1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-11-19 11:04+0000\n" 6"Last-Translator: HRN65 <hogne@visitusinmaputo.com>\n" 7"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/" 8"webtrees/webtrees/nb_NO/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 90msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s punkter" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%G:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s Fvt" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:93 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s og hennes aner" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s og hans aner" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s og personer knyttet til den." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s og deres barn" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s og deres etterkommere" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s barn" 217msgstr[1] "%s barn" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dager" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s eksisterer ikke." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s familie" 241msgstr[1] "%s familier" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s familie er blitt oppdatert." 249msgstr[1] "%s familier er blitt oppdaterte." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s slektstre" 256msgstr[1] "%s slektstrær" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s barnebarn" 264msgstr[1] "%s barnebarn" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s person" 273msgstr[1] "%s personer" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s person er blitt oppdatert." 282msgstr[1] "%s personer er blitt oppdaterte." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s melding" 289msgstr[1] "%s meldinger" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s måned" 299msgstr[1] "%s måneder" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s notat er blitt oppdatert." 306msgstr[1] "%s notater er blitt oppdaterte." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s forekommer for mange ganger." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s en generasjon tilbake" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s en generasjon frem" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 331msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdaterte." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s innlogget bruker" 345msgstr[1] "%s innloggede brukere" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s kilde er blitt oppdatert." 352msgstr[1] "%s kilder er blitt oppdaterte." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s tre generasjoner frem" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s to generasjoner tilbake" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s to generasjoner frem" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s uke" 383msgstr[1] "%s uker" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s år" 395msgstr[1] "%s år" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s årsdag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s menning" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s menning" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "%s menning" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s FVT" 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s VT" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, hans aner og deres familier" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<velg>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:121 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s etter dødsfall)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(%s gammel)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s gammel)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s gammel)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s gammel)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(inkluderer mediefiler)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(på dødsdagen)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<standardtema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "" 655"<p>Merknad: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</" 656"p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette " 657"nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt " 658"med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette " 659"nettstedet.</li></ul>" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 663msgid "A URL" 664msgstr "En URL" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Et diagram over en persons aner." 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:150 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 720msgid "A file on the server" 721msgstr "En fil på serveren" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "En fil på din datamaskin" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "En lenke til webtrees startside." 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "En liste over grener av en familie." 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:56 763msgid "A list of families." 764msgstr "En liste over familier." 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:99 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "En liste over personer." 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:76 778msgid "A list of locations." 779msgstr "En liste over stedsnavn." 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "En liste over medieobjekt." 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Liste over nylig endrede poster." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "En liste over arkiver." 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:73 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "En liste over delte notater." 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:75 803msgid "A list of sources." 804msgstr "En liste over kilder." 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "En liste over bidragsytere." 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "En liste med hendinger på denne dagen." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Liste over innloggede brukere." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:10 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083msgid "API key" 1084msgstr "API kode" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigeria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Forkorte stedsnavn" 1126 1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1128#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Forkortelse" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Godkjenn" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Godkjenn alle endringer" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:43 1143#: resources/views/admin/components.phtml:106 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Nivå for rettigheter" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Tilgang til slektstrær" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Accra, Ghana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1162msgid "Action" 1163msgstr "Handling" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Legg til" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "Legg til en bror" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "Legg til et nytt barn" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "Legg til en datter" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "Tilføy faktum" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Legg til en ny far" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Legg til en ny favoritt" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Legg til en ny ektemann" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Legg til nytt notat" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "Legg til mediefil" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Legg til en ny mor" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Legg til nytt navn" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Legg til nytt notat" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "Legg til et søsken" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "Legg til en søster" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "Legg til en sønn" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "Legg til en ny ektefelle" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:291 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Legg til notat" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Opprett ny bruker" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Legg til en ny hustru" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Legg til FAQ-element" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Legg til personer" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Legg til flere felter" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:76 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "META tag: Undertittel" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Legg til/rediger notat" 1477 1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1480#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adresse" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1488#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1489#: app/Gedcom.php:852 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Adresselinje 1" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1494#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1495#: app/Gedcom.php:853 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Adresselinje 2" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1500#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "Adresselinje 3" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "Adresser" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaide, Australia" 1512 1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "Administrativ ID" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Administrator" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Administratorkonto" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Administratorer" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptert" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptert" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adoptert" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adoptert av far" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adoptert av mor" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Adoptivnavn" 1567 1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adopsjon" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adopsjon av bror" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adopsjon av barn" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adopsjon av datter" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adopsjon av halvbror" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adopsjon av søster" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adopsjon av sønn" 1642 1643#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Adoptivforeldre" 1646 1647#: app/Gedcom.php:621 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Voksendåp" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Avansert søk" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afganistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Afrika" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1668 1669#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:138 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1676msgid "Age" 1677msgstr "Alder" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Alder ved barns fødsel" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Antatt maksimal levetid" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Aldersforskjell" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Alder ved første vielse" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Alder ved vielse" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Aldersintervall" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1724 1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1726#: app/Gedcom.php:833 1727msgid "Agency" 1728msgstr "Avdeling" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1732msgid "Albania" 1733msgstr "Albania" 1734 1735#. I18N: Name of a module 1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1737msgid "Album" 1738msgstr "Album" 1739 1740#. I18N: Location of an LDS church temple 1741#: app/Elements/TempleCode.php:57 1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1743msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1747msgid "Algeria" 1748msgstr "Algerie" 1749 1750#: app/Gedcom.php:580 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Alias" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1755msgid "Alive" 1756msgstr "I live" 1757 1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1781msgid "All" 1782msgstr "Alle" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1786msgid "All facts and events" 1787msgstr "Alle fakta og hendelser" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1790msgid "All fields must be completed." 1791msgstr "Alle felt må fylles ut." 1792 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1795msgid "All individuals" 1796msgstr "Alle personer" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1799#: resources/views/admin/components.phtml:30 1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1801msgid "All modules" 1802msgstr "Alle moduler" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1806msgid "All records" 1807msgstr "Alle poster" 1808 1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1812msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1817msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1821msgid "Allow visitors to request a new user account" 1822msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1823 1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1826#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1828msgid "Also known as" 1829msgstr "Også kjent som" 1830 1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1832msgid "Alternative spelling of surname" 1833msgstr "Alternativ skrivemåte av etternavn" 1834 1835#. I18N: Name of a country or state 1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1837msgid "American Samoa" 1838msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1839 1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1843msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1844 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1847msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1848 1849#. I18N: Description of the “Album” module 1850#: app/Module/AlbumModule.php:53 1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1852msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1853 1854#. I18N: Description of the “Charts” module 1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1856msgid "An alternative way to display charts." 1857msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1858 1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1862msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1863 1864#. I18N: Description of the “Theme change” module 1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1866msgid "An alternative way to select a new theme." 1867msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1868 1869#. I18N: Description of the “Sign in” module 1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1871msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1872msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1873 1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1877msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1878 1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1881msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1882 1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1886msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1887 1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1890msgid "An unexpected database error occurred." 1891msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1892 1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1894msgid "An upgrade is available." 1895msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1896 1897#. I18N: Name of a module/report 1898#. I18N: Name of a module/chart 1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1902msgid "Ancestors" 1903msgstr "Aner" 1904 1905#: app/Gedcom.php:581 1906msgid "Ancestors interest" 1907msgstr "Ane interesse" 1908 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1910msgid "Ancestors of " 1911msgstr "Aner til " 1912 1913#. I18N: %s is an individual’s name 1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1915#, php-format 1916msgid "Ancestors of %s" 1917msgstr "Aner til %s" 1918 1919#: app/Gedcom.php:579 1920msgid "Ancestral file number" 1921msgstr "AFN nummer" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1925msgid "Ancestry PID" 1926msgstr "Ancestry PID" 1927 1928#. I18N: GEDCOM tag _APID 1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1930msgid "Ancestry.com source identifier" 1931msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator" 1932 1933#. I18N: Location of an LDS church temple 1934#: app/Elements/TempleCode.php:58 1935msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1936msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1940msgid "Andorra" 1941msgstr "Andorra" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1945msgid "Angola" 1946msgstr "Angola" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1950msgid "Anguilla" 1951msgstr "Anguilla" 1952 1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1959msgid "Anniversary" 1960msgstr "Merkedag" 1961 1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1963msgid "Anniversary calendar" 1964msgstr "Årsdagskalender" 1965 1966#: app/Gedcom.php:444 1967msgid "Annulment" 1968msgstr "Annullert ekteskap" 1969 1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1971msgid "Answer" 1972msgstr "Svar" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1976msgid "Antarctica" 1977msgstr "Antarktis" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1981msgid "Antigua and Barbuda" 1982msgstr "Antigua og Barbados" 1983 1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1985msgid "Anyone with a user account can access this website." 1986msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 1987 1988#. I18N: Location of an LDS church temple 1989#: app/Elements/TempleCode.php:59 1990msgid "Apia, Samoa" 1991msgstr "Apia, Samoa" 1992 1993#: app/Gedcom.php:511 1994msgid "Application ID" 1995msgstr "Applikasjons-ID" 1996 1997#: app/Gedcom.php:528 1998msgid "Application name" 1999msgstr "Applikasjonsnavn" 2000 2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2002msgid "Apply privacy settings" 2003msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2008msgid "Apply these preferences to all family trees" 2009msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2014msgid "Apply these preferences to new family trees" 2015msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2016 2017#: resources/views/admin/users.phtml:37 2018msgid "Approved" 2019msgstr "Godkjent" 2020 2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2022msgid "Approved by administrator" 2023msgstr "Godkjent av administrator" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2026msgctxt "Abbreviation for April" 2027msgid "Apr" 2028msgstr "apr" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2031msgctxt "GENITIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "april" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2036msgctxt "INSTRUMENTAL" 2037msgid "April" 2038msgstr "april" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2041msgctxt "LOCATIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "april" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2048msgctxt "NOMINATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "april" 2051 2052#. I18N: The name of a colour-scheme 2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2054msgid "Aqua Marine" 2055msgstr "Havblå" 2056 2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2058#, php-format 2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2060msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?" 2061 2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2063#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2065msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2066 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2070msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2071 2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2085#, php-format 2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2087msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2088 2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2091msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2092 2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2095msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2096 2097#. I18N: Name of a country or state 2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2099msgid "Argentina" 2100msgstr "Argentina" 2101 2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2118msgctxt "font name" 2119msgid "Arial" 2120msgstr "Arial" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2124msgid "Armenia" 2125msgstr "Armenia" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2129msgid "Aruba" 2130msgstr "Aruba" 2131 2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2134msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2135 2136#. I18N: The name of a colour-scheme 2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2138msgid "Ash" 2139msgstr "Aske" 2140 2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2142msgid "Asia" 2143msgstr "Asia" 2144 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2149#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2152msgid "Associate" 2153msgstr "Tilknyttet person" 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2156msgid "Associate events with this source" 2157msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2158 2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2160msgid "Associated events" 2161msgstr "Tilknyttede hendelser" 2162 2163#. I18N: Location of an LDS church temple 2164#: app/Elements/TempleCode.php:61 2165msgid "Asunción, Paraguay" 2166msgstr "Asunción, Paraguay" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2170msgid "At sea" 2171msgstr "Til sjøs" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:62 2175msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2176msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Deltakere" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2183msgctxt "FEMALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Deltakere" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2188msgctxt "MALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Deltakere" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Observatør" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Observatør" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Observatør" 2205 2206#. I18N: Type of media object 2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2208msgid "Audio" 2209msgstr "Audio" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2212msgctxt "Abbreviation for August" 2213msgid "Aug" 2214msgstr "aug" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2217msgctxt "GENITIVE" 2218msgid "August" 2219msgstr "august" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2222msgctxt "INSTRUMENTAL" 2223msgid "August" 2224msgstr "august" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2227msgctxt "LOCATIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "august" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2234msgctxt "NOMINATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "august" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2240msgid "Australia" 2241msgstr "Australia" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2245msgid "Austria" 2246msgstr "Østerrike" 2247 2248#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2250msgid "Author" 2251msgstr "Opphavsperson" 2252 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2256#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2257#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2258msgid "Author of last change" 2259msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2260 2261#. I18N: Automatic suggestions when you type 2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2264msgid "Autocomplete" 2265msgstr "Autofullfør" 2266 2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "Utvid notater automatisk" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "Utvid kilder automatisk" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:215 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:319 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:267 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:163 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Gjennomsnittsalder" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Aserbajdsjan" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Azorene" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "Bah." 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Bahrain" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladesh" 2432 2433#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Bekjennelsesdåp" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2509 2510#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Bar mitzvah" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Barbados" 2518 2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2522 2523#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvah" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Begynner med" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Hviterussland" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Belgisk sjokolade" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Belgia" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Belize" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Benin" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Bermuda" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Bern, Sveits" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Forlover til brudgommen" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Bhutan" 2579 2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliografi" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, USA" 2588 2589#: app/Gedcom.php:780 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Binært dataobjekt" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "Bing Kart™" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "Bing™ webmaster tools" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2605 2606#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Fødsel" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Fødsel" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Fødsel" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Fødsel" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Fødsler etter land" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "Seneste fødselsdato" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "Tidligste fødselssdato" 2762 2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "Fødenavn" 2766 2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Brors fødsel" 2770 2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Barns fødsel" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Datters fødsel" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Barnebarns fødsel" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Barnebarns fødsel" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Barnebarns fødsel" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Barnebarns fødsel" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Barnebarns fødsel" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Barnebarns fødsel" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Barnebarns fødsel" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Halvbrors fødsel" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Halvsøskens fødsel" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Halvsøsters fødsel" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Søskens fødsel" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Søsters fødsel" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Sønns fødsel" 2839 2840#: app/Gedcom.php:601 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "Fødeforeldre" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Fødselssteder" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Fødsler" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Fødsler etter århundre" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2869 2870#: app/Gedcom.php:603 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Velsignet/Navnefest" 2873 2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2875msgid "Block" 2876msgstr "Blokk" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Blokker" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Blå lagune" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Blå marine" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogotá, Colombia" 2898msgstr "Bogotá, Colombia" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, USA" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolivia" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2912msgid "Book" 2913msgstr "Bok" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Født i sekten" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "Begge i live" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "Begge døde" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botswana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Bouvetøya" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Grener" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Grener av familien %s" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasil" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Forlover til bruden" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Australia" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit Mila" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Jomfruøyene (UK)" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Bror" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brunei" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgaria" 3042 3043#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Begravelse" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Brors begravelse" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Begravelse av et barn" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Datters begravelse" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Fars begravelse" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Barnebarns begravelse" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Barnebarns begravelse" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Barnebarns begravelse" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Barnebarns begravelse" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Bestefars begravelse" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Bestemors begravelse" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "Besteforelders begravelse" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Barnebarns begravelse" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Barnebarns begravelse" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Barnebarns begravelse" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Halvbrors begravelse" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Halvsøskens begravelse" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Halvsøsters begravelse" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Ektemanns begravelse" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Morfars begravelse" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Mormors begravelse" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Mors begravelse" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "Forelders begravelse" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Farfars begravelse" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Farmors begravelse" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Søskens begravelse" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Søsters begravelse" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Sønns begravelse" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Ektefellses begravelse" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Hustrus begravelse" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "Begravelser" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burkina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burundi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Kjøper" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Kjøper" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Kjøper" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "CSS og JS" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "Behandler…" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Kalender" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Kalenderkonvertering" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3247 3248#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Katalognummer" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Kambodsja" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Kamerun" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasil" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Canada" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "Kapp Verde" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/Elements/TempleCode.php:76 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "Caracas, Venezuela" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3284msgid "Card" 3285msgstr "Kort" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:56 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3291 3292#: app/Gedcom.php:609 3293msgid "Caste" 3294msgstr "Kaste" 3295 3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3297msgid "Categories" 3298msgstr "Kategorier" 3299 3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3302msgid "Category" 3303msgstr "Kategori" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3306msgid "Cause" 3307msgstr "Årsak" 3308 3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3310msgid "Cause of death" 3311msgstr "Dødsårsak" 3312 3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3317msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3321msgid "Cayman Islands" 3322msgstr "Caymanøyene" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:77 3326msgid "Cebu City, Philippines" 3327msgstr "Cebu by, Filippinene" 3328 3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3330msgid "Cemetery" 3331msgstr "Gravsted" 3332 3333#: app/Gedcom.php:610 3334msgid "Census" 3335msgstr "Folketelling" 3336 3337#. I18N: Name of a module 3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3339msgid "Census assistant" 3340msgstr "Folketellingshjelp" 3341 3342#: app/Gedcom.php:611 3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3344msgid "Census date" 3345msgstr "Dato for folketelling" 3346 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3348msgid "Census date and place" 3349msgstr "Dato og sted for folketelling" 3350 3351#: app/Gedcom.php:612 3352msgid "Census place" 3353msgstr "Sted for folketelling" 3354 3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3356msgid "Census transcript" 3357msgstr "Avskrift av folketelling" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3361msgid "Central African Republic" 3362msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3363 3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3378msgid "Century" 3379msgstr "Århundre" 3380 3381#. I18N: Type of media object 3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3383msgid "Certificate" 3384msgstr "Sertifikat" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3388msgid "Chad" 3389msgstr "Tsjad" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3393msgid "Change family members" 3394msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3397msgid "Change the “Home page” blocks" 3398msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3401msgid "Change the “My page” blocks" 3402msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3403 3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3406#, php-format 3407msgid "Changed by %1$s" 3408msgstr "Endret av %1$s" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3412#, php-format 3413msgid "Changed on %1$s" 3414msgstr "Endret %1$s" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3420msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3421 3422#. I18N: Name of a module/report 3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3429msgid "Changes" 3430msgstr "Endringer" 3431 3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3433#, php-format 3434msgid "Changes in the last %s day" 3435msgid_plural "Changes in the last %s days" 3436msgstr[0] "Endringer siste dag" 3437msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3440#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3441msgid "Changes log" 3442msgstr "Endringslogg" 3443 3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3446msgid "Character encoding" 3447msgstr "Tegnsett" 3448 3449#: app/Gedcom.php:497 3450msgid "Character set" 3451msgstr "Tegnsett" 3452 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3455msgid "Chart" 3456msgstr "Diagram" 3457 3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3459msgid "Chart preferences" 3460msgstr "Diagraminnstillinger" 3461 3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3466msgid "Chart type" 3467msgstr "Diagramtype" 3468 3469#. I18N: Name of a module/block 3470#. I18N: Name of a module 3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3478msgid "Charts" 3479msgstr "Diagram" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3482#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3483msgid "Check for errors" 3484msgstr "Søk etter feil" 3485 3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3487msgid "Check for new version" 3488msgstr "Se etter ny versjon" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3491msgid "Check for pending changes…" 3492msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3493 3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3495msgid "Checking server capacity" 3496msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3499msgid "Checking server configuration" 3500msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3501 3502#. I18N: Location of an LDS church temple 3503#: app/Elements/TempleCode.php:78 3504msgid "Chicago, Illinois, United States" 3505msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3506 3507#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3510msgid "Child" 3511msgstr "Barn" 3512 3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3515msgid "Child of " 3516msgstr "Barn av " 3517 3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3520#, php-format 3521msgid "Child of %s" 3522msgstr "Barn av %s" 3523 3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3534msgid "Children" 3535msgstr "Barn" 3536 3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3538msgid "Children in family" 3539msgstr "Barn i familien" 3540 3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3543msgid "Children of " 3544msgstr "Barn av " 3545 3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3548msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3549msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3550 3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3554msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3555 3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3559msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3560 3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3566msgid "Children take their father’s surname." 3567msgstr "Barn får farens etternavn." 3568 3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3571msgid "Children take their mother’s surname." 3572msgstr "Barn får morens etternavn." 3573 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3576msgid "Chile" 3577msgstr "Chile" 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3581msgid "China" 3582msgstr "Kina" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3585msgid "Choose a report to run" 3586msgstr "Velg utskriftstype" 3587 3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3591msgid "Choose relatives" 3592msgstr "Velg slektninger" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3595msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3596msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3597 3598#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3602msgid "Christening" 3603msgstr "Dåp" 3604 3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3606msgid "Christening of a brother" 3607msgstr "Brors dåp" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3610msgid "Christening of a child" 3611msgstr "Barns dåp" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3614msgid "Christening of a daughter" 3615msgstr "Datters dåp" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3620msgid "Christening of a grandchild" 3621msgstr "Barnebarns dåp" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3624msgid "Christening of a granddaughter" 3625msgstr "Barnebarns dåp" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3628msgctxt "daughter’s daughter" 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Barnebarns dåp" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3633msgctxt "son’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Barnebarns dåp" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3638msgid "Christening of a grandson" 3639msgstr "Barnebarns dåp" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3642msgctxt "daughter’s son" 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Barnebarns dåp" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3647msgctxt "son’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Barnebarns dåp" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3652msgid "Christening of a half-brother" 3653msgstr "Halvbrors dåp" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3656msgid "Christening of a half-sibling" 3657msgstr "Halvsøskens dåp" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3660msgid "Christening of a half-sister" 3661msgstr "Halvsøsters dåp" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3664msgid "Christening of a sibling" 3665msgstr "Søskens dåp" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3668msgid "Christening of a sister" 3669msgstr "Søsters dåp" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3672msgid "Christening of a son" 3673msgstr "Sønns dåp" 3674 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3677msgid "Christmas Island" 3678msgstr "Christmasøya" 3679 3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3681msgid "Circumciser" 3682msgstr "Omskjærer" 3683 3684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3685msgid "Circumcision" 3686msgstr "Omskjæring" 3687 3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3689msgid "Citation" 3690msgstr "Kildetilvisning" 3691 3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3694#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3695#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3696#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3700msgid "Citation details" 3701msgstr "Kildehenvisning" 3702 3703#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3704msgid "Citizenship" 3705msgstr "Statsborgerskap" 3706 3707#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3708#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3709#: app/Gedcom.php:855 3710msgid "City" 3711msgstr "By" 3712 3713#. I18N: Location of an LDS church temple 3714#: app/Elements/TempleCode.php:79 3715msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3716msgstr "Ciudad Juárez, Mexico" 3717 3718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3720msgid "Civil marriage" 3721msgstr "Borgerlig vielse" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3724msgid "Civil registrar" 3725msgstr "Sorenskriver" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3728msgctxt "FEMALE" 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Sorenskriver" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3733msgctxt "MALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Sorenskriver" 3736 3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3739msgid "Clean up data folder" 3740msgstr "Rydde i Datamappen" 3741 3742#. I18N: Name of a module 3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3744msgid "Clippings cart" 3745msgstr "Utklippsmappe" 3746 3747#. I18N: Type of media object 3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3749msgid "Coat of arms" 3750msgstr "Våpenskjold" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/Elements/TempleCode.php:80 3754msgid "Cochabamba, Bolivia" 3755msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3756 3757#. I18N: Name of a country or state 3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3759msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3760msgstr "Kokosøyene" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3764msgid "Coffee and Cream" 3765msgstr "Kaffe og fløte" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3769msgid "Cold Day" 3770msgstr "Kald dag" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3774msgid "Colombia" 3775msgstr "Colombia" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:81 3779msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3780msgstr "Colonia Juárez, Mexico" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:86 3784msgid "Columbia River, Washington, United States" 3785msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:82 3789msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3790msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:83 3794msgid "Columbus, Ohio, United States" 3795msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3796 3797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3798msgid "Comment" 3799msgstr "Kommentar" 3800 3801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3804#: resources/views/register-page.phtml:85 3805msgid "Comments" 3806msgstr "Kommentarer" 3807 3808#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3809msgid "Common law marriage" 3810msgstr "Samboerskap" 3811 3812#. I18N: Description of the “Messages” module 3813#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3814msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3815msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3816 3817#. I18N: Name of a country or state 3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3819msgid "Comoros" 3820msgstr "Komorene" 3821 3822#. I18N: Name of a module/chart 3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3824msgid "Compact tree" 3825msgstr "Kompakt tre" 3826 3827#. I18N: %s is an individual’s name 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3829#, php-format 3830msgid "Compact tree of %s" 3831msgstr "Kompakt tre for %s" 3832 3833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3834msgid "Comparison" 3835msgstr "Sammenligning" 3836 3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3841#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3843msgid "Completed before 1970; date not available" 3844msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3845 3846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3851msgid "Completed; date unknown" 3852msgstr "Fullført; ukjent dato" 3853 3854#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3855#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3856msgid "Completion date" 3857msgstr "Fullførelsesdato" 3858 3859#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3860msgid "Confirmation" 3861msgstr "Konfirmasjon" 3862 3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3864msgid "Connection to database server" 3865msgstr "Forbindelse til database-server" 3866 3867#. I18N: Name of a module 3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3870msgid "Contact information" 3871msgstr "Kontaktinformasjon" 3872 3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3874msgid "Contact method" 3875msgstr "Kontaktmetode" 3876 3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3878msgid "Contains" 3879msgstr "Inneholder" 3880 3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3884msgid "Content" 3885msgstr "Innhold" 3886 3887#: app/Gedcom.php:765 3888msgid "Continuation" 3889msgstr "Fortsettelse" 3890 3891#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3900#: resources/views/admin/components.phtml:30 3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3907#: resources/views/admin/media.phtml:23 3908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3910#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3911#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3916#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3927#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3933#: resources/views/admin/users.phtml:17 3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3935#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3939#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3948msgid "Control panel" 3949msgstr "Kontrollpanel" 3950 3951#. I18N: Name of a module 3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3953#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3954#, php-format 3955msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3956msgstr "Endre %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3957 3958#. I18N: Label for option 3959#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3960msgid "Convert to" 3961msgstr "Endre til" 3962 3963#. I18N: Name of a country or state 3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3965msgid "Cook Islands" 3966msgstr "Cookøyene" 3967 3968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3969msgid "Cookies" 3970msgstr "Informasjonskapsler" 3971 3972#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3973#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3974msgid "Coordinates" 3975msgstr "Koordinater" 3976 3977#. I18N: Location of an LDS church temple 3978#: app/Elements/TempleCode.php:84 3979msgid "Copenhagen, Denmark" 3980msgstr "København, Danmark" 3981 3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3986#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3987msgid "Copy" 3988msgstr "Kopier" 3989 3990#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3992#, php-format 3993msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3994msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 3995 3996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3997msgid "Copy files…" 3998msgstr "Kopiere filer…" 3999 4000#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4001msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4002msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen" 4003 4004#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4005msgid "Copyright" 4006msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/Elements/TempleCode.php:85 4010msgid "Córdoba, Argentina" 4011msgstr "Córdoba, Argentina" 4012 4013#: app/Gedcom.php:512 4014msgid "Corporation" 4015msgstr "Firma" 4016 4017#. I18N: Description of a “Data fix” module 4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker." 4021 4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4023msgid "Correspondence" 4024msgstr "Korrespondanse" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "Costa Rica" 4030 4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4033msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4034 4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4037msgid "Count the visits to each page" 4038msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4039 4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4041#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4042#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4043msgid "Country" 4044msgstr "Land" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4047msgid "Create" 4048msgstr "Opprett" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4052msgid "Create a family tree" 4053msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4054 4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4057msgid "Create a location" 4058msgstr "Opprett et sted" 4059 4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4063msgid "Create a media object" 4064msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4065 4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4068msgid "Create a repository" 4069msgstr "Opprett arkiv" 4070 4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4073msgid "Create a shared note" 4074msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4075 4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4077msgid "Create a shared note using the census assistant" 4078msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4079 4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4081msgid "Create a source" 4082msgstr "Opprett en ny kilde" 4083 4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4086msgid "Create a submission" 4087msgstr "Opprett et bidrag" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4091msgid "Create a submitter" 4092msgstr "Opprett en bidragsyter" 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4095msgid "Create a temporary folder…" 4096msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4097 4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4099msgid "Create a unique filename" 4100msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4103msgid "Create an individual" 4104msgstr "Opprett en ny person" 4105 4106#. I18N: %s is a link/URL 4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4110#, php-format 4111msgid "Create maps using %s." 4112msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4113 4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4115msgid "Create your own chart" 4116msgstr "Lag ditt eget diagram" 4117 4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4120msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4121 4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4127msgid "Created at" 4128msgstr "Opprettet" 4129 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4134#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4135msgid "Creation date" 4136msgstr "Opprettelsesdato" 4137 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4142msgid "Creation time" 4143msgstr "Tid for opprettelse" 4144 4145#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4151msgid "Cremation" 4152msgstr "Kremasjon" 4153 4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4155msgid "Cremation of a brother" 4156msgstr "Kremering av bror" 4157 4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4159msgid "Cremation of a child" 4160msgstr "Kremasjon av et barn" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4163msgid "Cremation of a daughter" 4164msgstr "Kremasjon av datter" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4167msgid "Cremation of a father" 4168msgstr "Kremasjon av faren" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4171msgid "Cremation of a grandchild" 4172msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4179msgctxt "daughter’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4184msgctxt "son’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4189msgid "Cremation of a grandfather" 4190msgstr "Kremering av bestefar" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4193msgid "Cremation of