag." 8017msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8018 8019#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8020msgid "Invalid GEDCOM value." 8021msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi." 8022 8023#: app/Date.php:224 8024msgid "Invalid date" 8025msgstr "Ugyldig dato" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8029msgid "Iran" 8030msgstr "Iran" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8034msgid "Iraq" 8035msgstr "Irak" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8039msgid "Ireland" 8040msgstr "Irland" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8044msgid "Isle of Man" 8045msgstr "Isle of Man" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8049msgid "Israel" 8050msgstr "Israel" 8051 8052#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8053msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8054msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 8055 8056#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8057msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8058msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer." 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8062msgid "Italy" 8063msgstr "Italia" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:209 8067msgctxt "GENITIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:313 8073msgctxt "INSTRUMENTAL" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:261 8079msgctxt "LOCATIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Iyar" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:157 8085msgctxt "NOMINATIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "Iyar" 8088 8089#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8090#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8091#: resources/views/help/date.phtml:201 8092msgid "Jalali" 8093msgstr "Jalali" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8097msgid "Jamaica" 8098msgstr "Jamaica" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8101msgctxt "Abbreviation for January" 8102msgid "Jan" 8103msgstr "jan" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8106msgctxt "GENITIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "januar" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8111msgctxt "INSTRUMENTAL" 8112msgid "January" 8113msgstr "januar" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8116msgctxt "LOCATIVE" 8117msgid "January" 8118msgstr "januar" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8123msgctxt "NOMINATIVE" 8124msgid "January" 8125msgstr "januar" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8129msgid "Japan" 8130msgstr "Japan" 8131 8132#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8134#: resources/views/help/date.phtml:169 8135msgid "Jewish" 8136msgstr "Jødisk" 8137 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/Elements/TempleCode.php:114 8140msgid "Johannesburg, South Africa" 8141msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8142 8143#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8144#: app/Services/TreeService.php:226 8145msgid "John /DOE/" 8146msgstr "Ole /Olsen/" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8150msgid "Jordan" 8151msgstr "Jordan" 8152 8153#. I18N: Location of an LDS church temple 8154#: app/Elements/TempleCode.php:115 8155msgid "Jordan River, Utah, United States" 8156msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8157 8158#. I18N: Name of a module 8159#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8160msgid "Journal" 8161msgstr "Journal" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8164msgctxt "Abbreviation for July" 8165msgid "Jul" 8166msgstr "jul" 8167 8168#. I18N: The julian calendar 8169#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8170#: resources/views/help/date.phtml:153 8171msgid "Julian" 8172msgstr "Juliansk" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "juli" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "July" 8182msgstr "juli" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8185msgctxt "LOCATIVE" 8186msgid "July" 8187msgstr "juli" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "juli" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:150 8198msgctxt "GENITIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada al-awwal" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:240 8204msgctxt "INSTRUMENTAL" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:195 8210msgctxt "LOCATIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Jumada al-awwal" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:105 8216msgctxt "NOMINATIVE" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "Jumada al-awwal" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:152 8222msgctxt "GENITIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada al-thani" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:242 8228msgctxt "INSTRUMENTAL" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada al-thani" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:197 8234msgctxt "LOCATIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Jumada al-thani" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:107 8240msgctxt "NOMINATIVE" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "Jumada al-thani" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8245msgctxt "Abbreviation for June" 8246msgid "Jun" 8247msgstr "jun" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "juni" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8255msgctxt "INSTRUMENTAL" 8256msgid "June" 8257msgstr "juni" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8260msgctxt "LOCATIVE" 8261msgid "June" 8262msgstr "juni" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8267msgctxt "NOMINATIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "juni" 8270 8271#. I18N: Location of an LDS church temple 8272#: app/Elements/TempleCode.php:116 8273msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8274msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8275 8276#. I18N: Name of a country or state 8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8278msgid "Kazakhstan" 8279msgstr "Kasakhstan" 8280 8281#. I18N: A configuration setting 8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8283msgid "Keep media objects" 8284msgstr "Behold medieobjekt" 8285 8286#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8287msgid "Keep open" 8288msgstr "Hold åpen" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8292#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8293#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8294msgid "Keep the existing “last change” information" 8295msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8299msgid "Kenya" 8300msgstr "Kenya" 8301 8302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8303msgid "Keyword examples" 8304msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8305 8306#: app/Date/JalaliDate.php:275 8307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8308msgid "Khor" 8309msgstr "Khor." 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:143 8313msgctxt "GENITIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "Khordad" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:233 8319msgctxt "INSTRUMENTAL" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "Khordad" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:188 8325msgctxt "LOCATIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Khordad" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:98 8331msgctxt "NOMINATIVE" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "Khordad" 8334 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8337msgid "Kiribati" 8338msgstr "Kiribati" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:197 8342msgctxt "GENITIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Kislev" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:301 8348msgctxt "INSTRUMENTAL" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislev" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:249 8354msgctxt "LOCATIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "kislev" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:145 8360msgctxt "NOMINATIVE" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "kislev" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:117 8366msgid "Kona, Hawaii, United States" 8367msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8371msgid "Korea" 8372msgstr "Sør-Korea" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8376msgid "Kuwait" 8377msgstr "Kuwait" 8378 8379#. I18N: Location of an LDS church temple 8380#: app/Elements/TempleCode.php:118 8381msgid "Kyiv, Ukraine" 8382msgstr "Kiev, Ukraina" 8383 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8386msgid "Kyrgyzstan" 8387msgstr "Kirgisistan" 8388 8389#: app/Gedcom.php:612 8390msgid "LDS baptism" 8391msgstr "Mormondåp" 8392 8393#: app/Gedcom.php:766 8394msgid "LDS child sealing" 8395msgstr "Barns besegling (mormon)" 8396 8397#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8398msgid "LDS church" 8399msgstr "LDS-kirke" 8400 8401#: app/Gedcom.php:654 8402msgid "LDS confirmation" 8403msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8404 8405#: app/Gedcom.php:674 8406msgid "LDS endowment" 8407msgstr "LDS endowment" 8408 8409#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8410#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8411msgid "LDS initiatory" 8412msgstr "LDS initiatory" 8413 8414#: app/Gedcom.php:506 8415msgid "LDS spouse sealing" 8416msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8417 8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8420msgid "Label" 8421msgstr "Etikett" 8422 8423#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8424msgid "Label for husband" 8425msgstr "Etikett for ektemann" 8426 8427#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8428msgid "Label for wife" 8429msgstr "Etikett for hustru" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/Elements/TempleCode.php:107 8433msgid "Laie, Hawaii, United States" 8434msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8435 8436#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8437#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8438msgid "Land purchase" 8439msgstr "Kjøp av eiendom" 8440 8441#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8442#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8443msgid "Land sale" 8444msgstr "Salg av eiendom" 8445 8446#. I18N: page orientation 8447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8450msgid "Landscape" 8451msgstr "Liggende" 8452 8453#. I18N: A configuration setting 8454#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8455#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8460#: resources/views/admin/users.phtml:29 8461#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8462#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8463#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8464msgid "Language" 8465msgstr "Språk" 8466 8467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8471msgid "Languages" 8472msgstr "Språk" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8476msgid "Laos" 8477msgstr "Laos" 8478 8479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8480msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8481msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8482 8483#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8485msgid "Largest families" 8486msgstr "Største familier" 8487 8488#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8489msgid "Largest number of grandchildren" 8490msgstr "Størst antall barnebarn" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/Elements/TempleCode.php:125 8494msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8495msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8496 8497#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8498#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8499#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8512msgid "Last change" 8513msgstr "Siste endring" 8514 8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8516msgid "Last email reminder was sent " 8517msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8518 8519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8520msgid "Last event" 8521msgstr "Seneste hendelse" 8522 8523#: resources/views/admin/users.phtml:33 8524msgid "Last signed in" 8525msgstr "Sist logget inn" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8531msgid "Latest birth" 8532msgstr "Seneste fødsel" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8538msgid "Latest death" 8539msgstr "Seneste dødsfall" 8540 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8542msgid "Latest divorce" 8543msgstr "Seneste skilsmisse" 8544 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8546msgid "Latest marriage" 8547msgstr "Seneste vielse" 8548 8549#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8550#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8552#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8555#: resources/views/fact-place.phtml:33 8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8557msgid "Latitude" 8558msgstr "Breddegrad" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8562msgid "Latvia" 8563msgstr "Latvia" 8564 8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8573#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8576msgid "Layout" 8577msgstr "Utseende" 8578 8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8581msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8582 8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8585msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8586 8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8589msgid "Leaves" 8590msgstr "Personer uten etterkommere" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8594msgid "Lebanon" 8595msgstr "Libanon" 8596 8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8599msgid "Legacy URLs" 8600msgstr "Videreføring av URL" 8601 8602#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8603msgid "Legatee" 8604msgstr "Arving" 8605 8606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8607msgid "Length" 8608msgstr "Lengde" 8609 8610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8611msgid "Length of marriage" 8612msgstr "Ekteskapets varighet" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8616msgid "Lesotho" 8617msgstr "Lesotho" 8618 8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8635msgctxt "paper size" 8636msgid "Letter" 8637msgstr "Brev" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8641msgid "Liberia" 8642msgstr "Liberia" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8646msgid "Libya" 8647msgstr "Libya" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8651msgid "Liechtenstein" 8652msgstr "Liechtenstein" 8653 8654#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8655msgid "Lifespan" 8656msgstr "Livsløp" 8657 8658#. I18N: Name of a module/chart 8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8660msgid "Lifespans" 8661msgstr "Livsløp" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/Elements/TempleCode.php:120 8665msgid "Lima, Peru" 8666msgstr "Lima, Peru" 8667 8668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8669msgid "Line endings" 8670msgstr "Linjeskift" 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8673msgid "Line number" 8674msgstr "Linjenummer" 8675 8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8678msgid "Link media objects to facts and events" 8679msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8680 8681#. I18N: You need to: 8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8684msgid "Link the user account to an individual." 8685msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8686 8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8689msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8690msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8694msgid "Link this media object to a family" 8695msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8699msgid "Link this media object to a source" 8700msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8704msgid "Link this media object to an individual" 8705msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8706 8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8708msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8709msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8710 8711#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8712#: resources/views/chart-box.phtml:126 8713msgid "Links" 8714msgstr "Linker" 8715 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8718msgid "List" 8719msgstr "Liste" 8720 8721#. I18N: Name of a module 8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8728msgid "Lists" 8729msgstr "Lister" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8733msgid "Lithuania" 8734msgstr "Litauen" 8735 8736#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8737msgctxt "Surname tradition" 8738msgid "Lithuanian" 8739msgstr "Litauisk" 8740 8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8742msgid "Living" 8743msgstr "Levende" 8744 8745#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8746msgid "Living individuals" 8747msgstr "Nålevende personer" 8748 8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8750msgid "Loading…" 8751msgstr "Laster…" 8752 8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8754#: resources/views/admin/media.phtml:38 8755msgid "Local files" 8756msgstr "Lokale filer" 8757 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8763msgid "Location" 8764msgstr "Stedspost" 8765 8766#. I18N: Name of a module/list 8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8768#: app/Module/LocationListModule.php:160 8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8772#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8773#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8774#: resources/views/search-results.phtml:92 8775msgid "Locations" 8776msgstr "Steder" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Losjerende" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8783msgctxt "FEMALE" 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Losjerende" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8788msgctxt "MALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Losjerende" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:121 8794msgid "Logan, Utah, United States" 8795msgstr "Logan, Utah, USA" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:122 8799msgid "London, England" 8800msgstr "London, England" 8801 8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8805msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8806 8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8808msgid "Longest marriage" 8809msgstr "Lengste ekteskap" 8810 8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8812#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8814#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8817#: resources/views/fact-place.phtml:34 8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8819msgid "Longitude" 8820msgstr "Lengdegrad" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:119 8824msgid "Los Angeles, California, United States" 8825msgstr "Los Angeles, California, USA" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:123 8829msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8830msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:124 8834msgid "Lubbock, Texas, United States" 8835msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8839msgid "Luxembourg" 8840msgstr "Luxembourg" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8844msgid "Macau" 8845msgstr "Macao" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8849msgid "Macedonia" 8850msgstr "Makedonia" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8854msgid "Madagascar" 8855msgstr "Madagaskar" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:126 8859msgid "Madrid, Spain" 8860msgstr "Madrid, Spania" 8861 8862#. I18N: Type of media object 8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8864msgid "Magazine" 8865msgstr "Magasin" 8866 8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8870msgid "Maidenhead location code" 8871msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8872 8873#: app/Services/MessageService.php:234 8874msgid "Mailto link" 8875msgstr "«Mailto»-lenke" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8879msgid "Malawi" 8880msgstr "Malawi" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8884msgid "Malaysia" 8885msgstr "Malaysia" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8889msgid "Maldives" 8890msgstr "Maldivene" 8891 8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8893msgid "Male" 8894msgstr "Mann" 8895 8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8899#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8901#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8912#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8913msgid "Males" 8914msgstr "Menn" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8918msgid "Mali" 8919msgstr "Mali" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8923msgid "Malta" 8924msgstr "Malta" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8940msgid "Manage family trees" 8941msgstr "Administrere slektstre" 8942 8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8946msgid "Manage media" 8947msgstr "Administrere media" 8948 8949#. I18N: Listbox entry; name of a role 8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8954msgid "Manager" 8955msgstr "Forvalter" 8956 8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8958msgid "Managers" 8959msgstr "Forvaltere" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:127 8963msgid "Manaus, Brazil" 8964msgstr "Manaus, Brasil" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:128 8968msgid "Manhattan, New York, United States" 8969msgstr "Manhattan, New York, USA" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:129 8973msgid "Manila, Philippines" 8974msgstr "Manilla,Filippinene" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:130 8978msgid "Manti, Utah, United States" 8979msgstr "Manti, Utah, USA" 8980 8981#. I18N: Type of media object 8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8983msgid "Manuscript" 8984msgstr "Manuskript" 8985 8986#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8987msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8988msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse." 8989 8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8993msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8994 8995#. I18N: Type of media object 8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8999msgid "Map" 9000msgstr "Oppsett" 9001 9002#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9003msgid "Map link" 9004msgstr "Kartlenke" 9005 9006#. I18N: Links to maps 9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9009msgid "Map links" 9010msgstr "Kartlenker" 9011 9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9013#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9015msgid "Map providers" 9016msgstr "Karttilbydere" 9017 9018#. I18N: mapbox.com 9019#: app/Module/MapBox.php:82 9020msgid "Mapbox" 9021msgstr "Mapbox" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9024msgctxt "Abbreviation for March" 9025msgid "Mar" 9026msgstr "mar" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9029msgctxt "GENITIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "mars" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9034msgctxt "INSTRUMENTAL" 9035msgid "March" 9036msgstr "mars" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9039msgctxt "LOCATIVE" 9040msgid "March" 9041msgstr "mars" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9046msgctxt "NOMINATIVE" 9047msgid "March" 9048msgstr "mars" 9049 9050#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9052msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9053msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 9054 9055#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9056#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9057#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9061#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9062#: resources/views/selects/family.phtml:13 9063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9112msgid "Marriage" 9113msgstr "Vielse" 9114 9115#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9116msgid "Marriage banns" 9117msgstr "Lysning" 9118 9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9120msgid "Marriage beginning status" 9121msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 9122 9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9124msgid "Marriage bond" 9125msgstr "Ekteskapsløfte" 9126 9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9128msgid "Marriage by country" 9129msgstr "Vielser etter land" 9130 9131#: app/Gedcom.php:491 9132msgid "Marriage contract" 9133msgstr "Ekteskapskontrakt" 9134 9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9136msgid "Marriage date range end" 9137msgstr "Seneste dato for vielse" 9138 9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9140msgid "Marriage date range start" 9141msgstr "Tidligste dato for vielse" 9142 9143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9144msgid "Marriage ending status" 9145msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9146 9147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9148msgid "Marriage intention" 9149msgstr "Ekteskapsintensjon" 9150 9151#: app/Gedcom.php:492 9152msgid "Marriage license" 9153msgstr "Ekteskapslisens" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9156msgid "Marriage of a brother" 9157msgstr "Brors vielse" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9161msgid "Marriage of a child" 9162msgstr "Barns vielse" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9165msgid "Marriage of a daughter" 9166msgstr "Datters vielse" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9169msgid "Marriage of a father" 9170msgstr "Fars vielse" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9176msgid "Marriage of a grandchild" 9177msgstr "Barnebarns vielse" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Barnebarns vielse" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9184msgctxt "daughter’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Barnebarns vielse" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9189msgctxt "son’s daughter" 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Barnebarns vielse" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Barnebarns vielse" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9198msgctxt "daughter’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Barnebarns vielse" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9203msgctxt "son’s son" 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Barnebarns vielse" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9208msgid "Marriage of a half-brother" 9209msgstr "Halvbrors vielse" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9212msgid "Marriage of a half-sibling" 9213msgstr "Halvsøskens vielse" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9216msgid "Marriage of a half-sister" 9217msgstr "Halvsøsters vielse" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9220msgid "Marriage of a mother" 9221msgstr "Mors vielse" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9225msgid "Marriage of a parent" 9226msgstr "Forelders vielse" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9230msgid "Marriage of a sibling" 9231msgstr "Søskens vielse" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9234msgid "Marriage of a sister" 9235msgstr "Søsters vielse" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9238msgid "Marriage of a son" 9239msgstr "Sønns vielse" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9242msgid "Marriage of parents" 9243msgstr "Foreldres vielse" 9244 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9246msgid "Marriage place contains" 9247msgstr "Sted for vielse inneholder" 9248 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9250msgid "Marriage places" 9251msgstr "Vielsessteder" 9252 9253#: app/Gedcom.php:497 9254msgid "Marriage settlement" 9255msgstr "Ektepakt" 9256 9257#. I18N: Name of a module/report 9258#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9262msgid "Marriages" 9263msgstr "Vielser" 9264 9265#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9266#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9267msgid "Marriages by century" 9268msgstr "Antall vielser etter århundre" 9269 9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9275#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9276msgid "Married name" 9277msgstr "Navn som gift" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9281msgid "Marshall Islands" 9282msgstr "Marshalløyene" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9286msgid "Martinique" 9287msgstr "Martinique" 9288 9289#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9290msgid "Masquerade as this user" 9291msgstr "Figurér som denne brukeren" 9292 9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9294msgid "Match both upper and lower case letters." 9295msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 9300 9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9303msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 9304 9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9307msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9311msgid "Mauritania" 9312msgstr "Mauritania" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9316msgid "Mauritius" 9317msgstr "Mauritius" 9318 9319#. I18N: A configuration setting 9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9321msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9322msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 9323 9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9326msgid "Maximum upload size: " 9327msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9330msgctxt "Abbreviation for May" 9331msgid "May" 9332msgstr "mai" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9335msgctxt "GENITIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "mai" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9340msgctxt "INSTRUMENTAL" 9341msgid "May" 9342msgstr "mai" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9345msgctxt "LOCATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "mai" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9352msgctxt "NOMINATIVE" 9353msgid "May" 9354msgstr "mai" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9358msgid "Mayotte" 9359msgstr "Mayotte" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:131 9363msgid "Medford, Oregon, United States" 9364msgstr "Medford, Oregon, USA" 9365 9366#. I18N: Name of a module 9367#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9368#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9371#: resources/views/admin/media.phtml:102 9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9374msgid "Media" 9375msgstr "Medier" 9376 9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9378#: resources/views/admin/media.phtml:98 9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9380#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9383msgid "Media file" 9384msgstr "Mediefil" 9385 9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9387msgid "Media file to upload" 9388msgstr "Mediefil for opplasting" 9389 9390#: resources/views/admin/media.phtml:29 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9392msgid "Media files" 9393msgstr "Mediefiler" 9394 9395#. I18N: A configuration setting 9396#: resources/views/admin/media.phtml:59 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9398msgid "Media folder" 9399msgstr "Mediemappe" 9400 9401#: resources/views/admin/media.phtml:30 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9403msgid "Media folders" 9404msgstr "Mediemapper" 9405 9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9409#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9410#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9411#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9412#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9416#: resources/views/admin/media.phtml:106 9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9418#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9421msgid "Media object" 9422msgstr "Medieobjekt" 9423 9424#. I18N: Name of a module/list 9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9426#: app/Services/AdminService.php:186 9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9436#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9438#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9439msgid "Media objects" 9440msgstr "Medieobjekter" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9443msgid "Media objects found" 9444msgstr "Medieobjekter funnet" 9445 9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9447msgid "Media objects per page" 9448msgstr "Medieobjekter pr. side" 9449 9450#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9453msgid "Media type" 9454msgstr "Medietype" 9455 9456#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9457#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9458msgid "Medical" 9459msgstr "Medisinsk registrering" 9460 9461#. I18N: The name of a colour-scheme 9462#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9463msgid "Mediterranio" 9464msgstr "Middelhavet" 9465 9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9468msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9469 9470#: app/Date/JalaliDate.php:279 9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Mehr" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:151 9477msgctxt "GENITIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Mehr" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:241 9483msgctxt "INSTRUMENTAL" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Mehr" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:196 9489msgctxt "LOCATIVE" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "Mehr" 9492 9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9494#: app/Date/JalaliDate.php:106 9495msgctxt "NOMINATIVE" 9496msgid "Mehr" 9497msgstr "Mehr" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:132 9501msgid "Melbourne, Australia" 9502msgstr "Melbourne, Australia" 9503 9504#. I18N: Listbox entry; name of a role 9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9510msgid "Member" 9511msgstr "Medlem" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/Elements/TempleCode.php:133 9515msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9516msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9517 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9520msgid "Menu" 9521msgstr "Meny" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9527msgid "Menus" 9528msgstr "Menyer" 9529 9530#. I18N: The name of a colour-scheme 9531#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9532msgid "Mercury" 9533msgstr "Kvikksølv" 9534 9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9536msgid "Merge" 9537msgstr "Flett sammen" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9541msgid "Merge family trees" 9542msgstr "Sammenflett slektstrær" 9543 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9546#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9547msgid "Merge records" 9548msgstr "Flette poster" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:134 9552msgid "Merida, Mexico" 9553msgstr "Merida, Mexico" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:60 9557msgid "Mesa, Arizona, United States" 9558msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9559 9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9564#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9565msgid "Message" 9566msgstr "Melding" 9567 9568#. I18N: Name of a module 9569#. I18N: A configuration setting 9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9572msgid "Messages" 9573msgstr "Meldinger" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:167 9577msgctxt "GENITIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Messidor" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:261 9583msgctxt "INSTRUMENTAL" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Messidor" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:214 9589msgctxt "LOCATIVE" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "Messidor" 9592 9593#. I18N: a month in the French republican calendar 9594#: app/Date/FrenchDate.php:120 9595msgctxt "NOMINATIVE" 9596msgid "Messidor" 9597msgstr "Messidor" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9601msgid "Mexico" 9602msgstr "Mexico" 9603 9604#. I18N: Location of an LDS church temple 9605#: app/Elements/TempleCode.php:135 9606msgid "Mexico City, Mexico" 9607msgstr "Mexico by, Mexico" 9608 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9611msgid "Microfiche" 9612msgstr "Mikrokort" 9613 9614#. I18N: Type of media object 9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9616msgid "Microfilm" 9617msgstr "Mikrofilm" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9621msgid "Micronesia" 9622msgstr "Mikronesia" 9623 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9625msgid "Middle East" 9626msgstr "Midtøsten" 9627 9628#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9629msgid "Military" 9630msgstr "Militærtjeneste" 9631 9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9633msgid "Military service" 9634msgstr "Militærtjeneste" 9635 9636#. I18N: Name of a module/report 9637#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9640msgid "Missing data" 9641msgstr "Manglende data" 9642 9643#. I18N: Listbox entry; name of a role 9644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9646msgid "Moderator" 9647msgstr "Moderator" 9648 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9650msgid "Moderators" 9651msgstr "Moderatorer" 9652 9653#: resources/views/admin/components.phtml:38 9654#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9655msgid "Module" 9656msgstr "Modul" 9657 9658#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9659msgid "Module administration" 9660msgstr "Moduladministrasjon" 9661 9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9666#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9676msgid "Modules" 9677msgstr "Moduler" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9681msgid "Moldova" 9682msgstr "Moldova" 9683 9684#. I18N: abbreviation for Monday 9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9687msgid "Mon" 9688msgstr "man" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9692msgid "Monaco" 9693msgstr "Monaco" 9694 9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9696msgid "Monday" 9697msgstr "mandag" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9701msgid "Mongolia" 9702msgstr "Mongolia" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9706msgid "Montenegro" 9707msgstr "Montenegro" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:137 9711msgid "Monterrey, Mexico" 9712msgstr "Monterrey, Mexico" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:136 9716msgid "Montevideo, Uruguay" 9717msgstr "Montevideo, Uruguay" 9718 9719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9725#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9726msgid "Month" 9727msgstr "Måned" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9731msgid "Month of birth" 9732msgstr "Fødselsmåned" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9736msgid "Month of birth of first child in a relation" 9737msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9741msgid "Month of death" 9742msgstr "Måned for dødsfall" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9746msgid "Month of first marriage" 9747msgstr "Måned for første vielse" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9751msgid "Month of marriage" 9752msgstr "Måned for vielse" 9753 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9757msgid "Month:" 9758msgstr "Måned:" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:138 9762msgid "Monticello, Utah, United States" 9763msgstr "Monticello, Utah, USA" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:139 9767msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9768msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9772msgid "Montserrat" 9773msgstr "Montserrat" 9774 9775#: app/Date/JalaliDate.php:277 9776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9777msgid "Mor" 9778msgstr "Mor." 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:147 9782msgctxt "GENITIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Mordad" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:237 9788msgctxt "INSTRUMENTAL" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Mordad" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:192 9794msgctxt "LOCATIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "Mordad" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:102 9800msgctxt "NOMINATIVE" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "Mordad" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9806msgid "Morocco" 9807msgstr "Marokko" 9808 9809#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9811msgid "Most SMTP servers require a password." 9812msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9813 9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9817msgid "Most common surnames" 9818msgstr "Vanligste etternavn" 9819 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9821msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9822msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9823 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9825msgid "Most mail servers require a valid email address." 9826msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9827 9828#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9830msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9831msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9832 9833#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9835msgid "Most servers do not use secure connections." 9836msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9841msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9842msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9846msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9850msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9851 9852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9854msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9855 9856#. I18N: Name of a module 9857#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9858msgid "Most viewed pages" 9859msgstr "Mest viste sider" 9860 9861#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9868msgid "Mother" 9869msgstr "Mor" 9870 9871#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9872#, php-format 9873msgid "Mother: %s" 9874msgstr "Mor: %s" 9875 9876#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9877msgid "Mother’s age" 9878msgstr "Mors alder" 9879 9880#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9881#: app/Individual.php:891 9882#, php-format 9883msgid "Mother’s family with %s" 9884msgstr "Mors familie med %s" 9885 9886#. I18N: A step-family. 9887#: app/Individual.php:895 9888msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9889msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9890 9891#. I18N: Location of an LDS church temple 9892#: app/Elements/TempleCode.php:140 9893msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9894msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9895 9896#: resources/views/admin/components.phtml:45 9897#: resources/views/admin/components.phtml:152 9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9899msgid "Move down" 9900msgstr "Flytt nedover" 9901 9902#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9903msgid "Move the media object?" 9904msgstr "Flytte medieobjektet?" 9905 9906#: resources/views/admin/components.phtml:44 9907#: resources/views/admin/components.phtml:146 9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9909msgid "Move up" 9910msgstr "Flytt oppover" 9911 9912#. I18N: Name of a country or state 9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9914msgid "Mozambique" 9915msgstr "Mosambik" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:142 9919msgctxt "GENITIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:232 9925msgctxt "INSTRUMENTAL" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:187 9931msgctxt "LOCATIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muharram" 9934 9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:97 9937msgctxt "NOMINATIVE" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "Muharram" 9940 9941#. I18N: twin, triplet, etc. 9942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9943msgid "Multiple birth" 9944msgstr "Flerlinger" 9945 9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9947msgid "Multiple marriages" 9948msgstr "Flere ekteskap" 9949 9950#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9952msgid "My account" 9953msgstr "Min konto" 9954 9955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9956msgid "My family tree" 9957msgstr "Mitt slektstre" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9960msgid "My individual record" 9961msgstr "Mine slektsdata" 9962 9963#. I18N: Name of a module 9964#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9966#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9967#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9968msgid "My page" 9969msgstr "Min side" 9970 9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9972msgid "My pages" 9973msgstr "Mine sider" 9974 9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9976msgid "My pedigree" 9977msgstr "Mine aner" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9981msgid "Myanmar" 9982msgstr "Burma(Myanmar)" 9983 9984#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 9985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9988#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 9990#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10011msgid "Name" 10012msgstr "Navn" 10013 10014#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10015msgctxt "Repository" 10016msgid "Name" 10017msgstr "Navn" 10018 10019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10020msgid "Name in Hebrew" 10021msgstr "Navn på hebraisk" 10022 10023#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10026#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10027msgid "Name of addressee" 10028msgstr "Navn på adressat" 10029 10030#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10031msgid "Name prefix" 10032msgstr "Navneprefiks" 10033 10034#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10035msgid "Name suffix" 10036msgstr "Navnesuffiks" 10037 10038#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10039#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10040#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10042#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10043msgid "Names" 10044msgstr "Navn" 10045 10046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10047msgid "Namesake" 10048msgstr "Navnebror" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10052msgid "Namibia" 10053msgstr "Namibia" 10054 10055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10056msgid "Nanny" 10057msgstr "Barnepasser" 10058 10059#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10060msgid "Narrative description" 10061msgstr "Fortellende beskrivelse" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:141 10065msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10066msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10067 10068#: app/Gedcom.php:738 10069msgid "Nationality" 10070msgstr "Nasjonalitet" 10071 10072#: app/Gedcom.php:739 10073msgid "Naturalization" 10074msgstr "Statsborgerskap" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10078msgid "Nauru" 10079msgstr "Nauru" 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/Elements/TempleCode.php:142 10083msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10084msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:143 10088msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10089msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10093msgid "Nepal" 10094msgstr "Nepal" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10098msgid "Netherlands" 10099msgstr "Nederland" 10100 10101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10102#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10103msgid "Never" 10104msgstr "Aldri" 10105 10106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10107msgid "Never married" 10108msgstr "Aldri gift" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10112msgid "New Caledonia" 10113msgstr "Ny Kaledonia" 10114 10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10118msgid "New GEDCOM tag" 10119msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:146 10123msgid "New York, New York, United States" 10124msgstr "New York, New York, USA" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10128msgid "New Zealand" 10129msgstr "New Zealand" 10130 10131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10132msgid "New data" 10133msgstr "Nye data" 10134 10135#. I18N: %s is a server name/URL 10136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10137#, php-format 10138msgid "New registration at %s" 10139msgstr "Ny registrering på %s" 10140 10141#. I18N: %s is a server name/URL 10142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10143#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10144#, php-format 10145msgid "New user at %s" 10146msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/Elements/TempleCode.php:144 10150msgid "Newport Beach, California, United States" 10151msgstr "Newport Beach, California, USA" 10152 10153#. I18N: Name of a module 10154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10155msgid "News" 10156msgstr "Nyheter" 10157 10158#. I18N: Type of media object 10159#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10160msgid "Newspaper" 10161msgstr "Avis" 10162 10163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10164msgid "Next email reminder will be sent after " 10165msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 10166 10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10169msgid "Next image" 10170msgstr "Neste bilde" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10174msgid "Nicaragua" 10175msgstr "Nicaragua" 10176 10177#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10178msgid "Nickname" 10179msgstr "Kallenavn" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10183msgid "Niger" 10184msgstr "Niger" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10188msgid "Nigeria" 10189msgstr "Nigeria" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:207 10193msgctxt "GENITIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nisan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:311 10199msgctxt "INSTRUMENTAL" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nisan" 10202 10203#. I18N: a month in the Jewish calendar 10204#: app/Date/JewishDate.php:259 10205msgctxt "LOCATIVE" 10206msgid "Nissan" 10207msgstr "Nisan" 10208 10209#. I18N: a month in the Jewish calendar 10210#: app/Date/JewishDate.php:155 10211msgctxt "NOMINATIVE" 10212msgid "Nissan" 10213msgstr "Nisan" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10217msgid "Niue" 10218msgstr "Niue" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:155 10222msgctxt "GENITIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:249 10228msgctxt "INSTRUMENTAL" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nivôse" 10231 10232#. I18N: a month in the French republican calendar 10233#: app/Date/FrenchDate.php:202 10234msgctxt "LOCATIVE" 10235msgid "Nivose" 10236msgstr "Nivôse" 10237 10238#. I18N: a month in the French republican calendar 10239#: app/Date/FrenchDate.php:107 10240msgctxt "NOMINATIVE" 10241msgid "Nivose" 10242msgstr "Nivôse" 10243 10244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10245msgid "No" 10246msgstr "Nei" 10247 10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10250msgid "No GEDCOM file was received." 10251msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10254msgid "No GEDCOM files found." 10255msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 10256 10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10259msgid "No calendar conversion" 10260msgstr "Ingen konvertering av kalender" 10261 10262#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10263#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10264msgid "No children" 10265msgstr "Ingen registrerte barn" 10266 10267#: app/Services/MessageService.php:235 10268msgid "No contact" 10269msgstr "Ingen kontakt" 10270 10271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10272msgid "No duplicates have been found." 10273msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 10274 10275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10276msgid "No errors have been found." 10277msgstr "Ingen feil funnet." 10278 10279#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10281#, php-format 10282msgid "No events exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 10285msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 10286 10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10288msgid "No events exist for today." 10289msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10292msgid "No events exist for tomorrow." 10293msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 10294 10295#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10296msgid "No events for living individuals exist for today." 10297msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 10298 10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10300msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10301msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 10302 10303#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10305#, php-format 10306msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10307msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10308msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 10309msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 10310 10311#: resources/views/family-page.phtml:39 10312msgid "No facts exist for this family." 10313msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10314 10315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10317#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10318msgid "No file was received. Please try again." 10319msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 10320 10321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10322msgid "No link between the two individuals could be found." 10323msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 10324 10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10328msgid "No matching facts found" 10329msgstr "Fant ingen like faktafelt" 10330 10331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10332#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10333msgid "No news articles have been submitted." 10334msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 10335 10336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10337msgid "No predefined text" 10338msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 10339 10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10342msgid "No records to display" 10343msgstr "Ingen dataposter å vise" 10344 10345#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10346#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10347#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10348#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10350msgid "No results found." 10351msgstr "Ingen treff." 10352 10353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10354msgid "No signed-in and no anonymous users" 10355msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10356 10357#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10358#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10359#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10360#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10361#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10362msgid "No surname" 10363msgstr "Uten etternavn" 10364 10365#: app/Elements/TempleCode.php:211 10366msgid "No temple - living ordinance" 10367msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10368 10369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10371#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10372msgid "No upgrade information is available." 10373msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10374 10375#. I18N: The name of a colour-scheme 10376#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10377msgid "Nocturnal" 10378msgstr "Nattlig" 10379 10380#. I18N: https://nominatim.org 10381#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10382msgid "Nominatim" 10383msgstr "Nominatim" 10384 10385#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10387#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10390msgid "None" 10391msgstr "Ingen" 10392 10393#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10394#: app/Date/FrenchDate.php:317 10395msgid "Nonidi" 10396msgstr "Nonidi" 10397 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10400msgid "Norfolk Island" 10401msgstr "Norfolkøya" 10402 10403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10404msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10405msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10409msgid "North Korea" 10410msgstr "Nord-Korea" 10411 10412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10413msgid "Northern America" 10414msgstr "Nordamerika" 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10418msgid "Northern Ireland" 10419msgstr "Nord-Irland" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10423msgid "Northern Mariana Islands" 10424msgstr "Nord-Marianene" 10425 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10428msgid "Norway" 10429msgstr "Norge" 10430 10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10432msgid "Not approved by an administrator" 10433msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10434 10435#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10436msgid "Not living" 10437msgstr "Lever ikke" 10438 10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10440#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10441#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10442msgid "Not married" 10443msgstr "Ikke gift" 10444 10445#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10446#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10447#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10448msgid "Not recorded" 10449msgstr "Ikke registrert" 10450 10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10452msgid "Not verified by the user" 10453msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10454 10455#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10456#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10458#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10459#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10460#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10461#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10464#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10465#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10467#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10474msgid "Note" 10475msgstr "Notat" 10476 10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10478#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10479msgid "Note on association" 10480msgstr "Notat til tilknyttet person" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10483#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10484#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10485msgid "Note on last change" 10486msgstr "Notat til siste endring" 10487 10488#: app/Gedcom.php:714 10489msgid "Note on phonetic name" 10490msgstr "Notat til fonetisk navn" 10491 10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10493msgid "Note on place" 10494msgstr "Notat til stedsnavn" 10495 10496#: app/Gedcom.php:874 10497msgid "Note on repository reference" 10498msgstr "Notat til arkivreferanse" 10499 10500#: app/Gedcom.php:728 10501msgid "Note on romanized name" 10502msgstr "Notat til latinsk navn" 10503 10504#: app/Gedcom.php:866 10505msgid "Note on source" 10506msgstr "Notat til kilde" 10507 10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10509#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10510#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10511#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10512#: app/Gedcom.php:952 10513msgid "Note on source citation" 10514msgstr "Notat til kildesitat" 10515 10516#: app/Gedcom.php:865 10517msgid "Note on source data" 10518msgstr "Notat til kildedata" 10519 10520#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10521msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10522msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10523 10524#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10525msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10526msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10527 10528#. I18N: Name of a module 10529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10530#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10533#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10534#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10535#: resources/views/search-results.phtml:81 10536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10538msgid "Notes" 10539msgstr "Notater" 10540 10541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10542msgid "Nothing found to cleanup" 10543msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10544 10545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10546msgid "Nothing found." 10547msgstr "Fant ikke noe." 10548 10549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10550#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10551msgid "Nothing to show" 10552msgstr "Ingenting å vise" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10555msgctxt "Abbreviation for November" 10556msgid "Nov" 10557msgstr "nov" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10560msgctxt "GENITIVE" 10561msgid "November" 10562msgstr "november" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10565msgctxt "INSTRUMENTAL" 10566msgid "November" 10567msgstr "november" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10570msgctxt "LOCATIVE" 10571msgid "November" 10572msgstr "november" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10577msgctxt "NOMINATIVE" 10578msgid "November" 10579msgstr "november" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:145 10583msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10584msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10585 10586#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10588#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10590msgid "Number of children" 10591msgstr "Antall barn" 10592 10593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10595#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10596msgid "Number of days to show" 10597msgstr "Antall dager som skal vises" 10598 10599#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10600#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10601msgid "Number of families without children" 10602msgstr "Antall familier uten barn" 10603 10604#. I18N: ... to show in a list 10605#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10606msgid "Number of given names" 10607msgstr "Antall fornavn" 10608 10609#: app/Gedcom.php:743 10610msgid "Number of marriages" 10611msgstr "Antall ekteskap" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10615msgid "Number of pages" 10616msgstr "Antall sider" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10620#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10621msgid "Number of surnames" 10622msgstr "Antall etternavn" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10625msgid "Nurse" 10626msgstr "Pleier" 10627 10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10629msgctxt "FEMALE" 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Pleier" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10634msgctxt "MALE" 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Pleier" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:148 10640msgid "Oakland, California, United States" 10641msgstr "Oakland, California, USA" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:149 10645msgid "Oaxaca, Mexico" 10646msgstr "Oaxaca, Mexico" 10647 10648#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10651msgid "Occupation" 10652msgstr "Yrke" 10653 10654#. I18N: Name of a report 10655#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10658msgid "Occupations" 10659msgstr "Yrker" 10660 10661#. I18N: Name of a country or state 10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10663msgid "Occupied Palestinian Territory" 10664msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10665 10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10667msgctxt "Abbreviation for October" 10668msgid "Oct" 10669msgstr "okt" 10670 10671#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10672#: app/Date/FrenchDate.php:315 10673msgid "Octidi" 10674msgstr "Octidi" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10677msgctxt "GENITIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "oktober" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10682msgctxt "INSTRUMENTAL" 10683msgid "October" 10684msgstr "oktober" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10687msgctxt "LOCATIVE" 10688msgid "October" 10689msgstr "oktober" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10694msgctxt "NOMINATIVE" 10695msgid "October" 10696msgstr "oktober" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/Elements/TempleCode.php:150 10700msgid "Ogden, Utah, United States" 10701msgstr "Ogden, Utah, USA" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:151 10705msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10706msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10707 10708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10709msgid "Old data" 10710msgstr "Gammel data" 10711 10712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10713msgid "Old files found" 10714msgstr "Gamle filer funnet" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10717msgid "Oldest father" 10718msgstr "Eldste far" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10721msgid "Oldest female" 10722msgstr "Eldste kvinne" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10725msgid "Oldest living individuals" 10726msgstr "Eldste nålevende person" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10729msgid "Oldest male" 10730msgstr "Eldste mann" 10731 10732#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10733msgid "Oldest mother" 10734msgstr "Eldste mor" 10735 10736#. I18N: The name of a colour-scheme 10737#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10738msgid "Olivia" 10739msgstr "Olivia" 10740 10741#. I18N: Name of a country or state 10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10743msgid "Oman" 10744msgstr "Oman" 10745 10746#. I18N: Name of a module 10747#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10748msgid "On this day" 10749msgstr "På denne dag" 10750 10751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10752msgid "On this day…" 10753msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10754 10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10756msgid "Only add new records" 10757msgstr "Kun legge til nye poster" 10758 10759#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10761msgid "Only managers can edit" 10762msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10763 10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10765msgid "Only update existing records" 10766msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10767 10768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10769msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10770msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10771 10772#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10773msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10774msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10775 10776#. I18N: https://openrouteservice.org 10777#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10778#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10779msgid "OpenRouteService" 10780msgstr "OpenRouteService" 10781 10782#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10783msgid "OpenStreetMap™" 10784msgstr "OpenStreetMap™" 10785 10786#. I18N: Location of an LDS church temple 10787#: app/Elements/TempleCode.php:152 10788msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10789msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10790 10791#: app/Date/JalaliDate.php:274 10792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10793msgid "Ord" 10794msgstr "Ord." 10795 10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10797#: app/Date/JalaliDate.php:141 10798msgctxt "GENITIVE" 10799msgid "Ordibehesht" 10800msgstr "Ordibehesht" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:231 10804msgctxt "INSTRUMENTAL" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "Ordibehesht" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:186 10810msgctxt "LOCATIVE" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "Ordibehesht" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:96 10816msgctxt "NOMINATIVE" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "Ordibehesht" 10819 10820#: app/Gedcom.php:910 10821msgid "Ordinance" 10822msgstr "Ordinans (mormon)" 10823 10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10825msgid "Ordination" 10826msgstr "Ordinasjon" 10827 10828#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10829#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10830msgid "Ordnance Survey historic maps" 10831msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 10832 10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10835msgid "Orientation" 10836msgstr "Plassering" 10837 10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10839msgid "Origin" 10840msgstr "Opprinnelse" 10841 10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10844msgid "Original text" 10845msgstr "Original tekst" 10846 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:153 10849msgid "Orlando, Florida, United States" 10850msgstr "Orlando, Florida, USA" 10851 10852#. I18N: Type of media object 10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10859msgid "Other" 10860msgstr "Annet" 10861 10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10863msgid "Other facts to show in charts" 10864msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10865 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10867msgid "Other preferences" 10868msgstr "Andre innstillinger" 10869 10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10871msgid "Owner" 10872msgstr "Eier" 10873 10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10875msgctxt "FEMALE" 10876msgid "Owner" 10877msgstr "Eier" 10878 10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10880msgctxt "MALE" 10881msgid "Owner" 10882msgstr "Eier" 10883 10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10886msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10887msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10888 10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10891msgid "PHP failed to write to disk." 10892msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10893 10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10895msgid "PHP information" 10896msgstr "PHP informasjon" 10897 10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10913msgid "Page" 10914msgstr "Side" 10915 10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10917#, php-format 10918msgid "Page %s of %s" 10919msgstr "Side %s av %s" 10920 10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10937msgid "Page size" 10938msgstr "Sidestørrelse" 10939 10940#. I18N: Type of media object 10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10942msgid "Painting" 10943msgstr "Maleri" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10947msgid "Pakistan" 10948msgstr "Pakistan" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10952msgid "Palau" 10953msgstr "Palau" 10954 10955#. I18N: A colour scheme 10956#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10957msgid "Palette" 10958msgstr "Palett" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:155 10962msgid "Palmyra, New York, United States" 10963msgstr "Palmyra, New York, USA" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10967msgid "Panama" 10968msgstr "Panama" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:156 10972msgid "Panama City, Panama" 10973msgstr "Panama by, Panama" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:157 10977msgid "Papeete, Tahiti" 10978msgstr "Papeete, Tahiti" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10982msgid "Papua New Guinea" 10983msgstr "Papua New Guinea" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10987msgid "Paraguay" 10988msgstr "Paraguay" 10989 10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10991msgid "Parent location" 10992msgstr "Overordnet stedsnavn" 10993 10994#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10998msgid "Parents" 10999msgstr "Foreldre" 11000 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11006msgid "Parents and siblings" 11007msgstr "Foreldre og søsken" 11008 11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11010msgid "Parent’s age" 11011msgstr "Forelders alder" 11012 11013#. I18N: A configuration setting 11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11018#: resources/views/login-page.phtml:42 11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11021#: resources/views/register-page.phtml:71 11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11023msgid "Password" 11024msgstr "Passord" 11025 11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11030#: resources/views/register-page.phtml:76 11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11032msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:158 11036msgid "Payson, Utah, United States" 11037msgstr "Payson, Utah, USA" 11038 11039#. I18N: Name of a module/chart 11040#. I18N: Name of a report 11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11046msgid "Pedigree" 11047msgstr "Anediagram" 11048 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11050msgid "Pedigree chart" 11051msgstr "Anediagram" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11055msgid "Pedigree map" 11056msgstr "Anekart" 11057 11058#. I18N: %s is an individual’s name 11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11060#, php-format 11061msgid "Pedigree map of %s" 11062msgstr "%s's anekart" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree tree of %s" 11068msgstr "Anediagram for %s" 11069 11070#. I18N: Name of a module 11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11079msgid "Pending changes" 11080msgstr "Ventende endringer" 11081 11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11084msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 11085 11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11087msgid "Permanent number" 11088msgstr "Permanent nummer" 11089 11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11092msgid "Permanently delete these records?" 11093msgstr "Slett disse postene permanent?" 11094 11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11096msgid "Personal data" 11097msgstr "Persondata" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/Elements/TempleCode.php:159 11101msgid "Perth, Australia" 11102msgstr "Perth, Australia" 11103 11104#. I18N: Name of a country or state 11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11106msgid "Peru" 11107msgstr "Peru" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11111msgid "Philippines" 11112msgstr "Filippinene" 11113 11114#. I18N: Location of an LDS church temple 11115#: app/Elements/TempleCode.php:160 11116msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11117msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11118 11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11121#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11123msgid "Phone" 11124msgstr "Telefonnummer" 11125 11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11127msgid "Phonetic algorithm" 11128msgstr "Fonetisk algoritme" 11129 11130#: app/Gedcom.php:711 11131msgid "Phonetic name" 11132msgstr "Fonetisk navn" 11133 11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11135msgid "Phonetic place" 11136msgstr "Sted (fonetisk)" 11137 11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11141msgid "Phonetic search" 11142msgstr "Fonetisk søk" 11143 11144#: app/Gedcom.php:720 11145msgid "Phonetic type" 11146msgstr "Fonetisk type" 11147 11148#. I18N: Type of media object 11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11150msgid "Photo" 11151msgstr "Fotografi" 11152 11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11154msgid "Photograph" 11155msgstr "" 11156 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11163msgid "Phrase" 11164msgstr "Frase" 11165 11166#. I18N: The name of a colour-scheme 11167#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11168msgid "Pink Plastic" 11169msgstr "Rosa plast" 11170 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11173msgid "Pitcairn" 11174msgstr "Pitcairnøyene" 11175 11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11178#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11182#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11195#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11198msgid "Place" 11199msgstr "Sted" 11200 11201#. I18N: Name of a module/list 11202#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11204#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11205msgid "Place hierarchy" 11206msgstr "Stedsnavn" 11207 11208#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11209msgid "Place in Hebrew" 11210msgstr "Stednavn på hebraisk" 11211 11212#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11213msgid "Place list" 11214msgstr "Alle stedsnavn" 11215 11216#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11218msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11219msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 11220 11221#: resources/views/help/place.phtml:12 11222msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11223msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 11224 11225#: resources/views/help/place.phtml:8 11226msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11227msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 11228 11229#: app/Gedcom.php:614 11230msgid "Place of LDS baptism" 11231msgstr "Sted for mormonerdåp" 11232 11233#: app/Gedcom.php:769 11234msgid "Place of LDS child sealing" 11235msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11236 11237#: app/Gedcom.php:656 11238msgid "Place of LDS confirmation" 11239msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon" 11240 11241#: app/Gedcom.php:676 11242msgid "Place of LDS endowment" 11243msgstr "Sted for LDS endowment" 11244 11245#: app/Gedcom.php:508 11246msgid "Place of LDS spouse sealing" 11247msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 11248 11249#: app/Gedcom.php:606 11250msgid "Place of adoption" 11251msgstr "Sted for adopsjon" 11252 11253#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11254msgid "Place of baptism" 11255msgstr "Sted for dåp" 11256 11257#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11258msgid "Place of bar mitzvah" 11259msgstr "Sted for bar mitzvah" 11260 11261#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11262msgid "Place of bat mitzvah" 11263msgstr "Sted for bat mitzvah" 11264 11265#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11267msgid "Place of birth" 11268msgstr "Fødselssted" 11269 11270#: app/Gedcom.php:633 11271msgid "Place of blessing" 11272msgstr "Sted for velsignelse" 11273 11274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11275msgid "Place of brit milah" 11276msgstr "Sted for Brit Mila" 11277 11278#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11279msgid "Place of burial" 11280msgstr "Begravelsessted" 11281 11282#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11284msgid "Place of christening" 11285msgstr "Sted for dåp" 11286 11287#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11288msgid "Place of confirmation" 11289msgstr "Konfirmasjonssted" 11290 11291#: app/Gedcom.php:662 11292msgid "Place of cremation" 11293msgstr "Sted for kremering" 11294 11295#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11297msgid "Place of death" 11298msgstr "Sted for dødsfall" 11299 11300#: app/Gedcom.php:673 11301msgid "Place of emigration" 11302msgstr "Emigrasjonssted" 11303 11304#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11305msgid "Place of engagement" 11306msgstr "Forlovelsessted" 11307 11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11309msgid "Place of event" 11310msgstr "Sted for hendelse" 11311 11312#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11313msgid "Place of first communion" 11314msgstr "Sted for første altergang" 11315 11316#: app/Gedcom.php:699 11317msgid "Place of immigration" 11318msgstr "Immigrasjonssted" 11319 11320#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11322msgid "Place of marriage" 11323msgstr "Sted for vielse" 11324 11325#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11326msgid "Place of marriage banns" 11327msgstr "Sted for lysning" 11328 11329#: app/Gedcom.php:741 11330msgid "Place of naturalization" 11331msgstr "Sted for statsborgerskap" 11332 11333#: app/Gedcom.php:751 11334msgid "Place of ordination" 11335msgstr "Sted for ordinasjon" 11336 11337#: app/Gedcom.php:759 11338msgid "Place of residence" 11339msgstr "Bostedets navn" 11340 11341#. I18N: Name of a module 11342#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11346msgid "Places" 11347msgstr "Steder" 11348 11349#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11352msgid "Play" 11353msgstr "Start avspilling" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11356msgid "Please enter a valid email address." 11357msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11363msgid "Please try again." 11364msgstr "Vennligst prøv igjen." 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:157 11368msgctxt "GENITIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Pluviôse" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:251 11374msgctxt "INSTRUMENTAL" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Pluviôse" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:204 11380msgctxt "LOCATIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Pluviôse" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:109 11386msgctxt "NOMINATIVE" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "Pluviôse" 11389 11390#. I18N: Name of a country or state 11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11392msgid "Poland" 11393msgstr "Polen" 11394 11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11396msgctxt "Surname tradition" 11397msgid "Polish" 11398msgstr "Polsk" 11399 11400#. I18N: A configuration setting 11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11405msgid "Port number" 11406msgstr "Portnummer" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/Elements/TempleCode.php:162 11410msgid "Portland, Oregon, United States" 11411msgstr "Portland, Oregon, USA" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:154 11415msgid "Porto Alegre, Brazil" 11416msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11417 11418#. I18N: page orientation 11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11422msgid "Portrait" 11423msgstr "Stående" 11424 11425#. I18N: Name of a country or state 11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11427msgid "Portugal" 11428msgstr "Portugal" 11429 11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11431msgctxt "Surname tradition" 11432msgid "Portuguese" 11433msgstr "Portugisisk" 11434 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11438#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11439#: app/Gedcom.php:885 11440msgid "Postal code" 11441msgstr "Postnummer" 11442 11443#. I18N: Name of a module 11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11445msgid "Powered by webtrees™" 11446msgstr "Drevet av webtrees™" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:165 11450msgctxt "GENITIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Prairial" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:259 11456msgctxt "INSTRUMENTAL" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Prairial" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:212 11462msgctxt "LOCATIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Prairial" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:118 11468msgctxt "NOMINATIVE" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "Prairial" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11474msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11478msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11482msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11487#: resources/views/admin/components.phtml:60 11488#: resources/views/admin/components.phtml:63 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11494#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11497msgid "Preferences" 11498msgstr "Innstillinger" 11499 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11501#, php-format 11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11503msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11504 11505#. I18N: A configuration setting 11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11507msgid "Preferred contact method" 11508msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11509 11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11511#: app/Elements/TempleCode.php:161 11512msgid "President’s Office" 11513msgstr "President's Office" 11514 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/Elements/TempleCode.php:163 11517msgid "Preston, England" 11518msgstr "Preston, England" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11523msgid "Preview" 11524msgstr "Forhåndsvisning" 11525 11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11527msgid "Priest" 11528msgstr "Prest" 11529 11530#. I18N: The first day in the French republican calendar 11531#: app/Date/FrenchDate.php:301 11532msgid "Primidi" 11533msgstr "Primidi" 11534 11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11536msgid "Print basic events when blank" 11537msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11538 11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11541msgid "Priority" 11542msgstr "Prioritet" 11543 11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11545#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11546msgid "Privacy" 11547msgstr "Personvern" 11548 11549#. I18N: Name of a module 11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11552msgid "Privacy policy" 11553msgstr "Regler for personvern" 11554 11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11557msgid "Privacy restrictions" 11558msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11559 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11562msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode" 11563 11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11567#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11568#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11569msgid "Private" 11570msgstr "Privat" 11571 11572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11573msgid "Private key" 11574msgstr "Personlig kode" 11575 11576#: app/Gedcom.php:752 11577msgid "Probate" 11578msgstr "Skifte" 11579 11580#: app/Gedcom.php:753 11581msgid "Property" 11582msgstr "Eiendom" 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:164 11586msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11587msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:165 11591msgid "Provo, Utah, United States" 11592msgstr "Provo, Utah, USA" 11593 11594#. I18N: An individual that represents another 11595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11596msgid "Proxy" 11597msgstr "Stedfortreder" 11598 11599#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11601msgid "Publication" 11602msgstr "Publikasjon" 11603 11604#. I18N: Name of a country or state 11605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11606msgid "Puerto Rico" 11607msgstr "Puerto Rico" 11608 11609#. I18N: Name of a country or state 11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11611msgid "Qatar" 11612msgstr "Qatar" 11613 11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11616#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11617#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11618#: app/Gedcom.php:955 11619msgid "Quality of data" 11620msgstr "Datakvalitet" 11621 11622#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11623#: app/Date/FrenchDate.php:307 11624msgid "Quartidi" 11625msgstr "Quartidi" 11626 11627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11629msgid "Question" 11630msgstr "Spørsmål" 11631 11632#. I18N: Location of an LDS church temple 11633#: app/Elements/TempleCode.php:166 11634msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11635msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11636 11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11638msgid "Quick family facts" 11639msgstr "Raske familiefakta" 11640 11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11642msgid "Quick individual facts" 11643msgstr "Raske personfakta" 11644 11645#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11646#: app/Date/FrenchDate.php:309 11647msgid "Quintidi" 11648msgstr "Quintidi" 11649 11650#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11653msgid "RE: " 11654msgstr "RE: " 11655 11656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11657msgid "Rabbi" 11658msgstr "Rabbiner" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11661#: app/Date/HijriDate.php:146 11662msgctxt "GENITIVE" 11663msgid "Rabi’ al-awwal" 11664msgstr "Rabi' al-awwal" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:236 11668msgctxt "INSTRUMENTAL" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "Rabi' al-awwal" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11673#: app/Date/HijriDate.php:191 11674msgctxt "LOCATIVE" 11675msgid "Rabi’ al-awwal" 11676msgstr "Rabi' al-awwal" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11679#: app/Date/HijriDate.php:101 11680msgctxt "NOMINATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-awwal" 11682msgstr "Rabi' al-awwal" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11685#: app/Date/HijriDate.php:148 11686msgctxt "GENITIVE" 11687msgid "Rabi’ al-thani" 11688msgstr "Rabi' al-thani" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:238 11692msgctxt "INSTRUMENTAL" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "Rabi' al-thani" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11697#: app/Date/HijriDate.php:193 11698msgctxt "LOCATIVE" 11699msgid "Rabi’ al-thani" 11700msgstr "Rabi' al-thani" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11703#: app/Date/HijriDate.php:103 11704msgctxt "NOMINATIVE" 11705msgid "Rabi’ al-thani" 11706msgstr "Rabi' al-thani" 11707 11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11710msgctxt "Female pedigree" 11711msgid "Rada" 11712msgstr "Rada" 11713 11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11716msgctxt "Male pedigree" 11717msgid "Rada" 11718msgstr "Rada" 11719 11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11722msgctxt "Pedigree" 11723msgid "Rada" 11724msgstr "Rada" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11727#: app/Date/HijriDate.php:154 11728msgctxt "GENITIVE" 11729msgid "Rajab" 11730msgstr "Rajab" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:244 11734msgctxt "INSTRUMENTAL" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "Rajab" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11739#: app/Date/HijriDate.php:199 11740msgctxt "LOCATIVE" 11741msgid "Rajab" 11742msgstr "Rajab" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11745#: app/Date/HijriDate.php:109 11746msgctxt "NOMINATIVE" 11747msgid "Rajab" 11748msgstr "Rajab" 11749 11750#. I18N: Location of an LDS church temple 11751#: app/Elements/TempleCode.php:167 11752msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11753msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11756#: app/Date/HijriDate.php:158 11757msgctxt "GENITIVE" 11758msgid "Ramadan" 11759msgstr "Ramadan" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:248 11763msgctxt "INSTRUMENTAL" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "Ramadan" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11768#: app/Date/HijriDate.php:203 11769msgctxt "LOCATIVE" 11770msgid "Ramadan" 11771msgstr "Ramadan" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11774#: app/Date/HijriDate.php:113 11775msgctxt "NOMINATIVE" 11776msgid "Ramadan" 11777msgstr "Ramadan" 11778 11779#. I18N: Description of the “Slide show” module 11780#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11781msgid "Random images from the current family tree." 11782msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11785#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11786#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11787#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11788msgid "Re-order children" 11789msgstr "Endre barns rekkefølge" 11790 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11794#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11795msgid "Re-order families" 11796msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11797 11798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11801#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11804msgid "Re-order media" 11805msgstr "Endre rekkefølge på media" 11806 11807#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11808msgid "Re-order media files" 11809msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler" 11810 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11814msgid "Re-order names" 11815msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11816 11817#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11819#: resources/views/admin/users.phtml:27 11820#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11823#: resources/views/register-page.phtml:35 11824msgid "Real name" 11825msgstr "Fullt navn" 11826 11827#. I18N: Name of a module 11828#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11829#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11830msgid "Recent changes" 11831msgstr "Siste endringer" 11832 11833#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11834msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11835msgstr "De siste 100 årene" 11836 11837#. I18N: Location of an LDS church temple 11838#: app/Elements/TempleCode.php:168 11839msgid "Recife, Brazil" 11840msgstr "Recife, Brasil" 11841 11842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11846#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11847#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11849#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11850msgid "Record" 11851msgstr "Post" 11852 11853#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11856#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11857#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11858msgid "Record ID number" 11859msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11860 11861#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11862msgid "Record file number" 11863msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11864 11865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11866#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11867#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11868msgid "Records" 11869msgstr "Registreringer" 11870 11871#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11872#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11873msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11874msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/Elements/TempleCode.php:169 11878msgid "Redlands, California, United States" 11879msgstr "Redlands, California, USA" 11880 11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11884#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11885#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11886#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11887msgid "Reference number" 11888msgstr "Referansenummer" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/Elements/TempleCode.php:170 11892msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11893msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11894 11895#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11897msgid "Registered partnership" 11898msgstr "Registrert partnerskap" 11899 11900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11901msgid "Registry officer" 11902msgstr "Sorenskriver" 11903 11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11905msgctxt "FEMALE" 11906msgid "Registry officer" 11907msgstr "Sorenskriver" 11908 11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11910msgctxt "MALE" 11911msgid "Registry officer" 11912msgstr "Sorenskriver" 11913 11914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11916msgid "Regular expression" 11917msgstr "Regulært uttrykk" 11918 11919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11920msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11921msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11922 11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11925msgid "Reject" 11926msgstr "Avvis" 11927 11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11929msgid "Reject all changes" 11930msgstr "Avvis alle endringer" 11931 11932#. I18N: Name of a module/report 11933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11935msgid "Related families" 11936msgstr "Beslektede familier" 11937 11938#. I18N: Name of a report 11939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11941msgid "Related individuals" 11942msgstr "Nære slektninger" 11943 11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11946#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11947#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11948#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11949msgid "Relationship" 11950msgstr "Forbindelse" 11951 11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11954msgid "Relationship to father" 11955msgstr "Slektskap til far" 11956 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11958msgid "Relationship to me" 11959msgstr "Slektskap til meg" 11960 11961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11963msgid "Relationship to mother" 11964msgstr "Slektskap til mor" 11965 11966#: app/Gedcom.php:687 11967msgid "Relationship to parents" 11968msgstr "Slektskap til foreldre" 11969 11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11971#, php-format 11972msgid "Relationship: %s" 11973msgstr "Forhold: %s" 11974 11975#. I18N: Name of a module/chart 11976#. I18N: Configuration option 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11981msgid "Relationships" 11982msgstr "Slektskapsforhold" 11983 11984#. I18N: %s are individual’s names 11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11986#, php-format 11987msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11988msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11989 11990#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11991#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 11992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11994msgid "Religion" 11995msgstr "Religion" 11996 11997#: app/Gedcom.php:749 11998msgid "Religious institution" 11999msgstr "Religiøs institusjon" 12000 12001#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12003msgid "Religious marriage" 12004msgstr "Religiøs vielse" 12005 12006#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12007msgid "Reload map" 12008msgstr "Last kart på ny" 12009 12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12011#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12012msgid "Reminder date" 12013msgstr "Påminnelsesdato" 12014 12015#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12016msgid "Reminder email frequency (days)" 12017msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 12018 12019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12020msgid "Remote server" 12021msgstr "Ekstern server" 12022 12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12028msgid "Remove" 12029msgstr "Fjern" 12030 12031#. I18N: Name of a module 12032#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12033msgid "Remove duplicate links" 12034msgstr "Fjern dupliserte lenker" 12035 12036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12037msgid "Remove individual" 12038msgstr "Fjern person" 12039 12040#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12042msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12043msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 12044 12045#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12046msgid "Remove this location?" 12047msgstr "Slett dette stedet?" 12048 12049#. I18N: Location of an LDS church temple 12050#: app/Elements/TempleCode.php:171 12051msgid "Reno, Nevada, United States" 12052msgstr "Reno, Nevada, USA" 12053 12054#. I18N: Renumber the records in a family tree 12055#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12058#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12059msgid "Renumber XREFs" 12060msgstr "Omnummerer XREF" 12061 12062#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12063msgid "Replace" 12064msgstr "Erstatt" 12065 12066#. I18N: Description of a “Data fix” module 12067#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12068msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12069msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 12070 12071#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12072msgid "Replace with" 12073msgstr "Erstatt med" 12074 12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12076msgid "Replacement text" 12077msgstr "Erstatningstekst" 12078 12079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12081msgid "Reply" 12082msgstr "Svar" 12083 12084#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12085#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12086#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12087#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12088msgid "Report" 12089msgstr "Rapport" 12090 12091#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12092#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12093msgid "Report phrase" 12094msgstr "Rapportfrase" 12095 12096#. I18N: Name of a module 12097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12098#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12100#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12101#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12102msgid "Reports" 12103msgstr "Rapporter" 12104 12105#. I18N: Name of a module/list 12106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12107#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12108#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12115#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12116#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12117#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12118#: resources/views/search-results.phtml:70 12119msgid "Repositories" 12120msgstr "Arkiver" 12121 12122#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12123#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12124#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12126#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12129#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12130msgid "Repository" 12131msgstr "Arkiv" 12132 12133#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12134msgid "Repository name" 12135msgstr "Arkivnavn" 12136 12137#. I18N: Name of a country or state 12138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12139msgid "Republic of the Congo" 12140msgstr "Kongo-Brazaville" 12141 12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12145msgid "Request a new password" 12146msgstr "Be om nytt passord" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12150#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12152msgid "Request a new user account" 12153msgstr "Søk om brukerkonto" 12154 12155#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12156msgid "Research" 12157msgstr "Gransking" 12158 12159#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12160#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12161#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12163#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12164msgid "Research task" 12165msgstr "Granskingsoppgave" 12166 12167#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12169msgid "Research tasks" 12170msgstr "Granskingsoppgaver" 12171 12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12173msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12174msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 12175 12176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12177msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12178msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den." 12179 12180#: app/Gedcom.php:757 12181msgid "Residence" 12182msgstr "Bosted" 12183 12184#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12185#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12186msgid "Restore the default block layout" 12187msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 12188 12189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12191msgid "Restrict to immediate family" 12192msgstr "Kun for nærmeste slekt" 12193 12194#. I18N: a restriction on viewing data 12195#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12196#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12197#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12198#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12200#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12201msgid "Restriction" 12202msgstr "Restriksjon" 12203 12204#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12205msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12206msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 12207 12208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12209msgid "Results" 12210msgstr "Resultater" 12211 12212#: app/Gedcom.php:761 12213msgid "Retirement" 12214msgstr "Pensjonert" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12218msgid "Reunion" 12219msgstr "Reunion" 12220 12221#. I18N: Location of an LDS church temple 12222#: app/Elements/TempleCode.php:172 12223msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12224msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12225 12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12230#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12231#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12232#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12233msgid "Role" 12234msgstr "Rolle" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12238msgid "Romania" 12239msgstr "Romania" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12242msgid "Romanized" 12243msgstr "Latinsk form" 12244 12245#: app/Gedcom.php:725 12246msgid "Romanized name" 12247msgstr "Navn (latinsk form)" 12248 12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12250msgid "Romanized place" 12251msgstr "Sted (latinsk form)" 12252 12253#: app/Gedcom.php:734 12254msgid "Romanized type" 12255msgstr "Type (latinsk form)" 12256 12257#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12259msgid "Roots" 12260msgstr "Stamforeldre" 12261 12262#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12263msgid "Rufname" 12264msgstr "Kallenavn" 12265 12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12267#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12269msgid "Russell" 12270msgstr "Russell" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12274msgid "Russia" 12275msgstr "Russland" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12279msgid "Rwanda" 12280msgstr "Rwanda" 12281 12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12283msgid "SMTP mail server" 12284msgstr "SMTP epostserver" 12285 12286#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12287msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12288msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 12289 12290#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12291#, php-format 12292msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12293msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 12294 12295#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12296#: app/Services/EmailService.php:209 12297msgid "SSL/TLS" 12298msgstr "SSL/TLS" 12299 12300#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12301#: app/Services/EmailService.php:211 12302msgid "STARTTLS" 12303msgstr "STARTTLS" 12304 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/Elements/TempleCode.php:173 12307msgid "Sacramento, California, United States" 12308msgstr "Sacramento, California, USA" 12309 12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12311#: app/Date/HijriDate.php:144 12312msgctxt "GENITIVE" 12313msgid "Safar" 12314msgstr "Safar" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:234 12318msgctxt "INSTRUMENTAL" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "Safar" 12321 12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12323#: app/Date/HijriDate.php:189 12324msgctxt "LOCATIVE" 12325msgid "Safar" 12326msgstr "Safar" 12327 12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12329#: app/Date/HijriDate.php:99 12330msgctxt "NOMINATIVE" 12331msgid "Safar" 12332msgstr "Safar" 12333 12334#. I18N: The name of a colour-scheme 12335#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12336msgid "Sage" 12337msgstr "Salvie" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12341msgid "Saint Helena" 12342msgstr "St. Helena" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12346msgid "Saint Kitts and Nevis" 12347msgstr "St. Kitts og Nevis" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12351msgid "Saint Lucia" 12352msgstr "Saint Lucia" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12356msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12357msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12361msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12362msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:183 12366msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12367msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12368 12369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12370msgid "Same as uploaded file" 12371msgstr "Samme som opplastet fil" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12375msgid "Samoa" 12376msgstr "Samoa" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:176 12380msgid "San Antonio, Texas, United States" 12381msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:177 12385msgid "San Diego, California, United States" 12386msgstr "San Diego, California, USA" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:182 12390msgid "San Jose, Costa Rica" 12391msgstr "San Jose, Costa Rica" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12395msgid "San Marino" 12396msgstr "San Marino" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:174 12400msgid "San Salvador, El Salvador" 12401msgstr "San Salvador, El Salvador" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:175 12405msgid "Santiago, Chile" 12406msgstr "Santiago, Chile" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:178 12410msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12411msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:186 12415msgid "Sao Paulo, Brazil" 12416msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12420msgid "Sao Tome and Principe" 12421msgstr "São Tomé og Príncipe" 12422 12423#. I18N: abbreviation for Saturday 12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12426msgid "Sat" 12427msgstr "lør" 12428 12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12430msgid "Saturday" 12431msgstr "lørdag" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12435msgid "Saudi Arabia" 12436msgstr "Saudi-Arabia" 12437 12438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12439msgid "Schema" 12440msgstr "Skjema" 12441 12442#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12443msgid "School or college" 12444msgstr "Skole eller universitet" 12445 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12448msgid "Scotland" 12449msgstr "Skottland" 12450 12451#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12452msgid "Scrapbook" 12453msgstr "Utklippsbok" 12454 12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12457msgctxt "Female pedigree" 12458msgid "Sealing" 12459msgstr "Besegling" 12460 12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12463msgctxt "Male pedigree" 12464msgid "Sealing" 12465msgstr "Besegling" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12469msgctxt "Pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "Besegling" 12472 12473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12476msgid "Sealing canceled (divorce)" 12477msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12478 12479#. I18N: Name of a module 12480#. I18N: A button label. 