a grandmother" 4194msgstr "Kremasjon av bestemor" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4199msgid "Cremation of a grandparent" 4200msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Kremering av barnebarn" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4207msgctxt "daughter’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4212msgctxt "son’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4217msgid "Cremation of a half-brother" 4218msgstr "Kremering av halvbror" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4221msgid "Cremation of a half-sibling" 4222msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4225msgid "Cremation of a half-sister" 4226msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4229msgid "Cremation of a husband" 4230msgstr "Kremering av ektemann" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4233msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4234msgstr "Kremasjon av morfar" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4237msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4238msgstr "Kremasjon av mormor" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4241msgid "Cremation of a mother" 4242msgstr "Kremasjon av moren" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4245msgid "Cremation of a parent" 4246msgstr "Forelders kremasjon" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4249msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4250msgstr "Kremasjon av farfar" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4253msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4254msgstr "Kremasjon av farmor" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4257msgid "Cremation of a sibling" 4258msgstr "Kremasjon av et søsken" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4261msgid "Cremation of a sister" 4262msgstr "Kremasjon av søster" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4265msgid "Cremation of a son" 4266msgstr "Kremering av bror" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4269msgid "Cremation of a spouse" 4270msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4273msgid "Cremation of a wife" 4274msgstr "Kremasjon av hustru" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4278msgid "Croatia" 4279msgstr "Kroatia" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4283msgid "Cuba" 4284msgstr "Cuba" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4288msgid "Curaçao" 4289msgstr "Curaçao" 4290 4291#. I18N: Location of an LDS church temple 4292#: app/Elements/TempleCode.php:87 4293msgid "Curitiba, Brazil" 4294msgstr "Curitiba, Brasil" 4295 4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4297msgid "Custom" 4298msgstr "Egendefinert" 4299 4300#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4301msgid "Custom GEDCOM tags" 4302msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4303 4304#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4305msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4306msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder." 4307 4308#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4309msgid "Custom event" 4310msgstr "Egendefinert hendelse" 4311 4312#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4313msgid "Custom module" 4314msgstr "Tilpasset modul" 4315 4316#. I18N: A configuration setting 4317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4318msgid "Custom welcome text" 4319msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4320 4321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4322msgid "Customize this page" 4323msgstr "Endre utseende på denne siden" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4327msgid "Cyprus" 4328msgstr "Kypros" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4332msgid "Czech Republic" 4333msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4337msgid "Côte d’Ivoire" 4338msgstr "Elfenbenskysten" 4339 4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4342msgid "DKIM digital signature" 4343msgstr "DKIM digital signatur" 4344 4345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4346msgid "DNA markers" 4347msgstr "DNA-profil" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4350#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4352msgid "Daitch-Mokotoff" 4353msgstr "Daitch-Mokotoff" 4354 4355#. I18N: Location of an LDS church temple 4356#: app/Elements/TempleCode.php:88 4357msgid "Dallas, Texas, United States" 4358msgstr "Dallas, Texas, USA" 4359 4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4362#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4363#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4364#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4366msgid "Data" 4367msgstr "Data" 4368 4369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4370msgid "Data controller" 4371msgstr "Dataadministrasjon" 4372 4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4374#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4375#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4377msgid "Data fix" 4378msgstr "Dataretting" 4379 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4388#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4389msgid "Data fixes" 4390msgstr "Datarettinger" 4391 4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4394msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4395 4396#. I18N: A configuration setting 4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4398msgid "Data folder" 4399msgstr "Datamappe" 4400 4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4405msgid "Database connection" 4406msgstr "Databaseforbindelse" 4407 4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4413msgid "Database name" 4414msgstr "Databasenavn" 4415 4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4420msgid "Database password" 4421msgstr "Database passord" 4422 4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4424msgid "Database type" 4425msgstr "Databasetype" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4431msgid "Database user account" 4432msgstr "Databasens brukernavn" 4433 4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4443#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4446#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4459msgid "Date" 4460msgstr "Dato" 4461 4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4463msgid "Date differences" 4464msgstr "Datoforskjeller" 4465 4466#: app/Gedcom.php:585 4467msgid "Date of LDS baptism" 4468msgstr "Dato for mormondåp" 4469 4470#: app/Gedcom.php:739 4471msgid "Date of LDS child sealing" 4472msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4473 4474#: app/Gedcom.php:627 4475msgid "Date of LDS confirmation" 4476msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4477 4478#: app/Gedcom.php:647 4479msgid "Date of LDS endowment" 4480msgstr "Dato for LDS endowment" 4481 4482#: app/Gedcom.php:479 4483msgid "Date of LDS spouse sealing" 4484msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4485 4486#: app/Gedcom.php:575 4487msgid "Date of adoption" 4488msgstr "Dato for adopsjon" 4489 4490#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4491msgid "Date of baptism" 4492msgstr "Dato for dåp" 4493 4494#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4495msgid "Date of bar mitzvah" 4496msgstr "Dato for bar mitzvah" 4497 4498#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4499msgid "Date of bat mitzvah" 4500msgstr "Dato for bat mitzvah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4506msgid "Date of birth" 4507msgstr "Fødselsdato" 4508 4509#: app/Gedcom.php:604 4510msgid "Date of blessing" 4511msgstr "Dato for velsignelse" 4512 4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4514msgid "Date of brit milah" 4515msgstr "Dato for Brit Mila" 4516 4517#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4518msgid "Date of burial" 4519msgstr "Begravelsesdato" 4520 4521#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4522msgid "Date of christening" 4523msgstr "Dato for dåp" 4524 4525#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4526msgid "Date of confirmation" 4527msgstr "Konfirmasjonsdato" 4528 4529#: app/Gedcom.php:633 4530msgid "Date of cremation" 4531msgstr "Dato for kremering" 4532 4533#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4536msgid "Date of death" 4537msgstr "Dato for død" 4538 4539#: app/Gedcom.php:452 4540msgid "Date of divorce" 4541msgstr "Dato for skilsmisse" 4542 4543#: app/Gedcom.php:644 4544msgid "Date of emigration" 4545msgstr "Emigrasjonsdato" 4546 4547#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4548msgid "Date of engagement" 4549msgstr "Forlovelsesdato" 4550 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4553#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4554#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4555#: app/Gedcom.php:918 4556msgid "Date of entry in original source" 4557msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4558 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4560msgid "Date of event" 4561msgstr "Dato for hendelse" 4562 4563#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4564msgid "Date of first communion" 4565msgstr "Dato for første altergang" 4566 4567#: app/Gedcom.php:670 4568msgid "Date of immigration" 4569msgstr "Immigrasjonsdato" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4572#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4573#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4574msgid "Date of last change" 4575msgstr "Dato for siste endring" 4576 4577#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4579msgid "Date of marriage" 4580msgstr "Dato for vielse" 4581 4582#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4583msgid "Date of marriage banns" 4584msgstr "Dato for lysning" 4585 4586#: app/Gedcom.php:712 4587msgid "Date of naturalization" 4588msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4589 4590#: app/Gedcom.php:722 4591msgid "Date of ordination" 4592msgstr "Dato for ordinasjon" 4593 4594#: app/Gedcom.php:730 4595msgid "Date of residence" 4596msgstr "Dato for bosted" 4597 4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4599msgid "Date of status change" 4600msgstr "Dato for statusendring" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:107 4603msgid "Date period" 4604msgstr "Tidsperiode" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:100 4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4608msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4609 4610#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4612msgid "Date range" 4613msgstr "Tidsrom" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:62 4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4617msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4618 4619#: resources/views/admin/users.phtml:33 4620msgid "Date registered" 4621msgstr "Dato registert" 4622 4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4624msgid "Date sent" 4625msgstr "Dato sendt" 4626 4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4629#, php-format 4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4631msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:24 4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4635msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4636 4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4641msgid "Daughter" 4642msgstr "Datter" 4643 4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4646#, php-format 4647msgid "Daughter of %s" 4648msgstr "%ss datter" 4649 4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4651msgid "Day" 4652msgstr "Dag" 4653 4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4655msgid "Day not set" 4656msgstr "Dag ikke angitt" 4657 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4661msgid "Day:" 4662msgstr "Dag:" 4663 4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4666msgid "Dead" 4667msgstr "Døde" 4668 4669#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4670#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4795msgid "Death" 4796msgstr "Død" 4797 4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4799msgid "Death by country" 4800msgstr "Dødsfall etter land" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4804msgid "Death date range end" 4805msgstr "Seneste dødsdato" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4809msgid "Death date range start" 4810msgstr "Tidligste dødsdato" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4813msgid "Death of a brother" 4814msgstr "Brors død" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4818msgid "Death of a child" 4819msgstr "Barns død" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822msgid "Death of a daughter" 4823msgstr "Datters død" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4827msgid "Death of a father" 4828msgstr "Fars død" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4834msgid "Death of a grandchild" 4835msgstr "Barnebarns død" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4838msgid "Death of a granddaughter" 4839msgstr "Barnebarns død" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4842msgctxt "daughter’s daughter" 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Barnebarns død" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4847msgctxt "son’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Barnebarns død" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4852msgid "Death of a grandfather" 4853msgstr "Bestefars død" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4856msgid "Death of a grandmother" 4857msgstr "Bestemors død" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4863msgid "Death of a grandparent" 4864msgstr "Besteforelders død" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4867msgid "Death of a grandson" 4868msgstr "Barnebarns død" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4871msgctxt "daughter’s son" 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Barnebarns død" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4876msgctxt "son’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Barnebarns død" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4881msgid "Death of a half-brother" 4882msgstr "Halvbrors død" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4885msgid "Death of a half-sibling" 4886msgstr "Halvsøskens død" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4889msgid "Death of a half-sister" 4890msgstr "Halvsøsters død" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4893msgid "Death of a husband" 4894msgstr "Ektemanns død" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4897msgid "Death of a maternal grandfather" 4898msgstr "Morfars død" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4901msgid "Death of a maternal grandmother" 4902msgstr "Mormors død" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4906msgid "Death of a mother" 4907msgstr "Mors død" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4912msgid "Death of a parent" 4913msgstr "Forelders død" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4916msgid "Death of a paternal grandfather" 4917msgstr "Farfars død" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4920msgid "Death of a paternal grandmother" 4921msgstr "Farmors død" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4925msgid "Death of a sibling" 4926msgstr "Søskens død" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929msgid "Death of a sister" 4930msgstr "Søsters død" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4933msgid "Death of a son" 4934msgstr "Sønns død" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4938msgid "Death of a spouse" 4939msgstr "Ektefellses død" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942msgid "Death of a wife" 4943msgstr "Hustrus død" 4944 4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4946msgid "Death of one spouse" 4947msgstr "Ektefelles død" 4948 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4950msgid "Death place contains" 4951msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4952 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4954msgid "Death places" 4955msgstr "Dødssteder" 4956 4957#. I18N: Name of a module/report 4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4962msgid "Deaths" 4963msgstr "Dødsfall" 4964 4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4967msgid "Deaths by century" 4968msgstr "Dødsfall etter århundre" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4971msgctxt "Abbreviation for December" 4972msgid "Dec" 4973msgstr "des" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "December" 4978msgstr "desember" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4981msgctxt "INSTRUMENTAL" 4982msgid "December" 4983msgstr "desember" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4986msgctxt "LOCATIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "desember" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4993msgctxt "NOMINATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "desember" 4996 4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4998#: app/Date/FrenchDate.php:319 4999msgid "Decidi" 5000msgstr "Decidi" 5001 5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5003msgid "Default chart" 5004msgstr "Standard diagram" 5005 5006#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5007msgid "Default family tree" 5008msgstr "Standardslektstre" 5009 5010#. I18N: A configuration setting 5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5014msgid "Default individual" 5015msgstr "Standard person" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5019msgid "Default theme" 5020msgstr "Standardtema" 5021 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5025msgid "Definition" 5026msgstr "Definisjon" 5027 5028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5029msgid "Degree" 5030msgstr "Akademisk grad" 5031 5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5048msgctxt "font name" 5049msgid "DejaVu" 5050msgstr "DejaVu" 5051 5052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5055#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5056#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5057#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5060#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5064#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5074#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5075msgid "Delete" 5076msgstr "Slett" 5077 5078#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5080msgid "Delete inactive users" 5081msgstr "Slett inaktive brukere" 5082 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5084msgid "Delete selected messages" 5085msgstr "Slett merkede meldinger" 5086 5087#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5088msgid "Delete the preferences for this module." 5089msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5090 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5093msgid "Delete this name" 5094msgstr "Slett navn" 5095 5096#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5097msgid "Delete unused locations" 5098msgstr "Slett ubrukte steder" 5099 5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5101msgid "Delete your account" 5102msgstr "Slett din brukerkonto" 5103 5104#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5105msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5106msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5107 5108#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5109msgid "Deleting…" 5110msgstr "Sletter…" 5111 5112#. I18N: Name of a country or state 5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5114msgid "Democratic Republic of the Congo" 5115msgstr "Kongo" 5116 5117#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5118msgid "Demographic data" 5119msgstr "Demografiske data" 5120 5121#. I18N: Name of a country or state 5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5123msgid "Denmark" 5124msgstr "Danmark" 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/Elements/TempleCode.php:89 5128msgid "Denver, Colorado, United States" 5129msgstr "Denver, Colorado, USA" 5130 5131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5132msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5133msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5134 5135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5136msgid "Descendant generations" 5137msgstr "Generasjoner etterkommere" 5138 5139#. I18N: Name of a module/chart 5140#. I18N: Name of a module/sidebar 5141#. I18N: Name of a module/report 5142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5151msgid "Descendants" 5152msgstr "Etterkommere" 5153 5154#: app/Gedcom.php:639 5155msgid "Descendants interest" 5156msgstr "Interesse for etterkommere" 5157 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5159msgid "Descendants of " 5160msgstr "Etterkommere etter " 5161 5162#. I18N: %s is an individual’s name 5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5164#, php-format 5165msgid "Descendants of %s" 5166msgstr "Etterkommere av %s" 5167 5168#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5169#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5170#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5177msgid "Description" 5178msgstr "Beskrivelse" 5179 5180#. I18N: A configuration setting 5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5182msgid "Description META tag" 5183msgstr "META tag: Beskrivelse" 5184 5185#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5186msgid "Destination" 5187msgstr "Mottakende system" 5188 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5193#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5194msgid "Details" 5195msgstr "Detaljer" 5196 5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5199msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5200 5201#. I18N: Location of an LDS church temple 5202#: app/Elements/TempleCode.php:90 5203msgid "Detroit, Michigan, United States" 5204msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5205 5206#: app/Date/JalaliDate.php:282 5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "Dey" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:157 5213msgctxt "GENITIVE" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "Dey" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:247 5219msgctxt "INSTRUMENTAL" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "Dey" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:202 5225msgctxt "LOCATIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "Dey" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:112 5231msgctxt "NOMINATIVE" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "Dey" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:164 5237msgctxt "GENITIVE" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhu al-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:254 5243msgctxt "INSTRUMENTAL" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Dhu al-Hijjah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:209 5249msgctxt "LOCATIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:119 5255msgctxt "NOMINATIVE" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "Dhu al-Hijjah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:162 5261msgctxt "GENITIVE" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:252 5267msgctxt "INSTRUMENTAL" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:207 5273msgctxt "LOCATIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:117 5279msgctxt "NOMINATIVE" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5282 5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5287msgid "Died as a child: exempt" 5288msgstr "Død som barn: unntak" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5292msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5293msgstr "Døde innen ett år, besegling ikke påkrevd." 5294 5295#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5296msgid "Differences" 5297msgstr "Forskjeller" 5298 5299#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5301msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5302msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5303 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5309msgid "Direct line ancestors" 5310msgstr "Aner i direkte linje" 5311 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5317msgid "Direct line ancestors and their families" 5318msgstr "Aner i direkte linje og deres familier" 5319 5320#. I18N: %s is a number of records per page 5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5322#, php-format 5323msgid "Display %s" 5324msgstr "Vis %s" 5325 5326#. I18N: Description of the “Favorites” module 5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5329msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5330 5331#. I18N: Description of the “Favorites” module 5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5334msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5335 5336#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5337#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5338msgid "Divorce" 5339msgstr "Skilsmisse" 5340 5341#: app/Gedcom.php:453 5342msgid "Divorce filed" 5343msgstr "Skilsmissebegjæring" 5344 5345#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5346#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5347msgid "Divorces by century" 5348msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5349 5350#. I18N: Name of a country or state 5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5352msgid "Djibouti" 5353msgstr "Djibouti" 5354 5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5358msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5359msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5360 5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5364msgid "Do not seal: unauthorized" 5365msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5366 5367#. I18N: Type of media object 5368#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5369msgid "Document" 5370msgstr "Dokument" 5371 5372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5373msgid "Domain name" 5374msgstr "Nettstednavn" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5378msgid "Dominica" 5379msgstr "Samveldet Dominica" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5383msgid "Dominican Republic" 5384msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5385 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5388#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5389msgid "Download" 5390msgstr "Last ned" 5391 5392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5393#, php-format 5394msgid "Download %s…" 5395msgstr "Laste ned %s…" 5396 5397#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5398msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5399msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag" 5400 5401#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5402msgid "Download file" 5403msgstr "Last ned fil" 5404 5405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5406msgid "Drag the blocks to change their position." 5407msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5408 5409#. I18N: Location of an LDS church temple 5410#: app/Elements/TempleCode.php:91 5411msgid "Draper, Utah, United States" 5412msgstr "Draper, Utah, USA" 5413 5414#. I18N: The second day in the French republican calendar 5415#: app/Date/FrenchDate.php:303 5416msgid "Duodi" 5417msgstr "Duodi" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5420#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5423msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5424msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5430msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5431msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5432 5433#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5434msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5435msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5436 5437#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5438msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5439msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5440 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5445msgid "Earliest birth" 5446msgstr "Tidligste fødsel" 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5452msgid "Earliest death" 5453msgstr "Tidligste dødsfall" 5454 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5456msgid "Earliest divorce" 5457msgstr "Tidligste skilsmisse" 5458 5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5460msgid "Earliest marriage" 5461msgstr "Tidligste vielse" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5465msgid "Ecuador" 5466msgstr "Ecuador" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5473#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5474#: resources/views/admin/users.phtml:26 5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5477#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5479#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5482#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5487#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5489#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5490msgid "Edit" 5491msgstr "Endre" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5494#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5495msgid "Edit a media file" 5496msgstr "Endre en mediefil" 5497 5498#. I18N: Options for editing 5499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5500msgid "Edit preferences" 5501msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5502 5503#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5504msgid "Edit the FAQ" 5505msgstr "Rediger FAQ-element" 5506 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5511msgid "Edit the gender" 5512msgstr "Endre kjønn" 5513 5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5518msgid "Edit the name" 5519msgstr "Endre navn" 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5524#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5525#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5527msgid "Edit the raw GEDCOM" 5528msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5529 5530#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5531msgid "Edit the shared note" 5532msgstr "Endre delt notat" 5533 5534#: app/Module/StoriesModule.php:301 5535#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5536msgid "Edit the story" 5537msgstr "Rediger notat" 5538 5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5540msgid "Edit the user" 5541msgstr "Endre bruker" 5542 5543#: app/Services/TreeService.php:227 5544msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5545msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5546 5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5549msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5550msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder" 5551 5552#. I18N: Listbox entry; name of a role 5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5557msgid "Editor" 5558msgstr "Redigerer(editor)" 5559 5560#. I18N: Location of an LDS church temple 5561#: app/Elements/TempleCode.php:92 5562msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5563msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5564 5565#: app/Gedcom.php:641 5566msgid "Education" 5567msgstr "Utdannelse" 5568 5569#. I18N: Name of a country or state 5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5571msgid "Egypt" 5572msgstr "Egypt" 5573 5574#. I18N: Name of a country or state 5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5576msgid "El Salvador" 5577msgstr "El Salvador" 5578 5579#. I18N: Type of media object 5580#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5581msgid "Electronic" 5582msgstr "Elektronisk" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:217 5586msgctxt "GENITIVE" 5587msgid "Elul" 5588msgstr "Elul" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:321 5592msgctxt "INSTRUMENTAL" 5593msgid "Elul" 5594msgstr "Elul" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:269 5598msgctxt "LOCATIVE" 5599msgid "Elul" 5600msgstr "Elul" 5601 5602#. I18N: a month in the Jewish calendar 5603#: app/Date/JewishDate.php:165 5604msgctxt "NOMINATIVE" 5605msgid "Elul" 5606msgstr "Elul" 5607 5608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5609#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5610#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5611msgid "Email" 5612msgstr "E-post" 5613 5614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5615#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5616#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5617#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5619#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5620#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5624#: resources/views/register-page.phtml:49 5625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5626msgid "Email address" 5627msgstr "Epostadresse" 5628 5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5630msgid "Email verified" 5631msgstr "Epost bekreftet" 5632 5633#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5634msgid "Emigration" 5635msgstr "Emigrasjon" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5638msgid "Employee" 5639msgstr "Arbeidstaker" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5642msgctxt "FEMALE" 5643msgid "Employee" 5644msgstr "Arbeidstaker" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5647msgctxt "MALE" 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Arbeidstaker" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5652#: app/Gedcom.php:734 5653msgid "Employer" 5654msgstr "Arbeidgiver" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5657msgctxt "FEMALE" 5658msgid "Employer" 5659msgstr "Arbeidgiver" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5662msgctxt "MALE" 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Arbeidgiver" 5665 5666#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5667msgid "Empty the clipboard" 5668msgstr "Tøm utklippsmappe" 5669 5670#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5671msgid "Empty the clippings cart" 5672msgstr "Fjern alt i mappen" 5673 5674#: resources/views/admin/components.phtml:41 5675#: resources/views/admin/components.phtml:87 5676#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5677msgid "Enabled" 5678msgstr "Aktivert" 5679 5680#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5682msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5683msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5684 5685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5686msgid "End year" 5687msgstr "Slutt år" 5688 5689#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5690msgid "Ending range of change dates" 5691msgstr "Vis endringer til og med" 5692 5693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5694#: app/Elements/TempleCode.php:93 5695msgid "Endowment House" 5696msgstr "Endowment House" 5697 5698#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5699msgid "Engagement" 5700msgstr "Forlovelse" 5701 5702#. I18N: Name of a country or state 5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5704msgid "England" 5705msgstr "England" 5706 5707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5708msgid "Enter an optional note about this favorite" 5709msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5710 5711#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5712#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5713msgid "Enter fullscreen" 5714msgstr "Åpne i full skjerm" 5715 5716#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5717msgid "Entire record" 5718msgstr "Hele posten" 5719 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5722msgid "Equatorial Guinea" 5723msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5727msgid "Eritrea" 5728msgstr "Eritrea" 5729 5730#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5731#, php-format 5732msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5733msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5734 5735#: app/Date/JalaliDate.php:284 5736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5737msgid "Esf" 5738msgstr "Esf." 5739 5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5741#: app/Date/JalaliDate.php:161 5742msgctxt "GENITIVE" 5743msgid "Esfand" 5744msgstr "Esfand" 5745 5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5747#: app/Date/JalaliDate.php:251 5748msgctxt "INSTRUMENTAL" 5749msgid "Esfand" 5750msgstr "Esfand" 5751 5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5753#: app/Date/JalaliDate.php:206 5754msgctxt "LOCATIVE" 5755msgid "Esfand" 5756msgstr "Esfand" 5757 5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5759#: app/Date/JalaliDate.php:116 5760msgctxt "NOMINATIVE" 5761msgid "Esfand" 5762msgstr "Esfand" 5763 5764#. I18N: Name of a mapping organisation 5765#: app/Module/EsriMaps.php:38 5766msgid "Esri/ArcGIS" 5767msgstr "Esri/ArcGIS" 5768 5769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5770msgid "Estate name" 5771msgstr "Eiendomsnavn" 5772 5773#. I18N: A configuration setting 5774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5775msgid "Estimated dates for birth and death" 5776msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5780msgid "Estonia" 5781msgstr "Estland" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5785msgid "Ethiopia" 5786msgstr "Etiopia" 5787 5788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5789msgid "Europe" 5790msgstr "Europa" 5791 5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5795#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5796#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5797#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5801msgid "Event" 5802msgstr "Hendelse" 5803 5804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5805msgid "Event did not occur" 5806msgstr "Hendelsen har ikke skjedd" 5807 5808#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5812#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5814msgid "Events" 5815msgstr "Hendelser" 5816 5817#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5818msgid "Events in countries" 5819msgstr "Hendelser i land" 5820 5821#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5822msgid "Events of close relatives" 5823msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5824 5825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5826msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5827msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5830msgid "Exact" 5831msgstr "Eksakt" 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5834msgid "Exact date" 5835msgstr "Eksakt dato" 5836 5837#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5838#, php-format 5839msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5840msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5841 5842#: resources/views/admin/media.phtml:73 5843msgid "Exclude subfolders" 5844msgstr "Ekskluder undermapper" 5845 5846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5852msgid "Excluded from this submission" 5853msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5854 5855#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5856#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5857msgid "Exit fullscreen" 5858msgstr "Gå ut av full skjerm" 5859 5860#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5861#: resources/views/register-page.phtml:89 5862msgid "Explain why you are requesting an account." 5863msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5864 5865#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5866msgid "Export" 5867msgstr "Eksport" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5870msgid "Export a GEDCOM file" 5871msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5874msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5875msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5878#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5879msgid "Export preferences" 5880msgstr "Eksportinnstillinger" 5881 5882#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5884msgid "Extend privacy to dead individuals" 5885msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5886 5887#. I18N: “External files” are stored on other computers 5888#: resources/views/admin/media.phtml:45 5889msgid "External files" 5890msgstr "Eksterne filer" 5891 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5896msgid "External identifier" 5897msgstr "Ekstern identifikator" 5898 5899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5900msgid "External link" 5901msgstr "Ekstern lenke" 5902 5903#: resources/views/admin/media.phtml:77 5904msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5905msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5906 5907#. I18N: Name of a module/sidebar 5908#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5909msgid "Extra information" 5910msgstr "Ekstra informasjon" 5911 5912#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5913msgid "Eye color" 5914msgstr "Øyenfarge" 5915 5916#. I18N: Name of a theme. 5917#: app/Module/FabTheme.php:39 5918msgid "F.A.B." 5919msgstr "F.A.B." 5920 5921#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5923msgid "FAQ" 5924msgstr "FAQ" 5925 5926#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5928msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5929msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5930 5931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5932msgid "Fact" 5933msgstr "Fakta" 5934 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5937msgid "Fact 1" 5938msgstr "Fakta 1" 5939 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5942msgid "Fact 10" 5943msgstr "Fakta 10" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5947msgid "Fact 11" 5948msgstr "Fakta 11" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5952msgid "Fact 12" 5953msgstr "Fakta 12" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5957msgid "Fact 13" 5958msgstr "Fakta 13" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5962msgid "Fact 2" 5963msgstr "Fakta 2" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5967msgid "Fact 3" 5968msgstr "Fakta 3" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5973msgid "Fact 4" 5974msgstr "Fakta 4" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5979msgid "Fact 5" 5980msgstr "Fakta 5" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5985msgid "Fact 6" 5986msgstr "Fakta 6" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5991msgid "Fact 7" 5992msgstr "Fakta 7" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5997msgid "Fact 8" 5998msgstr "Fakta 8" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6003msgid "Fact 9" 6004msgstr "Fakta 9" 6005 6006#. I18N: A configuration setting 6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6008msgid "Fact icons" 6009msgstr "Faktaikoner" 6010 6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6012msgid "Fact or event" 6013msgstr "Faktum eller hendelse" 6014 6015#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6018#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6019#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6023msgid "Facts and events" 6024msgstr "Fakta og hendelser" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6027msgid "Facts for family records" 6028msgstr "Fakta for familieregistreringer" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6031msgid "Facts for individual records" 6032msgstr "Fakta for personregistreringer" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6035msgid "Facts for new families" 6036msgstr "Fakta for nye familier" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6039msgid "Facts for new individuals" 6040msgstr "Fakta for nye personer" 6041 6042#. I18N: Name of a country or state 6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6044msgid "Falkland Islands" 6045msgstr "Falklandsøyene" 6046 6047#. I18N: Name of a module/list 6048#. I18N: Name of a module 6049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6052#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6060#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6067#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6069#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6070#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6071#: resources/views/search-results.phtml:50 6072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6074msgid "Families" 6075msgstr "Familier" 6076 6077#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6078#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6079msgid "Families with sources" 6080msgstr "Familier med kilder" 6081 6082#. I18N: Name of a module/report 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6085#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6087#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6088#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6089#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6098msgid "Family" 6099msgstr "Familie" 6100 6101#: app/Gedcom.php:658 6102msgid "Family as a child" 6103msgstr "Familie som barn" 6104 6105#: app/Gedcom.php:661 6106msgid "Family as a spouse" 6107msgstr "Familie som ektefelle" 6108 6109#. I18N: Name of a module/chart 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6111msgid "Family book" 6112msgstr "Familiebok" 6113 6114#. I18N: %s is an individual’s name 6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6116#, php-format 6117msgid "Family book of %s" 6118msgstr "%ss slektsbok" 6119 6120#: app/Gedcom.php:445 6121msgid "Family census" 6122msgstr "Folketelling for familie" 6123 6124#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6125msgid "Family fact" 6126msgstr "Familiefakta" 6127 6128#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6129msgid "Family facts and events" 6130msgstr "Familiefakta og hendelser" 6131 6132#: app/Gedcom.php:880 6133msgid "Family file" 6134msgstr "Familiefil" 6135 6136#. I18N: Name of a module/sidebar 6137#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6138msgid "Family navigator" 6139msgstr "Familienavigasjon" 6140 6141#. I18N: Description of the “News” module 6142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6143msgid "Family news and site announcements." 6144msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6145 6146#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6147#, php-format 6148msgid "Family of %s" 6149msgstr "Familie til %s" 6150 6151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6152msgid "Family residence" 6153msgstr "Bosted for familie" 6154 6155#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6156msgid "Family status" 6157msgstr "Familiestatus" 6158 6159#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6163#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6166#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6172msgid "Family tree" 6173msgstr "Slektstre" 6174 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6177msgid "Family tree clippings cart" 6178msgstr "Utklippsmappe" 6179 6180#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6182msgid "Family tree title" 6183msgstr "Navn på slektstre" 6184 6185#. I18N: Name of a module 6186#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6189#: resources/views/search-trees.phtml:19 6190msgid "Family trees" 6191msgstr "Slektstrær" 6192 6193#. I18N: %s is the spouse name 6194#: app/Individual.php:923 6195#, php-format 6196msgid "Family with %s" 6197msgstr "Familie med %s" 6198 6199#: app/Individual.php:853 6200msgid "Family with adoptive parents" 6201msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6202 6203#: app/Individual.php:854 6204msgid "Family with foster parents" 6205msgstr "Familie med fosterforeldre" 6206 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6209msgid "Family with husband" 6210msgstr "Familie med ektemann" 6211 6212#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6215msgid "Family with parents" 6216msgstr "Familie med foreldre" 6217 6218#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6219#: app/Individual.php:858 6220msgid "Family with rada parents" 6221msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6222 6223#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6224#: app/Individual.php:856 6225msgid "Family with sealing parents" 6226msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6227 6228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6229msgid "Family with spouse" 6230msgstr "Familie med ektefelle" 6231 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6235msgid "Family with the most children" 6236msgstr "Familie med flest barn" 6237 6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6240msgid "Family with wife" 6241msgstr "Familie med hustru" 6242 6243#. I18N: familysearch.org 6244#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6245msgid "FamilySearch ID" 6246msgstr "FamilySearch ID" 6247 6248#. I18N: Name of a module/chart 6249#: app/Module/FanChartModule.php:139 6250msgid "Fan chart" 6251msgstr "Viftediagram" 6252 6253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6254#: app/Module/FanChartModule.php:185 6255#, php-format 6256msgid "Fan chart of %s" 6257msgstr "Viftediagram for %s" 6258 6259#: app/Date/JalaliDate.php:273 6260msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6261msgid "Far" 6262msgstr "Far." 6263 6264#. I18N: Name of a country or state 6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6266msgid "Faroe Islands" 6267msgstr "Færøyene" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:139 6271msgctxt "GENITIVE" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "Farvardin" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:229 6277msgctxt "INSTRUMENTAL" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "Farvardin" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:184 6283msgctxt "LOCATIVE" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "Farvardin" 6286 6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6288#: app/Date/JalaliDate.php:94 6289msgctxt "NOMINATIVE" 6290msgid "Farvardin" 6291msgstr "Farvardin" 6292 6293#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6300msgid "Father" 6301msgstr "Far" 6302 6303#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6304#, php-format 6305msgid "Father: %s" 6306msgstr "Far: %s" 6307 6308#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6309msgid "Father’s age" 6310msgstr "Fars alder" 6311 6312#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6313#: app/Individual.php:884 6314#, php-format 6315msgid "Father’s family with %s" 6316msgstr "Fars familie med %s" 6317 6318#. I18N: A step-family. 6319#: app/Individual.php:888 6320msgid "Father’s family with an unknown individual" 6321msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6322 6323#. I18N: Name of a module 6324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6325#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6326msgid "Favorites" 6327msgstr "Favoritter" 6328 6329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6330#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6331#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6332msgid "Fax" 6333msgstr "Fax" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6336msgctxt "Abbreviation for February" 6337msgid "Feb" 6338msgstr "feb" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6341msgctxt "GENITIVE" 6342msgid "February" 6343msgstr "februar" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6346msgctxt "INSTRUMENTAL" 6347msgid "February" 6348msgstr "februar" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6351msgctxt "LOCATIVE" 6352msgid "February" 6353msgstr "februar" 6354 6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6358msgctxt "NOMINATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "februar" 6361 6362#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6363msgid "Female" 6364msgstr "Kvinne" 6365 6366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6369#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6373#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6375#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6376#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6377msgid "Females" 6378msgstr "Kvinner" 6379 6380#. I18N: Data entry field 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6382msgid "Field" 6383msgstr "Felt" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6388msgid "Field name" 6389msgstr "Feltnavn" 6390 6391#. I18N: Data entry field 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6394msgid "Field value" 6395msgstr "Feltverdi" 6396 6397#. I18N: Name of a country or state 6398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6399msgid "Fiji" 6400msgstr "Fiji" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6403#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6404msgid "File size" 6405msgstr "Filstørrelse" 6406 6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6408msgid "File successfully uploaded" 6409msgstr "Fil opplastet" 6410 6411#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6412#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6414#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6416msgid "Filename" 6417msgstr "Filnavn" 6418 6419#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6421msgid "Filename on server" 6422msgstr "Filnavn på server" 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6425#, php-format 6426msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6427msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6428 6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6430#, php-format 6431msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6432msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6433 6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6435msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6436msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6437 6438#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6439#, php-format 6440msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6441msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6442 6443#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6445msgid "Filter" 6446msgstr "Filter" 6447 6448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6449msgid "Find a source" 6450msgstr "Finn kilde" 6451 6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6456msgid "Find a special character" 6457msgstr "Finn spesialtegn" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6460msgid "Find all possible relationships" 6461msgstr "Finn alle mulige slektskap" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6464msgid "Find any relationship" 6465msgstr "Finn relasjon" 6466 6467#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6468#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6469msgid "Find duplicates" 6470msgstr "Finn duplikat" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6473msgid "Find other relationships" 6474msgstr "Finn andre slektskap" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6478msgid "Find relationships via ancestors" 6479msgstr "Finn slektskap via aner" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6483msgid "Find the closest relationships" 6484msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6485 6486#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6487#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6488msgid "Find unrelated individuals" 6489msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6493msgid "Finland" 6494msgstr "Finland" 6495 6496#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6497msgid "First communion" 6498msgstr "Første altergang" 6499 6500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6501msgid "First event" 6502msgstr "Første hendelse" 6503 6504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6505msgid "First record" 6506msgstr "Første post" 6507 6508#. I18N: Name of a module 6509#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6510msgid "Fix name slashes and spaces" 6511msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6512 6513#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6514msgid "Flag" 6515msgstr "Flagg" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6519msgid "Flanders" 6520msgstr "Flandern" 6521 6522#. I18N: a month in the French republican calendar 6523#: app/Date/FrenchDate.php:163 6524msgctxt "GENITIVE" 6525msgid "Floreal" 6526msgstr "Floréal" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:257 6530msgctxt "INSTRUMENTAL" 6531msgid "Floreal" 6532msgstr "Floréal" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:210 6536msgctxt "LOCATIVE" 6537msgid "Floreal" 6538msgstr "Floréal" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:116 6542msgctxt "NOMINATIVE" 6543msgid "Floreal" 6544msgstr "Floréal" 6545 6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6547#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6548msgid "Folder" 6549msgstr "Mappe" 6550 6551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6552msgid "Folder name on server" 6553msgstr "Mappenavn på server" 6554 6555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6557msgid "Follow this link to verify your email address." 