12481#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12485#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12486#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12488#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12490#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12492msgid "Search" 12493msgstr "Søk" 12494 12495#. I18N: Name of a module 12496#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12498msgid "Search and replace" 12499msgstr "Søk og erstatt" 12500 12501#. I18N: Description of a “Data fix” module 12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12503msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12504msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12505 12506#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12508msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12509msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 12510 12511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12512msgid "Search filters" 12513msgstr "Søkefiltre" 12514 12515#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12516#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12517msgid "Search for" 12518msgstr "Søk etter" 12519 12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12521msgid "Search for locations in an external database." 12522msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database." 12523 12524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12525msgid "Search for place names in an external database." 12526msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database." 12527 12528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12529#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12530#, php-format 12531msgid "Search for place names using %s." 12532msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s." 12533 12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12535msgid "Search method" 12536msgstr "Søkemetode" 12537 12538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12539msgid "Search text/pattern" 12540msgstr "Søk tekst/mønster" 12541 12542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12543msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12544msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12545 12546#. I18N: Location of an LDS church temple 12547#: app/Elements/TempleCode.php:179 12548msgid "Seattle, Washington, United States" 12549msgstr "Seattle, Washington, USA" 12550 12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12552msgid "Second record" 12553msgstr "Andre post" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12557msgid "Secure connection" 12558msgstr "Sikker forbindelse" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12562msgid "Security code" 12563msgstr "Sikkerhetskode" 12564 12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12566#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12567#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12568#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12569#, php-format 12570msgid "See %s for more information." 12571msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12572 12573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12576msgid "Select" 12577msgstr "Velg" 12578 12579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12580msgid "Select a GEDCOM file to import" 12581msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12582 12583#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12585msgid "Select a date" 12586msgstr "Velg en dato" 12587 12588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12589msgid "Select individuals by place or date" 12590msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12591 12592#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12594msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12595msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12596 12597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12598msgid "Select the desired age interval" 12599msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12600 12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12602msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12603msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12604 12605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12606msgid "Select two records to merge." 12607msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12608 12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12610msgid "Selector" 12611msgstr "Selector" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12614msgid "Seller" 12615msgstr "Selger" 12616 12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12618msgctxt "FEMALE" 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Selger" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12623msgctxt "MALE" 12624msgid "Seller" 12625msgstr "Selger" 12626 12627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12628#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12629#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12631msgid "Send" 12632msgstr "Send" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12635#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12636#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12639msgid "Send a message" 12640msgstr "Send melding" 12641 12642#: app/Services/MessageService.php:217 12643msgid "Send a message to all users" 12644msgstr "Send melding til alle brukere" 12645 12646#: app/Services/MessageService.php:218 12647msgid "Send a message to users who have never signed in" 12648msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12649 12650#: app/Services/MessageService.php:219 12651msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12652msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12653 12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12655msgid "Send a test email using these settings" 12656msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12657 12658#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12659msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12660msgstr "Send e-post til alle administratorer når en oppgradering er tilgjengelig." 12661 12662#. I18N: Label for a configuration option 12663#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12664msgid "Send out reminder emails" 12665msgstr "Sende påminnelse med epost" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12669msgid "Sender email" 12670msgstr "Sender email" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12674msgid "Sender name" 12675msgstr "Avsendernavn" 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12679msgid "Sending email" 12680msgstr "Forsendelse av E-post" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12684msgid "Sending server name" 12685msgstr "Avsender-serverens navn" 12686 12687#. I18N: Name of a country or state 12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12689msgid "Senegal" 12690msgstr "Senegal" 12691 12692#. I18N: Location of an LDS church temple 12693#: app/Elements/TempleCode.php:180 12694msgid "Seoul, Korea" 12695msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12696 12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12698msgctxt "Abbreviation for September" 12699msgid "Sep" 12700msgstr "sep" 12701 12702#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12703msgid "Separated" 12704msgstr "Separert" 12705 12706#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12707msgid "Separation" 12708msgstr "Separasjon" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12711msgctxt "GENITIVE" 12712msgid "September" 12713msgstr "september" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12716msgctxt "INSTRUMENTAL" 12717msgid "September" 12718msgstr "september" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12721msgctxt "LOCATIVE" 12722msgid "September" 12723msgstr "september" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12728msgctxt "NOMINATIVE" 12729msgid "September" 12730msgstr "september" 12731 12732#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12733#: app/Date/FrenchDate.php:313 12734msgid "Septidi" 12735msgstr "Septidi" 12736 12737#. I18N: Name of a country or state 12738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12739msgid "Serbia" 12740msgstr "Serbia" 12741 12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12743msgid "Servant" 12744msgstr "Tjener" 12745 12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12747msgctxt "FEMALE" 12748msgid "Servant" 12749msgstr "Tjenerinne" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12752msgctxt "MALE" 12753msgid "Servant" 12754msgstr "Tjener" 12755 12756#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12758msgid "Server information" 12759msgstr "Serverinformasjon" 12760 12761#. I18N: A configuration setting 12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12766msgid "Server name" 12767msgstr "Servernavn" 12768 12769#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12770msgid "Set a new password" 12771msgstr "Endre passord" 12772 12773#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12774msgid "Set as default" 12775msgstr "Sett som standard" 12776 12777#. I18N: You need to: 12778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12780msgid "Set the access level for each tree." 12781msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12782 12783#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12785msgid "Set the default blocks for new family trees" 12786msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12787 12788#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12790msgid "Set the default blocks for new users" 12791msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12792 12793#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12795msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12796msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12797 12798#. I18N: You need to: 12799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12801msgid "Set the status to “approved”." 12802msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12803 12804#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12806msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12807msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12808 12809#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12810#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12811msgid "Setup wizard for webtrees" 12812msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12813 12814#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12815#: app/Date/FrenchDate.php:311 12816msgid "Sextidi" 12817msgstr "Sextidi" 12818 12819#. I18N: Name of a country or state 12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12821msgid "Seychelles" 12822msgstr "Seychellene" 12823 12824#: app/Date/JalaliDate.php:278 12825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12826msgid "Shah" 12827msgstr "Shah." 12828 12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12830#: app/Date/JalaliDate.php:149 12831msgctxt "GENITIVE" 12832msgid "Shahrivar" 12833msgstr "Shahrivar" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:239 12837msgctxt "INSTRUMENTAL" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "Shahrivar" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:194 12843msgctxt "LOCATIVE" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "Shahrivar" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:104 12849msgctxt "NOMINATIVE" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "Shahrivar" 12852 12853#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12854#: resources/views/individual-page.phtml:66 12855msgid "Share" 12856msgstr "Del" 12857 12858#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12859msgid "Share the URL" 12860msgstr "Del URL" 12861 12862#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12863msgid "Share the anniversary of an event" 12864msgstr "Del merkedag for en hendelse" 12865 12866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12870#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12871#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12872#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12873#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12874#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12875msgid "Shared note" 12876msgstr "Delt notat" 12877 12878#. I18N: Name of a module/list 12879#: app/Module/NoteListModule.php:64 12880#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12881#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12882msgid "Shared notes" 12883msgstr "Delte notater" 12884 12885#. I18N: plural noun - things that can be shared 12886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12888msgid "Shares" 12889msgstr "Delinger" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12892#: app/Date/HijriDate.php:160 12893msgctxt "GENITIVE" 12894msgid "Shawwal" 12895msgstr "Shawwal" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:250 12899msgctxt "INSTRUMENTAL" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:205 12905msgctxt "LOCATIVE" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Shawwal" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:115 12911msgctxt "NOMINATIVE" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "Shawwal" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12916#: app/Date/HijriDate.php:156 12917msgctxt "GENITIVE" 12918msgid "Sha’aban" 12919msgstr "Sha'aban" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:246 12923msgctxt "INSTRUMENTAL" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha'aban" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:201 12929msgctxt "LOCATIVE" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Sha'aban" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:111 12935msgctxt "NOMINATIVE" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "Sha'aban" 12938 12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12940msgid "She " 12941msgstr "Hun " 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12944msgid "She died" 12945msgstr "Hun døde" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12949msgid "She married" 12950msgstr "Hun giftet seg med" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12953msgid "She resided at" 12954msgstr "hun bodde i" 12955 12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12957msgid "She was born" 12958msgstr "Hun ble født" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12961msgid "She was buried" 12962msgstr "Hun ble gravlagt" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12965msgid "She was christened" 12966msgstr "Hun ble døpt" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12969msgid "She was cremated" 12970msgstr "Hun ble kremert" 12971 12972#. I18N: a month in the Jewish calendar 12973#: app/Date/JewishDate.php:201 12974msgctxt "GENITIVE" 12975msgid "Shevat" 12976msgstr "Shevat" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:305 12980msgctxt "INSTRUMENTAL" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Shevat" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:253 12986msgctxt "LOCATIVE" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Shevat" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:149 12992msgctxt "NOMINATIVE" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "Shevat" 12995 12996#. I18N: The name of a colour-scheme 12997#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12998msgid "Shiny Tomato" 12999msgstr "Skinnende tomat" 13000 13001#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13002#: resources/views/help/date.phtml:111 13003msgid "Shortcut" 13004msgstr "Hurtigtast" 13005 13006#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13007msgid "Shortest marriage" 13008msgstr "Korteste ekteskap" 13009 13010#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13011msgid "Show" 13012msgstr "Vis" 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13016msgid "Show a download link in the media viewer" 13017msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 13018 13019#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13020#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13021msgid "Show a privacy policy." 13022msgstr "Vis personvernerklæring." 13023 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13026msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13027msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 13028 13029#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13030msgid "Show all media" 13031msgstr "Vis alle media" 13032 13033#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13034msgid "Show all notes" 13035msgstr "Vis alle notater" 13036 13037#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13038msgid "Show all places in a list" 13039msgstr "Vis alle stedsnavn" 13040 13041#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13042msgid "Show all sources" 13043msgstr "Vis alle kilder" 13044 13045#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13046#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13047msgid "Show an age cursor" 13048msgstr "Vis en aldersmarkør" 13049 13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13051msgid "Show children of ancestors" 13052msgstr "Vis aners barn" 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13055msgid "Show couples where either partner married more than once." 13056msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13059msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13060msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13063msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13064msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13067msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13068msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13071msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13072msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13075msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13076msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 13077 13078#. I18N: label for yes/no option 13079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13080msgid "Show date of last update" 13081msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13085msgid "Show dead individuals" 13086msgstr "Vis avdøde personer" 13087 13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13089msgid "Show divorced couples." 13090msgstr "Vis skilte par." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13093msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13094msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13097msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13098msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13101msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13102msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 13103 13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13106msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13107msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13110msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13111msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13114msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13115msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 13116 13117#. I18N: A configuration setting 13118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13119msgid "Show list of family trees" 13120msgstr "Vis liste over slektstrær" 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13124msgid "Show living individuals" 13125msgstr "Vis levende personer" 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13129msgid "Show names of private individuals" 13130msgstr "Vis navn på levende personer" 13131 13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13136msgid "Show notes" 13137msgstr "Vis notater" 13138 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13140msgid "Show occupations" 13141msgstr "Vis yrker" 13142 13143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13144#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13145msgid "Show only events of living individuals" 13146msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 13147 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13149msgid "Show only females." 13150msgstr "Vis kun kvinner." 13151 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13153msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13154msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 13155 13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13157msgid "Show only individuals, events, or all" 13158msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 13159 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13161msgid "Show only males." 13162msgstr "Vis kun menn." 13163 13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13166msgid "Show parents" 13167msgstr "Vis foreldre" 13168 13169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13170#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13172#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13173#: resources/views/login-page.phtml:45 13174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13175#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13176#: resources/views/register-page.phtml:74 13177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13181msgid "Show password" 13182msgstr "Vis passord" 13183 13184#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13185msgid "Show pending changes" 13186msgstr "Vis ventende endringer" 13187 13188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13191msgid "Show photos" 13192msgstr "Vis bilder" 13193 13194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13195msgid "Show place hierarchy" 13196msgstr "Vis stedhierarki" 13197 13198#. I18N: A configuration setting 13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13200msgid "Show private relationships" 13201msgstr "Vis private slektskapsforhold" 13202 13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13204msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13205msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere" 13206 13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13208msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13209msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 13210 13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13212msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13213msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver" 13214 13215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13216msgid "Show residences" 13217msgstr "Vis bosteder" 13218 13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13220msgid "Show slide show controls" 13221msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 13222 13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13228msgid "Show sources" 13229msgstr "Vis kilder" 13230 13231#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13232#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13234msgid "Show spouses" 13235msgstr "Vis ektefeller" 13236 13237#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13239msgid "Show statistics charts" 13240msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 13241 13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13244#, php-format 13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13246msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 13247 13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13251msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 13252 13253#. I18N: label for a yes/no option 13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13255msgid "Show the date and time" 13256msgstr "Vis dato og tid" 13257 13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13259msgid "Show the date and time of update" 13260msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 13261 13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13264msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 13265 13266#. I18N: A configuration setting 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13268msgid "Show the family tree" 13269msgstr "Vis slektstre" 13270 13271#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13272msgid "Show the list of individuals" 13273msgstr "Vis personlisten" 13274 13275#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13276msgid "Show the list of surnames" 13277msgstr "Vis etternavnlisten" 13278 13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13281msgid "Show the location of an event on an external map." 13282msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart." 13283 13284#. I18N: Description of the “Places” module 13285#: app/Module/PlacesModule.php:96 13286msgid "Show the location of events on a map." 13287msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 13288 13289#. I18N: label for a yes/no option 13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13291msgid "Show the user who made the change" 13292msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 13293 13294#. I18N: Label for a configuration option 13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13298msgid "Show this block for which languages" 13299msgstr "Vis denne blokken for språkene" 13300 13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13303msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 13304 13305#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13309msgid "Show to managers" 13310msgstr "Vis til forvaltere" 13311 13312#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13318msgid "Show to members" 13319msgstr "Vis til medlemmer" 13320 13321#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13327msgid "Show to visitors" 13328msgstr "Vis til besøkende" 13329 13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13333msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 13334 13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13338msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 13339 13340#. I18N: %s are placeholders for numbers 13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13344#, php-format 13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13346msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13349msgid "Sibling" 13350msgstr "Søsken" 13351 13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13353msgid "Siblings" 13354msgstr "Søsken" 13355 13356#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13358msgid "Sidebar" 13359msgstr "Sidepanel" 13360 13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13363#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13365msgid "Sidebars" 13366msgstr "Sidepanel" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13370msgid "Sierra Leone" 13371msgstr "Sierra Leone" 13372 13373#. I18N: Name of a module 13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13376msgid "Sign in" 13377msgstr "Logg inn" 13378 13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13380#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13381msgid "Sign out" 13382msgstr "Logg ut" 13383 13384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13386msgid "Sign-in and registration" 13387msgstr "Innlogging og registrering" 13388 13389#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13390msgid "Signature" 13391msgstr "Signatur" 13392 13393#: resources/views/help/date.phtml:136 13394msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13395msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 13396 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13399msgid "Singapore" 13400msgstr "Singapore" 13401 13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13404msgid "Sister" 13405msgstr "Søster" 13406 13407#. I18N: A configuration setting 13408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13409#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13410#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13412msgid "Site identification code" 13413msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 13414 13415#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13417#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13418msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13419msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 13420 13421#. I18N: A configuration setting 13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13424msgid "Site verification code" 13425msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 13426 13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13429msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13430msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 13431 13432#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13433#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13434msgid "Sitemaps" 13435msgstr "Nettstedskart" 13436 13437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13440msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:211 13444msgctxt "GENITIVE" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "Sivan" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:315 13450msgctxt "INSTRUMENTAL" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Sivan" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:263 13456msgctxt "LOCATIVE" 13457msgid "Sivan" 13458msgstr "Sivan" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:159 13462msgctxt "NOMINATIVE" 13463msgid "Sivan" 13464msgstr "Sivan" 13465 13466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13467#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13468#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13469msgid "Skip to content" 13470msgstr "Gå til innhold" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13473msgid "Slave" 13474msgstr "Slave" 13475 13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13477msgctxt "FEMALE" 13478msgid "Slave" 13479msgstr "Slavinne" 13480 13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13482msgctxt "MALE" 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Slave" 13485 13486#. I18N: Name of a module 13487#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13488msgid "Slide show" 13489msgstr "Billedserie" 13490 13491#. I18N: Name of a country or state 13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13493msgid "Slovakia" 13494msgstr "Slovakia" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13498msgid "Slovenia" 13499msgstr "Slovenia" 13500 13501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13502msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13503msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13504 13505#. I18N: Location of an LDS church temple 13506#: app/Elements/TempleCode.php:185 13507msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13508msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13509 13510#: app/Gedcom.php:783 13511msgid "Social security number" 13512msgstr "Personnummer" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13516msgid "Solomon Islands" 13517msgstr "Salomonøyene" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13521msgid "Somalia" 13522msgstr "Somalia" 13523 13524#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13526msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13527msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 13528 13529#. I18N: Description of a “Data fix” module 13530#: app/Module/FixNameTags.php:95 13531msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13532msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn." 13533 13534#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13535msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13536msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt." 13537 13538#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13540msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13541msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 13542 13543#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13545msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13546msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 13547 13548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13552msgid "Son" 13553msgstr "Sønn" 13554 13555#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13557#, php-format 13558msgid "Son of %s" 13559msgstr "%ss sønn" 13560 13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13562#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13563msgid "Sort date" 13564msgstr "Sorteringsdato" 13565 13566#. I18N: Label for a configuration option 13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13582msgid "Sort order" 13583msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13584 13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13586msgid "Sort time" 13587msgstr "Tid for sortering" 13588 13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13591msgid "Sosa" 13592msgstr "Sosa-nummer" 13593 13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13595msgid "Sosa-Stradonitz number" 13596msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13597 13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13599msgid "Sounds like" 13600msgstr "Høres ut som" 13601 13602#. I18N: Name of a module/report 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13608#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13610#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13611#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13637msgid "Source" 13638msgstr "Kilde" 13639 13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13642#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13643#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13644#: app/Gedcom.php:946 13645msgid "Source citation" 13646msgstr "Kildehenvisning" 13647 13648#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13649msgid "Source citations" 13650msgstr "Kildehenvisninger" 13651 13652#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13654msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13655msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13656 13657#. I18N: A configuration setting 13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13660msgid "Source type" 13661msgstr "Kildetype" 13662 13663#. I18N: Name of a module/list 13664#. I18N: Name of a module 13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13666#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13667#: app/Services/AdminService.php:183 13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13670#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13679#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13680#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13681#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13682#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13683#: resources/views/search-results.phtml:59 13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13689msgid "Sources" 13690msgstr "Kilder" 13691 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13693msgid "Sources to the events" 13694msgstr "Kilder for hendelser" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13698msgid "South Africa" 13699msgstr "Sør-Afrika" 13700 13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13702msgid "South America" 13703msgstr "Sør-Amerika" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13708msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13712msgid "South Sudan" 13713msgstr "Sør-Sudan" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13717msgid "Spain" 13718msgstr "Spania" 13719 13720#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13721msgctxt "Surname tradition" 13722msgid "Spanish" 13723msgstr "Spansk" 13724 13725#. I18N: Location of an LDS church temple 13726#: app/Elements/TempleCode.php:188 13727msgid "Spokane, Washington, United States" 13728msgstr "Spokane, Washington, USA" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13737msgid "Spouse" 13738msgstr "Ektefelle" 13739 13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13744msgid "Spouses" 13745msgstr "Ektefelle" 13746 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13752msgid "Spouses and children" 13753msgstr "Ektefelle og barn" 13754 13755#. I18N: Name of a country or state 13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13757msgid "Sri Lanka" 13758msgstr "Sri Lanka" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:181 13762msgid "St. George, Utah, United States" 13763msgstr "St. George, Utah, USA" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:184 13767msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13768msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:187 13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13773msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13774 13775#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13776msgid "Standard GEDCOM tags" 13777msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13778 13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13780msgid "Start slide show on page load" 13781msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13782 13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13784msgid "Start year" 13785msgstr "Start år" 13786 13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13788msgid "Starting range of change dates" 13789msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13790 13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13792msgid "Statcounter™" 13793msgstr "Statcounter™" 13794 13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13796#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13797#: app/Gedcom.php:886 13798msgid "State" 13799msgstr "Stat/Fylke" 13800 13801#. I18N: Name of a module 13802#. I18N: Name of a module/chart 13803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13808msgid "Statistics" 13809msgstr "Statistikk" 13810 13811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13813#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13814#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13817msgid "Status" 13818msgstr "Status" 13819 13820#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13821#: app/Gedcom.php:771 13822msgid "Status change date" 13823msgstr "Status endringsdato" 13824 13825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13829#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13830msgid "Stillborn: exempt" 13831msgstr "Dødfødt: unntak" 13832 13833#. I18N: Location of an LDS church temple 13834#: app/Elements/TempleCode.php:189 13835msgid "Stockholm, Sweden" 13836msgstr "Stockholm, Sverige" 13837 13838#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13841msgid "Stop" 13842msgstr "Stopp avspilling" 13843 13844#. I18N: Name of a module 13845#: app/Module/StoriesModule.php:205 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13848msgid "Stories" 13849msgstr "Artikler" 13850 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13852msgid "Story" 13853msgstr "Notat" 13854 13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13858msgid "Story title" 13859msgstr "Notattittel" 13860 13861#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13862#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13863#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13864#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13865msgid "Subject" 13866msgstr "Emne" 13867 13868#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13870#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13871msgid "Submission" 13872msgstr "Del av datasamling" 13873 13874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13880msgid "Submitted but not yet cleared" 13881msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13882 13883#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13884#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13885#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13886#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13888msgid "Submitter" 13889msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13890 13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13892msgid "Submitter name" 13893msgstr "Navn på bidragsyter" 13894 13895#. I18N: Name of a module/list 13896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13897#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13900#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13902#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13903msgid "Submitters" 13904msgstr "Bidragsytere" 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13908msgid "Sudan" 13909msgstr "Sudan" 13910 13911#. I18N: abbreviation for Sunday 13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13914msgid "Sun" 13915msgstr "søn" 13916 13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13918msgid "Sunday" 13919msgstr "søndag" 13920 13921#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13923#, php-format 13924msgid "Support and documentation can be found at %s." 13925msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13926 13927#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13928msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13929msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13930 13931#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13932msgid "Support for SQL Server is experimental." 13933msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13937msgid "Suriname" 13938msgstr "Surinam" 13939 13940#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13941#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13942#: resources/views/branches-page.phtml:25 13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13944#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13949msgid "Surname" 13950msgstr "Etternavn" 13951 13952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13953msgid "Surname distribution chart" 13954msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13955 13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13957msgid "Surname list style" 13958msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13959 13960#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13961msgid "Surname option" 13962msgstr "Alternativ for etternavn" 13963 13964#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13965msgid "Surname prefix" 13966msgstr "Prefiks for etternavn" 13967 13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13969msgid "Surname tradition" 13970msgstr "Tradisjon for etternavn" 13971 13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13976msgid "Surnames" 13977msgstr "Etternavn" 13978 13979#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13981msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13982 13983#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13984msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13985msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13986 13987#. I18N: Location of an LDS church temple 13988#: app/Elements/TempleCode.php:190 13989msgid "Suva, Fiji" 13990msgstr "Suva, Fiji" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13994msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13995msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13996 13997#. I18N: Reverse the order of two individuals 13998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13999msgid "Swap individuals" 14000msgstr "Bytt om individer" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14004msgid "Swaziland" 14005msgstr "Swaziland" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14009msgid "Sweden" 14010msgstr "Sverige" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14014msgid "Switzerland" 14015msgstr "Sveits" 14016 14017#. I18N: Location of an LDS church temple 14018#: app/Elements/TempleCode.php:192 14019msgid "Sydney, Australia" 14020msgstr "Sydney, Australia" 14021 14022#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14023msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14024msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 14025 14026#. I18N: Name of a country or state 14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14028msgid "Syria" 14029msgstr "Syria" 14030 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14033msgid "Tab" 14034msgstr "Fane" 14035 14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14040msgid "Table prefix" 14041msgstr "Tabellprefiks" 14042 14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14058msgctxt "paper size" 14059msgid "Tabloid" 14060msgstr "Tabloid" 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14066msgid "Tabs" 14067msgstr "Faner" 14068 14069#. I18N: Location of an LDS church temple 14070#: app/Elements/TempleCode.php:193 14071msgid "Taipei, Taiwan" 14072msgstr "Taipei, Taiwan" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14076msgid "Taiwan" 14077msgstr "Taiwan" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14081msgid "Tajikistan" 14082msgstr "Tadsjikistan" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:194 14086msgid "Tampico, Mexico" 14087msgstr "Tampico, Mexico" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:213 14091msgctxt "GENITIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tamuz" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:317 14097msgctxt "INSTRUMENTAL" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Tamuz" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:265 14103msgctxt "LOCATIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "Tamuz" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:161 14109msgctxt "NOMINATIVE" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "Tamuz" 14112 14113#. I18N: Name of a country or state 14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14115msgid "Tanzania" 14116msgstr "Tanzania" 14117 14118#. I18N: The name of a colour-scheme 14119#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14120msgid "Teal Top" 14121msgstr "Teal Top" 14122 14123#. I18N: A configuration setting 14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14125msgid "Technical help contact" 14126msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 14127 14128#. I18N: Location of an LDS church temple 14129#: app/Elements/TempleCode.php:195 14130msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14131msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14132 14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14134msgid "Template" 14135msgstr "" 14136 14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14138msgid "Templates" 14139msgstr "Maler" 14140 14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14143#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14145msgid "Temple" 14146msgstr "Mormoner kirkekode" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:199 14150msgctxt "GENITIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Tevet" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:303 14156msgctxt "INSTRUMENTAL" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Tevet" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:251 14162msgctxt "LOCATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "Tevet" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:147 14168msgctxt "NOMINATIVE" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "Tevet" 14171 14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14175#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14176#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14179msgid "Text" 14180msgstr "Tekst" 14181 14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14183msgid "Text direction" 14184msgstr "Tekstretning" 14185 14186#. I18N: Name of a country or state 14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14188msgid "Thailand" 14189msgstr "Thailand" 14190 14191#: resources/views/help/name.phtml:8 14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14193msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 14194 14195#: resources/views/help/surname.phtml:8 14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14197msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14200#, php-format 14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14202msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 14203 14204#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14206msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder." 14207 14208#. I18N: Location of an LDS church temple 14209#: app/Elements/TempleCode.php:104 14210msgid "The Hague, Netherlands" 14211msgstr "Haag, Nederland" 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14214#, php-format 14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14216msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14219#, php-format 14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14221msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 14222 14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14225msgid "The PHP temporary folder is missing." 