6558msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6559 6560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6565#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6576msgid "Font" 6577msgstr "Skrifttype" 6578 6579#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6581msgid "Footer" 6582msgstr "Undertekst" 6583 6584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6588msgid "Footers" 6589msgstr "Undertekster" 6590 6591#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6593#, php-format 6594msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6595msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6596 6597#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6598msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6599msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6600 6601#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6602msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6603msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6604 6605#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6606#, php-format 6607msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6608msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6609 6610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6611#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6612#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6616#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6618#, php-format 6619msgid "For more information, see %s." 6620msgstr "For mer informasjon, se %s." 6621 6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6623#, php-format 6624msgid "For technical support and information contact %s." 6625msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6628#, php-format 6629msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6630msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6631 6632#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6634msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6635msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6636 6637#: resources/views/login-page.phtml:61 6638#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6639msgid "Forgot password?" 6640msgstr "Glemt passord?" 6641 6642#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6643#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6644#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6645#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6646#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6647#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6648msgid "Format" 6649msgstr "Format" 6650 6651#. I18N: A configuration setting 6652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6653msgid "Format text and notes" 6654msgstr "Formatering av tekst og notater" 6655 6656#. I18N: Location of an LDS church temple 6657#: app/Elements/TempleCode.php:94 6658msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6659msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6660 6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6662msgctxt "Female pedigree" 6663msgid "Foster" 6664msgstr "Fosterbarn" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6667msgctxt "Male pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "Fosterbarn" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6672msgctxt "Pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "Fosterbarn" 6675 6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6677msgid "Foster child" 6678msgstr "Fosterbarn" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6681msgid "Foster father" 6682msgstr "Fosterfar" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6685msgid "Foster mother" 6686msgstr "Fostermor" 6687 6688#. I18N: Name of a country or state 6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6690msgid "France" 6691msgstr "Frankrike" 6692 6693#. I18N: Location of an LDS church temple 6694#: app/Elements/TempleCode.php:95 6695msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6696msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6697 6698#. I18N: Location of an LDS church temple 6699#: app/Elements/TempleCode.php:96 6700msgid "Freiburg, Germany" 6701msgstr "Freiburg, Tyskland" 6702 6703#. I18N: The French calendar 6704#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6705#: resources/views/help/date.phtml:219 6706msgid "French" 6707msgstr "Fransk" 6708 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6711msgid "French Guiana" 6712msgstr "Fransk Guyana" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6716msgid "French Polynesia" 6717msgstr "Fransk Polynesia" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6721msgid "French Southern Territories" 6722msgstr "Franske sørlige territorier" 6723 6724#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6726#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6728msgid "Frequently asked questions" 6729msgstr "Vanlige spørsmål" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/Elements/TempleCode.php:97 6733msgid "Fresno, California, United States" 6734msgstr "Fresno, California, USA" 6735 6736#. I18N: abbreviation for Friday 6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6739msgid "Fri" 6740msgstr "fre" 6741 6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6743msgid "Friday" 6744msgstr "fredag" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6747msgid "Friend" 6748msgstr "Venn" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6751msgctxt "FEMALE" 6752msgid "Friend" 6753msgstr "Venninne" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6756msgctxt "MALE" 6757msgid "Friend" 6758msgstr "Venn" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:153 6762msgctxt "GENITIVE" 6763msgid "Frimaire" 6764msgstr "Frimaire" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:247 6768msgctxt "INSTRUMENTAL" 6769msgid "Frimaire" 6770msgstr "Frimaire" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:200 6774msgctxt "LOCATIVE" 6775msgid "Frimaire" 6776msgstr "Frimaire" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:105 6780msgctxt "NOMINATIVE" 6781msgid "Frimaire" 6782msgstr "Frimaire" 6783 6784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6785#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6786#: resources/views/message-page.phtml:29 6787msgctxt "Email sender" 6788msgid "From" 6789msgstr "Fra" 6790 6791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6793msgctxt "Start of date range" 6794msgid "From" 6795msgstr "Fra" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:171 6799msgctxt "GENITIVE" 6800msgid "Fructidor" 6801msgstr "Fructidor" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:265 6805msgctxt "INSTRUMENTAL" 6806msgid "Fructidor" 6807msgstr "Fructidor" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:218 6811msgctxt "LOCATIVE" 6812msgid "Fructidor" 6813msgstr "Fructidor" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:124 6817msgctxt "NOMINATIVE" 6818msgid "Fructidor" 6819msgstr "Fructidor" 6820 6821#. I18N: Location of an LDS church temple 6822#: app/Elements/TempleCode.php:98 6823msgid "Fukuoka, Japan" 6824msgstr "Fukuoka, Japan" 6825 6826#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6827msgid "Funeral" 6828msgstr "Bisettelse" 6829 6830#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6831msgid "GEDCOM" 6832msgstr "GEDCOM" 6833 6834#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6835msgid "GEDCOM 7" 6836msgstr "GEDCOM 7" 6837 6838#. I18N: A configuration setting 6839#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6841msgid "GEDCOM errors" 6842msgstr "GEDCOM feil" 6843 6844#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6845msgid "GEDCOM file" 6846msgstr "GEDCOMfil" 6847 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6853msgid "GEDCOM tag" 6854msgstr "GEDCOM-kode" 6855 6856#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6858msgid "GEDCOM tags" 6859msgstr "GEDCOM-koder" 6860 6861#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6862#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6863msgid "GEDCOM-L" 6864msgstr "GEDCOM-L" 6865 6866#. I18N: GEDZIP = file format 6867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6868msgid "GEDZIP" 6869msgstr "GEDZIP" 6870 6871#. I18N: https://gov.genealogy.net 6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6874msgid "GOV identifier" 6875msgstr "GOV identifikator" 6876 6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6878msgid "GOV identifier type" 6879msgstr "GOV identifikatortype" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6883msgid "Gabon" 6884msgstr "Gabon" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6888msgid "Gambia" 6889msgstr "Gambia" 6890 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6892#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6898msgid "Gender" 6899msgstr "Kjønn" 6900 6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6902msgid "Genealogy" 6903msgstr "Genealogi" 6904 6905#. I18N: A configuration setting 6906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6907msgid "Genealogy contact" 6908msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6909 6910#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6911#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6912msgid "Genealogy data" 6913msgstr "Slektsdata" 6914 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6917msgid "General" 6918msgstr "Generelt" 6919 6920#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6921#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6922msgid "General search" 6923msgstr "Generelt søk" 6924 6925#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6926#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6927msgid "Generate sitemap files for search engines." 6928msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6929 6930#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6931#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6932#, php-format 6933msgid "Generated by %s" 6934msgstr "Laget av %s" 6935 6936#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6937msgid "Generation" 6938msgstr "Generasjon" 6939 6940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6942msgid "Generation " 6943msgstr "Generasjon " 6944 6945#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6946#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6947#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6948#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6949#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6950#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6951#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6956msgid "Generations" 6957msgstr "Generasjoner" 6958 6959#: app/Gedcom.php:874 6960msgid "Generations of ancestors" 6961msgstr "Generasjoner av aner" 6962 6963#: app/Gedcom.php:879 6964msgid "Generations of descendants" 6965msgstr "Generasjoner av etterkommere" 6966 6967#. I18N: https://www.geonames.org 6968#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6969#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6970msgid "GeoNames" 6971msgstr "GeoNames" 6972 6973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6975msgid "Geographic area" 6976msgstr "Geografisk område" 6977 6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6984msgid "Geographic data" 6985msgstr "Geografiske data" 6986 6987#. I18N: find latitude/longitude for a place 6988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6990msgid "Geolocation" 6991msgstr "Geolokalisasjon" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6995msgid "Georgia" 6996msgstr "Georgia" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7000msgid "Germany" 7001msgstr "Tyskland" 7002 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#: app/Date/FrenchDate.php:161 7005msgctxt "GENITIVE" 7006msgid "Germinal" 7007msgstr "Germinal" 7008 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:255 7011msgctxt "INSTRUMENTAL" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "Germinal" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:208 7017msgctxt "LOCATIVE" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "Germinal" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:114 7024msgctxt "NOMINATIVE" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "Germinal" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7030msgid "Ghana" 7031msgstr "Ghana" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7035msgid "Gibraltar" 7036msgstr "Gibraltar" 7037 7038#. I18N: Location of an LDS church temple 7039#: app/Elements/TempleCode.php:99 7040msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7041msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7042 7043#. I18N: Location of an LDS church temple 7044#: app/Elements/TempleCode.php:100 7045msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7046msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7047 7048#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7050msgid "Given name" 7051msgstr "Fornavn" 7052 7053#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7054#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7058msgid "Given names" 7059msgstr "Fornavn" 7060 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7062msgid "Godchild" 7063msgstr "Gudbarn" 7064 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7067msgid "Goddaughter" 7068msgstr "Guddatter" 7069 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7072msgid "Godfather" 7073msgstr "Gudfar" 7074 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7077msgid "Godmother" 7078msgstr "Gudmor" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7081msgid "Godparent" 7082msgstr "Gudforeldre" 7083 7084#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7085#: app/Gedcom.php:619 7086msgid "Godparents" 7087msgstr "Gudforeldre" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7091msgid "Godson" 7092msgstr "Gudsønn" 7093 7094#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7095msgid "Google™ analytics" 7096msgstr "Google™ analytics" 7097 7098#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7099msgid "Google™ maps" 7100msgstr "Google™ maps" 7101 7102#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7103msgid "Google™ webmaster tools" 7104msgstr "Google™ webmaster tools" 7105 7106#: app/Gedcom.php:665 7107msgid "Graduation" 7108msgstr "Uteksaminert" 7109 7110#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7111msgid "Greatest age at death" 7112msgstr "Høyeste alder ved død" 7113 7114#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7115msgid "Greatest age between siblings" 7116msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 7117 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7120msgid "Greece" 7121msgstr "Hellas" 7122 7123#. I18N: The name of a colour-scheme 7124#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7125msgid "Green Beam" 7126msgstr "Grønn stråle" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7130msgid "Greenland" 7131msgstr "Grønland" 7132 7133#. I18N: The gregorian calendar 7134#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7135msgid "Gregorian" 7136msgstr "Gregoriansk" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7140msgid "Grenada" 7141msgstr "Grenada" 7142 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/Elements/TempleCode.php:101 7145msgid "Guadalajara, Mexico" 7146msgstr "Guadalajara, Mexico" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7150msgid "Guadeloupe" 7151msgstr "Guadeloupe" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7155msgid "Guam" 7156msgstr "Guam" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7159msgid "Guardian" 7160msgstr "Formynder" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7163msgctxt "FEMALE" 7164msgid "Guardian" 7165msgstr "Formynder" 7166 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7168msgctxt "MALE" 7169msgid "Guardian" 7170msgstr "Formynder" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7174msgid "Guatemala" 7175msgstr "Guatemala" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:102 7179msgid "Guatemala City, Guatemala" 7180msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7181 7182#. I18N: Location of an LDS church temple 7183#: app/Elements/TempleCode.php:103 7184msgid "Guayaquil, Ecuador" 7185msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7189msgid "Guernsey" 7190msgstr "Guernsey" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7194msgid "Guinea" 7195msgstr "Guinea" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7199msgid "Guinea-Bissau" 7200msgstr "Guinea-Bissau" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7204msgid "Guyana" 7205msgstr "Guyana" 7206 7207#. I18N: Name of a module 7208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7209msgid "HTML" 7210msgstr "HTML" 7211 7212#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7213msgid "Hair color" 7214msgstr "Hårfarge" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7218msgid "Haiti" 7219msgstr "Haiti" 7220 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/Elements/TempleCode.php:105 7223msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7224msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7225 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:147 7228msgid "Hamilton, New Zealand" 7229msgstr "Hamilton, New Zealand" 7230 7231#. I18N: Location of an LDS church temple 7232#: app/Elements/TempleCode.php:106 7233msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7234msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7235 7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7237msgid "He " 7238msgstr "Han " 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7241msgid "He died" 7242msgstr "Han døde" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7246msgid "He married" 7247msgstr "Han giftet seg med" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7250msgid "He resided at" 7251msgstr "han bodde i" 7252 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7254msgid "He was born" 7255msgstr "Han ble født" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7258msgid "He was buried" 7259msgstr "Han ble gravlagt" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7262msgid "He was christened" 7263msgstr "Han ble døpt" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7266msgid "He was cremated" 7267msgstr "Han ble kremert" 7268 7269#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7270#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7271msgid "Header" 7272msgstr "Toppfelt" 7273 7274#. I18N: Name of a country or state 7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7276msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7277msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7278 7279#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7280msgid "Hebrew" 7281msgstr "Hebraisk" 7282 7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7284msgid "Hebrew name" 7285msgstr "Hebraisk navn" 7286 7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7288msgid "Height" 7289msgstr "Høyde" 7290 7291#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7293#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7294#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7295#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7297#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7299#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7300#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7301#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7303#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7304#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7305#, php-format 7306msgid "Hello %s…" 7307msgstr "Hei %s …" 7308 7309#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7310#, php-format 7311msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7312msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7313 7314#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7315#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7318msgid "Hello administrator…" 7319msgstr "Hei administrator …" 7320 7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7322#: resources/views/help/link.phtml:15 7323msgid "Help" 7324msgstr "Hjelp" 7325 7326#. I18N: Location of an LDS church temple 7327#: app/Elements/TempleCode.php:108 7328msgid "Helsinki, Finland" 7329msgstr "Helsingfors, Finland" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7336#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7347msgctxt "font name" 7348msgid "Helvetica" 7349msgstr "Helvetica" 7350 7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7352msgid "Her occupation was" 7353msgstr "Hennes yrke var" 7354 7355#. I18N: https://wego.here.com 7356#: app/Module/HereMaps.php:96 7357msgid "Here maps" 7358msgstr "Here kart" 7359 7360#. I18N: Location of an LDS church temple 7361#: app/Elements/TempleCode.php:109 7362msgid "Hermosillo, Mexico" 7363msgstr "Hermosillo, Mexico" 7364 7365#. I18N: a month in the Jewish calendar 7366#: app/Date/JewishDate.php:195 7367msgctxt "GENITIVE" 7368msgid "Heshvan" 7369msgstr "Heshvan" 7370 7371#. I18N: a month in the Jewish calendar 7372#: app/Date/JewishDate.php:299 7373msgctxt "INSTRUMENTAL" 7374msgid "Heshvan" 7375msgstr "Heshvan" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:247 7379msgctxt "LOCATIVE" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "Heshvan" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:143 7385msgctxt "NOMINATIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "Heshvan" 7388 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7394msgid "Hide GEDCOM tags" 7395msgstr "Skjul GEDCOM-koder" 7396 7397#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7401msgid "Hide from everyone" 7402msgstr "Gjem for alle" 7403 7404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7405#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7407#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7408#: resources/views/login-page.phtml:47 7409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7410#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7411#: resources/views/register-page.phtml:76 7412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7415#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7416msgid "Hide password" 7417msgstr "Skjul passord" 7418 7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7422msgid "Hide these errors" 7423msgstr "Skjul disse feil" 7424 7425#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7426msgid "Hide unused locations" 7427msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn" 7428 7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7430msgid "Hierarchical relationship" 7431msgstr "Hierarkisk relasjon" 7432 7433#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7434#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7437msgid "Highlighted image" 7438msgstr "Uthevet bilde" 7439 7440#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7441#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7442#: resources/views/help/date.phtml:187 7443msgid "Hijri" 7444msgstr "Hijri" 7445 7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7447msgid "His occupation was" 7448msgstr "Hans yrke var" 7449 7450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7456#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7457msgid "Historic events" 7458msgstr "Historiske hendelser" 7459 7460#. I18N: Name of a module 7461#. I18N: A configuration setting 7462#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7464msgid "Hit counters" 7465msgstr "Tellere for sidevisning" 7466 7467#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7468msgid "Holocaust" 7469msgstr "Holocaust" 7470 7471#. I18N: Name of a module 7472#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7476msgid "Home page" 7477msgstr "Startside" 7478 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7481msgid "Honduras" 7482msgstr "Honduras" 7483 7484#. I18N: Location of an LDS church temple 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Elements/TempleCode.php:110 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7488msgid "Hong Kong" 7489msgstr "Hong Kong" 7490 7491#. I18N: Name of a module/chart 7492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7494msgid "Hourglass chart" 7495msgstr "Timeglassdiagram" 7496 7497#. I18N: %s is an individual’s name 7498#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7499#, php-format 7500msgid "Hourglass chart of %s" 7501msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7502 7503#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7504msgid "Household" 7505msgstr "Husholdning" 7506 7507#. I18N: Location of an LDS church temple 7508#: app/Elements/TempleCode.php:111 7509msgid "Houston, Texas, United States" 7510msgstr "Houston, Texas, USA" 7511 7512#. I18N: Configuration option 7513#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7514msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7515msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7519msgid "Hungary" 7520msgstr "Ungarn" 7521 7522#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7523#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7526#: resources/views/fact-date.phtml:139 7527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7528#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7538msgid "Husband" 7539msgstr "Ektemann" 7540 7541#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7542msgid "Husband’s age" 7543msgstr "Mannens alder" 7544 7545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7547msgid "IP address" 7548msgstr "IP-adresse" 7549 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7552msgid "Iceland" 7553msgstr "Island" 7554 7555#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7556msgctxt "Surname tradition" 7557msgid "Icelandic" 7558msgstr "Islandsk" 7559 7560#. I18N: Location of an LDS church temple 7561#: app/Elements/TempleCode.php:112 7562msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7563msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7564 7565#: app/Gedcom.php:667 7566msgid "Identification number" 7567msgstr "Identifikasjonsnummer" 7568 7569#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7570msgid "Identifiers" 7571msgstr "Identifikatorer" 7572 7573#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7574msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7575msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7576 7577#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7579msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7580msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7581 7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7583msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7584msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7585 7586#: resources/views/help/name.phtml:24 7587#, php-format 7588msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7589msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7590 7591#: resources/views/help/name.phtml:21 7592#, php-format 7593msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7594msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7595 7596#: resources/views/help/name.phtml:30 7597#, php-format 7598msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7599msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:27 7602#, php-format 7603msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7604msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:18 7607#, php-format 7608msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7609msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7610 7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7612msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7613msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7614 7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7616msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7617msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7621msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7622msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7626msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7627msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7628 7629#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7631msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7632msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7633 7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7635msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7636msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7637 7638#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7639msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7640msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7641 7642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7643msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7644msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7645 7646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7647msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7648msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7649 7650#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7651#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7652msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7653msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7654 7655#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7656#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7657msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7658msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7659 7660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7661msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7662msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7663 7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7665msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7666msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7667 7668#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7669#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7670msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7671msgstr "Om du gjør endringer på filnavnet, må du også gi filen nytt navn." 7672 7673#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7674msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7675msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7679msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7680msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7684msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7685msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7686 7687#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7688msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7689msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7690 7691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7692msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7693msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7694 7695#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7696msgid "Image dimensions" 7697msgstr "Dimensjoner" 7698 7699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7700msgid "Images without watermarks" 7701msgstr "Bilder uten vannmerker" 7702 7703#: app/Gedcom.php:669 7704msgid "Immigration" 7705msgstr "Immigrasjon" 7706 7707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7708#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7709msgid "Import" 7710msgstr "Importer" 7711 7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7713msgid "Import a GEDCOM file" 7714msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7715 7716#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7718msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7719msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7722msgid "Import geographic data" 7723msgstr "Importer geografiske data" 7724 7725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7726msgid "Import preferences" 7727msgstr "Importinnstillinger" 7728 7729#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7730#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7731msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7732msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7733 7734#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7736msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7737 7738#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7739msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7740msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7741 7742#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7744msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7745msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7749msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7750msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7753msgid "In this month…" 7754msgstr "I denne måned…" 7755 7756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7757msgid "In this year…" 7758msgstr "Familiehendelser i år…" 7759 7760#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7762msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7763msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7764 7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7766msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7767msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7768 7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7770msgid "Include aliases" 7771msgstr "Inkluder alias" 7772 7773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7774msgid "Include associates" 7775msgstr "Inkluder tilknyttede personer" 7776 7777#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7778#, php-format 7779msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7780msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7781 7782#. I18N: Label for check-box 7783#: resources/views/admin/media.phtml:68 7784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7785msgid "Include subfolders" 7786msgstr "Inkluder undermapper" 7787 7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7789msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7790msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7791 7792#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7793msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7794msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7795 7796#. I18N: Label for a configuration option 7797#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7798msgid "Include the individual’s immediate family" 7799msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7800 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7803msgid "India" 7804msgstr "India" 7805 7806#. I18N: Location of an LDS church temple 7807#: app/Elements/TempleCode.php:113 7808msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7809msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7810 7811#. I18N: Name of a module/report 7812#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7814#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7815#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7817#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7818#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7819#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7820#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7821#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7822#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7824#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7826#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7827#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7835#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7837#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7847msgid "Individual" 7848msgstr "Person" 7849 7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7851msgid "Individual 1" 7852msgstr "Person 1" 7853 7854#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7855msgid "Individual 2" 7856msgstr "Person 2" 7857 7858#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7859msgid "Individual distribution chart" 7860msgstr "Utbredelse av personer" 7861 7862#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7863msgid "Individual facts and events" 7864msgstr "Personfakta og hendelser" 7865 7866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7867msgid "Individual page" 7868msgstr "Personside" 7869 7870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7871msgid "Individual pages" 7872msgstr "Personsider" 7873 7874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7875#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7876msgid "Individual record" 7877msgstr "Personregistrering" 7878 7879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7882msgid "Individual who lived the longest" 7883msgstr "Person som har levd lengst" 7884 7885#. I18N: Name of a module/list 7886#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7887#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7889#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7899#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7900#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7901#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7902#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7910#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7915#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7916#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7917#: resources/views/search-results.phtml:39 7918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7920msgid "Individuals" 7921msgstr "Personer" 7922 7923#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7924#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7925msgid "Individuals with sources" 7926msgstr "Personer med kilder" 7927 7928#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7929#, php-format 7930msgid "Individuals with surname %s" 7931msgstr "Personer med etternavn %s" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7935msgid "Indonesia" 7936msgstr "Indonesia" 7937 7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7939msgid "Informant" 7940msgstr "Informant" 7941 7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7943msgctxt "FEMALE" 7944msgid "Informant" 7945msgstr "Hjemmelsmann" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7948msgctxt "MALE" 7949msgid "Informant" 7950msgstr "Hjemmelsmann" 7951 7952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7953msgid "Inline-source records are discouraged." 7954msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes." 7955 7956#. I18N: Name of a module 7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7959msgid "Interactive tree" 7960msgstr "Interaktivt tre" 7961 7962#. I18N: %s is an individual’s name 7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7966#, php-format 7967msgid "Interactive tree of %s" 7968msgstr "Interaktivt tre for %s" 7969 7970#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7971msgid "Interment" 7972msgstr "Jordfesting" 7973 7974#: app/Services/MessageService.php:231 7975msgid "Internal messaging" 7976msgstr "interne meldinger" 7977 7978#: app/Services/MessageService.php:232 7979msgid "Internal messaging with emails" 7980msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7983msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7984msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode." 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7987msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7988msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode." 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7991msgid "Invalid GEDCOM level number." 7992msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå." 7993 7994#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7995msgid "Invalid GEDCOM record" 7996msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7999msgid "Invalid GEDCOM record." 8000msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8003msgid "Invalid GEDCOM tag." 8004msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8007msgid "Invalid GEDCOM value." 8008msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi." 8009 8010#: app/Date.php:224 8011msgid "Invalid date" 8012msgstr "Ugyldig dato" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8016msgid "Iran" 8017msgstr "Iran" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8021msgid "Iraq" 8022msgstr "Irak" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8026msgid "Ireland" 8027msgstr "Irland" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8031msgid "Isle of Man" 8032msgstr "Isle of Man" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8036msgid "Israel" 8037msgstr "Israel" 8038 8039#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8040msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8041msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 8042 8043#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8044msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8045msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer." 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8049msgid "Italy" 8050msgstr "Italia" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:209 8054msgctxt "GENITIVE" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "Iyar" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:313 8060msgctxt "INSTRUMENTAL" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "Iyar" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:261 8066msgctxt "LOCATIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Iyar" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:157 8072msgctxt "NOMINATIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "Iyar" 8075 8076#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8078#: resources/views/help/date.phtml:203 8079msgid "Jalali" 8080msgstr "Jalali" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8084msgid "Jamaica" 8085msgstr "Jamaica" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8088msgctxt "Abbreviation for January" 8089msgid "Jan" 8090msgstr "jan" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8093msgctxt "GENITIVE" 8094msgid "January" 8095msgstr "januar" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8098msgctxt "INSTRUMENTAL" 8099msgid "January" 8100msgstr "januar" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8103msgctxt "LOCATIVE" 8104msgid "January" 8105msgstr "januar" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8110msgctxt "NOMINATIVE" 8111msgid "January" 8112msgstr "januar" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8116msgid "Japan" 8117msgstr "Japan" 8118 8119#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8120#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8121#: resources/views/help/date.phtml:171 8122msgid "Jewish" 8123msgstr "Jødisk" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/Elements/TempleCode.php:114 8127msgid "Johannesburg, South Africa" 8128msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8129 8130#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8131#: app/Services/TreeService.php:226 8132msgid "John /DOE/" 8133msgstr "Ole /Olsen/" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8137msgid "Jordan" 8138msgstr "Jordan" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/Elements/TempleCode.php:115 8142msgid "Jordan River, Utah, United States" 8143msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8144 8145#. I18N: Name of a module 8146#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8147msgid "Journal" 8148msgstr "Journal" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8151msgctxt "Abbreviation for July" 8152msgid "Jul" 8153msgstr "jul" 8154 8155#. I18N: The julian calendar 8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8157#: resources/views/help/date.phtml:155 8158msgid "Julian" 8159msgstr "Juliansk" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8162msgctxt "GENITIVE" 8163msgid "July" 8164msgstr "juli" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "July" 8169msgstr "juli" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "July" 8174msgstr "juli" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "July" 8181msgstr "juli" 8182 8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8184#: app/Date/HijriDate.php:150 8185msgctxt "GENITIVE" 8186msgid "Jumada al-awwal" 8187msgstr "Jumada al-awwal" 8188 8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8190#: app/Date/HijriDate.php:240 8191msgctxt "INSTRUMENTAL" 8192msgid "Jumada al-awwal" 8193msgstr "Jumada al-awwal" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:195 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "Jumada al-awwal" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:105 8203msgctxt "NOMINATIVE" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "Jumada al-awwal" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8208#: app/Date/HijriDate.php:152 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "Jumada al-thani" 8211msgstr "Jumada al-thani" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8214#: app/Date/HijriDate.php:242 8215msgctxt "INSTRUMENTAL" 8216msgid "Jumada al-thani" 8217msgstr "Jumada al-thani" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:197 8221msgctxt "LOCATIVE" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "Jumada al-thani" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:107 8227msgctxt "NOMINATIVE" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "Jumada al-thani" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8232msgctxt "Abbreviation for June" 8233msgid "Jun" 8234msgstr "jun" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "June" 8239msgstr "juni" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8242msgctxt "INSTRUMENTAL" 8243msgid "June" 8244msgstr "juni" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "June" 8249msgstr "juni" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8254msgctxt "NOMINATIVE" 8255msgid "June" 8256msgstr "juni" 8257 8258#. I18N: Location of an LDS church temple 8259#: app/Elements/TempleCode.php:116 8260msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8261msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8265msgid "Kazakhstan" 8266msgstr "Kasakhstan" 8267 8268#. I18N: A configuration setting 8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8270msgid "Keep media objects" 8271msgstr "Behold medieobjekt" 8272 8273#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8274msgid "Keep open" 8275msgstr "Hold åpen" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8279#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8280#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8281msgid "Keep the existing “last change” information" 8282msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8286msgid "Kenya" 8287msgstr "Kenya" 8288 8289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8290msgid "Keyword examples" 8291msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8292 8293#: app/Date/JalaliDate.php:275 8294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8295msgid "Khor" 8296msgstr "Khor." 8297 8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8299#: app/Date/JalaliDate.php:143 8300msgctxt "GENITIVE" 8301msgid "Khordad" 8302msgstr "Khordad" 8303 8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8305#: app/Date/JalaliDate.php:233 8306msgctxt "INSTRUMENTAL" 8307msgid "Khordad" 8308msgstr "Khordad" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:188 8312msgctxt "LOCATIVE" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "Khordad" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:98 8318msgctxt "NOMINATIVE" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "Khordad" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8324msgid "Kiribati" 8325msgstr "Kiribati" 8326 8327#. I18N: a month in the Jewish calendar 8328#: app/Date/JewishDate.php:197 8329msgctxt "GENITIVE" 8330msgid "Kislev" 8331msgstr "Kislev" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:301 8335msgctxt "INSTRUMENTAL" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "Kislev" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:249 8341msgctxt "LOCATIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "kislev" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:145 8347msgctxt "NOMINATIVE" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "kislev" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/Elements/TempleCode.php:117 8353msgid "Kona, Hawaii, United States" 8354msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8358msgid "Korea" 8359msgstr "Sør-Korea" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8363msgid "Kuwait" 8364msgstr "Kuwait" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:118 8368msgid "Kyiv, Ukraine" 8369msgstr "Kiev, Ukraina" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8373msgid "Kyrgyzstan" 8374msgstr "Kirgisistan" 8375 8376#: app/Gedcom.php:584 8377msgid "LDS baptism" 8378msgstr "Mormondåp" 8379 8380#: app/Gedcom.php:738 8381msgid "LDS child sealing" 8382msgstr "Barns besegling (mormon)" 8383 8384#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8385msgid "LDS church" 8386msgstr "LDS-kirke" 8387 8388#: app/Gedcom.php:626 8389msgid "LDS confirmation" 8390msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8391 8392#: app/Gedcom.php:646 8393msgid "LDS endowment" 8394msgstr "LDS endowment" 8395 8396#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8397#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8398msgid "LDS initiatory" 8399msgstr "LDS initiatory" 8400 8401#: app/Gedcom.php:478 8402msgid "LDS spouse sealing" 8403msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8404 8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8407msgid "Label" 8408msgstr "Etikett" 8409 8410#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8411msgid "Label for husband" 8412msgstr "Etikett for ektemann" 8413 8414#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8415msgid "Label for wife" 8416msgstr "Etikett for hustru" 8417 8418#. I18N: Location of an LDS church temple 8419#: app/Elements/TempleCode.php:107 8420msgid "Laie, Hawaii, United States" 8421msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8422 8423#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8424#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8425msgid "Land purchase" 8426msgstr "Kjøp av eiendom" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8429#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8430msgid "Land sale" 8431msgstr "Salg av eiendom" 8432 8433#. I18N: page orientation 8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8437msgid "Landscape" 8438msgstr "Liggende" 8439 8440#. I18N: A configuration setting 8441#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8442#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8447#: resources/views/admin/users.phtml:31 8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8451msgid "Language" 8452msgstr "Språk" 8453 8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8458msgid "Languages" 8459msgstr "Språk" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8463msgid "Laos" 8464msgstr "Laos" 8465 8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8468msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8469 8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8472msgid "Largest families" 8473msgstr "Største familier" 8474 8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8476msgid "Largest number of grandchildren" 8477msgstr "Størst antall barnebarn" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/Elements/TempleCode.php:125 8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8482msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8483 8484#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8485#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8486#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8487#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8499msgid "Last change" 8500msgstr "Siste endring" 8501 8502#. I18N: Last checked X hours ago. 8503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8505#, php-format 8506msgid "Last checked %s." 8507msgstr "Sist sjekket %s." 8508 8509#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8510msgid "Last email reminder was sent " 8511msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8512 8513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8514msgid "Last event" 8515msgstr "Seneste hendelse" 8516 8517#: resources/views/admin/users.phtml:35 8518msgid "Last signed in" 8519msgstr "Sist logget inn" 8520 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8525msgid "Latest birth" 8526msgstr "Seneste fødsel" 8527 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8532msgid "Latest death" 8533msgstr "Seneste dødsfall" 8534 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8536msgid "Latest divorce" 8537msgstr "Seneste skilsmisse" 8538 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8540msgid "Latest marriage" 8541msgstr "Seneste vielse" 8542 8543#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8544#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8546#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8549#: resources/views/fact-place.phtml:35 8550#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8551msgid "Latitude" 8552msgstr "Breddegrad" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8556msgid "Latvia" 8557msgstr "Latvia" 8558 8559#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8562#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8563#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8565#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8566#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8567#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8569#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8570msgid "Layout" 8571msgstr "Utseende" 8572 8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8575msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8576 8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8579msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8580 8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8583msgid "Leaves" 8584msgstr "Personer uten etterkommere" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8588msgid "Lebanon" 8589msgstr "Libanon" 8590 8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8593msgid "Legacy URLs" 8594msgstr "Videreføring av URL" 8595 8596#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8597msgid "Legatee" 8598msgstr "Arving" 8599 8600#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8601msgid "Length" 8602msgstr "Lengde" 8603 8604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8605msgid "Length of marriage" 8606msgstr "Ekteskapets varighet" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8610msgid "Lesotho" 8611msgstr "Lesotho" 8612 8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8629msgctxt "paper size" 8630msgid "Letter" 8631msgstr "Brev" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8635msgid "Liberia" 8636msgstr "Liberia" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8640msgid "Libya" 8641msgstr "Libya" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8645msgid "Liechtenstein" 8646msgstr "Liechtenstein" 8647 8648#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8649msgid "Lifespan" 8650msgstr "Livsløp" 8651 8652#. I18N: Name of a module/chart 8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8654msgid "Lifespans" 8655msgstr "Livsløp" 8656 8657#. I18N: Location of an LDS church temple 8658#: app/Elements/TempleCode.php:120 8659msgid "Lima, Peru" 8660msgstr "Lima, Peru" 8661 8662#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8663msgid "Line endings" 8664msgstr "Linjeskift" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8667msgid "Line number" 8668msgstr "Linjenummer" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8672msgid "Link media objects to facts and events" 8673msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8674 8675#. I18N: You need to: 8676#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8677#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8678msgid "Link the user account to an individual." 8679msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8682#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8683msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8684msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8687#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8688msgid "Link this media object to a family" 8689msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a source" 8694msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8697#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8698msgid "Link this media object to an individual" 8699msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8700 8701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8702msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8703msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8704 8705#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8706#: resources/views/chart-box.phtml:126 8707msgid "Links" 8708msgstr "Linker" 8709 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8712msgid "List" 8713msgstr "Liste" 8714 8715#. I18N: Name of a module 8716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8717#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8722msgid "Lists" 8723msgstr "Lister" 8724 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8727msgid "Lithuania" 8728msgstr "Litauen" 8729 8730#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8731msgctxt "Surname tradition" 8732msgid "Lithuanian" 8733msgstr "Litauisk" 8734 8735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8736msgid "Living" 8737msgstr "Levende" 8738 8739#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8740msgid "Living individuals" 8741msgstr "Nålevende personer" 8742 8743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8744msgid "Loading…" 8745msgstr "Laster…" 8746 8747#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8748#: resources/views/admin/media.phtml:40 8749msgid "Local files" 8750msgstr "Lokale filer" 8751 8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8757msgid "Location" 8758msgstr "Stedspost" 8759 8760#. I18N: Name of a module/list 8761#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8762#: app/Module/LocationListModule.php:144 8763#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8765#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8766#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8767#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8768#: resources/views/search-results.phtml:94 8769msgid "Locations" 8770msgstr "Steder" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Losjerende" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8777msgctxt "FEMALE" 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Losjerende" 8780 8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8782msgctxt "MALE" 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Losjerende" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:121 8788msgid "Logan, Utah, United States" 8789msgstr "Logan, Utah, USA" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:122 8793msgid "London, England" 8794msgstr "London, England" 8795 8796#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8798msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8799msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8800 8801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8802msgid "Longest marriage" 8803msgstr "Lengste ekteskap" 8804 8805#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8806#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8807#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8808#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8809#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8810#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8811#: resources/views/fact-place.phtml:36 8812#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8813msgid "Longitude" 8814msgstr "Lengdegrad" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:119 8818msgid "Los Angeles, California, United States" 8819msgstr "Los Angeles, California, USA" 8820 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:123 8823msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8824msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:124 8828msgid "Lubbock, Texas, United States" 8829msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8833msgid "Luxembourg" 8834msgstr "Luxembourg" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8838msgid "Macau" 8839msgstr "Macao" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8843msgid "Macedonia" 8844msgstr "Makedonia" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8848msgid "Madagascar" 8849msgstr "Madagaskar" 8850 8851#. I18N: Location of an LDS church temple 8852#: app/Elements/TempleCode.php:126 8853msgid "Madrid, Spain" 8854msgstr "Madrid, Spania" 8855 8856#. I18N: Type of media object 8857#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8858msgid "Magazine" 8859msgstr "Magasin" 8860 8861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8862#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8863#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8864msgid "Maidenhead location code" 8865msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8866 8867#: app/Services/MessageService.php:234 8868msgid "Mailto link" 8869msgstr "«Mailto»-lenke" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8873msgid "Malawi" 8874msgstr "Malawi" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8878msgid "Malaysia" 8879msgstr "Malaysia" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8883msgid "Maldives" 8884msgstr "Maldivene" 8885 8886#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8887msgid "Male" 8888msgstr "Mann" 8889 8890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8893#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8901msgid "Males" 8902msgstr "Menn" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8906msgid "Mali" 8907msgstr "Mali" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8911msgid "Malta" 8912msgstr "Malta" 8913 8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8928msgid "Manage family trees" 8929msgstr "Administrere slektstre" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "Administrere media" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Forvalter" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Forvaltere" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "Manaus, Brasil" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "Manhattan, New York, USA" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "Manilla,Filippinene" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "Manti, Utah, USA" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Manuskript" 8973 8974#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8976msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse." 8977 8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8981msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8987msgid "Map" 8988msgstr "Kart" 8989 8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8991msgid "Map link" 8992msgstr "Kartlenke" 8993 8994#. I18N: Links to maps 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8997msgid "Map links" 8998msgstr "Kartlenker" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9003msgid "Map providers" 9004msgstr "Karttilbydere" 9005 9006#. I18N: mapbox.com 9007#: app/Module/MapBox.php:96 9008msgid "Mapbox" 9009msgstr "Mapbox" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9012msgctxt "Abbreviation for March" 9013msgid "Mar" 9014msgstr "mar" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9017msgctxt "GENITIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "mars" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9022msgctxt "INSTRUMENTAL" 9023msgid "March" 9024msgstr "mars" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9027msgctxt "LOCATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "mars" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9034msgctxt "NOMINATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "mars" 9037 9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9041msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 9042 9043#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9044#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9045#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9050#: resources/views/selects/family.phtml:15 9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9100msgid "Marriage" 9101msgstr "Vielse" 9102 9103#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9104msgid "Marriage banns" 9105msgstr "Lysning" 9106 9107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9108msgid "Marriage beginning status" 9109msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 9110 9111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9112msgid "Marriage bond" 9113msgstr "Ekteskapsløfte" 9114 9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9116msgid "Marriage by country" 9117msgstr "Vielser etter land" 9118 9119#: app/Gedcom.php:463 9120msgid "Marriage contract" 9121msgstr "Ekteskapskontrakt" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9124msgid "Marriage date range end" 9125msgstr "Seneste dato for vielse" 9126 9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9128msgid "Marriage date range start" 9129msgstr "Tidligste dato for vielse" 9130 9131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9132msgid "Marriage ending status" 9133msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9134 9135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9136msgid "Marriage intention" 9137msgstr "Ekteskapsintensjon" 9138 9139#: app/Gedcom.php:464 9140msgid "Marriage license" 9141msgstr "Ekteskapslisens" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9144msgid "Marriage of a brother" 9145msgstr "Brors vielse" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9149msgid "Marriage of a child" 9150msgstr "Barns vielse" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9153msgid "Marriage of a daughter" 9154msgstr "Datters vielse" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9157msgid "Marriage of a father" 9158msgstr "Fars vielse" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9164msgid "Marriage of a grandchild" 9165msgstr "Barnebarns vielse" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Barnebarns vielse" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9172msgctxt "daughter’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Barnebarns vielse" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9177msgctxt "son’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Barnebarns vielse" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Barnebarns vielse" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9186msgctxt "daughter’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Barnebarns vielse" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9191msgctxt "son’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Barnebarns vielse" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9196msgid "Marriage of a half-brother" 9197msgstr "Halvbrors vielse" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9200msgid "Marriage of a half-sibling" 9201msgstr "Halvsøskens vielse" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9204msgid "Marriage of a half-sister" 9205msgstr "Halvsøsters vielse" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9208msgid "Marriage of a mother" 9209msgstr "Mors vielse" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9213msgid "Marriage of a parent" 9214msgstr "Forelders vielse" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9218msgid "Marriage of a sibling" 9219msgstr "Søskens vielse" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9222msgid "Marriage of a sister" 9223msgstr "Søsters vielse" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9226msgid "Marriage of a son" 9227msgstr "Sønns vielse" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9230msgid "Marriage of parents" 9231msgstr "Foreldres vielse" 9232 9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9234msgid "Marriage place contains" 9235msgstr "Sted for vielse inneholder" 9236 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9238msgid "Marriage places" 9239msgstr "Vielsessteder" 9240 9241#: app/Gedcom.php:469 9242msgid "Marriage settlement" 9243msgstr "Ektepakt" 9244 9245#. I18N: Name of a module/report 9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9250msgid "Marriages" 9251msgstr "Vielser" 9252 9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9255msgid "Marriages by century" 9256msgstr "Antall vielser etter århundre" 9257 9258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9264msgid "Married name" 9265msgstr "Navn som gift" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9269msgid "Marshall Islands" 9270msgstr "Marshalløyene" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9274msgid "Martinique" 9275msgstr "Martinique" 9276 9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9278msgid "Masquerade as this user" 9279msgstr "Figurér som denne brukeren" 9280 9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9282msgid "Match both upper and lower case letters." 9283msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 9292 9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9295msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9299msgid "Mauritania" 9300msgstr "Mauritania" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9304msgid "Mauritius" 9305msgstr "Mauritius" 9306 9307#. I18N: A configuration setting 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9309msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9310msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 9311 9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9314msgid "Maximum upload size: " 9315msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9318msgctxt "Abbreviation for May" 9319msgid "May" 9320msgstr "mai" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9323msgctxt "GENITIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9328msgctxt "INSTRUMENTAL" 9329msgid "May" 9330msgstr "mai" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9333msgctxt "LOCATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "mai" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9340msgctxt "NOMINATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "mai" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9346msgid "Mayotte" 9347msgstr "Mayotte" 9348 9349#. I18N: Location of an LDS church temple 9350#: app/Elements/TempleCode.php:131 9351msgid "Medford, Oregon, United States" 9352msgstr "Medford, Oregon, USA" 9353 9354#. I18N: Name of a module 9355#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9356#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9359#: resources/views/admin/media.phtml:104 9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9362msgid "Media" 9363msgstr "Medier" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9366#: resources/views/admin/media.phtml:100 9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9368#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9371msgid "Media file" 9372msgstr "Mediefil" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9375msgid "Media file to upload" 9376msgstr "Mediefil for opplasting" 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:31 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9380msgid "Media files" 9381msgstr "Mediefiler" 9382 9383#. I18N: A configuration setting 9384#: resources/views/admin/media.phtml:61 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9386msgid "Media folder" 9387msgstr "Mediemappe" 9388 9389#: resources/views/admin/media.phtml:32 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9391msgid "Media folders" 9392msgstr "Mediemapper" 9393 9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9397#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9398#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9399#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9400#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9404#: resources/views/admin/media.phtml:108 9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9406#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9409msgid "Media object" 9410msgstr "Medieobjekt" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9414#: app/Services/AdminService.php:186 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9426#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9427msgid "Media objects" 9428msgstr "Medieobjekter" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9431msgid "Media objects found" 9432msgstr "Medieobjekter funnet" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9435msgid "Media objects per page" 9436msgstr "Medieobjekter pr. side" 9437 9438#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9441msgid "Media type" 9442msgstr "Medietype" 9443 9444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9445#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9446msgid "Medical" 9447msgstr "Medisinsk registrering" 9448 9449#. I18N: The name of a colour-scheme 9450#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9451msgid "Mediterranio" 9452msgstr "Middelhavet" 9453 9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9456msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9457 9458#: app/Date/JalaliDate.php:279 9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "Mehr" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:151 9465msgctxt "GENITIVE" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "Mehr" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:241 9471msgctxt "INSTRUMENTAL" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Mehr" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:196 9477msgctxt "LOCATIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Mehr" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:106 9483msgctxt "NOMINATIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Mehr" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:132 9489msgid "Melbourne, Australia" 9490msgstr "Melbourne, Australia" 9491 9492#. I18N: Listbox entry; name of a role 9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9498msgid "Member" 9499msgstr "Medlem" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:133 9503msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9504msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9505 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9508msgid "Menu" 9509msgstr "Meny" 9510 9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9515msgid "Menus" 9516msgstr "Menyer" 9517 9518#. I18N: The name of a colour-scheme 9519#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9520msgid "Mercury" 9521msgstr "Kvikksølv" 9522 9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9524msgid "Merge" 9525msgstr "Flett sammen" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9529msgid "Merge family trees" 9530msgstr "Sammenflett slektstrær" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9534#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9535msgid "Merge records" 9536msgstr "Flette poster" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:134 9540msgid "Merida, Mexico" 9541msgstr "Merida, Mexico" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:60 9545msgid "Mesa, Arizona, United States" 9546msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9547 9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9552#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9553msgid "Message" 9554msgstr "Melding" 9555 9556#. I18N: Name of a module 9557#. I18N: A configuration setting 9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9560msgid "Messages" 9561msgstr "Meldinger" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:167 9565msgctxt "GENITIVE" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "Messidor" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:261 9571msgctxt "INSTRUMENTAL" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "Messidor" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:214 9577msgctxt "LOCATIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Messidor" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:120 9583msgctxt "NOMINATIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Messidor" 9586 9587#. I18N: Name of a country or state 9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9589msgid "Mexico" 9590msgstr "Mexico" 9591 9592#. I18N: Location of an LDS church temple 9593#: app/Elements/TempleCode.php:135 9594msgid "Mexico City, Mexico" 9595msgstr "Mexico by, Mexico" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9599msgid "Microfiche" 9600msgstr "Mikrokort" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9604msgid "Microfilm" 9605msgstr "Mikrofilm" 9606 9607#. I18N: Name of a country or state 9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9609msgid "Micronesia" 9610msgstr "Mikronesia" 9611 9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9613msgid "Middle East" 9614msgstr "Midtøsten" 9615 9616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9617msgid "Military" 9618msgstr "Militærtjeneste" 9619 9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9621msgid "Military service" 9622msgstr "Militærtjeneste" 9623 9624#. I18N: Name of a module/report 9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9628msgid "Missing data" 9629msgstr "Manglende data" 9630 9631#. I18N: Listbox entry; name of a role 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9634msgid "Moderator" 9635msgstr "Moderator" 9636 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9638msgid "Moderators" 9639msgstr "Moderatorer" 9640 9641#: resources/views/admin/components.phtml:40 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9643msgid "Module" 9644msgstr "Modul" 9645 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9647msgid "Module administration" 9648msgstr "Moduladministrasjon" 9649 9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9664msgid "Modules" 9665msgstr "Moduler" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9669msgid "Moldova" 9670msgstr "Moldova" 9671 9672#. I18N: abbreviation for Monday 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9675msgid "Mon" 9676msgstr "man" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9680msgid "Monaco" 9681msgstr "Monaco" 9682 9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9684msgid "Monday" 9685msgstr "mandag" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9689msgid "Mongolia" 9690msgstr "Mongolia" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9694msgid "Montenegro" 9695msgstr "Montenegro" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:137 9699msgid "Monterrey, Mexico" 9700msgstr "Monterrey, Mexico" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:136 9704msgid "Montevideo, Uruguay" 9705msgstr "Montevideo, Uruguay" 9706 9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9713#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9714msgid "Month" 9715msgstr "Måned" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9719msgid "Month of birth" 9720msgstr "Fødselsmåned" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9724msgid "Month of birth of first child in a relation" 9725msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9729msgid "Month of death" 9730msgstr "Måned for dødsfall" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9734msgid "Month of first marriage" 9735msgstr "Måned for første vielse" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9739msgid "Month of marriage" 9740msgstr "Måned for vielse" 9741 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9745msgid "Month:" 9746msgstr "Måned:" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/Elements/TempleCode.php:138 9750msgid "Monticello, Utah, United States" 9751msgstr "Monticello, Utah, USA" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:139 9755msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9756msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9760msgid "Montserrat" 9761msgstr "Montserrat" 9762 9763#: app/Date/JalaliDate.php:277 9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9765msgid "Mor" 9766msgstr "Mor." 9767 9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9769#: app/Date/JalaliDate.php:147 9770msgctxt "GENITIVE" 9771msgid "Mordad" 9772msgstr "Mordad" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:237 9776msgctxt "INSTRUMENTAL" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "Mordad" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:192 9782msgctxt "LOCATIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Mordad" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:102 9788msgctxt "NOMINATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Mordad" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9794msgid "Morocco" 9795msgstr "Marokko" 9796 9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9799msgid "Most SMTP servers require a password." 9800msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9801 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9805msgid "Most common surnames" 9806msgstr "Vanligste etternavn" 9807 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9809msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9810msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9813msgid "Most mail servers require a valid email address." 9814msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9815 9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9819msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9820 9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9823msgid "Most servers do not use secure connections." 9824msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9830msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9834msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9838msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9842msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9846msgid "Most viewed pages" 9847msgstr "Mest viste sider" 9848 9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9856msgid "Mother" 9857msgstr "Mor" 9858 9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9860#, php-format 9861msgid "Mother: %s" 9862msgstr "Mor: %s" 9863 9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9865msgid "Mother’s age" 9866msgstr "Mors alder" 9867 9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9869#: app/Individual.php:894 9870#, php-format 9871msgid "Mother’s family with %s" 9872msgstr "Mors familie med %s" 9873 9874#. I18N: A step-family. 9875#: app/Individual.php:898 9876msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9877msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:140 9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:47 9885#: resources/views/admin/components.phtml:154 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9887msgid "Move down" 9888msgstr "Flytt nedover" 9889 9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9891msgid "Move the media object?" 9892msgstr "Flytte medieobjektet?" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:46 9895#: resources/views/admin/components.phtml:148 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9897msgid "Move up" 9898msgstr "Flytt oppover" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9902msgid "Mozambique" 9903msgstr "Mosambik" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:142 9907msgctxt "GENITIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Muharram" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:232 9913msgctxt "INSTRUMENTAL" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:187 9919msgctxt "LOCATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:97 9925msgctxt "NOMINATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: twin, triplet, etc. 9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9931msgid "Multiple birth" 9932msgstr "Flerlinger" 9933 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9935msgid "Multiple marriages" 9936msgstr "Flere ekteskap" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9940msgid "My account" 9941msgstr "Min konto" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9944msgid "My family tree" 9945msgstr "Mitt slektstre" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9948msgid "My individual record" 9949msgstr "Mine slektsdata" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9956msgid "My page" 9957msgstr "Min side" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9960msgid "My pages" 9961msgstr "Mine sider" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9964msgid "My pedigree" 9965msgstr "Mine aner" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9969msgid "Myanmar" 9970msgstr "Burma(Myanmar)" 9971 9972#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Navn" 10001 10002#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "Navn" 10006 10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "Navn på hebraisk" 10010 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10015msgid "Name of addressee" 10016msgstr "Navn på adressat" 10017 10018#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "Navneprefiks" 10021 10022#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10023msgid "Name suffix" 10024msgstr "Navnesuffiks" 10025 10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031msgid "Names" 10032msgstr "Navn" 10033 10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "Navnebror" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "Namibia" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "Barnepasser" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "Fortellende beskrivelse" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10055 10056#: app/Gedcom.php:710 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "Nasjonalitet" 10059 10060#: app/Gedcom.php:711 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "Statsborgerskap" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "Nauru" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "Nepal" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "Nederland" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10091msgid "Never" 10092msgstr "Aldri" 10093 10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095msgid "Never married" 10096msgstr "Aldri gift" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "Ny Kaledonia" 10102 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "New York, New York, USA" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "New Zealand" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10120msgid "New data" 10121msgstr "Nye data" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "Ny registrering på %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "Newport Beach, California, USA" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10143msgid "News" 10144msgstr "Nyheter" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "Avis" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10157msgid "Next image" 10158msgstr "Neste bilde" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "Nicaragua" 10164 10165#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10166msgid "Nickname" 10167msgstr "Kallenavn" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10171msgid "Niger" 10172msgstr "Niger" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10176msgid "Nigeria" 10177msgstr "Nigeria" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:207 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nisan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:311 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nisan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:259 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nisan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:155 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nisan" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10205msgid "Niue" 10206msgstr "Niue" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:155 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "Nivôse" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:249 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "Nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:202 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:107 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nivôse" 10231 10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10233msgid "No" 10234msgstr "Nei" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10238msgid "No GEDCOM file was received." 10239msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10242msgid "No GEDCOM files found." 10243msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10247msgid "No calendar conversion" 10248msgstr "Ingen konvertering av kalender" 10249 10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10252msgid "No children" 10253msgstr "Ingen registrerte barn" 10254 10255#: app/Services/MessageService.php:235 10256msgid "No contact" 10257msgstr "Ingen kontakt" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10260msgid "No duplicates have been found." 10261msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10264msgid "No errors have been found." 10265msgstr "Ingen feil funnet." 10266 10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10268#, php-format 10269msgid "No events exist for the next %s day." 10270msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10271msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 10272msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 10273 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10275msgid "No events exist for today." 10276msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10279msgid "No events exist for tomorrow." 10280msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 10281 10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10283msgid "No events for living individuals exist for today." 10284msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10288msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10291#, php-format 10292msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10294msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 10295msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 10296 10297#: resources/views/family-page.phtml:41 10298msgid "No facts exist for this family." 10299msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10300 10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10303msgid "No file was received." 10304msgstr "Ingen fil ble mottatt." 10305 10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10309msgid "No file was received. Please try again." 10310msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 10311 10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10313msgid "No link between the two individuals could be found." 10314msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 10315 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10319msgid "No matching facts found" 10320msgstr "Fant ingen like faktafelt" 10321 10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10324msgid "No news articles have been submitted." 10325msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 10326 10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10328msgid "No predefined text" 10329msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 10330 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10333msgid "No records to display" 10334msgstr "Ingen dataposter å vise" 10335 10336#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10337#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10339#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10341msgid "No results found." 10342msgstr "Ingen treff." 10343 10344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10345msgid "No signed-in and no anonymous users" 10346msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10347 10348#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10349#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10350#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10351#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10352#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10354#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10355#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10356msgid "No surname" 10357msgstr "Uten etternavn" 10358 10359#: app/Elements/TempleCode.php:211 10360msgid "No temple - living ordinance" 10361msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10362 10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10366msgid "No upgrade information is available." 10367msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10368 10369#. I18N: The name of a colour-scheme 10370#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10371msgid "Nocturnal" 10372msgstr "Nattlig" 10373 10374#. I18N: https://nominatim.org 10375#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10376msgid "Nominatim" 10377msgstr "Nominatim" 10378 10379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10381#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10384msgid "None" 10385msgstr "Ingen" 10386 10387#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10388#: app/Date/FrenchDate.php:317 10389msgid "Nonidi" 10390msgstr "Nonidi" 10391 10392#. I18N: Name of a country or state 10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10394msgid "Norfolk Island" 10395msgstr "Norfolkøya" 10396 10397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10398msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10399msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10403msgid "North Korea" 10404msgstr "Nord-Korea" 10405 10406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10407msgid "Northern America" 10408msgstr "Nordamerika" 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10412msgid "Northern Ireland" 10413msgstr "Nord-Irland" 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10417msgid "Northern Mariana Islands" 10418msgstr "Nord-Marianene" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10422msgid "Norway" 10423msgstr "Norge" 10424 10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10426msgid "Not approved by an administrator" 10427msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10428 10429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10430msgid "Not living" 10431msgstr "Lever ikke" 10432 10433#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10434#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10436msgid "Not married" 10437msgstr "Ikke gift" 10438 10439#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10440#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10441#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10442msgid "Not recorded" 10443msgstr "Ikke registrert" 10444 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10446msgid "Not verified by the user" 10447msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10448 10449#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10450#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10451#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10452#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10453#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10454#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10455#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10459#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10460#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10462#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10469msgid "Note" 10470msgstr "Notat" 10471 10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10473#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10474msgid "Note on association" 10475msgstr "Notat til tilknyttet person" 10476 10477#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10478#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10479#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10480msgid "Note on last change" 10481msgstr "Notat til siste endring" 10482 10483#: app/Gedcom.php:686 10484msgid "Note on phonetic name" 10485msgstr "Notat til fonetisk navn" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10488msgid "Note on place" 10489msgstr "Notat til stedsnavn" 10490 10491#: app/Gedcom.php:846 10492msgid "Note on repository reference" 10493msgstr "Notat til arkivreferanse" 10494 10495#: app/Gedcom.php:700 10496msgid "Note on romanized name" 10497msgstr "Notat til latinsk navn" 10498 10499#: app/Gedcom.php:838 10500msgid "Note on source" 10501msgstr "Notat til kilde" 10502 10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10504#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10505#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10506#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10507#: app/Gedcom.php:922 10508msgid "Note on source citation" 10509msgstr "Notat til kildesitat" 10510 10511#: app/Gedcom.php:837 10512msgid "Note on source data" 10513msgstr "Notat til kildedata" 10514 10515#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10516msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10517msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10518 10519#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10520msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10521msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10522 10523#. I18N: Name of a module 10524#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10525#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10528#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10529#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10530#: resources/views/search-results.phtml:83 10531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10533msgid "Notes" 10534msgstr "Notater" 10535 10536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10537msgid "Nothing found to cleanup" 10538msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10539 10540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10541msgid "Nothing found." 10542msgstr "Fant ikke noe." 10543 10544#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10545#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10546msgid "Nothing to show" 10547msgstr "Ingenting å vise" 10548 10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10550msgctxt "Abbreviation for November" 10551msgid "Nov" 10552msgstr "nov" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10555msgctxt "GENITIVE" 10556msgid "November" 10557msgstr "november" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10560msgctxt "INSTRUMENTAL" 10561msgid "November" 10562msgstr "november" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10565msgctxt "LOCATIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "november" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10572msgctxt "NOMINATIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "november" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/Elements/TempleCode.php:145 10578msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10579msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10580 10581#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10583#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10584#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10586msgid "Number of children" 10587msgstr "Antall barn" 10588 10589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10592msgid "Number of days to show" 10593msgstr "Antall dager som skal vises" 10594 10595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10596#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10597msgid "Number of families without children" 10598msgstr "Antall familier uten barn" 10599 10600#. I18N: ... to show in a list 10601#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10602msgid "Number of given names" 10603msgstr "Antall fornavn" 10604 10605#: app/Gedcom.php:715 10606msgid "Number of marriages" 10607msgstr "Antall ekteskap" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10611msgid "Number of pages" 10612msgstr "Antall sider" 10613 10614#. I18N: ... to show in a list 10615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10616#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10617msgid "Number of surnames" 10618msgstr "Antall etternavn" 10619 10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10621msgid "Nurse" 10622msgstr "Pleier" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10625msgctxt "FEMALE" 10626msgid "Nurse" 10627msgstr "Pleier" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10630msgctxt "MALE" 10631msgid "Nurse" 10632msgstr "Pleier" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:148 10636msgid "Oakland, California, United States" 10637msgstr "Oakland, California, USA" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/Elements/TempleCode.php:149 10641msgid "Oaxaca, Mexico" 10642msgstr "Oaxaca, Mexico" 10643 10644#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10647msgid "Occupation" 10648msgstr "Yrke" 10649 10650#. I18N: Name of a report 10651#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10654msgid "Occupations" 10655msgstr "Yrker" 10656 10657#. I18N: Name of a country or state 10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10659msgid "Occupied Palestinian Territory" 10660msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10663msgctxt "Abbreviation for October" 10664msgid "Oct" 10665msgstr "okt" 10666 10667#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10668#: app/Date/FrenchDate.php:315 10669msgid "Octidi" 10670msgstr "Octidi" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10673msgctxt "GENITIVE" 10674msgid "October" 10675msgstr "oktober" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10678msgctxt "INSTRUMENTAL" 10679msgid "October" 10680msgstr "oktober" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10683msgctxt "LOCATIVE" 10684msgid "October" 10685msgstr "oktober" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10690msgctxt "NOMINATIVE" 10691msgid "October" 10692msgstr "oktober" 10693 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/Elements/TempleCode.php:150 10696msgid "Ogden, Utah, United States" 10697msgstr "Ogden, Utah, USA" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/Elements/TempleCode.php:151 10701msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10702msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10703 10704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10705msgid "Old data" 10706msgstr "Gammel data" 10707 10708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10709msgid "Old files found" 10710msgstr "Gamle filer funnet" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10713msgid "Oldest father" 10714msgstr "Eldste far" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10717msgid "Oldest female" 10718msgstr "Eldste kvinne" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10721msgid "Oldest living individuals" 10722msgstr "Eldste nålevende person" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10725msgid "Oldest male" 10726msgstr "Eldste mann" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10729msgid "Oldest mother" 10730msgstr "Eldste mor" 10731 10732#. I18N: The name of a colour-scheme 10733#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10734msgid "Olivia" 10735msgstr "Olivia" 10736 10737#. I18N: Name of a country or state 10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10739msgid "Oman" 10740msgstr "Oman" 10741 10742#. I18N: Name of a module 10743#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10744msgid "On this day" 10745msgstr "På denne dag" 10746 10747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10748msgid "On this day…" 10749msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10750 10751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10752msgid "Only add new records" 10753msgstr "Kun legge til nye poster" 10754 10755#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10757msgid "Only managers can edit" 10758msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10761msgid "Only update existing records" 10762msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10763 10764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10765msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10766msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10767 10768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10769msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10770msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10771 10772#. I18N: https://openrouteservice.org 10773#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10774#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10775msgid "OpenRouteService" 10776msgstr "OpenRouteService" 10777 10778#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10779msgid "OpenStreetMap™" 10780msgstr "OpenStreetMap™" 10781 10782#. I18N: Location of an LDS church temple 10783#: app/Elements/TempleCode.php:152 10784msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10785msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10786 10787#: app/Date/JalaliDate.php:274 10788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10789msgid "Ord" 10790msgstr "Ord." 10791 10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10793#: app/Date/JalaliDate.php:141 10794msgctxt "GENITIVE" 10795msgid "Ordibehesht" 10796msgstr "Ordibehesht" 10797 10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10799#: app/Date/JalaliDate.php:231 10800msgctxt "INSTRUMENTAL" 10801msgid "Ordibehesht" 10802msgstr "Ordibehesht" 10803 10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10805#: app/Date/JalaliDate.php:186 10806msgctxt "LOCATIVE" 10807msgid "Ordibehesht" 10808msgstr "Ordibehesht" 10809 10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10811#: app/Date/JalaliDate.php:96 10812msgctxt "NOMINATIVE" 10813msgid "Ordibehesht" 10814msgstr "Ordibehesht" 10815 10816#: app/Gedcom.php:882 10817msgid "Ordinance" 10818msgstr "Ordinans (mormon)" 10819 10820#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10821msgid "Ordination" 10822msgstr "Ordinasjon" 10823 10824#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10826msgid "Orientation" 10827msgstr "Plassering" 10828 10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10830msgid "Origin" 10831msgstr "Opprinnelse" 10832 10833#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10835msgid "Original text" 10836msgstr "Original tekst" 10837 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:153 10840msgid "Orlando, Florida, United States" 10841msgstr "Orlando, Florida, USA" 10842 10843#. I18N: Type of media object 10844#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10845#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10847#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10848#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10850msgid "Other" 10851msgstr "Annet" 10852 10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10854msgid "Other facts to show in charts" 10855msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10856 10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10858msgid "Other preferences" 10859msgstr "Andre innstillinger" 10860 10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10862msgid "Owner" 10863msgstr "Eier" 10864 10865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10866msgctxt "FEMALE" 10867msgid "Owner" 10868msgstr "Eier" 10869 10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10871msgctxt "MALE" 10872msgid "Owner" 10873msgstr "Eier" 10874 10875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10876#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10877msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10878msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10879 10880#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10881#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10882msgid "PHP failed to write to disk." 10883msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10884 10885#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10886msgid "PHP information" 10887msgstr "PHP informasjon" 10888 10889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10893#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10894#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10904msgid "Page" 10905msgstr "Side" 10906 10907#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10908#, php-format 10909msgid "Page %s of %s" 10910msgstr "Side %s av %s" 10911 10912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10915#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10917#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10928msgid "Page size" 10929msgstr "Sidestørrelse" 10930 10931#. I18N: Type of media object 10932#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10933msgid "Painting" 10934msgstr "Maleri" 10935 10936#. I18N: Name of a country or state 10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10938msgid "Pakistan" 10939msgstr "Pakistan" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10943msgid "Palau" 10944msgstr "Palau" 10945 10946#. I18N: A colour scheme 10947#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10948msgid "Palette" 10949msgstr "Palett" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/Elements/TempleCode.php:155 10953msgid "Palmyra, New York, United States" 10954msgstr "Palmyra, New York, USA" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10958msgid "Panama" 10959msgstr "Panama" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/Elements/TempleCode.php:156 10963msgid "Panama City, Panama" 10964msgstr "Panama by, Panama" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/Elements/TempleCode.php:157 10968msgid "Papeete, Tahiti" 10969msgstr "Papeete, Tahiti" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10973msgid "Papua New Guinea" 10974msgstr "Papua New Guinea" 10975 10976#. I18N: Name of a country or state 10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10978msgid "Paraguay" 10979msgstr "Paraguay" 10980 10981#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10982msgid "Parent location" 10983msgstr "Overordnet stedsnavn" 10984 10985#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10986#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10987#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10988#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10989msgid "Parents" 10990msgstr "Foreldre" 10991 10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10997msgid "Parents and siblings" 10998msgstr "Foreldre og søsken" 10999 11000#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11001msgid "Parent’s age" 11002msgstr "Forelders alder" 11003 11004#. I18N: A configuration setting 11005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11006#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11008#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11009#: resources/views/login-page.phtml:44 11010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11011#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11012#: resources/views/register-page.phtml:73 11013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11014msgid "Password" 11015msgstr "Passord" 11016 11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11021#: resources/views/register-page.phtml:78 11022msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11023msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 11024 11025#. I18N: Location of an LDS church temple 11026#: app/Elements/TempleCode.php:158 11027msgid "Payson, Utah, United States" 11028msgstr "Payson, Utah, USA" 11029 11030#. I18N: Name of a module/chart 11031#. I18N: Name of a report 11032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11033#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11034#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11037msgid "Pedigree" 11038msgstr "Anediagram" 11039 11040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11041msgid "Pedigree chart" 11042msgstr "Anediagram" 11043 11044#. I18N: Name of a module 11045#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11046msgid "Pedigree map" 11047msgstr "Anekart" 11048 11049#. I18N: %s is an individual’s name 11050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11051#, php-format 11052msgid "Pedigree map of %s" 11053msgstr "%s's anekart" 11054 11055#. I18N: %s is an individual’s name 11056#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11057#, php-format 11058msgid "Pedigree tree of %s" 11059msgstr "Anediagram for %s" 11060 11061#. I18N: Name of a module 11062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11069#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11070msgid "Pending changes" 11071msgstr "Ventende endringer" 11072 11073#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11074msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11075msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 11076 11077#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11078msgid "Permanent number" 11079msgstr "Permanent nummer" 11080 11081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11083msgid "Permanently delete these records?" 