14226msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14229#, php-format 14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14231msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14234#, php-format 14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14236msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 14237 14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14239msgid "The URL was copied to the clipboard" 14240msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen" 14241 14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14244#, php-format 14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14246msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 14247 14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14250msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 14251 14252#. I18N: Description of the “Calendar” module 14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14254msgid "The calendar menu." 14255msgstr "Kalendermeny." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14260#, php-format 14261msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14262msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14267#, php-format 14268msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14269msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 14270 14271#. I18N: Description of the “Charts” module 14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14273msgid "The charts menu." 14274msgstr "Diagrammeny." 14275 14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14278msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 14279 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14281msgid "The date and time of the last update" 14282msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14286#, php-format 14287msgid "The details for “%s” have been updated." 14288msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 14289 14290#. I18N: %s is a filename 14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14293#, php-format 14294msgid "The family tree has been exported to %s." 14295msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” already exists." 14300msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” has been created." 14305msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family tree 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14312msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family tree 14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14318msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14321msgid "The family trees have been merged successfully." 14322msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 14323 14324#. I18N: Description of the “Family trees” module 14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14326msgid "The family trees menu." 14327msgstr "Familietremeny." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14331#, php-format 14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14333msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14336#, php-format 14337msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14338msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be created." 14343msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14347#, php-format 14348msgid "The file %s could not be deleted." 14349msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been deleted." 14354msgstr "Filen %s ble slettet." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been uploaded." 14359msgstr "Filen %s ble lastet opp." 14360 14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14364msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 14365 14366#. I18N: %s is a filename 14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14369#, php-format 14370msgid "The file “%s” does not exist." 14371msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 14372 14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14375msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s could not be deleted." 14380msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been created." 14385msgstr "Mappen %s ble opprettet." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been deleted." 14390msgstr "Mappen %s ble slettet." 14391 14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14394msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14397#, php-format 14398msgid "The folder “%s” does not exist." 14399msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 14400 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14402msgid "The following facts and events were found in both records." 14403msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 14404 14405#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14408#, php-format 14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14410msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14413msgid "The following list shows typical requirements." 14414msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 14415 14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14418msgstr "Data er ikke komplett. Kanskje du behøver å utvide max_input_vars på din server?" 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14421msgid "The help text has not been written for this item." 14422msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14427msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14432msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 14433 14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14439msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14444msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14445 14446#. I18N: Description of the “Lists” module 14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14448msgid "The lists menu." 14449msgstr "Listemeny." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14453msgid "The location has been created" 14454msgstr "Stedet er opprettet" 14455 14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14457msgid "The location of this place is not known." 14458msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14463msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14468msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14471msgid "The media object has been created" 14472msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 14473 14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14476msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14479#, php-format 14480msgid "The message was not sent to %s." 14481msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14486msgid "The message was not sent." 14487msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14493#, php-format 14494msgid "The message was successfully sent to %s." 14495msgstr "Melding sendt til %s." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14501#, php-format 14502msgid "The module “%s” has been disabled." 14503msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14507#, php-format 14508msgid "The module “%s” has been enabled." 14509msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 14520 14521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14523msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14526msgid "The note has been created" 14527msgstr "Notatet er blitt opprettet" 14528 14529#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14530#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14531#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14532#, php-format 14533msgid "The parameter “%s” is missing." 14534msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14537msgid "The password needs to be at least six characters long." 14538msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 14539 14540#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14542msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14543msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14546#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14547msgid "The password reset link has expired." 14548msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 14549 14550#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14551#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14552msgid "The place hierarchy." 14553msgstr "Stedhierarki." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14557msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14558msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14562msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14563msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14567#, php-format 14568msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14569msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14572#, php-format 14573msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14574msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 14575 14576#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14577#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14578#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14579#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14580#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14581#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14583#, php-format 14584msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14585msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14586 14587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14591msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14592msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14595#, php-format 14596msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14597msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 14598 14599#. I18N: Description of the “Reports” module 14600#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14601msgid "The reports menu." 14602msgstr "Rapportmeny." 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14605msgid "The repository has been created" 14606msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 14607 14608#. I18N: Description of the “Search” module 14609#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14610msgid "The search menu." 14611msgstr "Søkemeny." 14612 14613#: app/Services/SearchService.php:1183 14614msgid "The search returned too many results." 14615msgstr "Søket ga for mange resultater." 14616 14617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14618msgid "The server configuration is OK." 14619msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14620 14621#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14622msgid "The server could not understand this request." 14623msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen." 14624 14625#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14626msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14627msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14630#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14632msgid "The server’s time limit has been reached." 14633msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14634 14635#. I18N: Description of “Statistics” module 14636#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14637msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14638msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14639 14640#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14641msgid "The solution" 14642msgstr "Løsningen" 14643 14644#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14645msgid "The source has been created" 14646msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14649msgid "The submission has been created" 14650msgstr "Innsendelsen er opprettet" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14653msgid "The submitter has been created" 14654msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14655 14656#: resources/views/help/name.phtml:13 14657#, php-format 14658msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14659msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14660 14661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14663#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14664msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14665msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14666 14667#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14668#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14669#, php-format 14670msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14671msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14672msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14673msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14676msgid "The upgrade is complete." 14677msgstr "Oppdateringen er fullført." 14678 14679#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14680#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14681msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14682msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14685#, php-format 14686msgid "The user %s has been deleted." 14687msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14688 14689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14691msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14692msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14696msgid "The username or password is incorrect." 14697msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14698 14699#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14701msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14702msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14703 14704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14724#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14725#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14726msgid "The website preferences have been updated." 14727msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14728 14729#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14730#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14731msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14732msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14733 14734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14735#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14738msgid "Theme" 14739msgstr "Tema" 14740 14741#. I18N: Name of a module 14742#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14743msgid "Theme change" 14744msgstr "Temaveksler" 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14748#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14749#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14750msgid "Themes" 14751msgstr "Tema" 14752 14753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14754msgid "There are no facts for this individual." 14755msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14758msgid "There are no links to this media object." 14759msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14760 14761#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14762msgid "There are no media objects for this individual." 14763msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14764 14765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14766msgid "There are no notes for this individual." 14767msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14771msgid "There are no pending changes." 14772msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14773 14774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14775msgid "There are no research tasks in this family tree." 14776msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet." 14777 14778#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14779msgid "There are no source citations for this individual." 14780msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14781 14782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14783#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14784#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14785msgid "There are pending changes for you to moderate." 14786msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14787 14788#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14789#, php-format 14790msgid "There have been no changes within the last %s day." 14791msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14792msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14793msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14794 14795#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14796#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14797#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14798#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14799#: app/Services/MediaFileService.php:233 14800msgid "There was an error uploading your file." 14801msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14802 14803#. I18N: a month in the French republican calendar 14804#: app/Date/FrenchDate.php:169 14805msgctxt "GENITIVE" 14806msgid "Thermidor" 14807msgstr "Thermidor" 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:263 14811msgctxt "INSTRUMENTAL" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "Thermidor" 14814 14815#. I18N: a month in the French republican calendar 14816#: app/Date/FrenchDate.php:216 14817msgctxt "LOCATIVE" 14818msgid "Thermidor" 14819msgstr "Thermidor" 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:122 14823msgctxt "NOMINATIVE" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "Thermidor" 14826 14827#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14828msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14829msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14830 14831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14832#, php-format 14833msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14834msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14835 14836#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14837msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14838msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14839 14840#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14841msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14842msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14843 14844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14845msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14846msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14847 14848#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14849msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14850msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14851 14852#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14854#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14855#: resources/views/register-page.phtml:52 14856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14857msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14858msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14859 14860#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14861msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14862msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer." 14863 14864#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14865msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14866msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14867 14868#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14869msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14870msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14871 14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14874#, php-format 14875msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14876msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14877 14878#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14879msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14884#, php-format 14885msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14886msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14887 14888#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14889#, php-format 14890msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14891msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14892msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14893msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14894 14895#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14896msgid "This family tree has no images to display." 14897msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14898 14899#. I18N: do not translate the #keywords# 14900#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14901msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14902msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14903 14904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14906#, php-format 14907msgid "This family tree was last updated on %s." 14908msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14909 14910#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14911msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14912msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat." 14913 14914#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14916msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14917msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14918 14919#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14921msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14922msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14923 14924#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14925msgid "This form has expired. Try again." 14926msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14927 14928#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14929msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14930msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14931 14932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14933msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14934msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14935 14936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14938#, php-format 14939msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14940msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14941 14942#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14943msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14944msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14945 14946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14948#, php-format 14949msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14950msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14954#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14955msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14956msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14957 14958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14966#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14968#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14970#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14971#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14972#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14973#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14974#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14975#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14976#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14977#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14978msgid "This information is not available." 14979msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14980 14981#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14995msgid "This information is private and cannot be shown." 14996msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14997 14998#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14999msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15000msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 15001 15002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15008msgid "This is case sensitive." 15009msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 15010 15011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15014msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15015msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 15016 15017#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15019msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15020msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 15021 15022#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15025#: resources/views/register-page.phtml:40 15026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15027msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15028msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 15029 15030#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15031msgid "This link is valid for one hour." 15032msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 15033 15034#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15035msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15036msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 15037 15038#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15039msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15040msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15041 15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15043msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15044msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 15045 15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15048#, php-format 15049msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15050msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15051 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15053msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15054msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 15055 15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15058#, php-format 15059msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15060msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15061 15062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15066msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15067msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 15068 15069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15070msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15071msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15076msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15077msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 15078 15079#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15080#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15081msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15082msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15083 15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15085msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15086msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 15087 15088#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15090#, php-format 15091msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15092msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15093 15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15095msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15096msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 15097 15098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15100#, php-format 15101msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15102msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15106msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15107msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15112msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15116msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15117msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15121msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15122msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15126msgid "This option will make it easier for users to download images." 15127msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15131msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15132msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15136msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15137msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 15138 15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15141msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15142msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 15143 15144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15145#, php-format 15146msgid "This page has been viewed %s time." 15147msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15148msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 15149msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 15150 15151#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15152msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15153msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 15154 15155#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15156#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15157msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15158msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 15159 15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15161msgid "This record does not exist." 15162msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 15163 15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15165msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15166msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 15167 15168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15170#, php-format 15171msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15172msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 15173 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15175msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15176msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 15177 15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15180#, php-format 15181msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15182msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 15183 15184#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15185msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15186msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15187 15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15189msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15190msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15193msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15194msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15197msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15198msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15201msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15202msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15205msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15206msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15209msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15210msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 15211 15212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15213#, php-format 15214msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15215msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 15216 15217#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15218msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15219msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 15220 15221#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15223msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15224msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 15225 15226#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15227msgid "This user account does not have access to any tree." 15228msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 15229 15230#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15231msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15232msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 15233 15234#: app/Services/UpgradeService.php:292 15235msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15236msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 15237 15238#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15239msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15240msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 15241 15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15243msgid "This website is operated by the following individuals." 15244msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 15245 15246#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15247#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15248#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15249msgid "This website is temporarily unavailable" 15250msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15253msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15254msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 15255 15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15257msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15258msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 15259 15260#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15261msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15262msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 15263 15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15265msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15266msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 15267 15268#. I18N: %s is the name of a family tree 15269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15270#, php-format 15271msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15272msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 15273 15274#. I18N: abbreviation for Thursday 15275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15277msgid "Thu" 15278msgstr "tor" 15279 15280#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15281#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15282msgid "Thumbnail image" 15283msgstr "Miniatyrbilde" 15284 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15287msgid "Thumbnail images" 15288msgstr "Miniatyrbilder" 15289 15290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15291msgid "Thursday" 15292msgstr "torsdag" 15293 15294#. I18N: Location of an LDS church temple 15295#: app/Elements/TempleCode.php:197 15296msgid "Tijuana, Mexico" 15297msgstr "Tijuana, Mexico" 15298 15299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15300#: app/Gedcom.php:529 15301msgid "Time" 15302msgstr "Tid" 15303 15304#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15305#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15306msgid "Time of birth" 15307msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15308 15309#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15310msgid "Time of birth and time of death" 15311msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død" 15312 15313#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15314#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15315msgid "Time of death" 15316msgstr "Tidspunkt for død" 15317 15318#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15319#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15320#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15321msgid "Time of last change" 15322msgstr "Tid for siste endring" 15323 15324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15325msgid "Time of status change" 15326msgstr "Tidspunkt for statusendring" 15327 15328#. I18N: A configuration setting 15329#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15333msgid "Time zone" 15334msgstr "Tidssone" 15335 15336#. I18N: Name of a module/chart 15337#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15338msgid "Timeline" 15339msgstr "Tidslinje" 15340 15341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15343msgid "Timestamp" 15344msgstr "Tidspunkt" 15345 15346#. I18N: Name of a country or state 15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15348msgid "Timor-Leste" 15349msgstr "Øst-Timor" 15350 15351#: app/Date/JalaliDate.php:276 15352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "Tir." 15355 15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15357#: app/Date/JalaliDate.php:145 15358msgctxt "GENITIVE" 15359msgid "Tir" 15360msgstr "Tir" 15361 15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15363#: app/Date/JalaliDate.php:235 15364msgctxt "INSTRUMENTAL" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "Tir" 15367 15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15369#: app/Date/JalaliDate.php:190 15370msgctxt "LOCATIVE" 15371msgid "Tir" 15372msgstr "Tir" 15373 15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15375#: app/Date/JalaliDate.php:100 15376msgctxt "NOMINATIVE" 15377msgid "Tir" 15378msgstr "Tir" 15379 15380#. I18N: a month in the Jewish calendar 15381#: app/Date/JewishDate.php:193 15382msgctxt "GENITIVE" 15383msgid "Tishrei" 15384msgstr "Tishrei" 15385 15386#. I18N: a month in the Jewish calendar 15387#: app/Date/JewishDate.php:297 15388msgctxt "INSTRUMENTAL" 15389msgid "Tishrei" 15390msgstr "Tishrei" 15391 15392#. I18N: a month in the Jewish calendar 15393#: app/Date/JewishDate.php:245 15394msgctxt "LOCATIVE" 15395msgid "Tishrei" 15396msgstr "Tishrei" 15397 15398#. I18N: a month in the Jewish calendar 15399#: app/Date/JewishDate.php:141 15400msgctxt "NOMINATIVE" 15401msgid "Tishrei" 15402msgstr "Tishrei" 15403 15404#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15405#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15406#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15411#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15415#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15416#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15417#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15418msgid "Title" 15419msgstr "Tittel" 15420 15421#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15422#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15423#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15424msgctxt "Email recipient" 15425msgid "To" 15426msgstr "Til" 15427 15428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15430msgctxt "End of date range" 15431msgid "To" 15432msgstr "Til" 15433 15434#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15435msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15436msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 15437 15438#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15439msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15440msgstr "Får å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres." 15441 15442#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15443msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15444msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 15445 15446#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15447msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15448msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet." 15449 15450#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15452msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15453msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 15454 15455#. I18N: “Apache” is a software program. 15456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15457msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15458msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 15459 15460#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15461#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15462msgid "To set a new password, follow this link." 15463msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 15464 15465#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15467msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15468msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 15469 15470#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15471msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15472msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 15473 15474#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15475#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15476#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15477#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15478#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15479msgid "To use this service, you need an API key." 15480msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode." 15481 15482#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15483msgid "To use this service, you need an account." 15484msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto." 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15488msgid "Togo" 15489msgstr "Togo" 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15493msgid "Tokelau" 15494msgstr "Tokelau" 15495 15496#. I18N: Location of an LDS church temple 15497#: app/Elements/TempleCode.php:198 15498msgid "Tokyo, Japan" 15499msgstr "Tokyo, Japan" 15500 15501#. I18N: Type of media object 15502#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15503msgid "Tombstone" 15504msgstr "Gravstein" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15508msgid "Tonga" 15509msgstr "Tonga" 15510 15511#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15512msgid "Too many requests. Try again later." 15513msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere." 15514 15515#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15516#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15517#, php-format 15518msgid "Top %s given name" 15519msgid_plural "Top %s given names" 15520msgstr[0] "Vanligste fornavn" 15521msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 15522 15523#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15525#, php-format 15526msgid "Top %s surname" 15527msgid_plural "Top %s surnames" 15528msgstr[0] "Vanligste etternavn" 15529msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 15530 15531#. I18N: i.e. most popular given name. 15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15533msgid "Top given name" 15534msgstr "Vanligste fornavn" 15535 15536#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15539msgid "Top given names" 15540msgstr "Vanligste fornavn" 15541 15542#. I18N: i.e. most popular surname. 15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15544msgid "Top surname" 15545msgstr "Vanligste etternavn" 15546 15547#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15549#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15550msgid "Top surnames" 15551msgstr "Vanligste etternavn" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/Elements/TempleCode.php:199 15555msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15556msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15557 15558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15559#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15561#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15562#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15564#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15566#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15567#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15568#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15569#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15571#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15572#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15574#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15575#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15576msgid "Total" 15577msgstr "Totalt" 15578 15579#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15580msgid "Total accepted changes: " 15581msgstr "Antall godkjente endringer: " 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15584msgid "Total births" 15585msgstr "Antall fødsler" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15588msgid "Total dead" 15589msgstr "Antall avdøde" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15592msgid "Total deaths" 15593msgstr "Antall dødsfall" 15594 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15596msgid "Total divorces" 15597msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15598 15599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15602msgid "Total events" 15603msgstr "Antall hendelser" 15604 15605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15612msgid "Total families" 15613msgstr "Antall familier" 15614 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15616msgid "Total females" 15617msgstr "Antall kvinner" 15618 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15620msgid "Total given names" 15621msgstr "Totalt antall fornavn" 15622 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15627#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15635msgid "Total individuals" 15636msgstr "Antall personer" 15637 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15639msgid "Total living" 15640msgstr "Antall nålevende" 15641 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15643msgid "Total males" 15644msgstr "Antall menn" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15647msgid "Total marriages" 15648msgstr "Totalt antall vielser" 15649 15650#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15651msgid "Total pending changes: " 15652msgstr "Antall ventende endringer: " 15653 15654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15657msgid "Total surnames" 15658msgstr "Totalt antall etternavn" 15659 15660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15661msgid "Total users" 15662msgstr "Antall brukere" 15663 15664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15665#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15668#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15669#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15670#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15671#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15672#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15673msgid "Tracking and analytics" 15674msgstr "Sporing og analyse" 15675 15676#: app/Gedcom.php:914 15677msgid "Trailer" 15678msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15679 15680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15682#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15683#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15684msgid "Tree" 15685msgstr "Familietre" 15686 15687#. I18N: The third day in the French republican calendar 15688#: app/Date/FrenchDate.php:305 15689msgid "Tridi" 15690msgstr "Tridi" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15694msgid "Trinidad and Tobago" 15695msgstr "Trinidad og Tobago" 15696 15697#. I18N: Location of an LDS church temple 15698#: app/Elements/TempleCode.php:200 15699msgid "Trujillo, Peru" 15700msgstr "Trujillo, Peru" 15701 15702#. I18N: abbreviation for Tuesday 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15705msgid "Tue" 15706msgstr "tir" 15707 15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15709msgid "Tuesday" 15710msgstr "tirsdag" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15714msgid "Tunisia" 15715msgstr "Tunisia" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15719msgid "Turkey" 15720msgstr "Tyrkia" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15724msgid "Turkmenistan" 15725msgstr "Turkmenistan" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15729msgid "Turks and Caicos Islands" 15730msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15734msgid "Tuvalu" 15735msgstr "Tuvalu" 15736 15737#. I18N: Location of an LDS church temple 15738#: app/Elements/TempleCode.php:196 15739msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15740msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15741 15742#. I18N: Location of an LDS church temple 15743#: app/Elements/TempleCode.php:201 15744msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15745msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15746 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15754#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15755#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15756#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15757#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15758#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15760#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15761#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15763#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15765#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15767#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15768msgid "Type" 15769msgstr "Datatype" 15770 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15772msgid "Type of abbreviation" 15773msgstr "Type forkortelse" 15774 15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15776msgid "Type of administrative ID" 15777msgstr "Type administrativ ID" 15778 15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15780msgid "Type of demographic data" 15781msgstr "Type demografisk data" 15782 15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15784msgid "Type of event" 15785msgstr "Type hendelse" 15786 15787#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15788msgid "Type of fact" 15789msgstr "Type fakta" 15790 15791#: app/Gedcom.php:696 15792msgid "Type of identification number" 15793msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15794 15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15796msgid "Type of location" 15797msgstr "Type sted" 15798 15799#: app/Gedcom.php:496 15800msgid "Type of marriage" 15801msgstr "Type ekteskap" 15802 15803#: app/Gedcom.php:737 15804msgid "Type of name" 15805msgstr "Type navn" 15806 15807#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15808#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15809msgid "Type of reference number" 15810msgstr "Type referansenummer" 15811 15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15813msgid "Type of research task" 15814msgstr "Type granskingsoppgave" 15815 15816#. I18N: A configuration setting 15817#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15819#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15820#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15821#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15822#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15823#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15829#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15830#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15831#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15832msgid "URL" 15833msgstr "URL" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15837msgid "US Minor Outlying Islands" 15838msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15842msgid "US Virgin Islands" 15843msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15847msgid "Uganda" 15848msgstr "Uganda" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15852msgid "Ukraine" 15853msgstr "Ukraina" 15854 15855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15861msgid "Uncleared: insufficient data" 15862msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15863 15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15873#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15874#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15876#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15878#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15882#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15883#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15884#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15885#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15887msgid "Unique identifier" 15888msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15889 15890#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15892msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15893msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15897msgid "United Arab Emirates" 15898msgstr "De forente arabiske emirater" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15902msgid "United Kingdom" 15903msgstr "Storbritannia" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15907msgid "United States" 15908msgstr "USA" 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15912#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15913#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15915msgid "Unknown" 15916msgstr "Ukjent" 15917 15918#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15919msgctxt "unknown century" 15920msgid "Unknown" 15921msgstr "Ukjent" 15922 15923#: app/Elements/SexValue.php:87 15924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15929msgctxt "unknown gender" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "Ukjent" 15932 15933#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15934msgctxt "unknown people" 15935msgid "Unknown" 15936msgstr "Ukjente" 15937 15938#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15939#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15940msgid "Unlink" 15941msgstr "Koble fra" 15942 15943#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15944msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15945msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15946 15947#: resources/views/admin/media.phtml:48 15948msgid "Unused files" 15949msgstr "Ubrukte filer" 15950 15951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15952#, php-format 15953msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15954msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15955 15956#. I18N: Name of a module 15957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15958msgid "Upcoming events" 15959msgstr "Kommende hendelser" 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15962msgid "Update" 15963msgstr "Oppdater" 15964 15965#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15966msgid "Update all" 15967msgstr "Oppdater alt" 15968 15969#. I18N: Name of a module 15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15971msgid "Update place names" 15972msgstr "Oppdater stedsnavn" 15973 15974#. I18N: Description of a “Data fix” module 15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15976msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15977msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15978 15979#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15980#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15981msgid "Updated at" 15982msgstr "Oppdatert" 15983 15984#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15985#. I18N: %s is a version number 15986#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15989#, php-format 15990msgid "Upgrade to webtrees %s." 15991msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15995msgid "Upgrade wizard" 15996msgstr "Oppdateringsassistent" 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16000msgid "Upload media files" 16001msgstr "Last opp mediefiler" 16002 16003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16004msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16005msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 16006 16007#. I18N: Name of a country or state 16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16009msgid "Uruguay" 16010msgstr "Uruguay" 16011 16012#: app/Services/EmailService.php:225 16013msgid "Use SMTP to send messages" 16014msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 16015 16016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16017msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16018msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 16019 16020#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16021msgid "Use an external service to find locations." 