11084msgstr "Slett disse postene permanent?" 11085 11086#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11087msgid "Personal data" 11088msgstr "Persondata" 11089 11090#. I18N: Location of an LDS church temple 11091#: app/Elements/TempleCode.php:159 11092msgid "Perth, Australia" 11093msgstr "Perth, Australia" 11094 11095#. I18N: Name of a country or state 11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11097msgid "Peru" 11098msgstr "Peru" 11099 11100#. I18N: Name of a country or state 11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11102msgid "Philippines" 11103msgstr "Filippinene" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/Elements/TempleCode.php:160 11107msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11108msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11109 11110#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11111#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11112#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11113#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11114msgid "Phone" 11115msgstr "Telefonnummer" 11116 11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11118msgid "Phonetic algorithm" 11119msgstr "Fonetisk algoritme" 11120 11121#: app/Gedcom.php:683 11122msgid "Phonetic name" 11123msgstr "Fonetisk navn" 11124 11125#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11126msgid "Phonetic place" 11127msgstr "Sted (fonetisk)" 11128 11129#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11130#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11131#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11132msgid "Phonetic search" 11133msgstr "Fonetisk søk" 11134 11135#: app/Gedcom.php:692 11136msgid "Phonetic type" 11137msgstr "Fonetisk type" 11138 11139#. I18N: Type of media object 11140#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11141msgid "Photo" 11142msgstr "Fotografi" 11143 11144#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11145msgid "Photograph" 11146msgstr "Fotografi" 11147 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11154msgid "Phrase" 11155msgstr "Frase" 11156 11157#. I18N: The name of a colour-scheme 11158#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11159msgid "Pink Plastic" 11160msgstr "Rosa plast" 11161 11162#. I18N: Name of a country or state 11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11164msgid "Pitcairn" 11165msgstr "Pitcairnøyene" 11166 11167#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11168#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11169#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11173#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11174#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11177#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11178#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11186#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11189msgid "Place" 11190msgstr "Sted" 11191 11192#. I18N: Name of a module/list 11193#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11195#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11196msgid "Place hierarchy" 11197msgstr "Stedsnavn" 11198 11199#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11200msgid "Place in Hebrew" 11201msgstr "Stednavn på hebraisk" 11202 11203#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11204msgid "Place list" 11205msgstr "Alle stedsnavn" 11206 11207#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11209msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11210msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 11211 11212#: resources/views/help/place.phtml:14 11213msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11214msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 11215 11216#: resources/views/help/place.phtml:10 11217msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11218msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 11219 11220#: app/Gedcom.php:586 11221msgid "Place of LDS baptism" 11222msgstr "Sted for mormonerdåp" 11223 11224#: app/Gedcom.php:741 11225msgid "Place of LDS child sealing" 11226msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11227 11228#: app/Gedcom.php:628 11229msgid "Place of LDS confirmation" 11230msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon" 11231 11232#: app/Gedcom.php:648 11233msgid "Place of LDS endowment" 11234msgstr "Sted for LDS endowment" 11235 11236#: app/Gedcom.php:480 11237msgid "Place of LDS spouse sealing" 11238msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 11239 11240#: app/Gedcom.php:578 11241msgid "Place of adoption" 11242msgstr "Sted for adopsjon" 11243 11244#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11245msgid "Place of baptism" 11246msgstr "Sted for dåp" 11247 11248#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11249msgid "Place of bar mitzvah" 11250msgstr "Sted for bar mitzvah" 11251 11252#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11253msgid "Place of bat mitzvah" 11254msgstr "Sted for bat mitzvah" 11255 11256#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11258msgid "Place of birth" 11259msgstr "Fødselssted" 11260 11261#: app/Gedcom.php:605 11262msgid "Place of blessing" 11263msgstr "Sted for velsignelse" 11264 11265#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11266msgid "Place of brit milah" 11267msgstr "Sted for Brit Mila" 11268 11269#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11270msgid "Place of burial" 11271msgstr "Begravelsessted" 11272 11273#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11275msgid "Place of christening" 11276msgstr "Sted for dåp" 11277 11278#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11279msgid "Place of confirmation" 11280msgstr "Konfirmasjonssted" 11281 11282#: app/Gedcom.php:634 11283msgid "Place of cremation" 11284msgstr "Sted for kremering" 11285 11286#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11288msgid "Place of death" 11289msgstr "Sted for dødsfall" 11290 11291#: app/Gedcom.php:645 11292msgid "Place of emigration" 11293msgstr "Emigrasjonssted" 11294 11295#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11296msgid "Place of engagement" 11297msgstr "Forlovelsessted" 11298 11299#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11300msgid "Place of event" 11301msgstr "Sted for hendelse" 11302 11303#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11304msgid "Place of first communion" 11305msgstr "Sted for første altergang" 11306 11307#: app/Gedcom.php:671 11308msgid "Place of immigration" 11309msgstr "Immigrasjonssted" 11310 11311#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11313msgid "Place of marriage" 11314msgstr "Sted for vielse" 11315 11316#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11317msgid "Place of marriage banns" 11318msgstr "Sted for lysning" 11319 11320#: app/Gedcom.php:713 11321msgid "Place of naturalization" 11322msgstr "Sted for statsborgerskap" 11323 11324#: app/Gedcom.php:723 11325msgid "Place of ordination" 11326msgstr "Sted for ordinasjon" 11327 11328#: app/Gedcom.php:731 11329msgid "Place of residence" 11330msgstr "Bostedets navn" 11331 11332#. I18N: Name of a module 11333#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11335#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11336#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11337msgid "Places" 11338msgstr "Steder" 11339 11340#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11341#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11342#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11343msgid "Play" 11344msgstr "Start avspilling" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11347msgid "Please enter a valid email address." 11348msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 11349 11350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11351#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11352#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11354msgid "Please try again." 11355msgstr "Vennligst prøv igjen." 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:157 11359msgctxt "GENITIVE" 11360msgid "Pluviose" 11361msgstr "Pluviôse" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:251 11365msgctxt "INSTRUMENTAL" 11366msgid "Pluviose" 11367msgstr "Pluviôse" 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:204 11371msgctxt "LOCATIVE" 11372msgid "Pluviose" 11373msgstr "Pluviôse" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:109 11377msgctxt "NOMINATIVE" 11378msgid "Pluviose" 11379msgstr "Pluviôse" 11380 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11383msgid "Poland" 11384msgstr "Polen" 11385 11386#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11387msgctxt "Surname tradition" 11388msgid "Polish" 11389msgstr "Polsk" 11390 11391#. I18N: A configuration setting 11392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11396msgid "Port number" 11397msgstr "Portnummer" 11398 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/Elements/TempleCode.php:162 11401msgid "Portland, Oregon, United States" 11402msgstr "Portland, Oregon, USA" 11403 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/Elements/TempleCode.php:154 11406msgid "Porto Alegre, Brazil" 11407msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11408 11409#. I18N: page orientation 11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11411#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11413msgid "Portrait" 11414msgstr "Stående" 11415 11416#. I18N: Name of a country or state 11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11418msgid "Portugal" 11419msgstr "Portugal" 11420 11421#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11422msgctxt "Surname tradition" 11423msgid "Portuguese" 11424msgstr "Portugisisk" 11425 11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11428#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11429#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11430#: app/Gedcom.php:857 11431msgid "Postal code" 11432msgstr "Postnummer" 11433 11434#. I18N: Name of a module 11435#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11436msgid "Powered by webtrees™" 11437msgstr "Drevet av webtrees™" 11438 11439#. I18N: a month in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:165 11441msgctxt "GENITIVE" 11442msgid "Prairial" 11443msgstr "Prairial" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:259 11447msgctxt "INSTRUMENTAL" 11448msgid "Prairial" 11449msgstr "Prairial" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:212 11453msgctxt "LOCATIVE" 11454msgid "Prairial" 11455msgstr "Prairial" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:118 11459msgctxt "NOMINATIVE" 11460msgid "Prairial" 11461msgstr "Prairial" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11464msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11465msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11468msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11469msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11472msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11473msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11477#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11478#: resources/views/admin/components.phtml:62 11479#: resources/views/admin/components.phtml:65 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11485#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11486#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11487#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11488msgid "Preferences" 11489msgstr "Innstillinger" 11490 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11492#, php-format 11493msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11494msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11495 11496#. I18N: A configuration setting 11497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11498msgid "Preferred contact method" 11499msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11500 11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11502#: app/Elements/TempleCode.php:161 11503msgid "President’s Office" 11504msgstr "President's Office" 11505 11506#. I18N: Location of an LDS church temple 11507#: app/Elements/TempleCode.php:163 11508msgid "Preston, England" 11509msgstr "Preston, England" 11510 11511#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11514msgid "Preview" 11515msgstr "Forhåndsvisning" 11516 11517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11518msgid "Priest" 11519msgstr "Prest" 11520 11521#. I18N: The first day in the French republican calendar 11522#: app/Date/FrenchDate.php:301 11523msgid "Primidi" 11524msgstr "Primidi" 11525 11526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11527msgid "Print basic events when blank" 11528msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11529 11530#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11531#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11532msgid "Priority" 11533msgstr "Prioritet" 11534 11535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11536#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11537msgid "Privacy" 11538msgstr "Personvern" 11539 11540#. I18N: Name of a module 11541#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11542#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11543msgid "Privacy policy" 11544msgstr "Regler for personvern" 11545 11546#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11548msgid "Privacy restrictions" 11549msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11550 11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11552msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11553msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode" 11554 11555#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11556#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11557#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11558#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11560msgid "Private" 11561msgstr "Privat" 11562 11563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11564msgid "Private key" 11565msgstr "Personlig kode" 11566 11567#: app/Gedcom.php:724 11568msgid "Probate" 11569msgstr "Skifte" 11570 11571#: app/Gedcom.php:725 11572msgid "Property" 11573msgstr "Eiendom" 11574 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/Elements/TempleCode.php:164 11577msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11578msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11579 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/Elements/TempleCode.php:165 11582msgid "Provo, Utah, United States" 11583msgstr "Provo, Utah, USA" 11584 11585#. I18N: An individual that represents another 11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11587msgid "Proxy" 11588msgstr "Stedfortreder" 11589 11590#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11591#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11592msgid "Publication" 11593msgstr "Publikasjon" 11594 11595#. I18N: Name of a country or state 11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11597msgid "Puerto Rico" 11598msgstr "Puerto Rico" 11599 11600#. I18N: Name of a country or state 11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11602msgid "Qatar" 11603msgstr "Qatar" 11604 11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11607#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11608#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11609#: app/Gedcom.php:925 11610msgid "Quality of data" 11611msgstr "Datakvalitet" 11612 11613#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11614#: app/Date/FrenchDate.php:307 11615msgid "Quartidi" 11616msgstr "Quartidi" 11617 11618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11620msgid "Question" 11621msgstr "Spørsmål" 11622 11623#. I18N: Location of an LDS church temple 11624#: app/Elements/TempleCode.php:166 11625msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11626msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11627 11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11629msgid "Quick family facts" 11630msgstr "Raske familiefakta" 11631 11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11633msgid "Quick individual facts" 11634msgstr "Raske personfakta" 11635 11636#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11637#: app/Date/FrenchDate.php:309 11638msgid "Quintidi" 11639msgstr "Quintidi" 11640 11641#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11644msgid "RE: " 11645msgstr "RE: " 11646 11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11648msgid "Rabbi" 11649msgstr "Rabbiner" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:146 11653msgctxt "GENITIVE" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Rabi' al-awwal" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:236 11659msgctxt "INSTRUMENTAL" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "Rabi' al-awwal" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:191 11665msgctxt "LOCATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "Rabi' al-awwal" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11670#: app/Date/HijriDate.php:101 11671msgctxt "NOMINATIVE" 11672msgid "Rabi’ al-awwal" 11673msgstr "Rabi' al-awwal" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:148 11677msgctxt "GENITIVE" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Rabi' al-thani" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:238 11683msgctxt "INSTRUMENTAL" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "Rabi' al-thani" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:193 11689msgctxt "LOCATIVE" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "Rabi' al-thani" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11694#: app/Date/HijriDate.php:103 11695msgctxt "NOMINATIVE" 11696msgid "Rabi’ al-thani" 11697msgstr "Rabi' al-thani" 11698 11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11701msgctxt "Female pedigree" 11702msgid "Rada" 11703msgstr "Rada" 11704 11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11707msgctxt "Male pedigree" 11708msgid "Rada" 11709msgstr "Rada" 11710 11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11713msgctxt "Pedigree" 11714msgid "Rada" 11715msgstr "Rada" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:154 11719msgctxt "GENITIVE" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Rajab" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:244 11725msgctxt "INSTRUMENTAL" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "Rajab" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:199 11731msgctxt "LOCATIVE" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "Rajab" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11736#: app/Date/HijriDate.php:109 11737msgctxt "NOMINATIVE" 11738msgid "Rajab" 11739msgstr "Rajab" 11740 11741#. I18N: Location of an LDS church temple 11742#: app/Elements/TempleCode.php:167 11743msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11744msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:158 11748msgctxt "GENITIVE" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Ramadan" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:248 11754msgctxt "INSTRUMENTAL" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Ramadan" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:203 11760msgctxt "LOCATIVE" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Ramadan" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11765#: app/Date/HijriDate.php:113 11766msgctxt "NOMINATIVE" 11767msgid "Ramadan" 11768msgstr "Ramadan" 11769 11770#. I18N: Description of the “Slide show” module 11771#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11772msgid "Random images from the current family tree." 11773msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11774 11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11776#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11777#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11778#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11779msgid "Re-order children" 11780msgstr "Endre barns rekkefølge" 11781 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11785#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11786msgid "Re-order families" 11787msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11788 11789#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11792#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11795msgid "Re-order media" 11796msgstr "Endre rekkefølge på media" 11797 11798#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11799msgid "Re-order media files" 11800msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler" 11801 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11805msgid "Re-order names" 11806msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11807 11808#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11810#: resources/views/admin/users.phtml:29 11811#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11812#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11813#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11814#: resources/views/register-page.phtml:37 11815msgid "Real name" 11816msgstr "Fullt navn" 11817 11818#. I18N: Name of a module 11819#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11820#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11821msgid "Recent changes" 11822msgstr "Siste endringer" 11823 11824#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11825msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11826msgstr "De siste 100 årene" 11827 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/Elements/TempleCode.php:168 11830msgid "Recife, Brazil" 11831msgstr "Recife, Brasil" 11832 11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11835#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11837#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11838#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11840#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11841msgid "Record" 11842msgstr "Post" 11843 11844#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11847#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11848#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11849msgid "Record ID number" 11850msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11851 11852#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11853msgid "Record file number" 11854msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11855 11856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11857#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11858#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11859msgid "Records" 11860msgstr "Registreringer" 11861 11862#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11863#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11864msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11865msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:169 11869msgid "Redlands, California, United States" 11870msgstr "Redlands, California, USA" 11871 11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11875#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11876#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11877#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11878msgid "Reference number" 11879msgstr "Referansenummer" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/Elements/TempleCode.php:170 11883msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11884msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11885 11886#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11888msgid "Registered partnership" 11889msgstr "Registrert partnerskap" 11890 11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11892msgid "Registry officer" 11893msgstr "Sorenskriver" 11894 11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11896msgctxt "FEMALE" 11897msgid "Registry officer" 11898msgstr "Sorenskriver" 11899 11900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11901msgctxt "MALE" 11902msgid "Registry officer" 11903msgstr "Sorenskriver" 11904 11905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11907msgid "Regular expression" 11908msgstr "Regulært uttrykk" 11909 11910#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11911msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11912msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11913 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11916msgid "Reject" 11917msgstr "Avvis" 11918 11919#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11920msgid "Reject all changes" 11921msgstr "Avvis alle endringer" 11922 11923#. I18N: Name of a module/report 11924#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11926msgid "Related families" 11927msgstr "Beslektede familier" 11928 11929#. I18N: Name of a report 11930#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11932msgid "Related individuals" 11933msgstr "Nære slektninger" 11934 11935#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11936#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11937#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11938#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11939#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11940msgid "Relationship" 11941msgstr "Forbindelse" 11942 11943#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11945msgid "Relationship to father" 11946msgstr "Slektskap til far" 11947 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11949msgid "Relationship to me" 11950msgstr "Slektskap til meg" 11951 11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11954msgid "Relationship to mother" 11955msgstr "Slektskap til mor" 11956 11957#: app/Gedcom.php:659 11958msgid "Relationship to parents" 11959msgstr "Slektskap til foreldre" 11960 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11962#, php-format 11963msgid "Relationship: %s" 11964msgstr "Forhold: %s" 11965 11966#. I18N: Name of a module/chart 11967#. I18N: Configuration option 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11972msgid "Relationships" 11973msgstr "Slektskap" 11974 11975#. I18N: %s are individual’s names 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11977#, php-format 11978msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11979msgstr "Slektskap mellom %1$s og %2$s" 11980 11981#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11982#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11985msgid "Religion" 11986msgstr "Religion" 11987 11988#: app/Gedcom.php:721 11989msgid "Religious institution" 11990msgstr "Religiøs institusjon" 11991 11992#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11994msgid "Religious marriage" 11995msgstr "Religiøs vielse" 11996 11997#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11998msgid "Reload map" 11999msgstr "Last kart på ny" 12000 12001#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12002#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12003msgid "Reminder date" 12004msgstr "Påminnelsesdato" 12005 12006#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12007msgid "Reminder email frequency (days)" 12008msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 12009 12010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12011msgid "Remote server" 12012msgstr "Ekstern server" 12013 12014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12016#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12017#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12019msgid "Remove" 12020msgstr "Fjern" 12021 12022#. I18N: Name of a module 12023#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12024msgid "Remove duplicate links" 12025msgstr "Fjern dupliserte lenker" 12026 12027#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12028msgid "Remove individual" 12029msgstr "Fjern person" 12030 12031#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12033msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12034msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 12035 12036#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12037msgid "Remove this location?" 12038msgstr "Slett dette stedet?" 12039 12040#. I18N: Location of an LDS church temple 12041#: app/Elements/TempleCode.php:171 12042msgid "Reno, Nevada, United States" 12043msgstr "Reno, Nevada, USA" 12044 12045#. I18N: Renumber the records in a family tree 12046#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12049#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12050msgid "Renumber XREFs" 12051msgstr "Omnummerer XREF" 12052 12053#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12054msgid "Replace" 12055msgstr "Erstatt" 12056 12057#. I18N: Description of a “Data fix” module 12058#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12059msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12060msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 12061 12062#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12063msgid "Replace with" 12064msgstr "Erstatt med" 12065 12066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12067msgid "Replacement text" 12068msgstr "Erstatningstekst" 12069 12070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12072msgid "Reply" 12073msgstr "Svar" 12074 12075#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12076#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12077#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12078#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12079msgid "Report" 12080msgstr "Rapport" 12081 12082#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12083#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12084msgid "Report phrase" 12085msgstr "Rapportfrase" 12086 12087#. I18N: Name of a module 12088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12089#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12093msgid "Reports" 12094msgstr "Rapporter" 12095 12096#. I18N: Name of a module/list 12097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12098#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12099#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12102#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12106#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12107#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12108#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12109#: resources/views/search-results.phtml:72 12110msgid "Repositories" 12111msgstr "Arkiver" 12112 12113#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12114#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12117#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12121msgid "Repository" 12122msgstr "Arkiv" 12123 12124#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12125msgid "Repository name" 12126msgstr "Arkivnavn" 12127 12128#. I18N: Name of a country or state 12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12130msgid "Republic of the Congo" 12131msgstr "Kongo-Brazaville" 12132 12133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12136msgid "Request a new password" 12137msgstr "Be om nytt passord" 12138 12139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12141#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12143msgid "Request a new user account" 12144msgstr "Søk om brukerkonto" 12145 12146#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12147msgid "Research" 12148msgstr "Gransking" 12149 12150#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12151#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12152#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12154#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12155msgid "Research task" 12156msgstr "Granskingsoppgave" 12157 12158#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12159#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12160msgid "Research tasks" 12161msgstr "Granskingsoppgaver" 12162 12163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12164msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12165msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 12166 12167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12168msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12169msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den." 12170 12171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12172#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12173msgid "Residence" 12174msgstr "Bosted" 12175 12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12178msgid "Restore the default block layout" 12179msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12183msgid "Restrict to immediate family" 12184msgstr "Kun for nærmeste slekt" 12185 12186#. I18N: a restriction on viewing data 12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12188#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12189#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12190#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12192#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12193msgid "Restriction" 12194msgstr "Restriksjon" 12195 12196#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12197msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12198msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 12199 12200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12201msgid "Results" 12202msgstr "Resultater" 12203 12204#: app/Gedcom.php:733 12205msgid "Retirement" 12206msgstr "Pensjonert" 12207 12208#. I18N: Location of an LDS church temple 12209#: app/Elements/TempleCode.php:172 12210msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12211msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12212 12213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12215#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12217#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12218#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12219#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12220msgid "Role" 12221msgstr "Rolle" 12222 12223#. I18N: Name of a country or state 12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12225msgid "Romania" 12226msgstr "Romania" 12227 12228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12229msgid "Romanized" 12230msgstr "Latinsk form" 12231 12232#: app/Gedcom.php:697 12233msgid "Romanized name" 12234msgstr "Navn (latinsk form)" 12235 12236#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12237msgid "Romanized place" 12238msgstr "Sted (latinsk form)" 12239 12240#: app/Gedcom.php:706 12241msgid "Romanized type" 12242msgstr "Type (latinsk form)" 12243 12244#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12246msgid "Roots" 12247msgstr "Stamforeldre" 12248 12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12250msgid "Rufname" 12251msgstr "Kallenavn" 12252 12253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12254#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12255#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12256msgid "Russell" 12257msgstr "Russell" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12261msgid "Russia" 12262msgstr "Russland" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12266msgid "Rwanda" 12267msgstr "Rwanda" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12271msgid "Réunion" 12272msgstr "Réunion" 12273 12274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12275msgid "SMTP mail server" 12276msgstr "SMTP epostserver" 12277 12278#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12279msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12280msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 12281 12282#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12283#, php-format 12284msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12285msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 12286 12287#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12288#: app/Services/EmailService.php:209 12289msgid "SSL/TLS" 12290msgstr "SSL/TLS" 12291 12292#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12293#: app/Services/EmailService.php:211 12294msgid "STARTTLS" 12295msgstr "STARTTLS" 12296 12297#. I18N: Location of an LDS church temple 12298#: app/Elements/TempleCode.php:173 12299msgid "Sacramento, California, United States" 12300msgstr "Sacramento, California, USA" 12301 12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12303#: app/Date/HijriDate.php:144 12304msgctxt "GENITIVE" 12305msgid "Safar" 12306msgstr "Safar" 12307 12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12309#: app/Date/HijriDate.php:234 12310msgctxt "INSTRUMENTAL" 12311msgid "Safar" 12312msgstr "Safar" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12315#: app/Date/HijriDate.php:189 12316msgctxt "LOCATIVE" 12317msgid "Safar" 12318msgstr "Safar" 12319 12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12321#: app/Date/HijriDate.php:99 12322msgctxt "NOMINATIVE" 12323msgid "Safar" 12324msgstr "Safar" 12325 12326#. I18N: The name of a colour-scheme 12327#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12328msgid "Sage" 12329msgstr "Salvie" 12330 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12332msgid "Saint Barthélemy" 12333msgstr "Saint Barthélemy" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12337msgid "Saint Helena" 12338msgstr "St. Helena" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12342msgid "Saint Kitts and Nevis" 12343msgstr "St. Kitts og Nevis" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12347msgid "Saint Lucia" 12348msgstr "Saint Lucia" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12352msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12353msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12357msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12358msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12359 12360#. I18N: Location of an LDS church temple 12361#: app/Elements/TempleCode.php:183 12362msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12363msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12364 12365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12366msgid "Same as uploaded file" 12367msgstr "Samme som opplastet fil" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12371msgid "Samoa" 12372msgstr "Samoa" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:176 12376msgid "San Antonio, Texas, United States" 12377msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:177 12381msgid "San Diego, California, United States" 12382msgstr "San Diego, California, USA" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:182 12386msgid "San José, Costa Rica" 12387msgstr "San José, Costa Rica" 12388 12389#. I18N: Name of a country or state 12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12391msgid "San Marino" 12392msgstr "San Marino" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:174 12396msgid "San Salvador, El Salvador" 12397msgstr "San Salvador, El Salvador" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:175 12401msgid "Santiago, Chile" 12402msgstr "Santiago, Chile" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:178 12406msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12407msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:186 12411msgid "São Paulo, Brazil" 12412msgstr "São Paulo, Brasil" 12413 12414#. I18N: Name of a country or state 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12416msgid "Sao Tome and Principe" 12417msgstr "São Tomé og Príncipe" 12418 12419#. I18N: abbreviation for Saturday 12420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12422msgid "Sat" 12423msgstr "lør" 12424 12425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12426msgid "Saturday" 12427msgstr "lørdag" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12431msgid "Saudi Arabia" 12432msgstr "Saudi-Arabia" 12433 12434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12435msgid "Schema" 12436msgstr "Skjema" 12437 12438#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12439msgid "School or college" 12440msgstr "Skole eller universitet" 12441 12442#. I18N: Name of a country or state 12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12444msgid "Scotland" 12445msgstr "Skottland" 12446 12447#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12448msgid "Scrapbook" 12449msgstr "Utklippsbok" 12450 12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12453msgctxt "Female pedigree" 12454msgid "Sealing" 12455msgstr "Besegling" 12456 12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12459msgctxt "Male pedigree" 12460msgid "Sealing" 12461msgstr "Besegling" 12462 12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12465msgctxt "Pedigree" 12466msgid "Sealing" 12467msgstr "Besegling" 12468 12469#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12470#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12471#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12472msgid "Sealing canceled (divorce)" 12473msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12474 12475#. I18N: Name of a module 12476#. I18N: A button label. 12477#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12481#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12482#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12483#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12485#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12486#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12487#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12488msgid "Search" 12489msgstr "Søk" 12490 12491#. I18N: Name of a module 12492#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12494msgid "Search and replace" 12495msgstr "Søk og erstatt" 12496 12497#. I18N: Description of a “Data fix” module 12498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12499msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12500msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12501 12502#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12504msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12505msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 12506 12507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12508msgid "Search filters" 12509msgstr "Søkefiltre" 12510 12511#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12512#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12513msgid "Search for" 12514msgstr "Søk etter" 12515 12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12517msgid "Search for locations in an external database." 12518msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database." 12519 12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12521msgid "Search for place names in an external database." 12522msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database." 12523 12524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12526#, php-format 12527msgid "Search for place names using %s." 12528msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s." 12529 12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12531msgid "Search method" 12532msgstr "Søkemetode" 12533 12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12535msgid "Search text/pattern" 12536msgstr "Søk tekst/mønster" 12537 12538#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12539msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12540msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12541 12542#. I18N: Location of an LDS church temple 12543#: app/Elements/TempleCode.php:179 12544msgid "Seattle, Washington, United States" 12545msgstr "Seattle, Washington, USA" 12546 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12548msgid "Second record" 12549msgstr "Andre post" 12550 12551#. I18N: A configuration setting 12552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12553msgid "Secure connection" 12554msgstr "Sikker forbindelse" 12555 12556#. I18N: A configuration setting 12557#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12558msgid "Security code" 12559msgstr "Sikkerhetskode" 12560 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12562#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12563#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12565#, php-format 12566msgid "See %s for more information." 12567msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12568 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12572msgid "Select" 12573msgstr "Velg" 12574 12575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12576msgid "Select a GEDCOM file to import" 12577msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12578 12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12581msgid "Select a date" 12582msgstr "Velg en dato" 12583 12584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12585msgid "Select individuals by place or date" 12586msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12587 12588#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12590msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12591msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12592 12593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12594msgid "Select the desired age interval" 12595msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12596 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12598msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12599msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12600 12601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12602msgid "Select two records to merge." 12603msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12604 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12606msgid "Selector" 12607msgstr "Selector" 12608 12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12610msgid "Seller" 12611msgstr "Selger" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12614msgctxt "FEMALE" 12615msgid "Seller" 12616msgstr "Selger" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12619msgctxt "MALE" 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Selger" 12622 12623#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12624#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12625#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12627msgid "Send" 12628msgstr "Send" 12629 12630#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12631#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12632#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12635msgid "Send a message" 12636msgstr "Send melding" 12637 12638#: app/Services/MessageService.php:217 12639msgid "Send a message to all users" 12640msgstr "Send melding til alle brukere" 12641 12642#: app/Services/MessageService.php:218 12643msgid "Send a message to users who have never signed in" 12644msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12645 12646#: app/Services/MessageService.php:219 12647msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12648msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12649 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12651msgid "Send a test email using these settings" 12652msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12653 12654#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12655msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12656msgstr "Send e-post til alle administratorer når en oppgradering er tilgjengelig." 12657 12658#. I18N: Label for a configuration option 12659#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12660msgid "Send out reminder emails" 12661msgstr "Sende påminnelse med epost" 12662 12663#. I18N: A configuration setting 12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12665msgid "Sender email" 12666msgstr "Sender email" 12667 12668#. I18N: A configuration setting 12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12670msgid "Sender name" 12671msgstr "Avsendernavn" 12672 12673#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12675msgid "Sending email" 12676msgstr "Forsendelse av E-post" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12680msgid "Sending server name" 12681msgstr "Avsender-serverens navn" 12682 12683#. I18N: Name of a country or state 12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12685msgid "Senegal" 12686msgstr "Senegal" 12687 12688#. I18N: Location of an LDS church temple 12689#: app/Elements/TempleCode.php:180 12690msgid "Seoul, Korea" 12691msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12692 12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12694msgctxt "Abbreviation for September" 12695msgid "Sep" 12696msgstr "sep" 12697 12698#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12699msgid "Separated" 12700msgstr "Separert" 12701 12702#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12703msgid "Separation" 12704msgstr "Separasjon" 12705 12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12707msgctxt "GENITIVE" 12708msgid "September" 12709msgstr "september" 12710 12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12712msgctxt "INSTRUMENTAL" 12713msgid "September" 12714msgstr "september" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12717msgctxt "LOCATIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "september" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12724msgctxt "NOMINATIVE" 12725msgid "September" 12726msgstr "september" 12727 12728#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12729#: app/Date/FrenchDate.php:313 12730msgid "Septidi" 12731msgstr "Septidi" 12732 12733#. I18N: Name of a country or state 12734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12735msgid "Serbia" 12736msgstr "Serbia" 12737 12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12739msgid "Servant" 12740msgstr "Tjener" 12741 12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12743msgctxt "FEMALE" 12744msgid "Servant" 12745msgstr "Tjenerinne" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12748msgctxt "MALE" 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Tjener" 12751 12752#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12754msgid "Server information" 12755msgstr "Serverinformasjon" 12756 12757#. I18N: A configuration setting 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12762msgid "Server name" 12763msgstr "Servernavn" 12764 12765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12766msgid "Set a new password" 12767msgstr "Endre passord" 12768 12769#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12770msgid "Set as default" 12771msgstr "Sett som standard" 12772 12773#. I18N: You need to: 12774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12776msgid "Set the access level for each tree." 12777msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12778 12779#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12781msgid "Set the default blocks for new family trees" 12782msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12783 12784#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12786msgid "Set the default blocks for new users" 12787msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12788 12789#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12791msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12792msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12793 12794#. I18N: You need to: 12795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12797msgid "Set the status to “approved”." 