16022msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon." 16023 16024#. I18N: placeholder text for new-password field 16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16027#: resources/views/register-page.phtml:74 16028#, php-format 16029msgid "Use at least %s character." 16030msgid_plural "Use at least %s characters." 16031msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 16032msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 16033 16034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16037msgid "Use colors" 16038msgstr "Bruk farger" 16039 16040#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16041msgid "Use compact layout" 16042msgstr "Bruk kompakt layout" 16043 16044#. I18N: A configuration setting 16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16046msgid "Use full source citations" 16047msgstr "Bruk full kildehenvisning" 16048 16049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16054msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16055msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16058msgid "Use maps in webtrees." 16059msgstr "Bruk kart i webtrees." 16060 16061#. I18N: A configuration setting 16062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16063msgid "Use password" 16064msgstr "Bruk passord" 16065 16066#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16067#: app/Services/EmailService.php:224 16068msgid "Use sendmail to send messages" 16069msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 16070 16071#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16073msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16074msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 16075 16076#. I18N: A configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16078msgid "Use silhouettes" 16079msgstr "Bruk silhuetter" 16080 16081#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16082msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16083msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post." 16084 16085#: resources/views/register-page.phtml:89 16086msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16087msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 16088 16089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16094msgid "User" 16095msgstr "Bruker" 16096 16097#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16099#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16101#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16103msgid "User administration" 16104msgstr "Brukeradministrasjon" 16105 16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16107msgid "User didn’t verify within 7 days." 16108msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 16109 16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16111msgid "User not verified by administrator." 16112msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16115msgid "User verification" 16116msgstr "Brukergodkjenning" 16117 16118#. I18N: A configuration setting 16119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16120#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16122#: resources/views/admin/users.phtml:26 16123#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16126#: resources/views/login-page.phtml:33 16127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16129#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16130#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16131#: resources/views/register-page.phtml:59 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16133msgid "Username" 16134msgstr "Brukernavn" 16135 16136#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16138msgid "Username or email address" 16139msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 16140 16141#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16143#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16144#: resources/views/register-page.phtml:64 16145msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16146msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 16147 16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16151msgid "Users" 16152msgstr "Brukere" 16153 16154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16155msgid "User’s account has been inactive too long: " 16156msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 16157 16158#. I18N: Name of a country or state 16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16160msgid "Uzbekistan" 16161msgstr "Usbekistan" 16162 16163#. I18N: Location of an LDS church temple 16164#: app/Elements/TempleCode.php:202 16165msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16166msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16170msgid "Vanuatu" 16171msgstr "Vanuatu" 16172 16173#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16175msgid "Various statistics charts." 16176msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16180msgid "Vatican City" 16181msgstr "Vatikanstaten" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:149 16185msgctxt "GENITIVE" 16186msgid "Vendemiaire" 16187msgstr "Vendémiaire" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:243 16191msgctxt "INSTRUMENTAL" 16192msgid "Vendemiaire" 16193msgstr "Vendémiaire" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:196 16197msgctxt "LOCATIVE" 16198msgid "Vendemiaire" 16199msgstr "Vendémiaire" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:101 16203msgctxt "NOMINATIVE" 16204msgid "Vendemiaire" 16205msgstr "Vendémiaire" 16206 16207#. I18N: Name of a country or state 16208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16209msgid "Venezuela" 16210msgstr "Venezuela" 16211 16212#. I18N: a month in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:159 16214msgctxt "GENITIVE" 16215msgid "Ventose" 16216msgstr "Ventôse" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:253 16220msgctxt "INSTRUMENTAL" 16221msgid "Ventose" 16222msgstr "Ventôse" 16223 16224#. I18N: a month in the French republican calendar 16225#: app/Date/FrenchDate.php:206 16226msgctxt "LOCATIVE" 16227msgid "Ventose" 16228msgstr "Ventôse" 16229 16230#. I18N: a month in the French republican calendar 16231#: app/Date/FrenchDate.php:111 16232msgctxt "NOMINATIVE" 16233msgid "Ventose" 16234msgstr "Ventôse" 16235 16236#. I18N: Location of an LDS church temple 16237#: app/Elements/TempleCode.php:203 16238msgid "Veracruz, Mexico" 16239msgstr "Veracruz, Mexico" 16240 16241#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16242#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16243#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16244msgid "Verified" 16245msgstr "Bekreftet" 16246 16247#. I18N: Location of an LDS church temple 16248#: app/Elements/TempleCode.php:204 16249msgid "Vernal, Utah, United States" 16250msgstr "Vernal, Utah, USA" 16251 16252#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16253#: app/Gedcom.php:557 16254msgid "Version" 16255msgstr "Versjon" 16256 16257#. I18N: Type of media object 16258#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16259msgid "Video" 16260msgstr "Video" 16261 16262#. I18N: Name of a country or state 16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16264msgid "Vietnam" 16265msgstr "Vietnam" 16266 16267#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16268#, php-format 16269msgid "View table of events occurring in %s" 16270msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 16271 16272#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16273msgid "View this day" 16274msgstr "Vis denne dag" 16275 16276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16277#: resources/views/fact.phtml:108 16278#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16279#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16280msgid "View this family" 16281msgstr "Vis familie" 16282 16283#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16284#, php-format 16285msgid "View this location using %s" 16286msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16287 16288#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16289msgid "View this month" 16290msgstr "Vis måned" 16291 16292#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16293msgid "View this year" 16294msgstr "Vis år" 16295 16296#. I18N: Location of an LDS church temple 16297#: app/Elements/TempleCode.php:205 16298msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16299msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16300 16301#. I18N: A configuration setting 16302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16303#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16304msgid "Visible online" 16305msgstr "Synlig på nettet" 16306 16307#. I18N: A configuration setting 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16310msgid "Visible to other users when online" 16311msgstr "Vis andre at du er pålogget" 16312 16313#. I18N: Listbox entry; name of a role 16314#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16315#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16319msgid "Visitor" 16320msgstr "Gjest" 16321 16322#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16323#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16324#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16327msgid "Vital records" 16328msgstr "Livshendelser" 16329 16330#. I18N: Name of a country or state 16331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16332msgid "Wales" 16333msgstr "Wales" 16334 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16337msgid "Wallis and Futuna" 16338msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 16339 16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16341msgid "Ward" 16342msgstr "Myndling" 16343 16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16345msgctxt "FEMALE" 16346msgid "Ward" 16347msgstr "Myndling" 16348 16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16350msgctxt "MALE" 16351msgid "Ward" 16352msgstr "Myndling" 16353 16354#. I18N: Location of an LDS church temple 16355#: app/Elements/TempleCode.php:206 16356msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16357msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16358 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16360msgid "Watermarks" 16361msgstr "Vannmerker" 16362 16363#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16365msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16366msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 16367 16368#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16369#, php-format 16370msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16371msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 16372 16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16376msgid "Website" 16377msgstr "Nettsted" 16378 16379#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16381msgid "Website logs" 16382msgstr "Nettstedslogger" 16383 16384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16386msgid "Website preferences" 16387msgstr "Innstillinger for nettsted" 16388 16389#. I18N: abbreviation for Wednesday 16390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16392msgid "Wed" 16393msgstr "ons" 16394 16395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16396msgid "Wednesday" 16397msgstr "onsdag" 16398 16399#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16400msgid "Weight" 16401msgstr "Vekt" 16402 16403#. I18N: A %s is the user’s name 16404#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16405#, php-format 16406msgid "Welcome %s" 16407msgstr "Velkommen %s" 16408 16409#. I18N: A configuration setting 16410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16411msgid "Welcome text on sign-in page" 16412msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 16413 16414#: resources/views/login-page.phtml:21 16415msgid "Welcome to this genealogy website" 16416msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 16417 16418#. I18N: Name of a country or state 16419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16420msgid "Western Sahara" 16421msgstr "Vest-Sahara" 16422 16423#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16425msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16426msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 16427 16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16429msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16430msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 16431 16432#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16434msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16435msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 16436 16437#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16438msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16439msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 16440 16441#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16443msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16444msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 16445 16446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16447msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16448msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 16449 16450#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16451msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16452msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se." 16453 16454#. I18N: Label for a configuration option 16455#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16456msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16457msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 16458 16459#. I18N: A configuration setting 16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16461msgid "Who can upload new media files" 16462msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 16463 16464#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16465#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16466msgid "Who is online" 16467msgstr "Hvem er pålogget" 16468 16469#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16470msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16471msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 16472 16473#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16474msgid "Widow" 16475msgstr "Enke" 16476 16477#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16478msgid "Widower" 16479msgstr "Enkemann" 16480 16481#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16482#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16485#: resources/views/fact-date.phtml:139 16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16495msgid "Wife" 16496msgstr "Hustru" 16497 16498#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16499msgid "Wife’s age" 16500msgstr "Hustruens alder" 16501 16502#: app/Gedcom.php:786 16503msgid "Will" 16504msgstr "Testamente" 16505 16506#. I18N: Location of an LDS church temple 16507#: app/Elements/TempleCode.php:207 16508msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16509msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16510 16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16513msgid "With sources" 16514msgstr "Med kilder" 16515 16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16518msgid "Without sources" 16519msgstr "Uten kilder" 16520 16521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16522msgid "Witness" 16523msgstr "Vitne" 16524 16525#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16526msgid "Witnesses" 16527msgstr "Vitner" 16528 16529#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16530#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16531#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16532msgid "Wives take their husband’s surname." 16533msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16539msgid "World" 16540msgstr "Verden" 16541 16542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16543#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16544msgid "Yahrzeit" 16545msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16546 16547#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16548#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16549msgid "Yahrzeiten" 16550msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16551 16552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16553msgid "Year" 16554msgstr "År" 16555 16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16558msgid "Year:" 16559msgstr "År:" 16560 16561#. I18N: Name of a country or state 16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16563msgid "Yemen" 16564msgstr "Jemen" 16565 16566#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16569#, php-format 16570msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16571msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 16572 16573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16574#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16575msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16576msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 16577 16578#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16579#, php-format 16580msgid "You are signed in as %s." 16581msgstr "Du er logget inn som %s." 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16584msgid "You can apply for an account using the link below." 16585msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 16586 16587#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16589msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16590msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16591 16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16593#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16594msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16595msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16596 16597#. I18N: %s is a URL 16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16600#, php-format 16601msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16602msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16603 16604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16605msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16606msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16607 16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16609msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16610msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16611 16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16613msgid "You can renumber this family tree." 16614msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16615 16616#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16618msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16619msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16620 16621#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16622msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16623msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter." 16624 16625#. I18N: Description of a “Data fix” module 16626#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16627msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16628msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16629 16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16631msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16632msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16633 16634#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16635#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16636msgid "You do not have permission to view this page." 16637msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16638 16639#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16640msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16641msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16642 16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16644msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16645msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16648msgid "You have signed out." 16649msgstr "Du er logget ut." 16650 16651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16652msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16653msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16656msgid "You must enter all the administrator account fields." 16657msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16658 16659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16660msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16661msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16662 16663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16664msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16665msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16666 16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16668msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16669msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16672msgid "You need to be a family member to access this website." 16673msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16676msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16677msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16678 16679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16680#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16681msgid "You need to create a family tree." 16682msgstr "Du må opprette et slektstre." 16683 16684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16686msgid "You need to review the account details." 16687msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16688 16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16690msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16691msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16692 16693#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16694#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16695msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16696msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16697 16698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16699msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16700msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16701 16702#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16705#, php-format 16706msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16707msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16708 16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16710msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16711msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16712 16713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16715msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16716msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16717 16718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16719msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16720msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16723msgid "Youngest father" 16724msgstr "Yngste far" 16725 16726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16727msgid "Youngest female" 16728msgstr "Yngste kvinne" 16729 16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16731msgid "Youngest male" 16732msgstr "Yngste mann" 16733 16734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16735msgid "Youngest mother" 16736msgstr "Yngste mor" 16737 16738#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16739msgid "Your clippings cart is empty." 16740msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16741 16742#: resources/views/contact-page.phtml:41 16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16744msgid "Your name" 16745msgstr "Ditt navn" 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16748msgid "Your password has been updated." 16749msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16750 16751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16752#, php-format 16753msgid "Your registration at %s" 16754msgstr "Din registrering hos %s" 16755 16756#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16757#, php-format 16758msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16759msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16760 16761#. I18N: ZIP = file format 16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16764msgid "ZIP" 16765msgstr "ZIP" 16766 16767#. I18N: Name of a country or state 16768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16769msgid "Zambia" 16770msgstr "Zambia" 16771 16772#. I18N: Name of a country or state 16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16774msgid "Zimbabwe" 16775msgstr "Zimbabwe" 16776 16777#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16778msgid "Zoom" 16779msgstr "Zoom" 16780 16781#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16783msgid "Zoom in" 16784msgstr "Zoom inn" 16785 16786#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16788msgid "Zoom out" 16789msgstr "Zoom ut" 16790 16791#. I18N: Description of a “Data fix” module 16792#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16793msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16794msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen." 16795 16796#. I18N: Gedcom ABT dates 16797#: app/Date.php:185 16798#, php-format 16799msgid "about %s" 16800msgstr "omkring %s" 16801 16802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16803#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16805#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16806#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16807#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16808msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16809msgid "accept" 16810msgstr "godkjenn" 16811 16812#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16813#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16815#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16816#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16817#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16818msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16819msgid "accept" 16820msgstr "godkjenn" 16821 16822#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16824msgid "accepted" 16825msgstr "akseptert" 16826 16827#. I18N: A button label. 16828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16830#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16831#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16834msgid "add" 16835msgstr "legg til" 16836 16837#. I18N: A button label. 16838#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16839msgid "add place" 16840msgstr "legg til sted" 16841 16842#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16843#: app/Elements/NameType.php:71 16844msgid "adopted name" 16845msgstr "adoptivnavn" 16846 16847#. I18N: Gedcom AFT dates 16848#: app/Date.php:205 16849#, php-format 16850msgid "after %s" 16851msgstr "etter %s" 16852 16853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16856msgid "age" 16857msgstr "alder" 16858 16859#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16860#: app/Elements/NameType.php:73 16861msgid "also known as" 16862msgstr "også kjent som" 16863 16864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16865#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16866#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16867#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16875msgid "and" 16876msgstr "og" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:781 16879msgctxt "father’s brother’s wife" 16880msgid "aunt" 16881msgstr "onkels hustru" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:539 16884msgctxt "father’s sister" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "tante" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:861 16889msgctxt "mother’s brother’s wife" 16890msgid "aunt" 16891msgstr "onkels hustru" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:577 16894msgctxt "mother’s sister" 16895msgid "aunt" 16896msgstr "tante" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:913 16899msgctxt "parent’s brother’s wife" 16900msgid "aunt" 16901msgstr "onkels hustru" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:595 16904msgctxt "parent’s sister" 16905msgid "aunt" 16906msgstr "tante" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:537 16909msgctxt "father’s sibling" 16910msgid "aunt/uncle" 16911msgstr "fars søsken" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:575 16914msgctxt "mother’s sibling" 16915msgid "aunt/uncle" 16916msgstr "mors søsken" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:593 16919msgctxt "parent’s sibling" 16920msgid "aunt/uncle" 16921msgstr "tante/onkel" 16922 16923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16924msgid "automatic" 16925msgstr "automatisk" 16926 16927#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16928msgid "back to top" 16929msgstr "tilbake til toppen" 16930 16931#. I18N: Gedcom BEF dates 16932#: app/Date.php:201 16933#, php-format 16934msgid "before %s" 16935msgstr "før %s" 16936 16937#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16938#: app/Date.php:217 16939#, php-format 16940msgid "between %s and %s" 16941msgstr "mellom %s og %s" 16942 16943#. I18N: The name given to an individual at their birth 16944#: app/Elements/NameType.php:75 16945msgid "birth name" 16946msgstr "fødenavn" 16947 16948#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16950#, php-format 16951msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16952msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:451 16955msgid "brother" 16956msgstr "bror" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:719 16959msgctxt "brother’s wife’s brother" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "svoger" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:545 16964msgctxt "husband’s brother" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "svoger" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:835 16969msgctxt "husband’s sister’s husband" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "svoger" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:613 16974msgctxt "sister’s husband" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "svoger" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16979msgctxt "sister’s husband’s brother" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "svoger" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:625 16984msgctxt "spouse’s brother" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "svoger" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:643 16989msgctxt "wife’s brother" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "svoger" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16994msgctxt "wife’s sister’s husband" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "svoger" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:721 16999msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17000msgid "brother/sister-in-law" 17001msgstr "svoger/svigerinne" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:555 17004msgctxt "husband’s sibling" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "svoger/svigerinne" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:607 17009msgctxt "sibling’s spouse" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "svoger/svigerinne" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17014msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17015msgid "brother/sister-in-law" 17016msgstr "svoger/svigerinne" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:641 17019msgctxt "spouse’s sibling" 17020msgid "brother/sister-in-law" 17021msgstr "svoger/svigerinne" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:653 17024msgctxt "wife’s sibling" 17025msgid "brother/sister-in-law" 17026msgstr "svoger/svigerinne" 17027 17028#. I18N: An option in a list-box 17029#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17030msgid "bullet list" 17031msgstr "punktliste" 17032 17033#. I18N: Gedcom CAL dates 17034#: app/Date.php:189 17035#, php-format 17036msgid "calculated %s" 17037msgstr "beregnet %s" 17038 17039#. I18N: A button label. 17040#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17041#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17042#: resources/views/admin/components.phtml:169 17043#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17049#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17052#: resources/views/contact-page.phtml:81 17053#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17054#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17055#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17056#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17057#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17058#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17059#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17062#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17063#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17064#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17065#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17066#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17067#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17068#: resources/views/message-page.phtml:69 17069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17070#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17071#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17072#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17073#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17074#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17075#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17077#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17078#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17083#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17084#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17085msgid "cancel" 17086msgstr "Avbryt" 17087 17088#. I18N: Status of child-parent link 17089#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17090msgid "challenged" 17091msgstr "tvilsom" 17092 17093#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17094#: app/Elements/NameType.php:77 17095msgid "change of name" 17096msgstr "navn ved navneforandring" 17097 17098#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17099#: app/Services/RelationshipService.php:430 17100msgid "child" 17101msgstr "barn" 17102 17103#. I18N: Type of demographic data 17104#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17105msgid "citizen" 17106msgstr "statsborger" 17107 17108#: resources/views/admin/components.phtml:106 17109#: resources/views/admin/components.phtml:127 17110#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17111#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17112#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17113#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17115#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17116#: resources/views/modals/header.phtml:15 17117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17118#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17119msgid "close" 17120msgstr "lukk" 17121 17122#. I18N: Name of a theme. 17123#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17124msgid "clouds" 17125msgstr "clouds" 17126 17127#. I18N: Name of a theme. 17128#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17129msgid "colors" 17130msgstr "colors" 17131 17132#. I18N: An option in a list-box 17133#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17134msgid "compact list" 17135msgstr "Kompakt liste" 17136 17137#. I18N: A button label. 17138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17139#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17140#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17141#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17142#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17144#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17145#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17147#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17148#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17150#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17151#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17153#: resources/views/register-page.phtml:99 17154#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17155msgid "continue" 17156msgstr "fortsett" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17160msgid "create" 17161msgstr "opprett" 17162 17163#. I18N: Type of location hierarchy 17164#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17165msgid "cultural" 17166msgstr "kulturell" 17167 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17169msgid "date periods" 17170msgstr "Perioder" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:428 17173msgid "daughter" 17174msgstr "datter" 17175 17176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17177msgid "daughter of" 17178msgstr "datter av" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:515 17181msgctxt "child’s wife" 17182msgid "daughter-in-law" 17183msgstr "svigerdatter" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:623 17186msgctxt "son’s wife" 17187msgid "daughter-in-law" 17188msgstr "svigerdatter" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17191msgctxt "son’s wife’s father" 17192msgid "daughter-in-law’s father" 17193msgstr "svigerdatters far" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17196msgctxt "son’s wife’s mother" 17197msgid "daughter-in-law’s mother" 17198msgstr "svigerdatters mor" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17201msgctxt "son’s wife’s parent" 17202msgid "daughter-in-law’s parent" 17203msgstr "svigerdatters forelder" 17204 17205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17207msgid "degrees" 17208msgstr "grader" 17209 17210#. I18N: A button label. 17211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17212#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17213#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17215#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17217msgid "delete" 17218msgstr "slett" 17219 17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17222msgctxt "FEMALE" 17223msgid "died" 17224msgstr "døde" 17225 17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17228msgctxt "MALE" 17229msgid "died" 17230msgstr "døde" 17231 17232#. I18N: Status of child-parent link 17233#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17234msgid "disproven" 17235msgstr "avkreftet" 17236 17237#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17239#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17240msgid "down" 17241msgstr "ned" 17242 17243#. I18N: A button label. 17244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17246#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17247#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17248#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17249#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17250msgid "download" 17251msgstr "last ned" 17252 17253#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17254msgid "d’Aboville number" 17255msgstr "d’Aboville nummer" 17256 17257#: resources/views/admin/components.phtml:139 17258#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17260#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17261#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17262msgid "edit" 17263msgstr "endre" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17266msgid "eighth cousin" 17267msgstr "nimenning" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17270msgctxt "FEMALE" 17271msgid "eighth cousin" 17272msgstr "nimenning" 17273 17274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17275#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17276msgctxt "MALE" 17277msgid "eighth cousin" 17278msgstr "nimenning" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:446 17281msgid "elder brother" 17282msgstr "eldre bror" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:488 17285msgid "elder sibling" 17286msgstr "eldre søsken" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:467 17289msgid "elder sister" 17290msgstr "eldre søster" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17293msgid "eleventh cousin" 17294msgstr "tolvmenning" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17297msgctxt "FEMALE" 17298msgid "eleventh cousin" 17299msgstr "tolvmenning" 17300 17301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17303msgctxt "MALE" 17304msgid "eleventh cousin" 17305msgstr "tolvmenning" 17306 17307#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17308#: app/Elements/NameType.php:79 17309msgid "estate name" 17310msgstr "gårdsnavn" 17311 17312#. I18N: Gedcom EST dates 17313#: app/Date.php:193 17314#, php-format 17315msgid "estimated %s" 17316msgstr "beregnet %s" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:365 17319msgid "ex-husband" 17320msgstr "eks-mann" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:412 17323msgid "ex-spouse" 17324msgstr "tidligere ektefelle" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:389 17327msgid "ex-wife" 17328msgstr "eks-hustru" 17329 17330#. I18N: A button label. 17331#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17332msgid "export file" 17333msgstr "eksporter fil" 17334 17335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17337msgid "facts" 17338msgstr "fakta" 17339 17340#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17341msgid "father" 17342msgstr "far" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:551 17345msgctxt "husband’s father" 17346msgid "father-in-law" 17347msgstr "svigerfar" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:631 17350msgctxt "spouse’s father" 17351msgid "father-in-law" 17352msgstr "svigerfar" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:649 17355msgctxt "wife’s father" 17356msgid "father-in-law" 17357msgstr "svigerfar" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:369 17360msgid "fiancé" 17361msgstr "forlovede" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:416 17364msgid "fiancé(e)" 17365msgstr "forlovede" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:393 17368msgid "fiancée" 17369msgstr "forlovede" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17372msgid "fifteenth cousin" 17373msgstr "sekstenmenning" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17376msgctxt "FEMALE" 17377msgid "fifteenth cousin" 17378msgstr "sekstenmenning" 17379 17380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17382msgctxt "MALE" 17383msgid "fifteenth cousin" 17384msgstr "sekstenmenning" 17385 17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17388#, php-format 17389msgid "fifth %s" 17390msgstr "femte %s" 17391 17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17394#, php-format 17395msgctxt "FEMALE" 17396msgid "fifth %s" 17397msgstr "femte %s" 17398 17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17401#, php-format 17402msgctxt "MALE" 17403msgid "fifth %s" 17404msgstr "femte %s" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17407msgid "fifth cousin" 17408msgstr "seksmenning" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17411msgctxt "FEMALE" 17412msgid "fifth cousin" 17413msgstr "seksmenning" 17414 17415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17417msgctxt "MALE" 17418msgid "fifth cousin" 17419msgstr "seksmenning" 17420 17421#. I18N: A button label, first page 17422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17423#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17425#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17426msgid "first" 17427msgstr "første" 17428 17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17430msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17431msgid "first" 17432msgstr "første" 17433 17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17436#, php-format 17437msgid "first %s" 17438msgstr "første %s" 17439 17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17442#, php-format 17443msgctxt "FEMALE" 17444msgid "first %s" 17445msgstr "første %s" 17446 17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17449#, php-format 17450msgctxt "MALE" 17451msgid "first %s" 17452msgstr "første %s" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "søskenbarn" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17459msgctxt "FEMALE" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "kusine" 17462 17463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17465msgctxt "MALE" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "fetter" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:775 17470msgctxt "father’s brother’s child" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "søskenbarn" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:777 17475msgctxt "father’s brother’s daughter" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "kusine" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:779 17480msgctxt "father’s brother’s son" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "fetter" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:819 17485msgctxt "father’s sister’s child" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "søskenbarn" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:821 17490msgctxt "father’s sister’s daughter" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "kusine" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:825 17495msgctxt "father’s sister’s son" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "fetter" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:855 17500msgctxt "mother’s brother’s child" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "søskenbarn" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:857 17505msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "kusine" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:859 17510msgctxt "mother’s brother’s son" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "fetter" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:905 17515msgctxt "mother’s sister’s child" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "søskenbarn" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:907 17520msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "kusine" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:911 17525msgctxt "mother’s sister’s son" 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "fetter" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17530msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "fars søskenbarn" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17535msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "fars kusine" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17540msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "fars fetter" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17545msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "fars søskenbarn" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17550msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "fars kusine" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17555msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "fars fetter" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17560msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "fars søskenbarn" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17565msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "fars kusine" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17570msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "fars fetter" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17575msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "fars søskenbarn" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17580msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "fars kusine" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17585msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "fars fetter" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17590msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "mors søskenbarn" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17595msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "mors kusine" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17600msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "mors fetter" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17605msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "mors søskenbarn" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17610msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "mors kusine" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17615msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "mors fetter" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17620msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "mors søskenbarn" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17625msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "mors kusine" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17630msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "mors fetter" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17635msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "mors søskenbarn" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17640msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "mors kusine" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17645msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "mors fetter" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17650msgid "fourteenth cousin" 17651msgstr "femtenmenning" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17654msgctxt "FEMALE" 17655msgid "fourteenth cousin" 17656msgstr "femtenmenning" 17657 17658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17660msgctxt "MALE" 17661msgid "fourteenth cousin" 17662msgstr "femtenmenning" 17663 17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17666#, php-format 17667msgid "fourth %s" 17668msgstr "fjerde %s" 17669 17670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17672#, php-format 17673msgctxt "FEMALE" 17674msgid "fourth %s" 17675msgstr "fjerde %s" 17676 17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17679#, php-format 17680msgctxt "MALE" 17681msgid "fourth %s" 17682msgstr "fjerde %s" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17685msgid "fourth cousin" 17686msgstr "femmenning" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17689msgctxt "FEMALE" 17690msgid "fourth cousin" 17691msgstr "femmenning" 17692 17693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17695msgctxt "MALE" 17696msgid "fourth cousin" 17697msgstr "femmenning" 17698 17699#. I18N: from 1700 interval 50 years 17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17706#, php-format 17707msgid "from %1$s interval %2$s year" 17708msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17709msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17710msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17711 17712#. I18N: Gedcom FROM dates 17713#: app/Date.php:209 17714#, php-format 17715msgid "from %s" 17716msgstr "fra %s" 17717 17718#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17719#: app/Date.php:221 17720#, php-format 17721msgid "from %s to %s" 17722msgstr "fra %s til %s" 17723 17724#. I18N: layout option for the fan chart 17725#: app/Module/FanChartModule.php:520 17726msgid "full circle" 17727msgstr "hel sirkel" 17728 17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17730msgid "gender" 17731msgstr "Kjønn" 17732 17733#. I18N: Type of location hierarchy 17734#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17735msgid "geographic" 17736msgstr "geografisk" 17737 17738#. I18N: A button label. 17739#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17740msgid "go to new individual" 17741msgstr "Gå til ny person" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:505 17744msgctxt "child’s child" 17745msgid "grandchild" 17746msgstr "barnebarn" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:517 17749msgctxt "daughter’s child" 17750msgid "grandchild" 17751msgstr "barnebarn" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:617 17754msgctxt "son’s child" 17755msgid "grandchild" 17756msgstr "barnebarn" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:507 17759msgctxt "child’s daughter" 17760msgid "granddaughter" 17761msgstr "barnebarn" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:519 17764msgctxt "daughter’s daughter" 17765msgid "granddaughter" 17766msgstr "barnebarn" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:619 17769msgctxt "son’s daughter" 17770msgid "granddaughter" 17771msgstr "barnebarn" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:735 17774msgctxt "child’s daughter’s husband" 17775msgid "granddaughter’s husband" 17776msgstr "barnebarns mann" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:757 17779msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17780msgid "granddaughter’s husband" 17781msgstr "barnebarns mann" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17784msgctxt "son’s daughter’s husband" 17785msgid "granddaughter’s husband" 17786msgstr "barnebarns mann" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:587 17789msgctxt "parent’s father" 17790msgid "grandfather" 17791msgstr "bestefar" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:589 17794msgctxt "parent’s mother" 17795msgid "grandmother" 17796msgstr "bestemor" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:591 17799msgctxt "parent’s parent" 17800msgid "grandparent" 17801msgstr "besteforelder" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:511 17804msgctxt "child’s son" 17805msgid "grandson" 17806msgstr "barnebarn" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:523 17809msgctxt "daughter’s son" 17810msgid "grandson" 17811msgstr "barnebarn" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:621 17814msgctxt "son’s son" 17815msgid "grandson" 17816msgstr "barnebarn" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:745 17819msgctxt "child’s son’s wife" 17820msgid "grandson’s wife" 17821msgstr "barnebarns hustru" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:773 17824msgctxt "daughter’s son’s wife" 17825msgid "grandson’s wife" 17826msgstr "barnebarns hustru" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17829msgctxt "son’s son’s wife" 17830msgid "grandson’s wife" 17831msgstr "barnebarns hustru" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s aunt" 17841msgstr "%s× grandtante" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s aunt/uncle" 17851msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17852 17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s grandchild" 17860msgstr "%s× tip-oldebarn" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17864#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s granddaughter" 17869msgstr "%s× tip-oldebarn" 17870 17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s grandfather" 17880msgstr "%s× tippoldefar" 17881 17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s grandmother" 17891msgstr "%s× tippoldemor" 17892 17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandparent" 17902msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17906#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s grandson" 17911msgstr "%s× tip-oldebarn" 17912 17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s nephew" 17919msgstr "%s× grandnevø" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17924#, php-format 17925msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17926msgid "great ×%s nephew" 17927msgstr "%s× grandnevø" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17932#, php-format 17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17934msgid "great ×%s nephew" 17935msgstr "%s× grandnevø" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17940#, php-format 17941msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17942msgid "great ×%s nephew" 17943msgstr "%s× grandnevø" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17948#, php-format 17949msgid "great ×%s nephew/niece" 17950msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17957msgid "great ×%s nephew/niece" 17958msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17963#, php-format 17964msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17965msgid "great ×%s nephew/niece" 17966msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17971#, php-format 17972msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17973msgid "great ×%s nephew/niece" 17974msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17979#, php-format 17980msgid "great ×%s niece" 17981msgstr "%s× grandniese" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17986#, php-format 17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17988msgid "great ×%s niece" 17989msgstr "%s× grandniese" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17994#, php-format 17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17996msgid "great ×%s niece" 17997msgstr "%s× grandniese" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18002#, php-format 18003msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18004msgid "great ×%s niece" 18005msgstr "%s× grandniese" 18006 18007#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18013#, php-format 18014msgid "great ×%s uncle" 18015msgstr "%s× grandonkel" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18018#, php-format 18019msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18020msgid "great ×%s uncle" 18021msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18024#, php-format 18025msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18026msgid "great ×%s uncle" 18027msgstr "%s× grandonkel" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18030#, php-format 18031msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18032msgid "great ×%s uncle" 18033msgstr "%s× grandonkel" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18036msgid "great ×4 aunt" 18037msgstr "tipptippoldeforelders søster" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18040msgid "great ×4 aunt/uncle" 18041msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18044msgid "great ×4 grandchild" 18045msgstr "3. tippoldebarn" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18048msgid "great ×4 granddaughter" 18049msgstr "3. tippoldebarn" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18052msgid "great ×4 grandfather" 18053msgstr "3× tippoldefar" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18056msgid "great ×4 grandmother" 18057msgstr "3× tippoldemor" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18060msgid "great ×4 grandparent" 18061msgstr "3× tippoldeforelder" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18064msgid "great ×4 grandson" 18065msgstr "3. tippoldebarn" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18069msgid "great ×4 nephew" 18070msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18074msgid "great ×4 nephew" 18075msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18079msgid "great ×4 nephew" 18080msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18084msgid "great ×4 nephew/niece" 18085msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18089msgid "great ×4 nephew/niece" 18090msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18094msgid "great ×4 nephew/niece" 18095msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18099msgid "great ×4 niece" 18100msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18104msgid "great ×4 niece" 18105msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18109msgid "great ×4 niece" 18110msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18113msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18114msgid "great ×4 uncle" 18115msgstr "tipp-tippoldefars bror" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18118msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18119msgid "great ×4 uncle" 18120msgstr "tipp-tippoldemors bror" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18123msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18124msgid "great ×4 uncle" 18125msgstr "tipptippoldeforelders bror" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18128msgid "great ×5 aunt" 18129msgstr "3. tippoldeforelders søster" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18132msgid "great ×5 aunt/uncle" 18133msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18136msgid "great ×5 grandchild" 18137msgstr "4. tippoldebarn" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18140msgid "great ×5 granddaughter" 18141msgstr "4. tippoldebarn" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18144msgid "great ×5 grandfather" 18145msgstr "4× tippoldefar" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18148msgid "great ×5 grandmother" 18149msgstr "4× tippoldemor" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18152msgid "great ×5 grandparent" 18153msgstr "4× tippoldeforelder" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18156msgid "great ×5 grandson" 18157msgstr "4. tippoldebarn" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18161msgid "great ×5 nephew" 18162msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18166msgid "great ×5 nephew" 18167msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18171msgid "great ×5 nephew" 18172msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18176msgid "great ×5 nephew/niece" 18177msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18181msgid "great ×5 nephew/niece" 18182msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18186msgid "great ×5 nephew/niece" 18187msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18191msgid "great ×5 niece" 18192msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18196msgid "great ×5 niece" 18197msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18201msgid "great ×5 niece" 18202msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18205msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18206msgid "great ×5 uncle" 18207msgstr "3. tippoldefars bror" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18210msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18211msgid "great ×5 uncle" 18212msgstr "3. tippoldemors bror" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18215msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18216msgid "great ×5 uncle" 18217msgstr "3. tippoldeforelders bror" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18220msgid "great ×6 aunt" 18221msgstr "4. tippoldeforelders søster" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18224msgid "great ×6 aunt/uncle" 18225msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18228msgid "great ×6 grandchild" 18229msgstr "5. tippoldebarn" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18232msgid "great ×6 granddaughter" 18233msgstr "5. tippoldebarn" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18236msgid "great ×6 grandfather" 18237msgstr "5× tippoldefar" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18240msgid "great ×6 grandmother" 18241msgstr "5× tippoldemor" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18244msgid "great ×6 grandparent" 18245msgstr "5× tippoldeforelder" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18248msgid "great ×6 grandson" 18249msgstr "5. tippoldebarn" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18252msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18253msgid "great ×6 uncle" 18254msgstr "4. tippoldefars bror" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18257msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18258msgid "great ×6 uncle" 18259msgstr "4. tippoldemors bror" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18262msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18263msgid "great ×6 uncle" 18264msgstr "4. tippoldeforelders bror" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18267msgid "great ×7 aunt" 18268msgstr "5. tippoldeforelders søster" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18271msgid "great ×7 aunt/uncle" 18272msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18275msgid "great ×7 grandchild" 18276msgstr "6. tippoldebarn" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18279msgid "great ×7 granddaughter" 18280msgstr "6. tippoldebarn" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18283msgid "great ×7 grandfather" 18284msgstr "6× tippoldefar" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18287msgid "great ×7 grandmother" 18288msgstr "6× tippoldemor" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18291msgid "great ×7 grandparent" 18292msgstr "6× tippoldeforelder" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18295msgid "great ×7 grandson" 18296msgstr "6. tippoldebarn" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18299msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18300msgid "great ×7 uncle" 18301msgstr "5. tippoldefars bror" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18304msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18305msgid "great ×7 uncle" 18306msgstr "5. tippoldemors bror" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18309msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18310msgid "great ×7 uncle" 18311msgstr "5. tippoldeforelders bror" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18314msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "grandonkels hustru" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:793 18319msgctxt "father’s father’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "farfars søster" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18324msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "grandonkels hustru" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:805 18329msgctxt "father’s mother’s sister" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "farmors søster" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18334msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "grandonkels hustru" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:817 18339msgctxt "father’s parent’s sister" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "besteforelders søster" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18344msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "grandonkels hustru" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:873 18349msgctxt "mother’s father’s sister" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "grandtante" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18354msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "grandonkels hustru" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:891 18359msgctxt "mother’s mother’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "mormors søster" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18364msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "grandonkels hustru" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:903 18369msgctxt "mother’s parent’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "besteforelders søster" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18374msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "grandonkels hustru" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:925 18379msgctxt "parent’s father’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "grandtante" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18384msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "grandonkels hustru" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:937 18389msgctxt "parent’s mother’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "grandtante" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18394msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "grandonkels hustru" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:949 18399msgctxt "parent’s parent’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "besteforelders søster" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:791 18404msgctxt "father’s father’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "farfars søsken" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18409msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "besteforelders søskens hustru" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:803 18414msgctxt "father’s mother’s sibling" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "farmors søsken" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18419msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:815 18424msgctxt "father’s parent’s sibling" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "besteforelders søsken" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18429msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:871 18434msgctxt "mother’s father’s sibling" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "morfars søsken" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18439msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:889 18444msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "mormors søsken" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18449msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "mormors søskens ektefelle" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:901 18454msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "besteforelders søsken" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18459msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:923 18464msgctxt "parent’s father’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "besteforelders søsken" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18469msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:935 18474msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "besteforelders søsken" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18479msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:947 18484msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "besteforelders søsken" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18489msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:725 18494msgctxt "child’s child’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "oldebarn" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:731 18499msgctxt "child’s daughter’s child" 18500msgid "great-grandchild" 18501msgstr "oldebarn" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:739 18504msgctxt "child’s son’s child" 18505msgid "great-grandchild" 18506msgstr "oldebarn" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:747 18509msgctxt "daughter’s child’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "oldebarn" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:753 18514msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "oldebarn" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:767 18519msgctxt "daughter’s son’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "oldebarn" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18524msgctxt "son’s child’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "oldebarn" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18529msgctxt "son’s daughter’s child" 18530msgid "great-grandchild" 18531msgstr "oldebarn" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18534msgctxt "son’s son’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "oldebarn" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:727 18539msgctxt "child’s child’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "oldebarn" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:733 18544msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-granddaughter" 18546msgstr "oldebarn" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:741 18549msgctxt "child’s son’s daughter" 18550msgid "great-granddaughter" 18551msgstr "oldebarn" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:749 18554msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "oldebarn" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:755 18559msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "oldebarn" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:769 18564msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "oldebarn" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18569msgctxt "son’s child’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "oldebarn" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18574msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-granddaughter" 18576msgstr "oldebarn" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18579msgctxt "son’s son’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "oldebarn" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:785 18584msgctxt "father’s father’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "oldefar" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:797 18589msgctxt "father’s mother’s father" 18590msgid "great-grandfather" 18591msgstr "oldefar" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:809 18594msgctxt "father’s parent’s father" 18595msgid "great-grandfather" 18596msgstr "oldefar" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:865 18599msgctxt "mother’s father’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "oldefar" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:883 18604msgctxt "mother’s mother’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "oldefar" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:895 18609msgctxt "mother’s parent’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "oldefar" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:917 18614msgctxt "parent’s father’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "oldefar" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:929 18619msgctxt "parent’s mother’s father" 18620msgid "great-grandfather" 18621msgstr "oldefar" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:941 18624msgctxt "parent’s parent’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "oldefar" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:787 18629msgctxt "father’s father’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "oldemor" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:799 18634msgctxt "father’s mother’s mother" 18635msgid "great-grandmother" 18636msgstr "oldemor" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:811 18639msgctxt "father’s parent’s mother" 18640msgid "great-grandmother" 18641msgstr "oldemor" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:867 18644msgctxt "mother’s father’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "oldemor" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:885 18649msgctxt "mother’s mother’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "oldemor" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:897 18654msgctxt "mother’s parent’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "oldemor" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:919 18659msgctxt "parent’s father’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "oldemor" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:931 18664msgctxt "parent’s mother’s mother" 18665msgid "great-grandmother" 18666msgstr "oldemor" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:943 18669msgctxt "parent’s parent’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "oldemor" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:789 18674msgctxt "father’s father’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "oldeforelder" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:801 18679msgctxt "father’s mother’s parent" 18680msgid "great-grandparent" 18681msgstr "oldeforelder" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:813 18684msgctxt "father’s parent’s parent" 18685msgid "great-grandparent" 18686msgstr "oldeforelder" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:869 18689msgctxt "mother’s father’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "oldeforelder" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:887 18694msgctxt "mother’s mother’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "oldeforelder" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:899 18699msgctxt "mother’s parent’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "oldeforelder" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:921 18704msgctxt "parent’s father’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "oldeforelder" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:933 18709msgctxt "parent’s mother’s parent" 18710msgid "great-grandparent" 18711msgstr "oldeforelder" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:945 18714msgctxt "parent’s parent’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "oldeforelder" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:729 18719msgctxt "child’s child’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "oldebarn" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:737 18724msgctxt "child’s daughter’s son" 18725msgid "great-grandson" 18726msgstr "oldebarn" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:743 18729msgctxt "child’s son’s son" 18730msgid "great-grandson" 18731msgstr "oldebarn" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:751 18734msgctxt "daughter’s child’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "oldebarn" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:759 18739msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "oldebarn" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:771 18744msgctxt "daughter’s son’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "oldebarn" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18749msgctxt "son’s child’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "oldebarn" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18754msgctxt "son’s daughter’s son" 18755msgid "great-grandson" 18756msgstr "oldebarn" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18759msgctxt "son’s son’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "oldebarn" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18764msgid "great-great-aunt" 18765msgstr "oldeforelders søster" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18768msgid "great-great-aunt/uncle" 18769msgstr "oldeforelders søsken" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18772msgid "great-great-grandchild" 18773msgstr "tippoldebarn" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18776msgid "great-great-granddaughter" 18777msgstr "tippoldebarn" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18780msgid "great-great-grandfather" 18781msgstr "tippoldefar" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18784msgid "great-great-grandmother" 18785msgstr "tippoldemor" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18788msgid "great-great-grandparent" 18789msgstr "tippoldeforelder" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18792msgid "great-great-grandson" 18793msgstr "tippoldebarn" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18796msgid "great-great-great-aunt" 18797msgstr "tippoldeforelders søster" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18800msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18801msgstr "tippoldeforelders søsken" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18804msgid "great-great-great-grandchild" 18805msgstr "tipptippoldebarn" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18808msgid "great-great-great-granddaughter" 18809msgstr "tipptippoldebarn" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18812msgid "great-great-great-grandfather" 18813msgstr "tipp-tippoldefar" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18816msgid "great-great-great-grandmother" 18817msgstr "tipp-tippoldemor" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18820msgid "great-great-great-grandparent" 18821msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18824msgid "great-great-great-grandson" 18825msgstr "tipptippoldebarn" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18829msgid "great-great-great-nephew" 18830msgstr "tippoldebarn av søsken" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18834msgid "great-great-great-nephew" 18835msgstr "tippoldebarn av søsken" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18839msgid "great-great-great-nephew" 18840msgstr "tippoldebarn av søsken" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18844msgid "great-great-great-nephew/niece" 18845msgstr "tippoldebarn av søsken" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18849msgid "great-great-great-nephew/niece" 18850msgstr "tippoldebarn av søsken" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18854msgid "great-great-great-nephew/niece" 18855msgstr "tippoldebarn av søsken" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18859msgid "great-great-great-niece" 18860msgstr "tippoldebarn av søsken" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18864msgid "great-great-great-niece" 18865msgstr "tippoldebarn av søsken" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18869msgid "great-great-great-niece" 18870msgstr "tippoldebarn av søsken" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18873msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18874msgid "great-great-great-uncle" 18875msgstr "tippoldefars bror" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18878msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18879msgid "great-great-great-uncle" 18880msgstr "tippoldemors bror" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18883msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18884msgid "great-great-great-uncle" 18885msgstr "tippoldeforelders bror" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18889msgid "great-great-nephew" 18890msgstr "oldebarn av søsken" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18894msgid "great-great-nephew" 18895msgstr "oldebarn av søsken" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18899msgid "great-great-nephew" 18900msgstr "oldebarn av søsken" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18904msgid "great-great-nephew/niece" 18905msgstr "oldebarn av søsken" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18909msgid "great-great-nephew/niece" 18910msgstr "oldebarn av søsken" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18913msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18914msgid "great-great-nephew/niece" 18915msgstr "oldebarn av søsken" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18919msgid "great-great-niece" 18920msgstr "oldebarn av søsken" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18924msgid "great-great-niece" 18925msgstr "oldebarn av søsken" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18928msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18929msgid "great-great-niece" 18930msgstr "oldebarn av søsken" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18933msgctxt "great-grandfather’s brother" 18934msgid "great-great-uncle" 18935msgstr "oldefars bror" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18938msgctxt "great-grandmother’s brother" 18939msgid "great-great-uncle" 18940msgstr "oldemors bror" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18943msgctxt "great-grandparent’s brother" 18944msgid "great-great-uncle" 18945msgstr "oldeforelders bror" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:674 18948msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "grandnevø" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:694 18953msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "grandnevø" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:712 18958msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "grandnevø" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:994 18963msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "grandnevø" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18968msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "grandnevø" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18973msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "grandnevø" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:677 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "grandnevø" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:697 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "grandnevø" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:715 18988msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "grandnevø" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:997 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "grandnevø" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "grandnevø" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19003msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "grandnevø" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:963 19008msgctxt "sibling’s child’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "grandnevø" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:971 19013msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "grandnevø" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:977 19018msgctxt "sibling’s son’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "grandnevø" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:662 19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "grandnevø/-niese" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:680 19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "grandnevø/-niese" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:700 19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "grandnevø/-niese" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:982 19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "grandnevø/-niese" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "grandnevø/-niese" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "grandnevø/-niese" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:665 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "grandnevø/-niese" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:683 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "grandnevø/-niese" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:703 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "grandnevø/-niese" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:985 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "grandnevø/-niese" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "grandnevø/-niese" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "grandnevø/-niese" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:959 19083msgctxt "sibling’s child’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "grandnevø/-niese" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:965 19088msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "grandnevø/-niese" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:973 19093msgctxt "sibling’s son’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "grandnevø/-niese" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:668 19098msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "grandniese" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:686 19103msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "grandniese" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:706 19108msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "grandniese" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:988 19113msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "grandniese" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19118msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "grandniese" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19123msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "grandniese" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:671 19128msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "grandniese" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:689 19133msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "grandniese" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:709 19138msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "grandniese" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:991 19143msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "grandniese" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19148msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "grandniese" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19153msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "grandniese" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:961 19158msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "grandniese" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:967 19163msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "grandniese" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:975 19168msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "grandniese" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:783 19173msgctxt "father’s father’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "grandonkel" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19178msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "grandtantes ektemann" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:795 19183msgctxt "father’s mother’s brother" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "grandonkel" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19188msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "grandtantes ektemann" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:807 19193msgctxt "father’s parent’s brother" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "grandonkel" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19198msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "grandtantes ektemann" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:863 19203msgctxt "mother’s father’s brother" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "grandonkel" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19208msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "grandtantes ektemann" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:881 19213msgctxt "mother’s mother’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "grandonkel" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19218msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "grandtantes ektemann" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:893 19223msgctxt "mother’s parent’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "grandonkel" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19228msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "grandtantes ektemann" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:915 19233msgctxt "parent’s father’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "grandonkel" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19238msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "grandtantes ektemann" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:927 19243msgctxt "parent’s mother’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "grandonkel" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19248msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "grandtantes ektemann" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:939 19253msgctxt "parent’s parent’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "grandonkel" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19258msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "grandtantes ektemann" 19261 19262#. I18N: layout option for the fan chart 19263#: app/Module/FanChartModule.php:516 19264msgid "half circle" 19265msgstr "halvsirkel" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:541 19268msgctxt "father’s son" 19269msgid "half-brother" 19270msgstr "halvbror" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:579 19273msgctxt "mother’s son" 19274msgid "half-brother" 19275msgstr "halvbror" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:597 19278msgctxt "parent’s son" 19279msgid "half-brother" 19280msgstr "halvbror" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:527 19283msgctxt "father’s child" 19284msgid "half-sibling" 19285msgstr "halvsøsken" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:563 19288msgctxt "mother’s child" 19289msgid "half-sibling" 19290msgstr "halvsøsken" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:583 19293msgctxt "parent’s child" 19294msgid "half-sibling" 19295msgstr "halvsøsken" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:529 19298msgctxt "father’s daughter" 19299msgid "half-sister" 19300msgstr "halvsøster" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:565 19303msgctxt "mother’s daughter" 19304msgid "half-sister" 19305msgstr "halvsøster" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:585 19308msgctxt "parent’s daughter" 19309msgid "half-sister" 19310msgstr "halvsøster" 19311 19312#. I18N: reflexive pronoun 19313#: app/Services/RelationshipService.php:244 19314msgid "herself" 19315msgstr "henne selv" 19316 19317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19349#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19351#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19352#: resources/views/login-page.phtml:45 19353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19354#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19355#: resources/views/register-page.phtml:74 19356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19360msgid "hide" 19361msgstr "skjul" 19362 19363#. I18N: reflexive pronoun 19364#: app/Services/RelationshipService.php:241 19365msgid "himself" 19366msgstr "han selv" 19367 19368#. I18N: Type of demographic data 19369#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19370msgid "household" 19371msgstr "husholdning" 19372 19373#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19374msgid "husband" 19375msgstr "ektemann" 19376 19377#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19378#: app/Elements/NameType.php:81 19379msgid "immigration name" 19380msgstr "navn ved immigrasjon" 19381 19382#. I18N: A button label. 19383#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19384msgid "import file" 19385msgstr "importer fil" 19386 19387#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19388msgid "infant" 19389msgstr "Spedbarn" 19390 19391#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19392msgid "inline note" 19393msgstr "innlemmet notat" 19394 19395#. I18N: Gedcom INT dates 19396#: app/Date.php:197 19397#, php-format 19398msgid "interpreted %s (%s)" 19399msgstr "antatt %s (%s)" 19400 19401#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19402#: resources/views/search-trees.phtml:52 19403msgid "invert selection" 19404msgstr "Invertér" 19405 19406#. I18N: a month in the French republican calendar 19407#: app/Date/FrenchDate.php:173 19408msgctxt "GENITIVE" 19409msgid "jours complementaires" 19410msgstr "jours complémentaires" 19411 19412#. I18N: a month in the French republican calendar 19413#: app/Date/FrenchDate.php:267 19414msgctxt "INSTRUMENTAL" 19415msgid "jours complementaires" 19416msgstr "jours complémentaires" 19417 19418#. I18N: a month in the French republican calendar 19419#: app/Date/FrenchDate.php:220 19420msgctxt "LOCATIVE" 19421msgid "jours complementaires" 19422msgstr "jours complémentaires" 19423 19424#. I18N: a month in the French republican calendar 19425#: app/Date/FrenchDate.php:126 19426msgctxt "NOMINATIVE" 19427msgid "jours complementaires" 19428msgstr "jours complémentaires" 19429 19430#. I18N: A button label, last page 19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19432#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19434#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19435msgid "last" 19436msgstr "siste" 19437 19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19439msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19440msgid "last" 19441msgstr "siste" 19442 19443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19444#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19445msgid "left" 19446msgstr "venstre" 19447 19448#. I18N: Layout option for lists of names 19449#. I18N: An option in a list-box 19450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19451#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19452#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19454#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19455msgid "list" 19456msgstr "liste" 19457 19458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19459#, php-format 19460msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19461msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 19462 19463#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19464#: app/Elements/NameType.php:83 19465msgid "maiden name" 19466msgstr "pikenavn" 19467 19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19469msgid "managers" 19470msgstr "forvaltere" 19471 19472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19474msgid "markdown" 19475msgstr "markdown" 19476 19477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19478msgctxt "FEMALE" 19479msgid "married" 19480msgstr "gift" 19481 19482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19483msgctxt "MALE" 19484msgid "married" 19485msgstr "gift" 19486 19487#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19488#: app/Elements/NameType.php:85 19489msgid "married name" 19490msgstr "navn som gift" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:567 19493msgctxt "mother’s father" 19494msgid "maternal grandfather" 19495msgstr "morfar" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:571 19498msgctxt "mother’s mother" 19499msgid "maternal grandmother" 19500msgstr "mormor" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:573 19503msgctxt "mother’s parent" 19504msgid "maternal grandparent" 19505msgstr "mormor/morfar" 19506 19507#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19508#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19509msgid "matrilineal" 19510msgstr "morens" 19511 19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19515#, php-format 19516msgid "maximum %s day" 19517msgid_plural "maximum %s days" 19518msgstr[0] "maks %s dag" 19519msgstr[1] "maks %s dager" 19520 19521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19526msgid "members" 19527msgstr "medlemmer" 19528 19529#. I18N: Name of a theme. 19530#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19531msgid "minimal" 19532msgstr "minimal" 19533 19534#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19535msgid "mother" 19536msgstr "mor" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:553 19539msgctxt "husband’s mother" 19540msgid "mother-in-law" 19541msgstr "svigermor" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:633 19544msgctxt "spouse’s mother" 19545msgid "mother-in-law" 19546msgstr "svigermor" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:651 19549msgctxt "wife’s mother" 19550msgid "mother-in-law" 19551msgstr "svigermor" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:639 19554msgctxt "spouse’s parent" 19555msgid "mother/father-in-law" 19556msgstr "svigermor/-far" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:501 19559msgctxt "brother’s son" 19560msgid "nephew" 19561msgstr "nevø" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:853 19564msgctxt "husband’s brother’s son" 19565msgid "nephew" 19566msgstr "nevø" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:849 19569msgctxt "husband’s sibling’s son" 19570msgid "nephew" 19571msgstr "nevø" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:851 19574msgctxt "husband’s sister’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "nevø" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:605 19579msgctxt "sibling’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "nevø" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:615 19584msgctxt "sister’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "nevø" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19589msgctxt "wife’s brother’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "nevø" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19594msgctxt "wife’s sibling’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "nevø" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19599msgctxt "wife’s sister’s son" 19600msgid "nephew" 19601msgstr "nevø" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:691 19604msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19605msgid "nephew-in-law" 19606msgstr "brordatters ektemann" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:969 19609msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19610msgid "nephew-in-law" 19611msgstr "søskendatters ektemann" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19614msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19615msgid "nephew-in-law" 19616msgstr "søsterdatters ektemann" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:497 19619msgctxt "brother’s child" 19620msgid "nephew/niece" 19621msgstr "nevø/niese" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:841 19624msgctxt "husband’s brother’s child" 19625msgid "nephew/niece" 19626msgstr "nevø/niese" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:837 19629msgctxt "husband’s sibling’s child" 19630msgid "nephew/niece" 19631msgstr "nevø/niese" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:839 19634msgctxt "husband’s sister’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "nevø/niese" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:601 19639msgctxt "sibling’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "nevø/niese" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:609 19644msgctxt "sister’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "nevø/niese" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19649msgctxt "wife’s brother’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "nevø/niese" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19654msgctxt "wife’s sibling’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "nevø/niese" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19659msgctxt "wife’s sister’s child" 19660msgid "nephew/niece" 19661msgstr "nevø/niese" 19662 19663#. I18N: A button label, next page 19664#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19665#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19666#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19668#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19669#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19671#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19677msgid "next" 19678msgstr "neste" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:499 19681msgctxt "brother’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "niese" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:847 19686msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "niese" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:843 19691msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "niese" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:845 19696msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "niese" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:603 19701msgctxt "sibling’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "niese" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:611 19706msgctxt "sister’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "niese" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19711msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "niese" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19716msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "niese" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19721msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "niese" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:717 19726msgctxt "brother’s son’s wife" 19727msgid "niece-in-law" 19728msgstr "brorsønns hustru" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:979 19731msgctxt "sibling’s son’s wife" 19732msgid "niece-in-law" 19733msgstr "nevø's hustru" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19736msgctxt "sisters’s son’s wife" 19737msgid "niece-in-law" 19738msgstr "søstersønns hustru" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19741msgid "ninth cousin" 19742msgstr "timenning" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19745msgctxt "FEMALE" 19746msgid "ninth cousin" 19747msgstr "timenning" 19748 19749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19750#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19751msgctxt "MALE" 19752msgid "ninth cousin" 19753msgstr "timenning" 19754 19755#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19756#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19757#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19758#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19761#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19770#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19772#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19775#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19776#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19777#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19778#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19779#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19790msgid "no" 19791msgstr "nei" 19792 19793#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19795#: app/Services/EmailService.php:207 19796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19797msgid "none" 19798msgstr "ingen" 19799 19800#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19801msgctxt "Surname tradition" 19802msgid "none" 19803msgstr "ingen" 19804 19805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19806msgid "numbers" 19807msgstr "antall" 19808 19809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19822msgid "of" 19823msgstr "av" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:353 19826msgid "parent" 19827msgstr "forelder" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:423 19830msgid "partner" 19831msgstr "partner" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:400 19834msgctxt "FEMALE" 19835msgid "partner" 19836msgstr "partner" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:376 19839msgctxt "MALE" 19840msgid "partner" 19841msgstr "partner" 19842 19843#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19844msgctxt "Surname tradition" 19845msgid "paternal" 19846msgstr "farens" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:531 19849msgctxt "father’s father" 19850msgid "paternal grandfather" 19851msgstr "farfar" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:533 19854msgctxt "father’s mother" 19855msgid "paternal grandmother" 19856msgstr "farmor" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:535 19859msgctxt "father’s parent" 19860msgid "paternal grandparent" 19861msgstr "farmor/farfar" 19862 19863#. I18N: A system where children take their father’s surname 19864#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19865msgid "patrilineal" 19866msgstr "farens" 19867 19868#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19869#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19870msgid "pending" 19871msgstr "ventende" 19872 19873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19874msgid "percentage" 19875msgstr "prosent" 19876 19877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19878#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19879msgid "plain text" 19880msgstr "ren tekst" 19881 19882#. I18N: Type of location hierarchy 19883#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19884msgid "political" 19885msgstr "politisk" 19886 19887#. I18N: A button label, previous page 19888#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19889#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19891#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19892#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19899msgid "previous" 19900msgstr "forrige" 19901 19902#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19903#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19904msgid "primary evidence" 19905msgstr "førstehåndskilde" 19906 19907#. I18N: Status of child-parent link 19908#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19909msgid "proven" 19910msgstr "bekreftet" 19911 19912#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19913#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19914msgid "questionable evidence" 19915msgstr "usikker kilde" 19916 19917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19919msgid "records" 19920msgstr "registreringer" 19921 19922#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19924#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19925#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19926#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19927msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19928msgid "reject" 19929msgstr "avvis" 19930 19931#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19933#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19934#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19935#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19936msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19937msgid "reject" 19938msgstr "avvis" 19939 19940#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19941#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19942msgid "rejected" 19943msgstr "avvist" 19944 19945#. I18N: Type of location hierarchy 19946#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19947msgid "religious" 19948msgstr "religiøst" 19949 19950#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19951#: app/Elements/NameType.php:87 19952msgid "religious name" 19953msgstr "religiøst navn" 19954 19955#. I18N: A button label. 