12798msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12799 12800#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12802msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12803msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12804 12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12806#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12807msgid "Setup wizard for webtrees" 12808msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12809 12810#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12811#: app/Date/FrenchDate.php:311 12812msgid "Sextidi" 12813msgstr "Sextidi" 12814 12815#. I18N: Name of a country or state 12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12817msgid "Seychelles" 12818msgstr "Seychellene" 12819 12820#: app/Date/JalaliDate.php:278 12821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12822msgid "Shah" 12823msgstr "Shah." 12824 12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12826#: app/Date/JalaliDate.php:149 12827msgctxt "GENITIVE" 12828msgid "Shahrivar" 12829msgstr "Shahrivar" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:239 12833msgctxt "INSTRUMENTAL" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "Shahrivar" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:194 12839msgctxt "LOCATIVE" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "Shahrivar" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:104 12845msgctxt "NOMINATIVE" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "Shahrivar" 12848 12849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12850#: resources/views/individual-page.phtml:68 12851msgid "Share" 12852msgstr "Del" 12853 12854#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12855msgid "Share the URL" 12856msgstr "Del URL" 12857 12858#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12859msgid "Share the anniversary of an event" 12860msgstr "Del merkedag for en hendelse" 12861 12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12866#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12867#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12868#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12869#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12870#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12871msgid "Shared note" 12872msgstr "Delt notat" 12873 12874#. I18N: Name of a module/list 12875#: app/Module/NoteListModule.php:62 12876#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12877#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12878msgid "Shared notes" 12879msgstr "Delte notater" 12880 12881#. I18N: plural noun - things that can be shared 12882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12884msgid "Shares" 12885msgstr "Delinger" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12888#: app/Date/HijriDate.php:160 12889msgctxt "GENITIVE" 12890msgid "Shawwal" 12891msgstr "Shawwal" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:250 12895msgctxt "INSTRUMENTAL" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "Shawwal" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:205 12901msgctxt "LOCATIVE" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "Shawwal" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:115 12907msgctxt "NOMINATIVE" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "Shawwal" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12912#: app/Date/HijriDate.php:156 12913msgctxt "GENITIVE" 12914msgid "Sha’aban" 12915msgstr "Sha'aban" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:246 12919msgctxt "INSTRUMENTAL" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "Sha'aban" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:201 12925msgctxt "LOCATIVE" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "Sha'aban" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:111 12931msgctxt "NOMINATIVE" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "Sha'aban" 12934 12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12936msgid "She " 12937msgstr "Hun " 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12940msgid "She died" 12941msgstr "Hun døde" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12945msgid "She married" 12946msgstr "Hun giftet seg med" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12949msgid "She resided at" 12950msgstr "hun bodde i" 12951 12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12953msgid "She was born" 12954msgstr "Hun ble født" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12957msgid "She was buried" 12958msgstr "Hun ble gravlagt" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12961msgid "She was christened" 12962msgstr "Hun ble døpt" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12965msgid "She was cremated" 12966msgstr "Hun ble kremert" 12967 12968#. I18N: a month in the Jewish calendar 12969#: app/Date/JewishDate.php:201 12970msgctxt "GENITIVE" 12971msgid "Shevat" 12972msgstr "Shevat" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:305 12976msgctxt "INSTRUMENTAL" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "Shevat" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:253 12982msgctxt "LOCATIVE" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "Shevat" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:149 12988msgctxt "NOMINATIVE" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "Shevat" 12991 12992#. I18N: The name of a colour-scheme 12993#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12994msgid "Shiny Tomato" 12995msgstr "Skinnende tomat" 12996 12997#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12998#: resources/views/help/date.phtml:113 12999msgid "Shortcut" 13000msgstr "Hurtigtast" 13001 13002#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13003msgid "Shortest marriage" 13004msgstr "Korteste ekteskap" 13005 13006#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13007msgid "Show" 13008msgstr "Vis" 13009 13010#. I18N: A configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13012msgid "Show a download link in the media viewer" 13013msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 13014 13015#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13016#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13017msgid "Show a privacy policy." 13018msgstr "Vis personvernerklæring." 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13022msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13023msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 13024 13025#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13026msgid "Show all media" 13027msgstr "Vis alle media" 13028 13029#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13030msgid "Show all notes" 13031msgstr "Vis alle notater" 13032 13033#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13034msgid "Show all places in a list" 13035msgstr "Vis alle stedsnavn" 13036 13037#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13038msgid "Show all sources" 13039msgstr "Vis alle kilder" 13040 13041#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13043msgid "Show an age cursor" 13044msgstr "Vis en aldersmarkør" 13045 13046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13047msgid "Show children of ancestors" 13048msgstr "Vis aners barn" 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13051msgid "Show couples where either partner married more than once." 13052msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13055msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13056msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13059msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13060msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13063msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13064msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13067msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13068msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13071msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13072msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 13073 13074#. I18N: label for yes/no option 13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13076msgid "Show date of last update" 13077msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13081msgid "Show dead individuals" 13082msgstr "Vis avdøde personer" 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13085msgid "Show divorced couples." 13086msgstr "Vis skilte par." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13089msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13090msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13093msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13094msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13097msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13098msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13102msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13103msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13106msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13107msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13110msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13111msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13115msgid "Show list of family trees" 13116msgstr "Vis liste over slektstrær" 13117 13118#. I18N: A configuration setting 13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13120msgid "Show living individuals" 13121msgstr "Vis levende personer" 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13125msgid "Show names of private individuals" 13126msgstr "Vis navn på levende personer" 13127 13128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13132msgid "Show notes" 13133msgstr "Vis notater" 13134 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13136msgid "Show occupations" 13137msgstr "Vis yrker" 13138 13139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13141msgid "Show only events of living individuals" 13142msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 13143 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13145msgid "Show only females." 13146msgstr "Vis kun kvinner." 13147 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13149msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13150msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 13151 13152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13153msgid "Show only individuals, events, or all" 13154msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13157msgid "Show only males." 13158msgstr "Vis kun menn." 13159 13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13162msgid "Show parents" 13163msgstr "Vis foreldre" 13164 13165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13166#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13168#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13169#: resources/views/login-page.phtml:47 13170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13171#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13172#: resources/views/register-page.phtml:76 13173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13174#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13177msgid "Show password" 13178msgstr "Vis passord" 13179 13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13181msgid "Show pending changes" 13182msgstr "Vis ventende endringer" 13183 13184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13187msgid "Show photos" 13188msgstr "Vis bilder" 13189 13190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13191msgid "Show place hierarchy" 13192msgstr "Vis stedhierarki" 13193 13194#. I18N: A configuration setting 13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13196msgid "Show private relationships" 13197msgstr "Vis private slektskap" 13198 13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13200msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13201msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere" 13202 13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13204msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13205msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 13206 13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13208msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13209msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver" 13210 13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13212msgid "Show residences" 13213msgstr "Vis bosteder" 13214 13215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13216msgid "Show slide show controls" 13217msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 13218 13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13224msgid "Show sources" 13225msgstr "Vis kilder" 13226 13227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13228#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13230msgid "Show spouses" 13231msgstr "Vis ektefeller" 13232 13233#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13235#, php-format 13236msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13237msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 13238 13239#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13240#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13241msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13242msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 13243 13244#. I18N: label for a yes/no option 13245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13246msgid "Show the date and time" 13247msgstr "Vis dato og tid" 13248 13249#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13250msgid "Show the date and time of update" 13251msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 13252 13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13254msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13255msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 13256 13257#. I18N: A configuration setting 13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13259msgid "Show the family tree" 13260msgstr "Vis slektstre" 13261 13262#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13263msgid "Show the list of individuals" 13264msgstr "Vis personlisten" 13265 13266#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13267msgid "Show the list of surnames" 13268msgstr "Vis etternavnlisten" 13269 13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13272msgid "Show the location of an event on an external map." 13273msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart." 13274 13275#. I18N: Description of the “Places” module 13276#: app/Module/PlacesModule.php:96 13277msgid "Show the location of events on a map." 13278msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 13279 13280#. I18N: label for a yes/no option 13281#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13282msgid "Show the user who made the change" 13283msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 13284 13285#. I18N: Label for a configuration option 13286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13287#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13289msgid "Show this block for which languages" 13290msgstr "Vis denne blokken for språkene" 13291 13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13293msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13294msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 13295 13296#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13300msgid "Show to managers" 13301msgstr "Vis til forvaltere" 13302 13303#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13309msgid "Show to members" 13310msgstr "Vis til medlemmer" 13311 13312#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13318msgid "Show to visitors" 13319msgstr "Vis til besøkende" 13320 13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13323msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13324msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 13325 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13328msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13329msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 13330 13331#. I18N: %s are placeholders for numbers 13332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13334#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13335#, php-format 13336msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13337msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 13338 13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13340msgid "Sibling" 13341msgstr "Søsken" 13342 13343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13344msgid "Siblings" 13345msgstr "Søsken" 13346 13347#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13348#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13349msgid "Sidebar" 13350msgstr "Sidepanel" 13351 13352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13355#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13356msgid "Sidebars" 13357msgstr "Sidepanel" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13361msgid "Sierra Leone" 13362msgstr "Sierra Leone" 13363 13364#. I18N: Name of a module 13365#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13367msgid "Sign in" 13368msgstr "Logg inn" 13369 13370#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13371#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13372msgid "Sign out" 13373msgstr "Logg ut" 13374 13375#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13377msgid "Sign-in and registration" 13378msgstr "Innlogging og registrering" 13379 13380#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13381msgid "Signature" 13382msgstr "Signatur" 13383 13384#: resources/views/help/date.phtml:138 13385msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13386msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13390msgid "Singapore" 13391msgstr "Singapore" 13392 13393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13395msgid "Sister" 13396msgstr "Søster" 13397 13398#. I18N: A configuration setting 13399#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13403msgid "Site identification code" 13404msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 13405 13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13410msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 13411 13412#. I18N: A configuration setting 13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13415msgid "Site verification code" 13416msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 13417 13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13421msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 13422 13423#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13424#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13425msgid "Sitemaps" 13426msgstr "Nettstedskart" 13427 13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13431msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:211 13435msgctxt "GENITIVE" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "Sivan" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:315 13441msgctxt "INSTRUMENTAL" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "Sivan" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:263 13447msgctxt "LOCATIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:159 13453msgctxt "NOMINATIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13459#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13460msgid "Skip to content" 13461msgstr "Gå til innhold" 13462 13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13464msgid "Slave" 13465msgstr "Slave" 13466 13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13468msgctxt "FEMALE" 13469msgid "Slave" 13470msgstr "Slavinne" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13473msgctxt "MALE" 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Slave" 13476 13477#. I18N: Name of a module 13478#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13479msgid "Slide show" 13480msgstr "Billedserie" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13484msgid "Slovakia" 13485msgstr "Slovakia" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13489msgid "Slovenia" 13490msgstr "Slovenia" 13491 13492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13493msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13494msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/Elements/TempleCode.php:185 13498msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13499msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13500 13501#: app/Gedcom.php:755 13502msgid "Social security number" 13503msgstr "Personnummer" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13507msgid "Solomon Islands" 13508msgstr "Salomonøyene" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13512msgid "Somalia" 13513msgstr "Somalia" 13514 13515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13517msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13518msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 13519 13520#. I18N: Description of a “Data fix” module 13521#: app/Module/FixNameTags.php:95 13522msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13523msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn." 13524 13525#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13526msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13527msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt." 13528 13529#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13531msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13532msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 13533 13534#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13536msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13537msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 13538 13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13543msgid "Son" 13544msgstr "Sønn" 13545 13546#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13548#, php-format 13549msgid "Son of %s" 13550msgstr "%ss sønn" 13551 13552#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13553#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13554msgid "Sort date" 13555msgstr "Sorteringsdato" 13556 13557#. I18N: Label for a configuration option 13558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13566#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13567#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13573msgid "Sort order" 13574msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13575 13576#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13577msgid "Sort time" 13578msgstr "Tid for sortering" 13579 13580#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13582msgid "Sosa" 13583msgstr "Sosa-nummer" 13584 13585#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13586msgid "Sosa-Stradonitz number" 13587msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13588 13589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13590msgid "Sounds like" 13591msgstr "Høres ut som" 13592 13593#. I18N: Name of a module/report 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13599#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13601#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13602#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13612#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13628msgid "Source" 13629msgstr "Kilde" 13630 13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13632#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13633#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13634#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13635#: app/Gedcom.php:916 13636msgid "Source citation" 13637msgstr "Kildehenvisning" 13638 13639#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13640msgid "Source citations" 13641msgstr "Kildehenvisninger" 13642 13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13644msgid "Source type" 13645msgstr "Kildetype" 13646 13647#. I18N: Name of a module/list 13648#. I18N: Name of a module 13649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13650#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13651#: app/Services/AdminService.php:183 13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13654#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13655#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13663#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13664#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13665#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13666#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13667#: resources/views/search-results.phtml:61 13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13673msgid "Sources" 13674msgstr "Kilder" 13675 13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13677msgid "Sources to the events" 13678msgstr "Kilder for hendelser" 13679 13680#. I18N: Name of a country or state 13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13682msgid "South Africa" 13683msgstr "Sør-Afrika" 13684 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13686msgid "South America" 13687msgstr "Sør-Amerika" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13692msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13696msgid "South Sudan" 13697msgstr "Sør-Sudan" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13701msgid "Spain" 13702msgstr "Spania" 13703 13704#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13705msgctxt "Surname tradition" 13706msgid "Spanish" 13707msgstr "Spansk" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:188 13711msgid "Spokane, Washington, United States" 13712msgstr "Spokane, Washington, USA" 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13721msgid "Spouse" 13722msgstr "Ektefelle" 13723 13724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13725#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13728msgid "Spouses" 13729msgstr "Ektefelle" 13730 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13736msgid "Spouses and children" 13737msgstr "Ektefelle og barn" 13738 13739#. I18N: Name of a country or state 13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13741msgid "Sri Lanka" 13742msgstr "Sri Lanka" 13743 13744#. I18N: Location of an LDS church temple 13745#: app/Elements/TempleCode.php:181 13746msgid "St. George, Utah, United States" 13747msgstr "St. George, Utah, USA" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:184 13751msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13752msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:187 13756msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13757msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13758 13759#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13760msgid "Standard GEDCOM tags" 13761msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13762 13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13764msgid "Start slide show on page load" 13765msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13766 13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13768msgid "Start year" 13769msgstr "Start år" 13770 13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13772msgid "Starting range of change dates" 13773msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13774 13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13776msgid "Statcounter™" 13777msgstr "Statcounter™" 13778 13779#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13780#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13781#: app/Gedcom.php:858 13782msgid "State" 13783msgstr "Stat/Fylke" 13784 13785#. I18N: Name of a module 13786#. I18N: Name of a module/chart 13787#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13792msgid "Statistics" 13793msgstr "Statistikk" 13794 13795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13796#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13797#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13798#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13801msgid "Status" 13802msgstr "Status" 13803 13804#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13805#: app/Gedcom.php:743 13806msgid "Status change date" 13807msgstr "Status endringsdato" 13808 13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13813#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13814msgid "Stillborn: exempt" 13815msgstr "Dødfødt: unntak" 13816 13817#. I18N: Location of an LDS church temple 13818#: app/Elements/TempleCode.php:189 13819msgid "Stockholm, Sweden" 13820msgstr "Stockholm, Sverige" 13821 13822#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13825msgid "Stop" 13826msgstr "Stopp avspilling" 13827 13828#. I18N: Name of a module 13829#: app/Module/StoriesModule.php:206 13830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13832msgid "Stories" 13833msgstr "Artikler" 13834 13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13836msgid "Story" 13837msgstr "Notat" 13838 13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13842msgid "Story title" 13843msgstr "Notattittel" 13844 13845#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13846#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13847#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13848#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13849msgid "Subject" 13850msgstr "Emne" 13851 13852#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13854#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13855msgid "Submission" 13856msgstr "Del av datasamling" 13857 13858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13864msgid "Submitted but not yet cleared" 13865msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13866 13867#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13868#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13869#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13870#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13872msgid "Submitter" 13873msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13874 13875#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13876msgid "Submitter name" 13877msgstr "Navn på bidragsyter" 13878 13879#. I18N: Name of a module/list 13880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13881#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13883#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13884#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13886#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13887msgid "Submitters" 13888msgstr "Bidragsytere" 13889 13890#. I18N: Name of a country or state 13891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13892msgid "Sudan" 13893msgstr "Sudan" 13894 13895#. I18N: abbreviation for Sunday 13896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13898msgid "Sun" 13899msgstr "søn" 13900 13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13902msgid "Sunday" 13903msgstr "søndag" 13904 13905#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13907#, php-format 13908msgid "Support and documentation can be found at %s." 13909msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13910 13911#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13912msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13913msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13914 13915#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13916msgid "Support for SQL Server is experimental." 13917msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13921msgid "Suriname" 13922msgstr "Surinam" 13923 13924#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13926#: resources/views/branches-page.phtml:27 13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13928#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13933msgid "Surname" 13934msgstr "Etternavn" 13935 13936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13937msgid "Surname distribution chart" 13938msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13939 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13941msgid "Surname list style" 13942msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13943 13944#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13945msgid "Surname option" 13946msgstr "Alternativ for etternavn" 13947 13948#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13949msgid "Surname prefix" 13950msgstr "Prefiks for etternavn" 13951 13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13953msgid "Surname tradition" 13954msgstr "Tradisjon for etternavn" 13955 13956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13960msgid "Surnames" 13961msgstr "Etternavn" 13962 13963#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13965msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13966 13967#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13969msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13970 13971#. I18N: Location of an LDS church temple 13972#: app/Elements/TempleCode.php:190 13973msgid "Suva, Fiji" 13974msgstr "Suva, Fiji" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13978msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13979msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13980 13981#. I18N: Reverse the order of two individuals 13982#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13983msgid "Swap individuals" 13984msgstr "Bytt om individer" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13988msgid "Swaziland" 13989msgstr "Swaziland" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13993msgid "Sweden" 13994msgstr "Sverige" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13998msgid "Switzerland" 13999msgstr "Sveits" 14000 14001#. I18N: Location of an LDS church temple 14002#: app/Elements/TempleCode.php:192 14003msgid "Sydney, Australia" 14004msgstr "Sydney, Australia" 14005 14006#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14007msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14008msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14012msgid "Syria" 14013msgstr "Syria" 14014 14015#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14016#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14017msgid "Tab" 14018msgstr "Fane" 14019 14020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14024msgid "Table prefix" 14025msgstr "Tabellprefiks" 14026 14027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14042msgctxt "paper size" 14043msgid "Tabloid" 14044msgstr "Tabloid" 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14048#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14050msgid "Tabs" 14051msgstr "Faner" 14052 14053#. I18N: Location of an LDS church temple 14054#: app/Elements/TempleCode.php:193 14055msgid "Taipei, Taiwan" 14056msgstr "Taipei, Taiwan" 14057 14058#. I18N: Name of a country or state 14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14060msgid "Taiwan" 14061msgstr "Taiwan" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14065msgid "Tajikistan" 14066msgstr "Tadsjikistan" 14067 14068#. I18N: Location of an LDS church temple 14069#: app/Elements/TempleCode.php:194 14070msgid "Tampico, Mexico" 14071msgstr "Tampico, Mexico" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:213 14075msgctxt "GENITIVE" 14076msgid "Tamuz" 14077msgstr "Tamuz" 14078 14079#. I18N: a month in the Jewish calendar 14080#: app/Date/JewishDate.php:317 14081msgctxt "INSTRUMENTAL" 14082msgid "Tamuz" 14083msgstr "Tamuz" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:265 14087msgctxt "LOCATIVE" 14088msgid "Tamuz" 14089msgstr "Tamuz" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:161 14093msgctxt "NOMINATIVE" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "Tamuz" 14096 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14099msgid "Tanzania" 14100msgstr "Tanzania" 14101 14102#. I18N: The name of a colour-scheme 14103#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14104msgid "Teal Top" 14105msgstr "Teal Top" 14106 14107#. I18N: A configuration setting 14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14109msgid "Technical help contact" 14110msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 14111 14112#. I18N: Location of an LDS church temple 14113#: app/Elements/TempleCode.php:195 14114msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14115msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14116 14117#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14118msgid "Template" 14119msgstr "Mal" 14120 14121#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14122msgid "Templates" 14123msgstr "Maler" 14124 14125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14127#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14129msgid "Temple" 14130msgstr "Mormoner kirkekode" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:199 14134msgctxt "GENITIVE" 14135msgid "Tevet" 14136msgstr "Tevet" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:303 14140msgctxt "INSTRUMENTAL" 14141msgid "Tevet" 14142msgstr "Tevet" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:251 14146msgctxt "LOCATIVE" 14147msgid "Tevet" 14148msgstr "Tevet" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:147 14152msgctxt "NOMINATIVE" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "Tevet" 14155 14156#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14157#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14158#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14159#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14160#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14162#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14163msgid "Text" 14164msgstr "Tekst" 14165 14166#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14167msgid "Text direction" 14168msgstr "Tekstretning" 14169 14170#. I18N: Name of a country or state 14171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14172msgid "Thailand" 14173msgstr "Thailand" 14174 14175#: resources/views/help/name.phtml:10 14176msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14177msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 14178 14179#: resources/views/help/surname.phtml:10 14180msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14181msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14184#, php-format 14185msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14186msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 14187 14188#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14189msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14190msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder." 14191 14192#. I18N: Location of an LDS church temple 14193#: app/Elements/TempleCode.php:104 14194msgid "The Hague, Netherlands" 14195msgstr "Haag, Nederland" 14196 14197#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14198#, php-format 14199msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14200msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 14201 14202#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14203#, php-format 14204msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14205msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 14206 14207#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14208#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14209msgid "The PHP temporary folder is missing." 14210msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14213#, php-format 14214msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14215msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14218#, php-format 14219msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14220msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 14221 14222#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14223msgid "The URL was copied to the clipboard" 14224msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen" 14225 14226#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14227#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14228#, php-format 14229msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14230msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 14231 14232#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14233msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14234msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 14235 14236#. I18N: Description of the “Calendar” module 14237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14238msgid "The calendar menu." 14239msgstr "Kalendermeny." 14240 14241#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14244#, php-format 14245msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14246msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 14247 14248#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14251#, php-format 14252msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14253msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 14254 14255#. I18N: Description of the “Charts” module 14256#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14257msgid "The charts menu." 14258msgstr "Diagrammeny." 14259 14260#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14261msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14262msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 14263 14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14265msgid "The date and time of the last update" 14266msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14269#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14270#, php-format 14271msgid "The details for “%s” have been updated." 14272msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdaterte." 14273 14274#. I18N: %s is a filename 14275#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14276#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14277#, php-format 14278msgid "The family tree has been exported to %s." 14279msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14282#, php-format 14283msgid "The family tree “%s” already exists." 14284msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14287#, php-format 14288msgid "The family tree “%s” has been created." 14289msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 14290 14291#. I18N: %s is the name of a family tree 14292#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14293#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14294#, php-format 14295msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14296msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 14297 14298#. I18N: %s is the name of a family tree 14299#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14300#, php-format 14301msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14302msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14305msgid "The family trees have been merged successfully." 14306msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 14307 14308#. I18N: Description of the “Family trees” module 14309#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14310msgid "The family trees menu." 14311msgstr "Familietremeny." 14312 14313#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14315#, php-format 14316msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14317msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14320#, php-format 14321msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14322msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14325#, php-format 14326msgid "The file %s could not be created." 14327msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14331#, php-format 14332msgid "The file %s could not be deleted." 14333msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14336#, php-format 14337msgid "The file %s has been deleted." 14338msgstr "Filen %s ble slettet." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14341#, php-format 14342msgid "The file %s has been uploaded." 14343msgstr "Filen %s ble lastet opp." 14344 14345#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14347msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14348msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 14349 14350#. I18N: %s is a filename 14351#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14353#, php-format 14354msgid "The file “%s” does not exist." 14355msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 14356 14357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14358msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14359msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14362#, php-format 14363msgid "The folder %s could not be deleted." 14364msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14367#, php-format 14368msgid "The folder %s has been created." 14369msgstr "Mappen %s ble opprettet." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14372#, php-format 14373msgid "The folder %s has been deleted." 14374msgstr "Mappen %s ble slettet." 14375 14376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14377msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14378msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14381#, php-format 14382msgid "The folder “%s” does not exist." 14383msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 14384 14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14386msgid "The following facts and events were found in both records." 14387msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 14388 14389#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14392#, php-format 14393msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14394msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 14395 14396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14397msgid "The following list shows typical requirements." 14398msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 14399 14400#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14401msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14402msgstr "Data er ikke komplett. Kanskje du behøver å utvide max_input_vars på din server?" 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14405msgid "The help text has not been written for this item." 14406msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14411msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14416msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 14417 14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14421#, php-format 14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14423msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14426#, php-format 14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14428msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14429 14430#. I18N: Description of the “Lists” module 14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14432msgid "The lists menu." 14433msgstr "Listemeny." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14436#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14437msgid "The location has been created" 14438msgstr "Stedet er opprettet" 14439 14440#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14441msgid "The location of this place is not known." 14442msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14445#, php-format 14446msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14447msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14450#, php-format 14451msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14452msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14455msgid "The media object has been created" 14456msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 14457 14458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14459msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14460msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14463#, php-format 14464msgid "The message was not sent to %s." 14465msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14468#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14469#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14470msgid "The message was not sent." 14471msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14477#, php-format 14478msgid "The message was successfully sent to %s." 14479msgstr "Melding sendt til %s." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14485#, php-format 14486msgid "The module “%s” has been disabled." 14487msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14491#, php-format 14492msgid "The module “%s” has been enabled." 14493msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14497msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14498msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14502msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14503msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 14504 14505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14506msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14507msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 14508 14509#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14510msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14511msgstr "Neste versjon av GEDCOM-standard vil legge til nye koder, og fjerne gamle. Du kan benytte noen av de nye kodene nå." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14514msgid "The note has been created" 14515msgstr "Notatet er blitt opprettet" 14516 14517#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14518#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14519#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14520#, php-format 14521msgid "The parameter “%s” is missing." 14522msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14525msgid "The password needs to be at least six characters long." 14526msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 14527 14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14531msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14535msgid "The password reset link has expired." 14536msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 14537 14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14540msgid "The place hierarchy." 14541msgstr "Stedhierarki." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14545msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14546msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14550msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14551msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdaterte." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14555#, php-format 14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14557msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” er blitt oppdaterte." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14560#, php-format 14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14562msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 14563 14564#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14565#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14566#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14567#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14568#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14569#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14573msgstr "Innstillingene for modulen “%s” er blitt oppdaterte." 14574 14575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14580msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14583#, php-format 14584msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14585msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 14586 14587#. I18N: Description of the “Reports” module 14588#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14589msgid "The reports menu." 14590msgstr "Rapportmeny." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14593msgid "The repository has been created" 14594msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 14595 14596#. I18N: Description of the “Search” module 14597#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14598msgid "The search menu." 14599msgstr "Søkemeny." 14600 14601#: app/Services/SearchService.php:1178 14602msgid "The search returned too many results." 14603msgstr "Søket ga for mange resultater." 14604 14605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14606msgid "The server configuration is OK." 14607msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14608 14609#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14610msgid "The server could not understand this request." 14611msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen." 14612 14613#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14614msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14615msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14618#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14620msgid "The server’s time limit has been reached." 14621msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14622 14623#. I18N: Description of “Statistics” module 14624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14625msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14626msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14627 14628#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14629msgid "The solution" 14630msgstr "Løsningen" 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14633msgid "The source has been created" 14634msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14637msgid "The submission has been created" 14638msgstr "Innsendelsen er opprettet" 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14641msgid "The submitter has been created" 14642msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14643 14644#: resources/views/help/name.phtml:15 14645#, php-format 14646msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14647msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14648 14649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14652msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14653msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14654 14655#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14657#, php-format 14658msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14659msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14660msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14661msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14664msgid "The upgrade is complete." 14665msgstr "Oppdateringen er fullført." 14666 14667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14668#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14669msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14670msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14673#, php-format 14674msgid "The user %s has been deleted." 14675msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14676 14677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14679msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14680msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14684msgid "The username or password is incorrect." 14685msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14686 14687#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14689msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14690msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14714msgid "The website preferences have been updated." 14715msgstr "Innstillingene for nettstedet er blitt oppdaterte." 14716 14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14720msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14721 14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14726msgid "Theme" 14727msgstr "Tema" 14728 14729#. I18N: Name of a module 14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14731msgid "Theme change" 14732msgstr "Temaveksler" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14738msgid "Themes" 14739msgstr "Tema" 14740 14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14742msgid "There are no facts for this individual." 14743msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14746msgid "There are no links to this media object." 14747msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14748 14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14750msgid "There are no media objects for this individual." 14751msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14752 14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14754msgid "There are no notes for this individual." 14755msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14759msgid "There are no pending changes." 14760msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14761 14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14763msgid "There are no research tasks in this family tree." 14764msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet." 14765 14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14767msgid "There are no source citations for this individual." 14768msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14769 14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14773msgid "There are pending changes for you to moderate." 14774msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14775 14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14777#, php-format 14778msgid "There have been no changes within the last %s day." 14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14780msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14781msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14782 14783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14784msgid "There was an error checking for a new version." 14785msgstr "Det oppsto en feil ved sjekking av ny versjon." 