19956#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19957msgid "replace" 19958msgstr "erstatt" 19959 19960#. I18N: A button label. 19961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19963#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19964#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19966msgid "reset" 19967msgstr "nullstill" 19968 19969#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19971msgid "right" 19972msgstr "høyre" 19973 19974#. I18N: A button label. 19975#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19976#: resources/views/admin/components.phtml:164 19977#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19979#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19983#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19987#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19989#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19990#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19992#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19993#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19994#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19995#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19996#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19997#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19998#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19999#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20001#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20002#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20003#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20004#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20006#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20007#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20008#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20009#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20012#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20018#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20019#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20021#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20022msgid "save" 20023msgstr "lagre" 20024 20025#. I18N: A button label. 20026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20029#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20030#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20032msgid "search" 20033msgstr "søk" 20034 20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20036#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20037#, php-format 20038msgid "second %s" 20039msgstr "andre %s" 20040 20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20042#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20043#, php-format 20044msgctxt "FEMALE" 20045msgid "second %s" 20046msgstr "andre %s" 20047 20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20049#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20050#, php-format 20051msgctxt "MALE" 20052msgid "second %s" 20053msgstr "andre %s" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "tremenning" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20060msgctxt "FEMALE" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "tremenning" 20063 20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20065#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "tremenning" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20071msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "tremenning" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20076msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "tremenning" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20081msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "tremenning" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20086msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "tremenning" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20091msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "tremenning" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20096msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "tremenning" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20101msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "tremenning" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20106msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "tremenning" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20111msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "tremenning" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20116msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "tremenning" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20121msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "tremenning" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20126msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "tremenning" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20131msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "tremenning" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20136msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "tremenning" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20141msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "tremenning" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20146msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "tremenning" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20151msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "tremenning" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20156msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "tremenning" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20161msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "tremenning" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20166msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "tremenning" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20171msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "tremenning" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20176msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "tremenning" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20181msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "tremenning" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20186msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "tremenning" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20191msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "tremenning" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20196msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "tremenning" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20201msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "tremenning" 20204 20205#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20206#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20207msgid "secondary evidence" 20208msgstr "annenhåndskilde" 20209 20210#. I18N: select all (of a list of options) 20211#: resources/views/search-trees.phtml:45 20212msgid "select all" 20213msgstr "velg alle" 20214 20215#. I18N: select none (of a list of options) 20216#: resources/views/search-trees.phtml:48 20217msgid "select none" 20218msgstr "velg ingen" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:346 20221msgid "self" 20222msgstr "selv" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20225msgid "seventh cousin" 20226msgstr "åttemenning" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20229msgctxt "FEMALE" 20230msgid "seventh cousin" 20231msgstr "åttemenning" 20232 20233#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20235msgctxt "MALE" 20236msgid "seventh cousin" 20237msgstr "åttemenning" 20238 20239#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20240msgid "shared note" 20241msgstr "delt notat" 20242 20243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20244#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20252#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20254#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20255#: resources/views/login-page.phtml:45 20256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20259#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20260#: resources/views/register-page.phtml:74 20261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20265msgid "show" 20266msgstr "vis" 20267 20268#. I18N: An option in a list-box 20269#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20270msgid "show changes made in webtrees" 20271msgstr "vis endringer gjort i webtrees" 20272 20273#. I18N: An option in a list-box 20274#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20275msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20276msgstr "vis endringer registrert i slektsdata" 20277 20278#. I18N: button label 20279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20280#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20281#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20284#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20285msgid "show more" 20286msgstr "vis mer" 20287 20288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20289msgid "show the chart" 20290msgstr "Vis diagram" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:493 20293msgid "sibling" 20294msgstr "søsken" 20295 20296#. I18N: A button label. 20297#: resources/views/login-page.phtml:55 20298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20299msgid "sign in" 20300msgstr "logg inn" 20301 20302#. I18N: A button label. 20303#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20304msgid "sign out" 20305msgstr "logg ut" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:472 20308msgid "sister" 20309msgstr "søster" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:503 20312msgctxt "brother’s wife" 20313msgid "sister-in-law" 20314msgstr "svigerinne" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:723 20317msgctxt "brother’s wife’s sister" 20318msgid "sister-in-law" 20319msgstr "svigerinne" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:833 20322msgctxt "husband’s brother’s wife" 20323msgid "sister-in-law" 20324msgstr "svigerinne" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:557 20327msgctxt "husband’s sister" 20328msgid "sister-in-law" 20329msgstr "svigerinne" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20332msgctxt "sister’s husband’s sister" 20333msgid "sister-in-law" 20334msgstr "svigerinne" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:635 20337msgctxt "spouse’s sister" 20338msgid "sister-in-law" 20339msgstr "svigerinne" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20342msgctxt "wife’s brother’s wife" 20343msgid "sister-in-law" 20344msgstr "svigerinne" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:655 20347msgctxt "wife’s sister" 20348msgid "sister-in-law" 20349msgstr "svigerinne" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20352msgid "sixth cousin" 20353msgstr "syvmenning" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20356msgctxt "FEMALE" 20357msgid "sixth cousin" 20358msgstr "syvmenning" 20359 20360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20361#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20362msgctxt "MALE" 20363msgid "sixth cousin" 20364msgstr "syvmenning" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:426 20367msgid "son" 20368msgstr "sønn" 20369 20370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20371msgid "son of" 20372msgstr "sønn av" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:509 20375msgctxt "child’s husband" 20376msgid "son-in-law" 20377msgstr "svigersønn" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:521 20380msgctxt "daughter’s husband" 20381msgid "son-in-law" 20382msgstr "svigersønn" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:761 20385msgctxt "daughter’s husband’s father" 20386msgid "son-in-law’s father" 20387msgstr "svigersønns far" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:763 20390msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20391msgid "son-in-law’s mother" 20392msgstr "svigersønns mor" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:765 20395msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20396msgid "son-in-law’s parent" 20397msgstr "svigersønns forelder" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:513 20400msgctxt "child’s spouse" 20401msgid "son/daughter-in-law" 20402msgstr "svigersønn/-datter" 20403 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20406#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20407msgid "sort by date" 20408msgstr "sorter etter dato" 20409 20410#. I18N: A button label. 20411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20414#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20419msgid "sort by date of birth" 20420msgstr "sorter etter fødselsdato" 20421 20422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20424#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20426msgid "sort by date of death" 20427msgstr "sorter etter dødsdato" 20428 20429#. I18N: A button label. 20430#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20432msgid "sort by date of marriage" 20433msgstr "sorter etter bryllupsdato" 20434 20435#. I18N: An option in a list-box 20436#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20437msgid "sort by date, newest first" 20438msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 20439 20440#. I18N: An option in a list-box 20441#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20442msgid "sort by date, oldest first" 20443msgstr "sorter etter dato, eldste først" 20444 20445#. I18N: An option in a list-box 20446#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20451#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20452#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20458msgid "sort by name" 20459msgstr "sorter etter navn" 20460 20461#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20462msgid "spouse" 20463msgstr "ektefelle" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:831 20466msgctxt "father’s wife’s son" 20467msgid "step-brother" 20468msgstr "stebror" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:879 20471msgctxt "mother’s husband’s son" 20472msgid "step-brother" 20473msgstr "stebror" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:957 20476msgctxt "parent’s spouse’s son" 20477msgid "step-brother" 20478msgstr "stebror" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:547 20481msgctxt "husband’s child" 20482msgid "step-child" 20483msgstr "stesønn/-datter" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:627 20486msgctxt "spouse’s child" 20487msgid "step-child" 20488msgstr "stebarn" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:645 20491msgctxt "wife’s child" 20492msgid "step-child" 20493msgstr "stebarn" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:549 20496msgctxt "husband’s daughter" 20497msgid "step-daughter" 20498msgstr "stedatter" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:629 20501msgctxt "spouse’s daughter" 20502msgid "step-daughter" 20503msgstr "stedatter" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:647 20506msgctxt "wife’s daughter" 20507msgid "step-daughter" 20508msgstr "stedatter" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:569 20511msgctxt "mother’s husband" 20512msgid "step-father" 20513msgstr "stefar" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:543 20516msgctxt "father’s wife" 20517msgid "step-mother" 20518msgstr "stemor" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:599 20521msgctxt "parent’s spouse" 20522msgid "step-parent" 20523msgstr "steforelder" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:827 20526msgctxt "father’s wife’s child" 20527msgid "step-sibling" 20528msgstr "stesøsken" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:875 20531msgctxt "mother’s husband’s child" 20532msgid "step-sibling" 20533msgstr "stesøsken" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:953 20536msgctxt "parent’s spouse’s child" 20537msgid "step-sibling" 20538msgstr "stesøsken" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:829 20541msgctxt "father’s wife’s daughter" 20542msgid "step-sister" 20543msgstr "stesøster" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:877 20546msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20547msgid "step-sister" 20548msgstr "stesøster" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:955 20551msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20552msgid "step-sister" 20553msgstr "stesøster" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:559 20556msgctxt "husband’s son" 20557msgid "step-son" 20558msgstr "stesønn" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:637 20561msgctxt "spouse’s son" 20562msgid "step-son" 20563msgstr "stesønn" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:657 20566msgctxt "wife’s son" 20567msgid "step-son" 20568msgstr "stesønn" 20569 20570#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20571msgid "stillborn" 20572msgstr "Dødfødt" 20573 20574#. I18N: Layout option for lists of names 20575#. I18N: An option in a list-box 20576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20577#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20578#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20580#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20581msgid "table" 20582msgstr "tabell" 20583 20584#. I18N: Layout option for lists of names 20585#. I18N: An option in a list-box 20586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20588msgid "tag cloud" 20589msgstr "Tag cloud" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20592msgid "tenth cousin" 20593msgstr "ellevemenning" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20596msgctxt "FEMALE" 20597msgid "tenth cousin" 20598msgstr "ellevemenning" 20599 20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20602msgctxt "MALE" 20603msgid "tenth cousin" 20604msgstr "ellevemenning" 20605 20606#. I18N: [you should check that:] ... 20607#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20608msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20609msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 20610 20611#. I18N: [you should check that:] ... 20612#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20613msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20614msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20615 20616#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20617#: app/Services/RelationshipService.php:247 20618msgid "themself" 20619msgstr "seg selv" 20620 20621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20622#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20623#, php-format 20624msgid "third %s" 20625msgstr "tredje %s" 20626 20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20629#, php-format 20630msgctxt "FEMALE" 20631msgid "third %s" 20632msgstr "tredje %s" 20633 20634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20636#, php-format 20637msgctxt "MALE" 20638msgid "third %s" 20639msgstr "tredje %s" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20642msgid "third cousin" 20643msgstr "firmenning" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20646msgctxt "FEMALE" 20647msgid "third cousin" 20648msgstr "firmenning" 20649 20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20652msgctxt "MALE" 20653msgid "third cousin" 20654msgstr "firmenning" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20657msgid "thirteenth cousin" 20658msgstr "fjortenmenning" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20661msgctxt "FEMALE" 20662msgid "thirteenth cousin" 20663msgstr "fjortenmenning" 20664 20665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20667msgctxt "MALE" 20668msgid "thirteenth cousin" 20669msgstr "fjortenmenning" 20670 20671#. I18N: layout option for the fan chart 20672#: app/Module/FanChartModule.php:518 20673msgid "three-quarter circle" 20674msgstr "trekvart-sirkel" 20675 20676#. I18N: Gedcom TO dates 20677#: app/Date.php:213 20678#, php-format 20679msgid "to %s" 20680msgstr "til %s" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20683msgid "twelfth cousin" 20684msgstr "trettenmenning" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20687msgctxt "FEMALE" 20688msgid "twelfth cousin" 20689msgstr "trettenmenning" 20690 20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20692#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20693msgctxt "MALE" 20694msgid "twelfth cousin" 20695msgstr "trettenmenning" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:438 20698msgid "twin brother" 20699msgstr "tvillingbror" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:480 20702msgid "twin sibling" 20703msgstr "tvilling" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:459 20706msgid "twin sister" 20707msgstr "tvillingsøster" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:525 20710msgctxt "father’s brother" 20711msgid "uncle" 20712msgstr "onkel" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:823 20715msgctxt "father’s sister’s husband" 20716msgid "uncle" 20717msgstr "tantes ektemann" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:561 20720msgctxt "mother’s brother" 20721msgid "uncle" 20722msgstr "onkel" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:909 20725msgctxt "mother’s sister’s husband" 20726msgid "uncle" 20727msgstr "tantes ektemann" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:581 20730msgctxt "parent’s brother" 20731msgid "uncle" 20732msgstr "onkel" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:951 20735msgctxt "parent’s sister’s husband" 20736msgid "uncle" 20737msgstr "tantes ektemann" 20738 20739#: app/Place.php:249 20740msgid "unknown" 20741msgstr "ukjent" 20742 20743#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20744msgctxt "unknown family" 20745msgid "unknown" 20746msgstr "Ukjent" 20747 20748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20749msgid "unlimited" 20750msgstr "ubegrenset" 20751 20752#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20753#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20754msgid "unreliable evidence" 20755msgstr "upålitelig kilde" 20756 20757#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20759#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20760msgid "up" 20761msgstr "opp" 20762 20763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20764msgid "update" 20765msgstr "Oppdater" 20766 20767#. I18N: A button label. 20768#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20769msgid "upload" 20770msgstr "last opp" 20771 20772#. I18N: A button label. 20773#: resources/views/branches-page.phtml:49 20774#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20775#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20776#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20777#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20778#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20779#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20780#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20781#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20782#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20784#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20785#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20786msgid "view" 20787msgstr "vis" 20788 20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20794msgid "visitors" 20795msgstr "besøkende" 20796 20797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20799msgctxt "FEMALE" 20800msgid "was born" 20801msgstr "ble født" 20802 20803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20805msgctxt "MALE" 20806msgid "was born" 20807msgstr "ble født" 20808 20809#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20810msgid "webtrees" 20811msgstr "webtrees" 20812 20813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20814msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20815msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet." 20816 20817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20818msgid "webtrees does not recognise this file format." 20819msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet." 20820 20821#: app/Services/MessageService.php:136 20822msgid "webtrees message" 20823msgstr "webtrees beskjed" 20824 20825#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20826msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20827msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20828 20829#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20831msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20832msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20833 20834#: app/Services/MessageService.php:233 20835msgid "webtrees sends emails with no storage" 20836msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20837 20838#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20839msgid "wife" 20840msgstr "hustru" 20841 20842#. I18N: Name of a theme. 20843#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20844msgid "xenea" 20845msgstr "xenea" 20846 20847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20848msgid "years" 20849msgstr "år" 20850 20851#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20852#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20853#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20854#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20855#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20856#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20868#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20870#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20873#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20874#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20875#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20876#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20877#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20878#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20881#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20888msgid "yes" 20889msgstr "ja" 20890 20891#. I18N: [you should check that:] ... 20892#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20893msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20894msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:442 20897msgid "younger brother" 20898msgstr "yngre bror" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:484 20901msgid "younger sibling" 20902msgstr "yngre søsken" 20903 20904#: app/Services/RelationshipService.php:463 20905msgid "younger sister" 20906msgstr "yngre søster" 20907 20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20913#, php-format 20914msgid "±%s year" 20915msgid_plural "±%s years" 20916msgstr[0] "±%s år" 20917msgstr[1] "±%s år" 20918 20919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20920#, php-format 20921msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20922msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”." 20923 20924#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20925#, php-format 20926msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20927msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen." 20928 20929#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20931#: app/Services/MapDataService.php:199 20932#, php-format 20933msgid "“%s” has been deleted." 20934msgstr "“%s 1” er slettet." 20935 20936#. I18N: Description of a “Data fix” module 20937#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20938msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20939msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20940 20941#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20942#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20943msgid "…" 20944msgstr "…" 20945 20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20948#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20949#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20950msgctxt "Unknown given name" 20951msgid "…" 20952msgstr "…" 20953 20954#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20955#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20956#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20957#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20958#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20959msgctxt "Unknown surname" 20960msgid "…" 20961msgstr "…" 20962 20963#~ msgid " per gender" 20964#~ msgstr " etter kjønn" 20965 20966#~ msgid " per time period" 20967#~ msgstr " etter tidsperiode" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "#%s" 20971#~ msgstr "nr %s" 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20975#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 20976 20977#, php-format 20978#~ msgid "%1$s does not exist." 20979#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20980 20981#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20982#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20983#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20984#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20985 20986#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20987#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20988#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20989#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20990 20991#~ msgid "%s day ago" 20992#~ msgid_plural "%s days ago" 20993#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20994#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20995 20996#~ msgid "%s hour ago" 20997#~ msgid_plural "%s hours ago" 20998#~ msgstr[0] "%s time siden" 20999#~ msgstr[1] "%s timer siden" 21000 21001#~ msgid "%s individual is private." 21002#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21003#~ msgstr[0] "%s person er privat." 21004#~ msgstr[1] "%s personer er private." 21005 21006#, php-format 21007#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21008#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21009#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 21010#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 21011 21012#, php-format 21013#~ msgid "%s individual with events in %s" 21014#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21015#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 21016#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 21017 21018#, php-format 21019#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21020#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21021#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 21022#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 21023 21024#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21025#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 21026 21027#, php-format 21028#~ msgid "%s location has been imported." 21029#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21030#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 21031#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 21032 21033#~ msgid "%s minute ago" 21034#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21035#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 21036#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21037 21038#~ msgid "%s month ago" 21039#~ msgid_plural "%s months ago" 21040#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21041#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21042 21043#~ msgid "%s second ago" 21044#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21045#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21046#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21047 21048#~ msgid "%s year ago" 21049#~ msgid_plural "%s years ago" 21050#~ msgstr[0] "%s år siden" 21051#~ msgstr[1] "%s år siden" 21052 21053#, php-format 21054#~ msgid "(aged less than %s)" 21055#~ msgstr "(yngre enn %s)" 21056 21057#, php-format 21058#~ msgid "(aged more than %s)" 21059#~ msgstr "(eldre enn %s)" 21060 21061#~ msgid "(in childhood)" 21062#~ msgstr "(i barndommen)" 21063 21064#~ msgid "(in infancy)" 21065#~ msgstr "(som spebarn)" 21066 21067#~ msgid "(stillborn)" 21068#~ msgstr "(dødfødt)" 21069 21070#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21071#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 21072 21073#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21074#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 21075 21076#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21077#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 21078 21079#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21080#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 21081 21082#, php-format 21083#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21084#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21085 21086#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21087#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 21088 21089#, php-format 21090#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21091#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 21092 21093#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21094#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 21095 21096#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21097#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 21098 21099#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21100#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 21101 21102#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21103#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 21104 21105#~ msgid "A.M." 21106#~ msgstr "Formiddag" 21107 21108#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21109#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21110 21111#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21112#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21113 21114#~ msgid "Acadia" 21115#~ msgstr "Acadia" 21116 21117#~ msgid "Add a blank row" 21118#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 21119 21120#~ msgid "Add a brother or sister" 21121#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 21122 21123#~ msgid "Add a child to this family" 21124#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 21125 21126#~ msgid "Add a geographic location" 21127#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 21128 21129#~ msgid "Add a husband to this family" 21130#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 21131 21132#~ msgid "Add a restriction" 21133#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 21134 21135#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21136#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 21137 21138#~ msgid "Add a shared note" 21139#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat" 21140 21141#~ msgid "Add a son or daughter" 21142#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 21143 21144#~ msgid "Add a wife to this family" 21145#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 21146 21147#~ msgid "Add an associate" 21148#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 21149 21150#~ msgid "Add an event" 21151#~ msgstr "Legg til en hendelse" 21152 21153#~ msgid "Add another individual to the chart" 21154#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 21155 21156#~ msgid "Add links" 21157#~ msgstr "Legg til en lenke" 21158 21159#~ msgid "Add married names" 21160#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21161 21162#~ msgid "Add missing married names" 21163#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21164 21165#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21166#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 21167 21168#~ msgid "Add to favorites" 21169#~ msgstr "Legg til favoritter" 21170 21171#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21172#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 21173 21174#~ msgid "Additional information" 21175#~ msgstr "Utfyllende informasjon" 21176 21177#~ msgctxt "FEMALE" 21178#~ msgid "Adopted by both parents" 21179#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21180 21181#~ msgctxt "MALE" 21182#~ msgid "Adopted by both parents" 21183#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21184 21185#~ msgctxt "FEMALE" 21186#~ msgid "Adopted by father" 21187#~ msgstr "Adoptert av far" 21188 21189#~ msgctxt "MALE" 21190#~ msgid "Adopted by father" 21191#~ msgstr "Adoptert av far" 21192 21193#~ msgctxt "FEMALE" 21194#~ msgid "Adopted by mother" 21195#~ msgstr "Adoptert av mor" 21196 21197#~ msgctxt "MALE" 21198#~ msgid "Adopted by mother" 21199#~ msgstr "Adoptert av mor" 21200 21201#~ msgid "Advanced" 21202#~ msgstr "Avansert" 21203 21204#~ msgid "Advanced fact preferences" 21205#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 21206 21207#~ msgid "Advanced name facts" 21208#~ msgstr "Avanserte navnefakta" 21209 21210#~ msgid "Advanced place name facts" 21211#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta" 21212 21213#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21214#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21215 21216#~ msgid "Age of item" 21217#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 21218 21219#~ msgid "Age related to birth year" 21220#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21221 21222#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21223#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 21224 21225#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21226#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 21227 21228#~ msgid "All family facts" 21229#~ msgstr "Alle slektsfakta" 21230 21231#~ msgid "All files have read and write permission." 21232#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 21233 21234#~ msgid "All individual facts" 21235#~ msgstr "Alle personfakta" 21236 21237#~ msgid "All repository facts" 21238#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21239 21240#~ msgid "All source facts" 21241#~ msgstr "Alle kildefakta" 21242 21243#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21244#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 21245 21246#~ msgctxt "FEMALE" 21247#~ msgid "Also known as" 21248#~ msgstr "Også kjent som" 21249 21250#~ msgctxt "MALE" 21251#~ msgid "Also known as" 21252#~ msgstr "Også kjent som" 21253 21254#~ msgid "Alternative place name" 21255#~ msgstr "Alternativt stedsnavn" 21256 21257#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21258#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 21259 21260#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21261#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 21262 21263#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21264#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 21265 21266#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21267#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 21268 21269#~ msgid "An unknown error occurred" 21270#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 21271 21272#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21273#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 21274 21275#~ msgid "Approval of account at %s" 21276#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 21277 21278#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21279#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 21280 21281#~ msgid "Associates" 21282#~ msgstr "Vise i tillegg" 21283 21284#, fuzzy 21285#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21286#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 21287 21288#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21289#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 21290 21291#~ msgid "Available blocks" 21292#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 21293 21294#~ msgid "Basic" 21295#~ msgstr "Grunnleggende" 21296 21297#~ msgid "Batch update" 21298#~ msgstr "Masseoppdatering" 21299 21300#~ msgid "Bearing" 21301#~ msgstr "Kurs" 21302 21303#~ msgid "Body" 21304#~ msgstr "Melding" 21305 21306#~ msgid "Booklet" 21307#~ msgstr "Hefte" 21308 21309#~ msgid "Brit milah of a brother" 21310#~ msgstr "Brors Brit Mila" 21311 21312#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21313#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21314 21315#~ msgctxt "daughter’s son" 21316#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21317#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21318 21319#~ msgctxt "son’s son" 21320#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21321#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21322 21323#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21324#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 21325 21326#~ msgid "Brit milah of a son" 21327#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 21328 21329#~ msgid "British West Indies" 21330#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21331 21332#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21333#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21334 21335#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21336#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21337 21338#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21339#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 21340 21341#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21342#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21343#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 21344#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 21345 21346#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21347#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 21348 21349#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21350#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 21351 21352#~ msgid "Cannot create" 21353#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 21354 21355#~ msgid "Cape Colony" 21356#~ msgstr "Kappkolonien" 21357 21358#~ msgid "Case insensitive" 21359#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 21360 21361#~ msgid "Catalonia" 21362#~ msgstr "Catalonia" 21363 21364#~ msgid "Caution!" 21365#~ msgstr "Obs!" 21366 21367#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21368#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21369 21370#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21371#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21372 21373#~ msgid "Cemeteries" 21374#~ msgstr "Gravsteder" 21375 21376#~ msgid "Center map here" 21377#~ msgstr "Sentrer kart her" 21378 21379#~ msgid "Certificate number" 21380#~ msgstr "Sertifikatnummer" 21381 21382#~ msgid "Change" 21383#~ msgstr "Endre" 21384 21385#~ msgid "Change flag" 21386#~ msgstr "Endre flagg" 21387 21388#~ msgid "Change language" 21389#~ msgstr "Endre språk" 21390 21391#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21392#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 21393 21394#~ msgid "Channel Islands" 21395#~ msgstr "Kanaløyene" 21396 21397#~ msgid "Check file permissions…" 21398#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 21399 21400#~ msgid "Check for custom modules…" 21401#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 21402 21403#~ msgid "Check for custom themes…" 21404#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 21405 21406#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21407#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 21408 21409#~ msgid "Check the settings and try again." 21410#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 21411 21412#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21413#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 21414 21415#~ msgid "Choose: " 21416#~ msgstr "Velg: " 21417 21418#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21419#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 21420 21421#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21422#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 21423 21424#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21425#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 21426 21427#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21428#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 21429 21430#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21431#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 21432 21433#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21434#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 21435 21436#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21437#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 21438 21439#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21440#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21441 21442#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21443#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 21444 21445#~ msgid "Cohabitation" 21446#~ msgstr "Samboerskap" 21447 21448#~ msgid "Columns per page" 21449#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21450 21451#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21452#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 21453 21454#~ msgid "Concatenation" 21455#~ msgstr "Sammensetning" 21456 21457#~ msgid "Configure" 21458#~ msgstr "Konfigurer" 21459 21460#~ msgid "Confirm password" 21461#~ msgstr "Bekreft passord" 21462 21463#~ msgid "Continue adding" 21464#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 21465 21466#~ msgid "Continued" 21467#~ msgstr "Fortsetter" 21468 21469#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21470#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1" 21471 21472#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21473#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1" 21474 21475#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21476#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1" 21477 21478#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21479#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21480 21481#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21482#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 21483 21484#~ msgid "Count" 21485#~ msgstr "Antall" 21486 21487#~ msgid "Countries" 21488#~ msgstr "Land" 21489 21490#~ msgid "Counts " 21491#~ msgstr "Antall " 21492 21493#~ msgid "County" 21494#~ msgstr "Fylke" 21495 21496#~ msgid "Create a family" 21497#~ msgstr "Opprett en familie" 21498 21499#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21500#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 21501 21502#~ msgid "Create a website access rule" 21503#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 21504 21505#~ msgid "Current" 21506#~ msgstr "Nåværende valg" 21507 21508#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21509#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder" 21510 21511#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21512#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode" 21513 21514#~ msgid "Custom fact" 21515#~ msgstr "Egendefinert faktum" 21516 21517#~ msgid "Custom tags" 21518#~ msgstr "Egendefinerte koder" 21519 21520#~ msgid "Custom theme" 21521#~ msgstr "Tilpasset tema" 21522 21523#~ msgid "Czechoslovakia" 21524#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21525 21526#~ msgid "Dashboard" 21527#~ msgstr "Hovedtavle" 21528 21529#~ msgid "Database and table names" 21530#~ msgstr "Database og tabellnavn" 21531 21532#~ msgid "Default" 21533#~ msgstr "Standardvalg" 21534 21535#~ msgid "Default map type" 21536#~ msgstr "Standard karttype" 21537 21538#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21539#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 21540 21541#~ msgid "Default pedigree generations" 21542#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 21543 21544#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21545#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 21546 21547#~ msgid "Delete old files…" 21548#~ msgstr "Slett gamle filer…" 21549 21550#~ msgid "Delete temporary files…" 21551#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 21552 21553#~ msgid "Description unavailable" 21554#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 21555 21556#~ msgid "Desired password" 21557#~ msgstr "Ønsket passord" 21558 21559#~ msgid "Desired username" 21560#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 21561 21562#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21563#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak" 21564 21565#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21566#~ msgstr "Død innen ett år, sealing ikke påkrevd." 21567 21568#~ msgid "Disable these modules" 21569#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 21570 21571#~ msgid "Disable these themes" 21572#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 21573 21574#~ msgid "Display all" 21575#~ msgstr "Vis alle" 21576 21577#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21578#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder" 21579 21580#~ msgid "Display map coordinates" 21581#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 21582 21583#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21584#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 21585 21586#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21587#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 21588 21589#~ msgid "Do not use maps" 21590#~ msgstr "Bruk ikke kart" 21591 21592#~ msgid "Down" 21593#~ msgstr "Ned" 21594 21595#~ msgid "Download geographic data" 21596#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21597 21598#~ msgid "Earliest birth year" 21599#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21600 21601#~ msgid "Earliest death year" 21602#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21603 21604#~ msgid "Edit a website access rule" 21605#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 21606 21607#~ msgid "Edit media" 21608#~ msgstr "Endre media" 21609 21610#~ msgid "Edit the details" 21611#~ msgstr "Rediger detaljer" 21612 21613#~ msgid "Edit the media object" 21614#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 21615 21616#~ msgid "Edit the note" 21617#~ msgstr "Endre notat" 21618 21619#~ msgid "Edit the repository" 21620#~ msgstr "Rediger arkiv" 21621 21622#~ msgid "Edit the source" 21623#~ msgstr "Rediger kilde" 21624 21625#~ msgid "Editing restriction" 21626#~ msgstr "Redigeringsbegrensning" 21627 21628#~ msgid "Eire" 21629#~ msgstr "Irland" 21630 21631#~ msgid "Elevation" 21632#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 21633 21634#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21635#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 21636 21637#~ msgid "Embedded variable" 21638#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 21639 21640#~ msgid "End IP address" 21641#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21642 21643#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21644#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 21645 21646#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21647#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 21648 21649#~ msgid "Enter report values" 21650#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21651 21652#~ msgid "Exact text" 21653#~ msgstr "Eksakt tekst" 21654 21655#~ msgid "FAQ position" 21656#~ msgstr "FAQ-plassering" 21657 21658#~ msgid "FAQ visibility" 21659#~ msgstr "FAQ-synlighet" 21660 21661#~ msgid "FOKO country" 21662#~ msgstr "FOKO land" 21663 21664#~ msgid "Facts for repository records" 21665#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 21666 21667#~ msgid "Facts for source records" 21668#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 21669 21670#~ msgid "Family ID prefix" 21671#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21672 21673#~ msgid "Family group information" 21674#~ msgstr "Familieopplysninger" 21675 21676#~ msgid "Family list" 21677#~ msgstr "Familieliste" 21678 21679#~ msgid "File containing places (CSV)" 21680#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 21681 21682#~ msgid "Find a fact or event" 21683#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 21684 21685#~ msgid "Find a family" 21686#~ msgstr "Finn familie" 21687 21688#~ msgid "Find a media object" 21689#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21690 21691#~ msgid "Find a place" 21692#~ msgstr "Finn sted" 21693 21694#~ msgid "Find a repository" 21695#~ msgstr "Finn arkiv" 21696 21697#~ msgid "Find a shared note" 21698#~ msgstr "Finn notat" 21699 21700#~ msgid "Find an individual" 21701#~ msgstr "Finn person" 21702 21703#, php-format 21704#~ msgid "Flag of %s" 21705#~ msgstr "Flagg til %s" 21706 21707#~ msgid "From" 21708#~ msgstr "Fra" 21709 21710#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21711#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21712 21713#~ msgid "Gender icon on charts" 21714#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 21715 21716#~ msgid "Get an API key from Google." 