14786 14787#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14791#: app/Services/MediaFileService.php:222 14792msgid "There was an error uploading your file." 14793msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14794 14795#. I18N: a month in the French republican calendar 14796#: app/Date/FrenchDate.php:169 14797msgctxt "GENITIVE" 14798msgid "Thermidor" 14799msgstr "Thermidor" 14800 14801#. I18N: a month in the French republican calendar 14802#: app/Date/FrenchDate.php:263 14803msgctxt "INSTRUMENTAL" 14804msgid "Thermidor" 14805msgstr "Thermidor" 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:216 14809msgctxt "LOCATIVE" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "Thermidor" 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:122 14815msgctxt "NOMINATIVE" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "Thermidor" 14818 14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14821msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14822 14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14824#, php-format 14825msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14826msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14827 14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14830msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14834msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14835 14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14838msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14839 14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14842msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14843 14844#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14846#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14847#: resources/views/register-page.phtml:54 14848#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14849msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14850msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14851 14852#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14853msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14854msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer." 14855 14856#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14857msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14858msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14859 14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14861msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14862msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14863 14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14866#, php-format 14867msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14868msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14869 14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14871msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14876#, php-format 14877msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14878msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14879 14880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14881#, php-format 14882msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14883msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14884msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14885msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14886 14887#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14888msgid "This family tree has no images to display." 14889msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14890 14891#. I18N: do not translate the #keywords# 14892#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14893msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14894msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14895 14896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14898#, php-format 14899msgid "This family tree was last updated on %s." 14900msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14901 14902#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14903msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14904msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat." 14905 14906#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14908msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14909msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14913msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14914msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14915 14916#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14917msgid "This form has expired. Try again." 14918msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14919 14920#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14921msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14922msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14923 14924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14925msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14926msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14927 14928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14930#, php-format 14931msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14932msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14933 14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14935msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14936msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14937 14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14940#, php-format 14941msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14942msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14943 14944#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14946#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14947msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14948msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14949 14950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14951#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14952#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14958#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14959#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14960#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14962#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14963#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14964#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14965#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14966#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14967#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14968#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14969#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14970msgid "This information is not available." 14971msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14972 14973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14987msgid "This information is private and cannot be shown." 14988msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14989 14990#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14991msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14992msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14993 14994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15000msgid "This is case sensitive." 15001msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 15002 15003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15005#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15006msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15007msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 15008 15009#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15011msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15012msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 15013 15014#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15016#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15017#: resources/views/register-page.phtml:42 15018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15019msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15020msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 15021 15022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15023msgid "This link is valid for one hour." 15024msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 15025 15026#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15027msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15028msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 15029 15030#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15031msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15032msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15033 15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15035msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15036msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 15037 15038#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15040#, php-format 15041msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15042msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15043 15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15045msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15046msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 15047 15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15050#, php-format 15051msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15052msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15053 15054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15058msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15059msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 15060 15061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15062msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15063msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 15064 15065#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15068msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15069msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 15070 15071#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15072#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15073msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15074msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15075 15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15077msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15078msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 15079 15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15082#, php-format 15083msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15084msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15085 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15087msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15088msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 15089 15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15092#, php-format 15093msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15094msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15098msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15099msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15103msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15104msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15108msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15109msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15113msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15114msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15118msgid "This option will make it easier for users to download images." 15119msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15123msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15124msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15128msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15129msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 15130 15131#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15132#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15133msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15134msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 15135 15136#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15137#, php-format 15138msgid "This page has been viewed %s time." 15139msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15140msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 15141msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 15142 15143#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15144msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15145msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 15146 15147#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15148#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15149msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15150msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 15151 15152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15153msgid "This record does not exist." 15154msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 15155 15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15157msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15158msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 15159 15160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15162#, php-format 15163msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15164msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 15165 15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15167msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15168msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 15169 15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15172#, php-format 15173msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15174msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 15175 15176#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15177msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15178msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15179 15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15181msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15182msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15185msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15186msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 15187 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15189msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15190msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15193msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15194msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15197msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15198msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15201msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15202msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 15203 15204#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15205#, php-format 15206msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15207msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 15208 15209#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15210#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15211msgid "This service requires an API key." 15212msgstr "Denne tjenesten krever en API nøkkel." 15213 15214#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15215msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15216msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 15217 15218#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15220msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15221msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 15222 15223#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15224msgid "This user account does not have access to any tree." 15225msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 15226 15227#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15228msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15229msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 15230 15231#: app/Services/UpgradeService.php:314 15232msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15233msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 15234 15235#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15236msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15237msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 15238 15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15240msgid "This website is operated by the following individuals." 15241msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 15242 15243#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15244#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15246msgid "This website is temporarily unavailable" 15247msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15250msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15251msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15254msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15255msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15258msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15259msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 15260 15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15262msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15263msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 15264 15265#. I18N: %s is the name of a family tree 15266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15267#, php-format 15268msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15269msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 15270 15271#. I18N: abbreviation for Thursday 15272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15274msgid "Thu" 15275msgstr "tor" 15276 15277#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15278#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15279msgid "Thumbnail image" 15280msgstr "Miniatyrbilde" 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15284msgid "Thumbnail images" 15285msgstr "Miniatyrbilder" 15286 15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15288msgid "Thursday" 15289msgstr "torsdag" 15290 15291#. I18N: Location of an LDS church temple 15292#: app/Elements/TempleCode.php:197 15293msgid "Tijuana, Mexico" 15294msgstr "Tijuana, Mexico" 15295 15296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15297#: app/Gedcom.php:501 15298msgid "Time" 15299msgstr "Tid" 15300 15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15302#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15303msgid "Time of birth" 15304msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15305 15306#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15307msgid "Time of birth and time of death" 15308msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død" 15309 15310#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15311#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15312msgid "Time of death" 15313msgstr "Tidspunkt for død" 15314 15315#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15316#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15317#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15318msgid "Time of last change" 15319msgstr "Tid for siste endring" 15320 15321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15322msgid "Time of status change" 15323msgstr "Tidspunkt for statusendring" 15324 15325#. I18N: A configuration setting 15326#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15329#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15330msgid "Time zone" 15331msgstr "Tidssone" 15332 15333#. I18N: Name of a module/chart 15334#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15335msgid "Timeline" 15336msgstr "Tidslinje" 15337 15338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15340msgid "Timestamp" 15341msgstr "Tidspunkt" 15342 15343#. I18N: Name of a country or state 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15345msgid "Timor-Leste" 15346msgstr "Øst-Timor" 15347 15348#: app/Date/JalaliDate.php:276 15349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15350msgid "Tir" 15351msgstr "Tir." 15352 15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15354#: app/Date/JalaliDate.php:145 15355msgctxt "GENITIVE" 15356msgid "Tir" 15357msgstr "Tir" 15358 15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15360#: app/Date/JalaliDate.php:235 15361msgctxt "INSTRUMENTAL" 15362msgid "Tir" 15363msgstr "Tir" 15364 15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15366#: app/Date/JalaliDate.php:190 15367msgctxt "LOCATIVE" 15368msgid "Tir" 15369msgstr "Tir" 15370 15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15372#: app/Date/JalaliDate.php:100 15373msgctxt "NOMINATIVE" 15374msgid "Tir" 15375msgstr "Tir" 15376 15377#. I18N: a month in the Jewish calendar 15378#: app/Date/JewishDate.php:193 15379msgctxt "GENITIVE" 15380msgid "Tishrei" 15381msgstr "Tishrei" 15382 15383#. I18N: a month in the Jewish calendar 15384#: app/Date/JewishDate.php:297 15385msgctxt "INSTRUMENTAL" 15386msgid "Tishrei" 15387msgstr "Tishrei" 15388 15389#. I18N: a month in the Jewish calendar 15390#: app/Date/JewishDate.php:245 15391msgctxt "LOCATIVE" 15392msgid "Tishrei" 15393msgstr "Tishrei" 15394 15395#. I18N: a month in the Jewish calendar 15396#: app/Date/JewishDate.php:141 15397msgctxt "NOMINATIVE" 15398msgid "Tishrei" 15399msgstr "Tishrei" 15400 15401#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15402#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15403#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15412#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15413#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15415msgid "Title" 15416msgstr "Tittel" 15417 15418#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15419#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15420#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15421msgctxt "Email recipient" 15422msgid "To" 15423msgstr "Til" 15424 15425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15427msgctxt "End of date range" 15428msgid "To" 15429msgstr "Til" 15430 15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15432msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15433msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maler. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 15434 15435#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15436msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15437msgstr "For å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres." 15438 15439#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15440msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15441msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 15442 15443#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15444msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15445msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet." 15446 15447#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15449msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15450msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 15451 15452#. I18N: “Apache” is a software program. 15453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15454msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15455msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 15456 15457#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15458#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15459msgid "To set a new password, follow this link." 15460msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 15461 15462#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15463#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15464msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15465msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 15466 15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15468msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15469msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 15470 15471#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15472#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15474#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15475#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15476msgid "To use this service, you need an API key." 15477msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode." 15478 15479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15480msgid "To use this service, you need an account." 15481msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto." 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15485msgid "Togo" 15486msgstr "Togo" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15490msgid "Tokelau" 15491msgstr "Tokelau" 15492 15493#. I18N: Location of an LDS church temple 15494#: app/Elements/TempleCode.php:198 15495msgid "Tokyo, Japan" 15496msgstr "Tokyo, Japan" 15497 15498#. I18N: Type of media object 15499#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15500msgid "Tombstone" 15501msgstr "Gravstein" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15505msgid "Tonga" 15506msgstr "Tonga" 15507 15508#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15509msgid "Too many requests. Try again later." 15510msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere." 15511 15512#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15514#, php-format 15515msgid "Top %s given name" 15516msgid_plural "Top %s given names" 15517msgstr[0] "Vanligste fornavn" 15518msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 15519 15520#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15522#, php-format 15523msgid "Top %s surname" 15524msgid_plural "Top %s surnames" 15525msgstr[0] "Vanligste etternavn" 15526msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 15527 15528#. I18N: i.e. most popular given name. 15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15530msgid "Top given name" 15531msgstr "Vanligste fornavn" 15532 15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15535#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15536msgid "Top given names" 15537msgstr "Vanligste fornavn" 15538 15539#. I18N: i.e. most popular surname. 15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15541msgid "Top surname" 15542msgstr "Vanligste etternavn" 15543 15544#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15546#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15547msgid "Top surnames" 15548msgstr "Vanligste etternavn" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/Elements/TempleCode.php:199 15552msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15553msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15554 15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15556#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15559#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15561#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15565#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15566#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15568#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15571msgid "Total" 15572msgstr "Totalt" 15573 15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15575msgid "Total accepted changes: " 15576msgstr "Antall godkjente endringer: " 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15579msgid "Total births" 15580msgstr "Antall fødsler" 15581 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15583msgid "Total dead" 15584msgstr "Antall avdøde" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15587msgid "Total deaths" 15588msgstr "Antall dødsfall" 15589 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15591msgid "Total divorces" 15592msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15593 15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15597msgid "Total events" 15598msgstr "Antall hendelser" 15599 15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15607msgid "Total families" 15608msgstr "Antall familier" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15611msgid "Total females" 15612msgstr "Antall kvinner" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15615msgid "Total given names" 15616msgstr "Totalt antall fornavn" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15630msgid "Total individuals" 15631msgstr "Antall personer" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15634msgid "Total living" 15635msgstr "Antall nålevende" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15638msgid "Total males" 15639msgstr "Antall menn" 15640 15641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15642msgid "Total marriages" 15643msgstr "Totalt antall vielser" 15644 15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15646msgid "Total pending changes: " 15647msgstr "Antall ventende endringer: " 15648 15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15652msgid "Total surnames" 15653msgstr "Totalt antall etternavn" 15654 15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15656msgid "Total users" 15657msgstr "Antall brukere" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15663#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15664#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15666#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15668msgid "Tracking and analytics" 15669msgstr "Sporing og analyse" 15670 15671#: app/Gedcom.php:886 15672msgid "Trailer" 15673msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15674 15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15679msgid "Tree" 15680msgstr "Familietre" 15681 15682#. I18N: The third day in the French republican calendar 15683#: app/Date/FrenchDate.php:305 15684msgid "Tridi" 15685msgstr "Tridi" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15689msgid "Trinidad and Tobago" 15690msgstr "Trinidad og Tobago" 15691 15692#. I18N: Location of an LDS church temple 15693#: app/Elements/TempleCode.php:200 15694msgid "Trujillo, Peru" 15695msgstr "Trujillo, Peru" 15696 15697#. I18N: abbreviation for Tuesday 15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15700msgid "Tue" 15701msgstr "tir" 15702 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15704msgid "Tuesday" 15705msgstr "tirsdag" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15709msgid "Tunisia" 15710msgstr "Tunisia" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15714msgid "Turkey" 15715msgstr "Tyrkia" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15719msgid "Turkmenistan" 15720msgstr "Turkmenistan" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15724msgid "Turks and Caicos Islands" 15725msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15729msgid "Tuvalu" 15730msgstr "Tuvalu" 15731 15732#. I18N: Location of an LDS church temple 15733#: app/Elements/TempleCode.php:196 15734msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15735msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15736 15737#. I18N: Location of an LDS church temple 15738#: app/Elements/TempleCode.php:201 15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15740msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15741 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15750#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15751#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15752#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15755#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15756#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15757#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15760#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15763msgid "Type" 15764msgstr "Datatype" 15765 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15767msgid "Type of abbreviation" 15768msgstr "Type forkortelse" 15769 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15771msgid "Type of administrative ID" 15772msgstr "Type administrativ ID" 15773 15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15775msgid "Type of demographic data" 15776msgstr "Type demografisk data" 15777 15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15779msgid "Type of event" 15780msgstr "Type hendelse" 15781 15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15783msgid "Type of fact" 15784msgstr "Type fakta" 15785 15786#: app/Gedcom.php:668 15787msgid "Type of identification number" 15788msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15791msgid "Type of location" 15792msgstr "Type sted" 15793 15794#: app/Gedcom.php:468 15795msgid "Type of marriage" 15796msgstr "Type ekteskap" 15797 15798#: app/Gedcom.php:709 15799msgid "Type of name" 15800msgstr "Type navn" 15801 15802#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15803#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15804msgid "Type of reference number" 15805msgstr "Type referansenummer" 15806 15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15808msgid "Type of research task" 15809msgstr "Type granskingsoppgave" 15810 15811#. I18N: A configuration setting 15812#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15814#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15815#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15816#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15817#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15818#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15825#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15827msgid "URL" 15828msgstr "URL" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15832msgid "US Minor Outlying Islands" 15833msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15837msgid "US Virgin Islands" 15838msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15842msgid "Uganda" 15843msgstr "Uganda" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15847msgid "Ukraine" 15848msgstr "Ukraina" 15849 15850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15856msgid "Uncleared: insufficient data" 15857msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15858 15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15868#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15869#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15877#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15878#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15882msgid "Unique identifier" 15883msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15884 15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15888msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15892msgid "United Arab Emirates" 15893msgstr "De forente arabiske emirater" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15897msgid "United Kingdom" 15898msgstr "Storbritannia" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15902msgid "United States" 15903msgstr "USA" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15907#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15910msgid "Unknown" 15911msgstr "Ukjent" 15912 15913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15914msgctxt "unknown century" 15915msgid "Unknown" 15916msgstr "Ukjent" 15917 15918#: app/Elements/SexValue.php:87 15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15924msgctxt "unknown gender" 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "Ukjent" 15927 15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15929msgctxt "unknown people" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "Ukjente" 15932 15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15935msgid "Unlink" 15936msgstr "Koble fra" 15937 15938#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15939msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15940msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15941 15942#: resources/views/admin/media.phtml:50 15943msgid "Unused files" 15944msgstr "Ubrukte filer" 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15947#, php-format 15948msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15949msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15950 15951#. I18N: Name of a module 15952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15953msgid "Upcoming events" 15954msgstr "Kommende hendelser" 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15957msgid "Update" 15958msgstr "Oppdater" 15959 15960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15961msgid "Update all" 15962msgstr "Oppdater alt" 15963 15964#. I18N: Name of a module 15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15966msgid "Update place names" 15967msgstr "Oppdater stedsnavn" 15968 15969#. I18N: Description of a “Data fix” module 15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15971msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15972msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15973 15974#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15975#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15976msgid "Updated at" 15977msgstr "Oppdatert" 15978 15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15980#. I18N: %s is a version number 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15984#, php-format 15985msgid "Upgrade to webtrees %s." 15986msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15990msgid "Upgrade wizard" 15991msgstr "Oppdateringsassistent" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15995msgid "Upload media files" 15996msgstr "Last opp mediefiler" 15997 15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16000msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16004msgid "Uruguay" 16005msgstr "Uruguay" 16006 16007#: app/Services/EmailService.php:225 16008msgid "Use SMTP to send messages" 16009msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 16010 16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16013msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 16014 16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16016msgid "Use an external service to find locations." 16017msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon." 16018 16019#. I18N: placeholder text for new-password field 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16022#: resources/views/register-page.phtml:76 16023#, php-format 16024msgid "Use at least %s character." 16025msgid_plural "Use at least %s characters." 16026msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 16027msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 16028 16029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16032msgid "Use colors" 16033msgstr "Bruk farger" 16034 16035#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16036msgid "Use compact layout" 16037msgstr "Bruk kompakt layout" 16038 16039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16044msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16045msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16048msgid "Use maps in webtrees." 16049msgstr "Bruk kart i webtrees." 16050 16051#. I18N: A configuration setting 16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16053msgid "Use password" 16054msgstr "Bruk passord" 16055 16056#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16057#: app/Services/EmailService.php:224 16058msgid "Use sendmail to send messages" 16059msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 16060 16061#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16063msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16064msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16068msgid "Use silhouettes" 16069msgstr "Bruk silhuetter" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16072msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16073msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post." 16074 16075#: resources/views/register-page.phtml:91 16076msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16077msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 16078 16079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16084msgid "User" 16085msgstr "Bruker" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16089#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16091#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16093msgid "User administration" 16094msgstr "Brukeradministrasjon" 16095 16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16097msgid "User didn’t verify within 7 days." 16098msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 16099 16100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16101msgid "User not verified by administrator." 16102msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16105msgid "User verification" 16106msgstr "Brukergodkjenning" 16107 16108#. I18N: A configuration setting 16109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16112#: resources/views/admin/users.phtml:28 16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16116#: resources/views/login-page.phtml:35 16117#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16119#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16120#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16121#: resources/views/register-page.phtml:61 16122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16123msgid "Username" 16124msgstr "Brukernavn" 16125 16126#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16128msgid "Username or email address" 16129msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 16130 16131#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16134#: resources/views/register-page.phtml:66 16135msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16136msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 16137 16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16141msgid "Users" 16142msgstr "Brukere" 16143 16144#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16145msgid "User’s account has been inactive too long: " 16146msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 16147 16148#. I18N: Name of a country or state 16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16150msgid "Uzbekistan" 16151msgstr "Usbekistan" 16152 16153#. I18N: Location of an LDS church temple 16154#: app/Elements/TempleCode.php:202 16155msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16156msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16157 16158#. I18N: Name of a country or state 16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16160msgid "Vanuatu" 16161msgstr "Vanuatu" 16162 16163#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16165msgid "Various statistics charts." 16166msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16170msgid "Vatican City" 16171msgstr "Vatikanstaten" 16172 16173#. I18N: a month in the French republican calendar 16174#: app/Date/FrenchDate.php:149 16175msgctxt "GENITIVE" 16176msgid "Vendemiaire" 16177msgstr "Vendémiaire" 16178 16179#. I18N: a month in the French republican calendar 16180#: app/Date/FrenchDate.php:243 16181msgctxt "INSTRUMENTAL" 16182msgid "Vendemiaire" 16183msgstr "Vendémiaire" 16184 16185#. I18N: a month in the French republican calendar 16186#: app/Date/FrenchDate.php:196 16187msgctxt "LOCATIVE" 16188msgid "Vendemiaire" 16189msgstr "Vendémiaire" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:101 16193msgctxt "NOMINATIVE" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "Vendémiaire" 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16199msgid "Venezuela" 16200msgstr "Venezuela" 16201 16202#. I18N: a month in the French republican calendar 16203#: app/Date/FrenchDate.php:159 16204msgctxt "GENITIVE" 16205msgid "Ventose" 16206msgstr "Ventôse" 16207 16208#. I18N: a month in the French republican calendar 16209#: app/Date/FrenchDate.php:253 16210msgctxt "INSTRUMENTAL" 16211msgid "Ventose" 16212msgstr "Ventôse" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:206 16216msgctxt "LOCATIVE" 16217msgid "Ventose" 16218msgstr "Ventôse" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:111 16222msgctxt "NOMINATIVE" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "Ventôse" 16225 16226#. I18N: Location of an LDS church temple 16227#: app/Elements/TempleCode.php:203 16228msgid "Veracruz, Mexico" 16229msgstr "Veracruz, Mexico" 16230 16231#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16232#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16233#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16234msgid "Verified" 16235msgstr "Bekreftet" 16236 16237#. I18N: Location of an LDS church temple 16238#: app/Elements/TempleCode.php:204 16239msgid "Vernal, Utah, United States" 16240msgstr "Vernal, Utah, USA" 16241 16242#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16243#: app/Gedcom.php:529 16244msgid "Version" 16245msgstr "Versjon" 16246 16247#. I18N: Type of media object 16248#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16249msgid "Video" 16250msgstr "Video" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16254msgid "Vietnam" 16255msgstr "Vietnam" 16256 16257#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16258#, php-format 16259msgid "View table of events occurring in %s" 16260msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 16261 16262#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16263msgid "View this day" 16264msgstr "Vis denne dag" 16265 16266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16267#: resources/views/fact.phtml:110 16268#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16270msgid "View this family" 16271msgstr "Vis familie" 16272 16273#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16274#, php-format 16275msgid "View this location using %s" 16276msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16277 16278#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16279msgid "View this month" 16280msgstr "Vis måned" 16281 16282#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16283msgid "View this year" 16284msgstr "Vis år" 16285 16286#. I18N: Location of an LDS church temple 16287#: app/Elements/TempleCode.php:205 16288msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16289msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16290 16291#. I18N: A configuration setting 16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16293#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16294msgid "Visible online" 16295msgstr "Synlig på nettet" 16296 16297#. I18N: A configuration setting 16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16299#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16300msgid "Visible to other users when online" 16301msgstr "Vis andre at du er pålogget" 16302 16303#. I18N: Listbox entry; name of a role 16304#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16309msgid "Visitor" 16310msgstr "Gjest" 16311 16312#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16313#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16314#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16317msgid "Vital records" 16318msgstr "Livshendelser" 16319 16320#. I18N: Name of a country or state 16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16322msgid "Wales" 16323msgstr "Wales" 16324 16325#. I18N: Name of a country or state 16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16327msgid "Wallis and Futuna" 16328msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 16329 16330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16331msgid "Ward" 16332msgstr "Myndling" 16333 16334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16335msgctxt "FEMALE" 16336msgid "Ward" 16337msgstr "Myndling" 16338 16339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16340msgctxt "MALE" 16341msgid "Ward" 16342msgstr "Myndling" 16343 16344#. I18N: Location of an LDS church temple 16345#: app/Elements/TempleCode.php:206 16346msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16347msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16348 16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16350msgid "Watermarks" 16351msgstr "Vannmerker" 16352 16353#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16355msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16356msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 16357 16358#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16359#, php-format 16360msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16361msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 16362 16363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16366msgid "Website" 16367msgstr "Nettsted" 16368 16369#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16371msgid "Website logs" 16372msgstr "Nettstedslogger" 16373 16374#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16376msgid "Website preferences" 16377msgstr "Innstillinger for nettsted" 16378 16379#. I18N: abbreviation for Wednesday 16380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16382msgid "Wed" 16383msgstr "ons" 16384 16385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16386msgid "Wednesday" 16387msgstr "onsdag" 16388 16389#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16390msgid "Weight" 16391msgstr "Vekt" 16392 16393#. I18N: A %s is the user’s name 16394#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16395#, php-format 16396msgid "Welcome %s" 16397msgstr "Velkommen %s" 16398 16399#. I18N: A configuration setting 16400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16401msgid "Welcome text on sign-in page" 16402msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 16403 16404#: resources/views/login-page.phtml:23 16405msgid "Welcome to this genealogy website" 16406msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 16407 16408#. I18N: Name of a country or state 16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16410msgid "Western Sahara" 16411msgstr "Vest-Sahara" 16412 16413#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16415msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16416msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 16417 16418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16419msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16420msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 16421 16422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16423msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16424msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 16425 16426#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16428msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16429msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 16430 16431#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16432msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16433msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 16434 16435#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16436msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16437msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se." 16438 16439#. I18N: Label for a configuration option 16440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16441msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16442msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 16443 16444#. I18N: A configuration setting 16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16446msgid "Who can upload new media files" 16447msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 16448 16449#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16450#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16451msgid "Who is online" 16452msgstr "Hvem er pålogget" 16453 16454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16455msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16456msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 16457 16458#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16459msgid "Widow" 16460msgstr "Enke" 16461 16462#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16463msgid "Widower" 16464msgstr "Enkemann" 16465 16466#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16470#: resources/views/fact-date.phtml:140 16471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16480msgid "Wife" 16481msgstr "Hustru" 16482 16483#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16484msgid "Wife’s age" 16485msgstr "Hustruens alder" 16486 16487#: app/Gedcom.php:758 16488msgid "Will" 16489msgstr "Testamente" 16490 16491#. I18N: Location of an LDS church temple 16492#: app/Elements/TempleCode.php:207 16493msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16494msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16495 16496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16497#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16498msgid "With sources" 16499msgstr "Med kilder" 16500 16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16503msgid "Without sources" 16504msgstr "Uten kilder" 16505 16506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16507msgid "Witness" 16508msgstr "Vitne" 16509 16510#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16511msgid "Witnesses" 16512msgstr "Vitner" 16513 16514#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16515#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16516#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16517msgid "Wives take their husband’s surname." 16518msgstr "Gifte kvinner tar ektemannens etternavn." 16519 16520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16521#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16524msgid "World" 16525msgstr "Verden" 16526 16527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16528#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16529msgid "Yahrzeit" 16530msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16531 16532#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16533#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16534msgid "Yahrzeiten" 16535msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16536 16537#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16538msgid "Year" 16539msgstr "År" 16540 16541#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16543msgid "Year:" 16544msgstr "År:" 16545 16546#. I18N: Name of a country or state 16547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16548msgid "Yemen" 16549msgstr "Jemen" 16550 16551#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16554#, php-format 16555msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16556msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 16557 16558#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16559#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16560msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16561msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 16562 16563#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16564#, php-format 16565msgid "You are signed in as %s." 16566msgstr "Du er logget inn som %s." 16567 16568#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16569msgid "You can apply for an account using the link below." 16570msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 16571 16572#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16574msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16575msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16576 16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16578#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16579msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16580msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16581 16582#. I18N: %s is a URL 16583#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16585#, php-format 16586msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16587msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16588 16589#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16590msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16591msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16592 16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16594msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16595msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16596 16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16598msgid "You can renumber this family tree." 16599msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16600 16601#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16603msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16604msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16605 16606#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16607msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16608msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter." 16609 16610#. I18N: Description of a “Data fix” module 16611#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16612msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16613msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16616msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16617msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16618 16619#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16620#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16621msgid "You do not have permission to view this page." 16622msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16623 16624#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16625msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16626msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16627 16628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16629msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16630msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16633msgid "You have signed out." 16634msgstr "Du er logget ut." 16635 16636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16637msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16638msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16639 16640#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16641msgid "You must enter all the administrator account fields." 