21717#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 21718 21719#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21720#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 21721 21722#~ msgid "Google Street View™" 21723#~ msgstr "Google Street View™" 21724 21725#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21726#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 21727 21728#~ msgid "Google™ maps preferences" 21729#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps" 21730 21731#~ msgid "Grandparents" 21732#~ msgstr "Besteforeldre" 21733 21734#~ msgid "Head of household" 21735#~ msgstr "Familiens overhode" 21736 21737#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21738#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 21739 21740#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21741#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 21742 21743#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21744#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 21745 21746#~ msgid "Hide" 21747#~ msgstr "Skjul" 21748 21749#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21750#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema" 21751 21752#~ msgid "Highest population" 21753#~ msgstr "Høyeste befolkning" 21754 21755#~ msgid "Historical facts" 21756#~ msgstr "Historiske fakta" 21757 21758#~ msgid "House" 21759#~ msgstr "Hus" 21760 21761#~ msgid "House number" 21762#~ msgstr "Husnummer" 21763 21764#~ msgid "Hybrid" 21765#~ msgstr "Hybrid" 21766 21767#~ msgid "Icon" 21768#~ msgstr "Ikon" 21769 21770#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21771#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 21772 21773#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21774#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 21775 21776#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21777#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 21778 21779#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21780#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21781 21782#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21783#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 21784 21785#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21786#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 21787 21788#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21789#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 21790 21791#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21792#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 21793 21794#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21795#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 21796 21797#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21798#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 21799 21800#~ msgid "Import Options." 21801#~ msgstr "Valg for import." 21802 21803#~ msgid "Import all places from a family tree" 21804#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 21805 21806#~ msgid "Include fully matched places" 21807#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 21808 21809#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21810#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 21811 21812#~ msgid "Individual ID prefix" 21813#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 21814 21815#~ msgid "Individual distribution" 21816#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 21817 21818#~ msgid "Individual list" 21819#~ msgstr "Personliste" 21820 21821#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21822#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 21823 21824#~ msgid "Initiatory" 21825#~ msgstr "Initiatory (LDS)" 21826 21827#~ msgid "Installation folder" 21828#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21829 21830#~ msgid "Instructions for Google mail" 21831#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 21832 21833#~ msgid "Interred" 21834#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21835 21836#~ msgctxt "FEMALE" 21837#~ msgid "Interred" 21838#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21839 21840#~ msgctxt "MALE" 21841#~ msgid "Interred" 21842#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21843 21844#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21845#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21846 21847#~ msgid "Joint family name" 21848#~ msgstr "Felles familienavn" 21849 21850#~ msgid "Keep" 21851#~ msgstr "Behold" 21852 21853#~ msgid "Keep link in list" 21854#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21855 21856#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21857#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21858 21859#~ msgid "LDS temple" 21860#~ msgstr "Mormon tempel" 21861 21862#~ msgid "Latest birth year" 21863#~ msgstr "Siste fødselsår" 21864 21865#~ msgid "Latest death year" 21866#~ msgstr "Siste dødsår" 21867 21868#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21869#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21870 21871#~ msgid "Left" 21872#~ msgstr "Venstre" 21873 21874#~ msgctxt "paper size" 21875#~ msgid "Legal" 21876#~ msgstr "Legal" 21877 21878#~ msgid "Level" 21879#~ msgstr "Nivå" 21880 21881#~ msgid "Limit" 21882#~ msgstr "Grense" 21883 21884#~ msgid "Limit display by" 21885#~ msgstr "Nyheter utløper" 21886 21887#~ msgid "Link to an existing media object" 21888#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21889 21890#~ msgid "Linked database ID" 21891#~ msgstr "Lenket database-ID" 21892 21893#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21894#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21895 21896#~ msgid "Login ID" 21897#~ msgstr "Brukernavn" 21898 21899#~ msgid "Longevity versus time" 21900#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21901 21902#~ msgid "Lost password request" 21903#~ msgstr "Nytt passord" 21904 21905#~ msgid "Lowest population" 21906#~ msgstr "Laveste befolkning" 21907 21908#~ msgid "Mailing name" 21909#~ msgstr "Personnavn i postadresse" 21910 21911#~ msgid "Main section blocks" 21912#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21913 21914#~ msgid "Manage family trees " 21915#~ msgstr "Organiser familietrær " 21916 21917#~ msgid "Manage the links" 21918#~ msgstr "Behandle lenker" 21919 21920#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21921#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21922 21923#~ msgid "Map provider" 21924#~ msgstr "Kartleverandør" 21925 21926#~ msgid "Marriage status" 21927#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21928 21929#~ msgid "Marriage type unknown" 21930#~ msgstr "Vielsetype ukjent" 21931 21932#~ msgid "Married surname" 21933#~ msgstr "Etternavn som gift" 21934 21935#~ msgid "Match calendar" 21936#~ msgstr "Match kalender" 21937 21938#~ msgid "Max" 21939#~ msgstr "Maks" 21940 21941#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21942#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21943 21944#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21945#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21946 21947#~ msgid "Media ID prefix" 21948#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21949 21950#~ msgid "Media contains" 21951#~ msgstr "Media inneholder" 21952 21953#, php-format 21954#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21955#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 21956 21957#~ msgid "Medical condition" 21958#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21959 21960#~ msgid "Memory limit" 21961#~ msgstr "Minnebegrensning" 21962 21963#~ msgid "Midnight" 21964#~ msgstr "Midnatt" 21965 21966#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21967#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21968 21969#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21970#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21971 21972#~ msgid "Moderate pending changes" 21973#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21974 21975#~ msgid "More news articles" 21976#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21977 21978#~ msgid "Move left" 21979#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21980 21981#~ msgid "Move right" 21982#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21983 21984#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21985#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21986 21987#~ msgid "MySQL variables" 21988#~ msgstr "MySQL variabler" 21989 21990#~ msgid "Name contains" 21991#~ msgstr "Navn inneholder" 21992 21993#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21994#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21995 21996#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21997#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21998 21999#~ msgid "Neighborhood" 22000#~ msgstr "Nabolag" 22001 22002#~ msgid "Netherlands Antilles" 22003#~ msgstr "De nederlandske antiller" 22004 22005#~ msgid "Neutral Zone" 22006#~ msgstr "Nøytral sone" 22007 22008#~ msgctxt "FEMALE" 22009#~ msgid "Never married" 22010#~ msgstr "Aldri gift" 22011 22012#~ msgctxt "MALE" 22013#~ msgid "Never married" 22014#~ msgstr "Aldri gift" 22015 22016#~ msgid "No ancestors in the database." 22017#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 22018 22019#~ msgid "No custom modules are enabled." 22020#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 22021 22022#~ msgid "No custom themes are enabled." 22023#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 22024 22025#~ msgid "No limit" 22026#~ msgstr "Aldri" 22027 22028#~ msgid "No map data exists for this individual" 22029#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 22030 22031#~ msgid "No mappable items" 22032#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 22033 22034#~ msgid "No media file was provided." 22035#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 22036 22037#~ msgid "No places found" 22038#~ msgstr "Ingen steder funnet" 22039 22040#~ msgid "No places have been found." 22041#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 22042 22043#~ msgid "Nobody at all" 22044#~ msgstr "Ingen" 22045 22046#~ msgid "Noon" 22047#~ msgstr "Middag" 22048 22049#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22050#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 22051 22052#~ msgctxt "FEMALE" 22053#~ msgid "Not married" 22054#~ msgstr "Ikke gift" 22055 22056#~ msgctxt "MALE" 22057#~ msgid "Not married" 22058#~ msgstr "Ikke gift" 22059 22060#~ msgid "Note ID prefix" 22061#~ msgstr "Notat ID prefiks" 22062 22063#~ msgid "Number of generations" 22064#~ msgstr "Antall generasjoner" 22065 22066#~ msgid "Number of items" 22067#~ msgstr "Antall artikler" 22068 22069#~ msgid "Number of items to show" 22070#~ msgstr "Antall som skal vises" 22071 22072#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22073#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 22074 22075#~ msgid "Oldest at bottom" 22076#~ msgstr "Eldste nederst" 22077 22078#~ msgid "Oldest at top" 22079#~ msgstr "Eldste øverst" 22080 22081#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22082#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 22083 22084#~ msgid "Order" 22085#~ msgstr "Rekkefølge" 22086 22087#~ msgid "Other folder… please type in" 22088#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 22089 22090#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22091#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 22092 22093#~ msgid "Others" 22094#~ msgstr "Andre" 22095 22096#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22097#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22098 22099#~ msgid "Own charts" 22100#~ msgstr "Egne diagrammer" 22101 22102#~ msgid "P.M." 22103#~ msgstr "Ettermiddag" 22104 22105#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22106#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 22107 22108#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22109#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 22110 22111#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22112#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 22113 22114#~ msgid "PHP time limit" 22115#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 22116 22117#~ msgid "Parent" 22118#~ msgstr "Forelder" 22119 22120#~ msgid "Passwords do not match." 22121#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 22122 22123#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22124#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 22125 22126#~ msgid "Pedigree of %s" 22127#~ msgstr "%ss anetre" 22128 22129#~ msgid "Phonetic" 22130#~ msgstr "Fonetisk" 22131 22132#~ msgid "Phonetic title" 22133#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 22134 22135#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22136#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 22137 22138#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22139#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 22140 22141#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22142#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 22143 22144#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22145#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 22146 22147#~ msgid "Place check" 22148#~ msgstr "Stedsjekk" 22149 22150#~ msgid "Place contains" 22151#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 22152 22153#~ msgid "Place of citizenship" 22154#~ msgstr "Hjemsted" 22155 22156#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22157#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 22158 22159#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22160#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 22161 22162#~ msgid "Places found" 22163#~ msgstr "Antall steder funnet" 22164 22165#~ msgid "Places in %s" 22166#~ msgstr "Steder i %s" 22167 22168#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22169#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 22170 22171#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22172#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 22173 22174#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22175#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 22176 22177#~ msgid "Please enter a message subject." 22178#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 22179 22180#~ msgid "Please enter more than one character." 22181#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 22182 22183#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22184#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 22185 22186#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22187#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 22188 22189#~ msgid "Precision" 22190#~ msgstr "Presisjon" 22191 22192#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22193#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 22194 22195#~ msgid "Prefixes" 22196#~ msgstr "Prefiks" 22197 22198#~ msgid "Presentation style" 22199#~ msgstr "Presentasjon" 22200 22201#~ msgid "Privacy restriction" 22202#~ msgstr "Personvern" 22203 22204#~ msgid "Publisher" 22205#~ msgstr "Utgiver" 22206 22207#~ msgid "Quick repository facts" 22208#~ msgstr "Raske arkivfakta" 22209 22210#~ msgid "Quick source facts" 22211#~ msgstr "Raske kildefakta" 22212 22213#~ msgid "README documentation" 22214#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 22215 22216#~ msgid "Rada" 22217#~ msgstr "Rada" 22218 22219#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22220#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 22221 22222#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22223#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 22224 22225#~ msgid "Redraw map" 22226#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 22227 22228#~ msgid "Reliability of the information" 22229#~ msgstr "Informasjonens pålitelighet" 22230 22231#~ msgid "Religious name" 22232#~ msgstr "Religiøst navn" 22233 22234#~ msgctxt "FEMALE" 22235#~ msgid "Religious name" 22236#~ msgstr "Religiøst navn" 22237 22238#~ msgctxt "MALE" 22239#~ msgid "Religious name" 22240#~ msgstr "Religiøst navn" 22241 22242#~ msgid "Remove flag" 22243#~ msgstr "Slett flagg" 22244 22245#~ msgid "Remove link from list" 22246#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 22247 22248#~ msgid "Renumber" 22249#~ msgstr "Renummerér" 22250 22251#~ msgid "Renumber family tree" 22252#~ msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 22253 22254#~ msgid "Repositories found" 22255#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 22256 22257#~ msgid "Repository ID prefix" 22258#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22259 22260#~ msgid "Repository contains" 22261#~ msgstr "Arkiv inneholder" 22262 22263#~ msgid "Reset to initial map state" 22264#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 22265 22266#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22267#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 22268 22269#~ msgid "Resulting value" 22270#~ msgstr "Sluttverdi" 22271 22272#~ msgid "Right" 22273#~ msgstr "Høyre" 22274 22275#~ msgid "Right section blocks" 22276#~ msgstr "Blokker i kolonne" 22277 22278#~ msgid "Romanized title" 22279#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22280 22281#~ msgid "Rule" 22282#~ msgstr "Regel" 22283 22284#~ msgid "Satellite" 22285#~ msgstr "Satelitt" 22286 22287#~ msgid "Search engine" 22288#~ msgstr "Søkemotor" 22289 22290#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22291#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 22292 22293#~ msgid "Search globally" 22294#~ msgstr "Søk globalt" 22295 22296#~ msgid "Search locally" 22297#~ msgstr "Søk lokalt" 22298 22299#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22300#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 22301 22302#~ msgid "Select chart type" 22303#~ msgstr "Velg diagramtype" 22304 22305#~ msgid "Select events" 22306#~ msgstr "Velg hendelser" 22307 22308#~ msgid "Select flag" 22309#~ msgstr "Velg flagg" 22310 22311#~ msgid "Select the desired count interval" 22312#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 22313 22314#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22315#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 22316 22317#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22318#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 22319 22320#~ msgid "Send broadcast messages" 22321#~ msgstr "Send melding til alle" 22322 22323#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22324#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22325 22326#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22327#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 22328 22329#~ msgid "Session timeout" 22330#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 22331 22332#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22333#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22334 22335#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22336#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 22337 22338#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22339#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22340 22341#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22342#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 22343 22344#~ msgid "Shared note contains" 22345#~ msgstr "Delt notat inneholder" 22346 22347#~ msgid "Shared notes found" 22348#~ msgstr "Delte notater funnet" 22349 22350#~ msgid "Short version" 22351#~ msgstr "Kort versjon" 22352 22353#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22354#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 22355 22356#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22357#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 22358 22359#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22360#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 22361 22362#~ msgid "Show all tags" 22363#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 22364 22365#~ msgid "Show chart details by default" 22366#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 22367 22368#~ msgid "Show common surnames" 22369#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 22370 22371#~ msgid "Show counts before or after name" 22372#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 22373 22374#~ msgid "Show cousins" 22375#~ msgstr "Vis søskenbarn" 22376 22377#~ msgid "Show date differences" 22378#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 22379 22380#~ msgid "Show details" 22381#~ msgstr "Vis detaljer" 22382 22383#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22384#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 22385 22386#~ msgid "Show images" 22387#~ msgstr "Vis bilder" 22388 22389#~ msgid "Show inactive places" 22390#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 22391 22392#~ msgid "Show lifespans" 22393#~ msgstr "Vis livsløp" 22394 22395#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22396#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 22397 22398#~ msgid "Show only the selected tags" 22399#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 22400 22401#~ msgid "Show places in hierarchy" 22402#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 22403 22404#~ msgid "Show related individuals/families" 22405#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 22406 22407#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22408#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten." 22409 22410#~ msgid "Sicily" 22411#~ msgstr "Sicilia" 22412 22413#~ msgid "Sign-in URL" 22414#~ msgstr "URL for innlogging" 22415 22416#~ msgid "Signed-in as " 22417#~ msgstr "Logget inn som " 22418 22419#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22420#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 22421 22422#~ msgid "Site preferences" 22423#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 22424 22425#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22426#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 22427 22428#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22429#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 22430 22431#~ msgid "Source ID prefix" 22432#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 22433 22434#~ msgid "Source contains" 22435#~ msgstr "Kilde inneholder" 22436 22437#~ msgid "Spouse census date" 22438#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 22439 22440#~ msgid "Spouse census place" 22441#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 22442 22443#~ msgid "Spouse note" 22444#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22445 22446#~ msgid "Standard" 22447#~ msgstr "Standard" 22448 22449#~ msgid "Start IP address" 22450#~ msgstr "IP-adresse, start" 22451 22452#~ msgid "Start at parents" 22453#~ msgstr "Start med foreldre" 22454 22455#~ msgid "Statistics chart" 22456#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 22457 22458#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22459#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 22460 22461#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22462#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 22463 22464#~ msgid "Street name" 22465#~ msgstr "Gatenavn" 22466 22467#~ msgid "Subdivision" 22468#~ msgstr "Område" 22469 22470#~ msgid "Suffixes" 22471#~ msgstr "Suffiks" 22472 22473#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22474#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder." 22475 22476#~ msgid "System settings" 22477#~ msgstr "Systeminnstillinger" 22478 22479#~ msgid "Tag" 22480#~ msgstr "Merkelapp" 22481 22482#~ msgid "Terrain" 22483#~ msgstr "Terreng" 22484 22485#~ msgid "The FAQ list is empty." 22486#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 22487 22488#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22489#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 22490 22491#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22492#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 22493 22494#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22495#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 22496 22497#~ msgid "The database reported the following error message:" 22498#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 22499 22500#~ msgid "The details of this family are private." 22501#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 22502 22503#~ msgid "The details of this individual are private." 22504#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 22505 22506#~ msgid "The file %s could not be updated." 22507#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 22508 22509#~ msgid "The file %s has been created." 22510#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 22511 22512#, php-format 22513#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22514#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 22515 22516#~ msgid "The following places have been changed:" 22517#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 22518 22519#~ msgid "The following places would be changed:" 22520#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 22521 22522#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22523#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 22524 22525#~ msgid "The media file %s does not exist." 22526#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 22527 22528#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22529#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 22530 22531#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22532#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 22533 22534#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22535#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22536 22537#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22538#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22539 22540#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22541#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 22542 22543#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22544#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 22545 22546#~ msgid "The passwords do not match." 22547#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 22548 22549#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22550#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22551 22552#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22553#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 22554 22555#~ msgid "The problem" 22556#~ msgstr "Problemet" 22557 22558#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22559#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 22560 22561#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22562#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 22563 22564#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22565#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 22566 22567#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22568#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 22569 22570#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22571#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 22572 22573#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22574#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 22575 22576#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22577#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 22578 22579#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22580#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 22581 22582#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22583#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 22584 22585#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22586#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 22587 22588#~ msgid "The version of %s is too new." 22589#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22590 22591#~ msgid "The version of %s is too old." 22592#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 22593 22594#~ msgid "The website access rule has been created." 22595#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 22596 22597#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22598#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 22599 22600#~ msgid "The website access rule has been updated." 22601#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 22602 22603#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22604#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 22605 22606#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22607#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 22608 22609#~ msgid "Theme menu" 22610#~ msgstr "Meny for valg av tema" 22611 22612#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22613#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 22614 22615#, php-format 22616#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22617#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 22618 22619#, php-format 22620#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22621#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 22622 22623#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22624#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 22625 22626#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22627#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 22628 22629#, php-format 22630#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22631#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s" 22632 22633#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22634#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 22635 22636#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22637#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22638 22639#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22640#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 22641 22642#~ msgid "This family remained childless" 22643#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 22644 22645#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22646#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 22647 22648#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22649#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 22650 22651#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22652#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22653 22654#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22655#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 22656 22657#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22658#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 22659 22660#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22661#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22662 22663#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22664#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 22665 22666#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22667#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 22668 22669#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22670#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 22671 22672#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22673#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 22674 22675#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22676#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 22677 22678#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22679#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 22680 22681#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22682#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 22683 22684#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22685#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 22686 22687#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22688#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 22689 22690#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22691#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 22692 22693#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22694#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 22695 22696#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22697#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 22698 22699#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22700#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 22701 22702#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22703#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 22704 22705#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22706#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 22707 22708#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22709#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 22710 22711#~ msgid "This media file does not exist." 22712#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 22713 22714#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22715#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 22716 22717#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22718#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 22719 22720#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22721#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 22722 22723#~ msgid "This message will be sent to %s" 22724#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 22725 22726#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22727#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 22728 22729#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22730#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 22731 22732#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22733#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 22734 22735#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22736#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 22737 22738#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22739#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 22740 22741#~ msgid "This place has no coordinates" 22742#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 22743 22744#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22745#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 22746 22747#, php-format 22748#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22749#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 22750 22751#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22752#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22753 22754#, php-format 22755#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22756#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22757 22758#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22759#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 22760 22761#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22762#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 22763 22764#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22765#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 22766 22767#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22768#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 22769 22770#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22771#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 22772 22773#, php-format 22774#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22775#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 22776 22777#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22778#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22779 22780#, php-format 22781#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22782#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22783 22784#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22785#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 22786 22787#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22788#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 22789 22790#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22791#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 22792 22793#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22794#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 22795 22796#~ msgid "Thumbnail to upload" 22797#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 22798 22799#~ msgid "Title in Hebrew" 22800#~ msgstr "Tittel på hebraisk" 22801 22802#~ msgid "To" 22803#~ msgstr "Til" 22804 22805#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22806#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 22807 22808#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22809#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 22810 22811#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22812#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 22813 22814#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22815#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 22816 22817#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22818#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 22819 22820#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22821#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22822 22823#~ msgid "Top level" 22824#~ msgstr "Toppnivå" 22825 22826#, php-format 22827#~ msgid "Total families: %s" 22828#~ msgstr "Antall familier: %s" 22829 22830#, php-format 22831#~ msgid "Total individuals: %s" 22832#~ msgstr "Antall personer: %s" 22833 22834#~ msgid "Total number of users" 22835#~ msgstr "Totalt antall brukere" 22836 22837#~ msgid "Total places: %s" 22838#~ msgstr "Antall steder: %s" 22839 22840#~ msgid "Total sources: %s" 22841#~ msgstr "Antall kilder: %s" 22842 22843#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22844#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 22845 22846#~ msgid "Transylvania" 22847#~ msgstr "Transilvania" 22848 22849#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22850#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 22851 22852#~ msgid "Type the password again." 22853#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 22854 22855#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22856#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22857 22858#~ msgid "Types of error" 22859#~ msgstr "Typer feil" 22860 22861#~ msgid "USA" 22862#~ msgstr "USA" 22863 22864#~ msgid "USSR" 22865#~ msgstr "Sovjetunionen" 22866 22867#~ msgid "UTC" 22868#~ msgstr "UTC" 22869 22870#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22871#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 22872 22873#~ msgid "Unable to find record with ID" 22874#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 22875 22876#~ msgid "Unique family facts" 22877#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22878 22879#~ msgid "Unique individual facts" 22880#~ msgstr "Unike personfakta" 22881 22882#~ msgid "Unique repository facts" 22883#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22884 22885#~ msgid "Unique source facts" 22886#~ msgstr "Unike kildefakta" 22887 22888#~ msgid "Unlink the media object" 22889#~ msgstr "Fjern kobling til media" 22890 22891#~ msgid "Up" 22892#~ msgstr "Opp" 22893 22894#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22895#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 22896 22897#~ msgid "Upgrade anyway" 22898#~ msgstr "Oppdater likevel" 22899 22900#~ msgid "Upload" 22901#~ msgstr "Last opp" 22902 22903#~ msgid "Upload geographic data" 22904#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22905 22906#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22907#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet" 22908 22909#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22910#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 22911 22912#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22913#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 22914 22915#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22916#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 22917 22918#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22919#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 22920 22921#~ msgid "Use this value" 22922#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22923 22924#~ msgid "User preferences" 22925#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 22926 22927#~ msgid "User-agent string" 22928#~ msgstr "Brukeragent-streng" 22929 22930#~ msgid "Users who are signed in" 22931#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 22932 22933#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22934#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 22935 22936#~ msgid "Verification code" 22937#~ msgstr "Kontrollkode" 22938 22939#~ msgid "View" 22940#~ msgstr "Vis" 22941 22942#~ msgid "View all records found in this place" 22943#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 22944 22945#~ msgid "View the archive" 22946#~ msgstr "Vis arkiv" 22947 22948#~ msgid "View the details" 22949#~ msgstr "Vis detaljer" 22950 22951#~ msgid "View the notes" 22952#~ msgstr "Vis notater" 22953 22954#~ msgid "View the statistics as graphs" 22955#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 22956 22957#~ msgid "View this individual" 22958#~ msgstr "Vis person" 22959 22960#~ msgid "View this source" 22961#~ msgstr "Vis kilder" 22962 22963#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22964#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 22965 22966#~ msgid "Website URL" 22967#~ msgstr "Nettstedets URL" 22968 22969#~ msgid "Website access rules" 22970#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 22971 22972#~ msgid "Website and META tag settings" 22973#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 22974 22975#~ msgid "West Africa" 22976#~ msgstr "Vest-Afrika" 22977 22978#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22979#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 22980 22981#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22982#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 22983 22984#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22985#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 22986 22987#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22988#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 22989 22990#~ msgid "Whole words only" 22991#~ msgstr "Bare hele ord" 22992 22993#~ msgid "Width" 22994#~ msgstr "Bredde" 22995 22996#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22997#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 22998 22999#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23000#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 23001 23002#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23003#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 23004 23005#~ msgid "Wildcards" 23006#~ msgstr "Jokertegn" 23007 23008#~ msgid "XREF prefixes" 23009#~ msgstr "XREF prefiks" 23010 23011#~ msgid "Year input box" 23012#~ msgstr "Års-felt" 23013 23014#~ msgid "Yes" 23015#~ msgstr "Ja" 23016 23017#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23018#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 23019 23020#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23021#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 23022 23023#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23024#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23025 23026#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23027#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23028 23029#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23030#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 23031 23032#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23033#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 23034 23035#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23036#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 23037 23038#~ msgid "You have not created any journal items." 23039#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 23040 23041#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23042#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 23043 23044#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23045#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 23046 23047#~ msgid "You must change this before you can continue." 23048#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 23049 23050#~ msgid "You must enter a name" 23051#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 23052 23053#~ msgid "You must enter a real name." 23054#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 23055 23056#~ msgid "You must enter a username." 23057#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 23058 23059#~ msgid "You must provide a repository name." 23060#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 23061 23062#~ msgid "You must provide a source title" 23063#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 23064 23065#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23066#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 23067 23068#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23069#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 23070 23071#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23072#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 23073 23074#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23075#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 23076 23077#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23078#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 23079 23080#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23081#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 23082 23083#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23084#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 23085 23086#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23087#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 23088 23089#~ msgid "Yugoslavia" 23090#~ msgstr "Jugoslavia" 23091 23092#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23093#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 23094 23095#~ msgid "Zaire" 23096#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 23097 23098#~ msgid "Zip file(s)" 23099#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23100 23101#~ msgid "Zoom in here" 23102#~ msgstr "Zoom inn her" 23103 23104#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23105#~ msgstr "Zoom inn/ut." 23106 23107#~ msgid "Zoom level" 23108#~ msgstr "Zoomfaktor" 23109 23110#~ msgid "Zoom level of map" 23111#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 23112 23113#~ msgid "Zoom out here" 23114#~ msgstr "Zoom ut her" 23115 23116#~ msgid "Zoom=" 23117#~ msgstr "Zoom=" 23118 23119#~ msgid "a URL" 23120#~ msgstr "en URL" 23121 23122#~ msgid "a file on the server" 23123#~ msgstr "en fil på serveren" 23124 23125#~ msgid "a file on your computer" 23126#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 23127 23128#~ msgid "a.m." 23129#~ msgstr "formiddag" 23130 23131#~ msgctxt "FEMALE" 23132#~ msgid "adopted name" 23133#~ msgstr "adoptivnavn" 23134 23135#~ msgctxt "MALE" 23136#~ msgid "adopted name" 23137#~ msgstr "adoptivnavn" 23138 23139#~ msgid "adoption" 23140#~ msgstr "adopsjon" 23141 23142#~ msgid "after" 23143#~ msgstr "etter" 23144 23145#~ msgid "allow" 23146#~ msgstr "tillat" 23147 23148#~ msgctxt "FEMALE" 23149#~ msgid "also known as" 23150#~ msgstr "også kjent som" 23151 23152#~ msgctxt "MALE" 23153#~ msgid "also known as" 23154#~ msgstr "også kjent som" 23155 23156#~ msgid "always" 23157#~ msgstr "alltid" 23158 23159#~ msgid "before" 23160#~ msgstr "før" 23161 23162#~ msgid "birth" 23163#~ msgstr "fødsel" 23164 23165#~ msgctxt "FEMALE" 23166#~ msgid "birth name" 23167#~ msgstr "fødenavn" 23168 23169#~ msgctxt "MALE" 23170#~ msgid "birth name" 23171#~ msgstr "fødenavn" 23172 23173#~ msgid "burial" 23174#~ msgstr "begravelse" 23175 23176#~ msgid "by" 23177#~ msgstr "av" 23178 23179#~ msgid "census added" 23180#~ msgstr "folketelling lagt til" 23181 23182#~ msgid "century" 23183#~ msgstr "århundrede" 23184 23185#~ msgctxt "FEMALE" 23186#~ msgid "change of name" 23187#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23188 23189#~ msgctxt "MALE" 23190#~ msgid "change of name" 23191#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23192 23193#~ msgid "children" 23194#~ msgstr "barn" 23195 23196#~ msgid "creating thumbnails of images" 23197#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 23198 23199#~ msgid "death" 23200#~ msgstr "død" 23201 23202#~ msgid "deny" 23203#~ msgstr "avvis" 23204 23205#~ msgid "east" 23206#~ msgstr "øst" 23207 23208#~ msgctxt "FEMALE" 23209#~ msgid "estate name" 23210#~ msgstr "gårdsnavn" 23211 23212#~ msgctxt "MALE" 23213#~ msgid "estate name" 23214#~ msgstr "gårdsnavn" 23215 23216#~ msgid "ex-partner" 23217#~ msgstr "eks-partner" 23218 23219#~ msgctxt "FEMALE" 23220#~ msgid "ex-partner" 23221#~ msgstr "eks-partner" 23222 23223#~ msgctxt "MALE" 23224#~ msgid "ex-partner" 23225#~ msgstr "eks-partner" 23226 23227#~ msgid "file upload capability" 23228#~ msgstr "filopplastingsevne" 23229 23230#~ msgid "half-year after marriage" 23231#~ msgstr "halvår etter vielse" 23232 23233#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23234#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 23235 23236#~ msgctxt "FEMALE" 23237#~ msgid "immigration name" 23238#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23239 23240#~ msgctxt "MALE" 23241#~ msgid "immigration name" 23242#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23243 23244#~ msgid "import" 23245#~ msgstr "importér" 23246 23247#~ msgid "interval %s year" 23248#~ msgid_plural "interval %s years" 23249#~ msgstr[0] "ett års intervall" 23250#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23251 23252#~ msgid "interval one child" 23253#~ msgstr "ettbarnsintervall" 23254 23255#~ msgid "interval two children" 23256#~ msgstr "tobarnsintervall" 23257 23258#~ msgid "less than" 23259#~ msgstr "mindre enn" 23260 23261#~ msgid "link" 23262#~ msgstr "lenke" 23263 23264#~ msgid "marriage" 23265#~ msgstr "ekteskap" 23266 23267#~ msgctxt "FEMALE" 23268#~ msgid "married name" 23269#~ msgstr "navn som gift" 23270 23271#~ msgctxt "MALE" 23272#~ msgid "married name" 23273#~ msgstr "navn som gift" 23274 23275#~ msgid "maximum" 23276#~ msgstr "maksimum" 23277 23278#~ msgid "midnight" 23279#~ msgstr "midnatt" 23280 23281#~ msgid "minimum" 23282#~ msgstr "minimum" 23283 23284#~ msgid "month" 23285#~ msgstr "måned" 23286 23287#~ msgid "months after marriage" 23288#~ msgstr "måneder etter vielse" 23289 23290#~ msgid "months before and after marriage" 23291#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 23292 23293#~ msgid "never" 23294#~ msgstr "aldri" 23295 23296#~ msgid "noon" 23297#~ msgstr "middag" 23298 23299#~ msgid "north" 23300#~ msgstr "nord" 23301 23302#~ msgid "over" 23303#~ msgstr "over" 23304 23305#~ msgid "overall" 23306#~ msgstr "Kombinert" 23307 23308#~ msgid "p.m." 23309#~ msgstr "ettermiddag" 23310 23311#~ msgid "pixels" 23312#~ msgstr "pixler" 23313 23314#~ msgid "preview" 23315#~ msgstr "Forhåndsvisning" 23316 23317#~ msgid "quarters after marriage" 23318#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 23319 23320#~ msgctxt "FEMALE" 23321#~ msgid "religious name" 23322#~ msgstr "religiøst navn" 23323 23324#~ msgctxt "MALE" 23325#~ msgid "religious name" 23326#~ msgstr "religiøst navn" 23327 23328#~ msgid "reporting" 23329#~ msgstr "rapportering" 23330 23331#~ msgid "robot" 23332#~ msgstr "søkerobot" 23333 23334#~ msgid "sort by filename" 23335#~ msgstr "sorter etter filnavn" 23336 23337#~ msgid "sort by title" 23338#~ msgstr "sorter etter tittel" 23339 23340#~ msgid "south" 23341#~ msgstr "sør" 23342 23343#~ msgid "ssl" 23344#~ msgstr "ssl" 23345 23346#~ msgid "this record does not exist" 23347#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 23348 23349#~ msgid "tls" 23350#~ msgstr "tls" 23351 23352#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23353#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 23354 23355#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23356#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 23357 23358#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23359#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 23360 23361#~ msgid "webtrees reply address" 23362#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23363 23364#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23365#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23366 23367#~ msgid "webtrees wiki" 23368#~ msgstr "webtrees wiki" 23369 23370#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23371#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 23372 23373#~ msgid "west" 23374#~ msgstr "vest" 23375 23376#, php-format 23377#~ msgid "“%s”" 23378#~ msgstr "«%s»" 23379 23380#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23381#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 23382