16642msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16643 16644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16645msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16646msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16647 16648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16649msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16650msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16651 16652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16653msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16654msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16657msgid "You need to be a family member to access this website." 16658msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16661msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16662msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16663 16664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16665#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16666msgid "You need to create a family tree." 16667msgstr "Du må opprette et slektstre." 16668 16669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16671msgid "You need to review the account details." 16672msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16673 16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16675msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16676msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16677 16678#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16679#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16680msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16681msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16682 16683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16684msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16685msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16686 16687#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16688#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16690#, php-format 16691msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16692msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16693 16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16695msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16696msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16697 16698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16700msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16701msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16702 16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16704msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16705msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16706 16707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16708msgid "Youngest father" 16709msgstr "Yngste far" 16710 16711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16712msgid "Youngest female" 16713msgstr "Yngste kvinne" 16714 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16716msgid "Youngest male" 16717msgstr "Yngste mann" 16718 16719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16720msgid "Youngest mother" 16721msgstr "Yngste mor" 16722 16723#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16724msgid "Your clippings cart is empty." 16725msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16726 16727#: resources/views/contact-page.phtml:43 16728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16729msgid "Your name" 16730msgstr "Ditt navn" 16731 16732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16733msgid "Your password has been updated." 16734msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16735 16736#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16737#, php-format 16738msgid "Your registration at %s" 16739msgstr "Din registrering hos %s" 16740 16741#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16742#, php-format 16743msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16744msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16745 16746#. I18N: ZIP = file format 16747#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16749msgid "ZIP" 16750msgstr "ZIP" 16751 16752#. I18N: Name of a country or state 16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16754msgid "Zambia" 16755msgstr "Zambia" 16756 16757#. I18N: Name of a country or state 16758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16759msgid "Zimbabwe" 16760msgstr "Zimbabwe" 16761 16762#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16763msgid "Zoom" 16764msgstr "Zoom" 16765 16766#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16768msgid "Zoom in" 16769msgstr "Zoom inn" 16770 16771#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16773msgid "Zoom out" 16774msgstr "Zoom ut" 16775 16776#. I18N: Description of a “Data fix” module 16777#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16778msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16779msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen." 16780 16781#. I18N: Gedcom ABT dates 16782#: app/Date.php:185 16783#, php-format 16784msgid "about %s" 16785msgstr "omkring %s" 16786 16787#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16788#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16789#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16790#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16791#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16792#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16793msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16794msgid "accept" 16795msgstr "godkjenn" 16796 16797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16798#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16799#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16800#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16801#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16802#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16803msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16804msgid "accept" 16805msgstr "godkjenn" 16806 16807#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16809msgid "accepted" 16810msgstr "akseptert" 16811 16812#. I18N: A button label. 16813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16815#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16817#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16818#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16819msgid "add" 16820msgstr "legg til" 16821 16822#. I18N: A button label. 16823#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16824msgid "add place" 16825msgstr "legg til sted" 16826 16827#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16828#: app/Elements/NameType.php:71 16829msgid "adopted name" 16830msgstr "adoptivnavn" 16831 16832#. I18N: Gedcom AFT dates 16833#: app/Date.php:205 16834#, php-format 16835msgid "after %s" 16836msgstr "etter %s" 16837 16838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16841msgid "age" 16842msgstr "alder" 16843 16844#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16845#: app/Elements/NameType.php:73 16846msgid "also known as" 16847msgstr "også kjent som" 16848 16849#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16850#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16851#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16852#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16860msgid "and" 16861msgstr "og" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:781 16864msgctxt "father’s brother’s wife" 16865msgid "aunt" 16866msgstr "onkels hustru" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:539 16869msgctxt "father’s sister" 16870msgid "aunt" 16871msgstr "tante" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:861 16874msgctxt "mother’s brother’s wife" 16875msgid "aunt" 16876msgstr "onkels hustru" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:577 16879msgctxt "mother’s sister" 16880msgid "aunt" 16881msgstr "tante" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:913 16884msgctxt "parent’s brother’s wife" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "onkels hustru" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:595 16889msgctxt "parent’s sister" 16890msgid "aunt" 16891msgstr "tante" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:537 16894msgctxt "father’s sibling" 16895msgid "aunt/uncle" 16896msgstr "fars søsken" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:575 16899msgctxt "mother’s sibling" 16900msgid "aunt/uncle" 16901msgstr "mors søsken" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:593 16904msgctxt "parent’s sibling" 16905msgid "aunt/uncle" 16906msgstr "tante/onkel" 16907 16908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16909msgid "automatic" 16910msgstr "automatisk" 16911 16912#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16913msgid "back to top" 16914msgstr "tilbake til toppen" 16915 16916#. I18N: Gedcom BEF dates 16917#: app/Date.php:201 16918#, php-format 16919msgid "before %s" 16920msgstr "før %s" 16921 16922#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16923#: app/Date.php:217 16924#, php-format 16925msgid "between %s and %s" 16926msgstr "mellom %s og %s" 16927 16928#. I18N: The name given to an individual at their birth 16929#: app/Elements/NameType.php:75 16930msgid "birth name" 16931msgstr "fødenavn" 16932 16933#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16935#, php-format 16936msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16937msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:451 16940msgid "brother" 16941msgstr "bror" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:719 16944msgctxt "brother’s wife’s brother" 16945msgid "brother-in-law" 16946msgstr "svoger" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:545 16949msgctxt "husband’s brother" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "svoger" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:835 16954msgctxt "husband’s sister’s husband" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "svoger" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:613 16959msgctxt "sister’s husband" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "svoger" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16964msgctxt "sister’s husband’s brother" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "svoger" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:625 16969msgctxt "spouse’s brother" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "svoger" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:643 16974msgctxt "wife’s brother" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "svoger" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16979msgctxt "wife’s sister’s husband" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "svoger" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:721 16984msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16985msgid "brother/sister-in-law" 16986msgstr "svoger/svigerinne" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:555 16989msgctxt "husband’s sibling" 16990msgid "brother/sister-in-law" 16991msgstr "svoger/svigerinne" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:607 16994msgctxt "sibling’s spouse" 16995msgid "brother/sister-in-law" 16996msgstr "svoger/svigerinne" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16999msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17000msgid "brother/sister-in-law" 17001msgstr "svoger/svigerinne" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:641 17004msgctxt "spouse’s sibling" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "svoger/svigerinne" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:653 17009msgctxt "wife’s sibling" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "svoger/svigerinne" 17012 17013#. I18N: An option in a list-box 17014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17015msgid "bullet list" 17016msgstr "punktliste" 17017 17018#. I18N: Gedcom CAL dates 17019#: app/Date.php:189 17020#, php-format 17021msgid "calculated %s" 17022msgstr "beregnet %s" 17023 17024#. I18N: A button label. 17025#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17026#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17027#: resources/views/admin/components.phtml:171 17028#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17034#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17037#: resources/views/contact-page.phtml:83 17038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17039#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17040#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17041#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17042#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17043#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17044#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17045#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17047#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17048#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17049#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17050#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17051#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17052#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17053#: resources/views/message-page.phtml:71 17054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17055#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17057#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17058#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17059#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17060#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17062#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17068#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17069#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17070msgid "cancel" 17071msgstr "Avbryt" 17072 17073#. I18N: Status of child-parent link 17074#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17075msgid "challenged" 17076msgstr "tvilsom" 17077 17078#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17079#: app/Elements/NameType.php:77 17080msgid "change of name" 17081msgstr "navn ved navneforandring" 17082 17083#. I18N: button label 17084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17086msgid "check now" 17087msgstr "sjekk nå" 17088 17089#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17090#: app/Services/RelationshipService.php:430 17091msgid "child" 17092msgstr "barn" 17093 17094#. I18N: Type of demographic data 17095#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17096msgid "citizen" 17097msgstr "statsborger" 17098 17099#: resources/views/admin/components.phtml:108 17100#: resources/views/admin/components.phtml:129 17101#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17102#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17103#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17104#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17105#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17106#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17107#: resources/views/modals/header.phtml:17 17108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17109#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17110msgid "close" 17111msgstr "lukk" 17112 17113#. I18N: Name of a theme. 17114#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17115msgid "clouds" 17116msgstr "clouds" 17117 17118#. I18N: Name of a theme. 17119#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17120msgid "colors" 17121msgstr "colors" 17122 17123#. I18N: An option in a list-box 17124#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17125msgid "compact list" 17126msgstr "Kompakt liste" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17130#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17131#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17133#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17134#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17135#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17136#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17137#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17138#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17139#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17141#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17142#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17144#: resources/views/register-page.phtml:101 17145#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17146msgid "continue" 17147msgstr "fortsett" 17148 17149#. I18N: A button label. 17150#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17151msgid "create" 17152msgstr "opprett" 17153 17154#. I18N: Type of location hierarchy 17155#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17156msgid "cultural" 17157msgstr "kulturell" 17158 17159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17160msgid "date periods" 17161msgstr "Perioder" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:428 17164msgid "daughter" 17165msgstr "datter" 17166 17167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17168msgid "daughter of" 17169msgstr "datter av" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:515 17172msgctxt "child’s wife" 17173msgid "daughter-in-law" 17174msgstr "svigerdatter" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:623 17177msgctxt "son’s wife" 17178msgid "daughter-in-law" 17179msgstr "svigerdatter" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17182msgctxt "son’s wife’s father" 17183msgid "daughter-in-law’s father" 17184msgstr "svigerdatters far" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17187msgctxt "son’s wife’s mother" 17188msgid "daughter-in-law’s mother" 17189msgstr "svigerdatters mor" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17192msgctxt "son’s wife’s parent" 17193msgid "daughter-in-law’s parent" 17194msgstr "svigerdatters forelder" 17195 17196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17198msgid "degrees" 17199msgstr "grader" 17200 17201#. I18N: A button label. 17202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17203#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17204#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17207#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17208msgid "delete" 17209msgstr "slett" 17210 17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "died" 17215msgstr "døde" 17216 17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17219msgctxt "MALE" 17220msgid "died" 17221msgstr "døde" 17222 17223#. I18N: Status of child-parent link 17224#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17225msgid "disproven" 17226msgstr "avkreftet" 17227 17228#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17230#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17231msgid "down" 17232msgstr "ned" 17233 17234#. I18N: A button label. 17235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17239#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17240#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17241msgid "download" 17242msgstr "last ned" 17243 17244#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17245msgid "d’Aboville number" 17246msgstr "d’Aboville nummer" 17247 17248#: resources/views/admin/components.phtml:141 17249#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17251#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17252#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17253msgid "edit" 17254msgstr "endre" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17257msgid "eighth cousin" 17258msgstr "nimenning" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "eighth cousin" 17263msgstr "nimenning" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "eighth cousin" 17269msgstr "nimenning" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:446 17272msgid "elder brother" 17273msgstr "eldre bror" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:488 17276msgid "elder sibling" 17277msgstr "eldre søsken" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:467 17280msgid "elder sister" 17281msgstr "eldre søster" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17284msgid "eleventh cousin" 17285msgstr "tolvmenning" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17288msgctxt "FEMALE" 17289msgid "eleventh cousin" 17290msgstr "tolvmenning" 17291 17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17294msgctxt "MALE" 17295msgid "eleventh cousin" 17296msgstr "tolvmenning" 17297 17298#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17299#: app/Elements/NameType.php:79 17300msgid "estate name" 17301msgstr "gårdsnavn" 17302 17303#. I18N: Gedcom EST dates 17304#: app/Date.php:193 17305#, php-format 17306msgid "estimated %s" 17307msgstr "beregnet %s" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:365 17310msgid "ex-husband" 17311msgstr "eks-mann" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:412 17314msgid "ex-spouse" 17315msgstr "tidligere ektefelle" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:389 17318msgid "ex-wife" 17319msgstr "eks-hustru" 17320 17321#. I18N: A button label. 17322#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17323msgid "export file" 17324msgstr "eksporter fil" 17325 17326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17328msgid "facts" 17329msgstr "fakta" 17330 17331#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17332msgid "father" 17333msgstr "far" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:551 17336msgctxt "husband’s father" 17337msgid "father-in-law" 17338msgstr "svigerfar" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:631 17341msgctxt "spouse’s father" 17342msgid "father-in-law" 17343msgstr "svigerfar" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:649 17346msgctxt "wife’s father" 17347msgid "father-in-law" 17348msgstr "svigerfar" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:369 17351msgid "fiancé" 17352msgstr "forlovede" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:416 17355msgid "fiancé(e)" 17356msgstr "forlovede" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:393 17359msgid "fiancée" 17360msgstr "forlovede" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17363msgid "fifteenth cousin" 17364msgstr "sekstenmenning" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17367msgctxt "FEMALE" 17368msgid "fifteenth cousin" 17369msgstr "sekstenmenning" 17370 17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17373msgctxt "MALE" 17374msgid "fifteenth cousin" 17375msgstr "sekstenmenning" 17376 17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17379#, php-format 17380msgid "fifth %s" 17381msgstr "femte %s" 17382 17383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17385#, php-format 17386msgctxt "FEMALE" 17387msgid "fifth %s" 17388msgstr "femte %s" 17389 17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17392#, php-format 17393msgctxt "MALE" 17394msgid "fifth %s" 17395msgstr "femte %s" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17398msgid "fifth cousin" 17399msgstr "seksmenning" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17402msgctxt "FEMALE" 17403msgid "fifth cousin" 17404msgstr "seksmenning" 17405 17406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17408msgctxt "MALE" 17409msgid "fifth cousin" 17410msgstr "seksmenning" 17411 17412#. I18N: A button label, first page 17413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17414#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17416#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17417msgid "first" 17418msgstr "første" 17419 17420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17421msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17422msgid "first" 17423msgstr "første" 17424 17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17427#, php-format 17428msgid "first %s" 17429msgstr "første %s" 17430 17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17433#, php-format 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "first %s" 17436msgstr "første %s" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17440#, php-format 17441msgctxt "MALE" 17442msgid "first %s" 17443msgstr "første %s" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "søskenbarn" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "kusine" 17453 17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17456msgctxt "MALE" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "fetter" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:775 17461msgctxt "father’s brother’s child" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "søskenbarn" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:777 17466msgctxt "father’s brother’s daughter" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "kusine" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:779 17471msgctxt "father’s brother’s son" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "fetter" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:819 17476msgctxt "father’s sister’s child" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "søskenbarn" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:821 17481msgctxt "father’s sister’s daughter" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "kusine" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:825 17486msgctxt "father’s sister’s son" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "fetter" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:855 17491msgctxt "mother’s brother’s child" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "søskenbarn" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:857 17496msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "kusine" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:859 17501msgctxt "mother’s brother’s son" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "fetter" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:905 17506msgctxt "mother’s sister’s child" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "søskenbarn" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:907 17511msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "kusine" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:911 17516msgctxt "mother’s sister’s son" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "fetter" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17521msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "fars søskenbarn" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17526msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "fars kusine" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17531msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "fars fetter" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17536msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "fars søskenbarn" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17541msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "fars kusine" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17546msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "fars fetter" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17551msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "fars søskenbarn" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17556msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "fars kusine" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17561msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "fars fetter" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17566msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "fars søskenbarn" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17571msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "fars kusine" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17576msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "fars fetter" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17581msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "mors søskenbarn" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17586msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "mors kusine" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17591msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "mors fetter" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17596msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "mors søskenbarn" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17601msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "mors kusine" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17606msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "mors fetter" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17611msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "mors søskenbarn" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "mors kusine" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17621msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "mors fetter" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17626msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "mors søskenbarn" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "mors kusine" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17636msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "mors fetter" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17641msgid "fourteenth cousin" 17642msgstr "femtenmenning" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17645msgctxt "FEMALE" 17646msgid "fourteenth cousin" 17647msgstr "femtenmenning" 17648 17649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17651msgctxt "MALE" 17652msgid "fourteenth cousin" 17653msgstr "femtenmenning" 17654 17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17657#, php-format 17658msgid "fourth %s" 17659msgstr "fjerde %s" 17660 17661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17663#, php-format 17664msgctxt "FEMALE" 17665msgid "fourth %s" 17666msgstr "fjerde %s" 17667 17668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17669#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17670#, php-format 17671msgctxt "MALE" 17672msgid "fourth %s" 17673msgstr "fjerde %s" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17676msgid "fourth cousin" 17677msgstr "femmenning" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17680msgctxt "FEMALE" 17681msgid "fourth cousin" 17682msgstr "femmenning" 17683 17684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17686msgctxt "MALE" 17687msgid "fourth cousin" 17688msgstr "femmenning" 17689 17690#. I18N: from 1700 interval 50 years 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17697#, php-format 17698msgid "from %1$s interval %2$s year" 17699msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17700msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17701msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17702 17703#. I18N: Gedcom FROM dates 17704#: app/Date.php:209 17705#, php-format 17706msgid "from %s" 17707msgstr "fra %s" 17708 17709#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17710#: app/Date.php:221 17711#, php-format 17712msgid "from %s to %s" 17713msgstr "fra %s til %s" 17714 17715#. I18N: layout option for the fan chart 17716#: app/Module/FanChartModule.php:521 17717msgid "full circle" 17718msgstr "hel sirkel" 17719 17720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17721msgid "gender" 17722msgstr "Kjønn" 17723 17724#. I18N: Type of location hierarchy 17725#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17726msgid "geographic" 17727msgstr "geografisk" 17728 17729#. I18N: A button label. 17730#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17731msgid "go to new individual" 17732msgstr "Gå til ny person" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:505 17735msgctxt "child’s child" 17736msgid "grandchild" 17737msgstr "barnebarn" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:517 17740msgctxt "daughter’s child" 17741msgid "grandchild" 17742msgstr "barnebarn" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:617 17745msgctxt "son’s child" 17746msgid "grandchild" 17747msgstr "barnebarn" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:507 17750msgctxt "child’s daughter" 17751msgid "granddaughter" 17752msgstr "barnebarn" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:519 17755msgctxt "daughter’s daughter" 17756msgid "granddaughter" 17757msgstr "barnebarn" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:619 17760msgctxt "son’s daughter" 17761msgid "granddaughter" 17762msgstr "barnebarn" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:735 17765msgctxt "child’s daughter’s husband" 17766msgid "granddaughter’s husband" 17767msgstr "barnebarns mann" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:757 17770msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17771msgid "granddaughter’s husband" 17772msgstr "barnebarns mann" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17775msgctxt "son’s daughter’s husband" 17776msgid "granddaughter’s husband" 17777msgstr "barnebarns mann" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:587 17780msgctxt "parent’s father" 17781msgid "grandfather" 17782msgstr "bestefar" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:589 17785msgctxt "parent’s mother" 17786msgid "grandmother" 17787msgstr "bestemor" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:591 17790msgctxt "parent’s parent" 17791msgid "grandparent" 17792msgstr "besteforelder" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:511 17795msgctxt "child’s son" 17796msgid "grandson" 17797msgstr "barnebarn" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:523 17800msgctxt "daughter’s son" 17801msgid "grandson" 17802msgstr "barnebarn" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:621 17805msgctxt "son’s son" 17806msgid "grandson" 17807msgstr "barnebarn" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:745 17810msgctxt "child’s son’s wife" 17811msgid "grandson’s wife" 17812msgstr "barnebarns hustru" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:773 17815msgctxt "daughter’s son’s wife" 17816msgid "grandson’s wife" 17817msgstr "barnebarns hustru" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17820msgctxt "son’s son’s wife" 17821msgid "grandson’s wife" 17822msgstr "barnebarns hustru" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17830#, php-format 17831msgid "great ×%s aunt" 17832msgstr "%s× grandtante" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17840#, php-format 17841msgid "great ×%s aunt/uncle" 17842msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17843 17844#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17846#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17847#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17848#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s grandchild" 17851msgstr "%s× tip-oldebarn" 17852 17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s granddaughter" 17860msgstr "%s× tip-oldebarn" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s grandfather" 17871msgstr "%s× tippoldefar" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandmother" 17882msgstr "%s× tippoldemor" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s grandparent" 17893msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17894 17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17899#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandson" 17902msgstr "%s× tip-oldebarn" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s nephew" 17910msgstr "%s× grandnevø" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17915#, php-format 17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17917msgid "great ×%s nephew" 17918msgstr "%s× grandnevø" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17923#, php-format 17924msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17925msgid "great ×%s nephew" 17926msgstr "%s× grandnevø" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17931#, php-format 17932msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17933msgid "great ×%s nephew" 17934msgstr "%s× grandnevø" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s nephew/niece" 17941msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17946#, php-format 17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17948msgid "great ×%s nephew/niece" 17949msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17954#, php-format 17955msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17956msgid "great ×%s nephew/niece" 17957msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17962#, php-format 17963msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17964msgid "great ×%s nephew/niece" 17965msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17970#, php-format 17971msgid "great ×%s niece" 17972msgstr "%s× grandniese" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17977#, php-format 17978msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17979msgid "great ×%s niece" 17980msgstr "%s× grandniese" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17985#, php-format 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17987msgid "great ×%s niece" 17988msgstr "%s× grandniese" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17993#, php-format 17994msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17995msgid "great ×%s niece" 17996msgstr "%s× grandniese" 17997 17998#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18004#, php-format 18005msgid "great ×%s uncle" 18006msgstr "%s× grandonkel" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18009#, php-format 18010msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18011msgid "great ×%s uncle" 18012msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18015#, php-format 18016msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18017msgid "great ×%s uncle" 18018msgstr "%s× grandonkel" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18021#, php-format 18022msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18023msgid "great ×%s uncle" 18024msgstr "%s× grandonkel" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18027msgid "great ×4 aunt" 18028msgstr "tipptippoldeforelders søster" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18031msgid "great ×4 aunt/uncle" 18032msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18035msgid "great ×4 grandchild" 18036msgstr "3. tippoldebarn" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18039msgid "great ×4 granddaughter" 18040msgstr "3. tippoldebarn" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18043msgid "great ×4 grandfather" 18044msgstr "3× tippoldefar" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18047msgid "great ×4 grandmother" 18048msgstr "3× tippoldemor" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18051msgid "great ×4 grandparent" 18052msgstr "3× tippoldeforelder" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18055msgid "great ×4 grandson" 18056msgstr "3. tippoldebarn" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18060msgid "great ×4 nephew" 18061msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18065msgid "great ×4 nephew" 18066msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18069msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18070msgid "great ×4 nephew" 18071msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18075msgid "great ×4 nephew/niece" 18076msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18080msgid "great ×4 nephew/niece" 18081msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18084msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18085msgid "great ×4 nephew/niece" 18086msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18090msgid "great ×4 niece" 18091msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18095msgid "great ×4 niece" 18096msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18099msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18100msgid "great ×4 niece" 18101msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18104msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18105msgid "great ×4 uncle" 18106msgstr "tipp-tippoldefars bror" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18109msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18110msgid "great ×4 uncle" 18111msgstr "tipp-tippoldemors bror" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18114msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18115msgid "great ×4 uncle" 18116msgstr "tipptippoldeforelders bror" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18119msgid "great ×5 aunt" 18120msgstr "3. tippoldeforelders søster" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18123msgid "great ×5 aunt/uncle" 18124msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18127msgid "great ×5 grandchild" 18128msgstr "4. tippoldebarn" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18131msgid "great ×5 granddaughter" 18132msgstr "4. tippoldebarn" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18135msgid "great ×5 grandfather" 18136msgstr "4× tippoldefar" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18139msgid "great ×5 grandmother" 18140msgstr "4× tippoldemor" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18143msgid "great ×5 grandparent" 18144msgstr "4× tippoldeforelder" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18147msgid "great ×5 grandson" 18148msgstr "4. tippoldebarn" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18151msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18152msgid "great ×5 nephew" 18153msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18156msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18157msgid "great ×5 nephew" 18158msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18161msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18162msgid "great ×5 nephew" 18163msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18167msgid "great ×5 nephew/niece" 18168msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18171msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18172msgid "great ×5 nephew/niece" 18173msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18176msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18177msgid "great ×5 nephew/niece" 18178msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18182msgid "great ×5 niece" 18183msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18186msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18187msgid "great ×5 niece" 18188msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18191msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18192msgid "great ×5 niece" 18193msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18196msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18197msgid "great ×5 uncle" 18198msgstr "3. tippoldefars bror" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18201msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18202msgid "great ×5 uncle" 18203msgstr "3. tippoldemors bror" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18206msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18207msgid "great ×5 uncle" 18208msgstr "3. tippoldeforelders bror" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18211msgid "great ×6 aunt" 18212msgstr "4. tippoldeforelders søster" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18215msgid "great ×6 aunt/uncle" 18216msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18219msgid "great ×6 grandchild" 18220msgstr "5. tippoldebarn" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18223msgid "great ×6 granddaughter" 18224msgstr "5. tippoldebarn" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18227msgid "great ×6 grandfather" 18228msgstr "5× tippoldefar" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18231msgid "great ×6 grandmother" 18232msgstr "5× tippoldemor" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18235msgid "great ×6 grandparent" 18236msgstr "5× tippoldeforelder" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18239msgid "great ×6 grandson" 18240msgstr "5. tippoldebarn" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18243msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18244msgid "great ×6 uncle" 18245msgstr "4. tippoldefars bror" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18248msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18249msgid "great ×6 uncle" 18250msgstr "4. tippoldemors bror" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18253msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18254msgid "great ×6 uncle" 18255msgstr "4. tippoldeforelders bror" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18258msgid "great ×7 aunt" 18259msgstr "5. tippoldeforelders søster" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18262msgid "great ×7 aunt/uncle" 18263msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18266msgid "great ×7 grandchild" 18267msgstr "6. tippoldebarn" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18270msgid "great ×7 granddaughter" 18271msgstr "6. tippoldebarn" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18274msgid "great ×7 grandfather" 18275msgstr "6× tippoldefar" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18278msgid "great ×7 grandmother" 18279msgstr "6× tippoldemor" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18282msgid "great ×7 grandparent" 18283msgstr "6× tippoldeforelder" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18286msgid "great ×7 grandson" 18287msgstr "6. tippoldebarn" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18290msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18291msgid "great ×7 uncle" 18292msgstr "5. tippoldefars bror" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18295msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18296msgid "great ×7 uncle" 18297msgstr "5. tippoldemors bror" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18300msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18301msgid "great ×7 uncle" 18302msgstr "5. tippoldeforelders bror" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18305msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "grandonkels hustru" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:793 18310msgctxt "father’s father’s sister" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "farfars søster" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18315msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "grandonkels hustru" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:805 18320msgctxt "father’s mother’s sister" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "farmors søster" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18325msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "grandonkels hustru" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:817 18330msgctxt "father’s parent’s sister" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "besteforelders søster" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18335msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "grandonkels hustru" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:873 18340msgctxt "mother’s father’s sister" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "grandtante" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18345msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "grandonkels hustru" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:891 18350msgctxt "mother’s mother’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "mormors søster" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18355msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "grandonkels hustru" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:903 18360msgctxt "mother’s parent’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "besteforelders søster" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18365msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "grandonkels hustru" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:925 18370msgctxt "parent’s father’s sister" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "grandtante" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18375msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "grandonkels hustru" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:937 18380msgctxt "parent’s mother’s sister" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "grandtante" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18385msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "grandonkels hustru" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:949 18390msgctxt "parent’s parent’s sister" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "besteforelders søster" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:791 18395msgctxt "father’s father’s sibling" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "farfars søsken" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18400msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "besteforelders søskens hustru" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:803 18405msgctxt "father’s mother’s sibling" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "farmors søsken" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18410msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:815 18415msgctxt "father’s parent’s sibling" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "besteforelders søsken" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18420msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:871 18425msgctxt "mother’s father’s sibling" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "morfars søsken" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18430msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:889 18435msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "mormors søsken" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18440msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "mormors søskens ektefelle" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:901 18445msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "besteforelders søsken" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18450msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:923 18455msgctxt "parent’s father’s sibling" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "besteforelders søsken" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18460msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:935 18465msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "besteforelders søsken" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18470msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:947 18475msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "besteforelders søsken" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18480msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:725 18485msgctxt "child’s child’s child" 18486msgid "great-grandchild" 18487msgstr "oldebarn" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:731 18490msgctxt "child’s daughter’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "oldebarn" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:739 18495msgctxt "child’s son’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "oldebarn" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:747 18500msgctxt "daughter’s child’s child" 18501msgid "great-grandchild" 18502msgstr "oldebarn" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:753 18505msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "oldebarn" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:767 18510msgctxt "daughter’s son’s child" 18511msgid "great-grandchild" 18512msgstr "oldebarn" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18515msgctxt "son’s child’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "oldebarn" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18520msgctxt "son’s daughter’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "oldebarn" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18525msgctxt "son’s son’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "oldebarn" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:727 18530msgctxt "child’s child’s daughter" 18531msgid "great-granddaughter" 18532msgstr "oldebarn" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:733 18535msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "oldebarn" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:741 18540msgctxt "child’s son’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "oldebarn" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:749 18545msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18546msgid "great-granddaughter" 18547msgstr "oldebarn" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:755 18550msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "oldebarn" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:769 18555msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18556msgid "great-granddaughter" 18557msgstr "oldebarn" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18560msgctxt "son’s child’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "oldebarn" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18565msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "oldebarn" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18570msgctxt "son’s son’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "oldebarn" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:785 18575msgctxt "father’s father’s father" 18576msgid "great-grandfather" 18577msgstr "oldefar" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:797 18580msgctxt "father’s mother’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "oldefar" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:809 18585msgctxt "father’s parent’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "oldefar" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:865 18590msgctxt "mother’s father’s father" 18591msgid "great-grandfather" 18592msgstr "oldefar" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:883 18595msgctxt "mother’s mother’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "oldefar" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:895 18600msgctxt "mother’s parent’s father" 18601msgid "great-grandfather" 18602msgstr "oldefar" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:917 18605msgctxt "parent’s father’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "oldefar" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:929 18610msgctxt "parent’s mother’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "oldefar" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:941 18615msgctxt "parent’s parent’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "oldefar" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:787 18620msgctxt "father’s father’s mother" 18621msgid "great-grandmother" 18622msgstr "oldemor" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:799 18625msgctxt "father’s mother’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "oldemor" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:811 18630msgctxt "father’s parent’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "oldemor" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:867 18635msgctxt "mother’s father’s mother" 18636msgid "great-grandmother" 18637msgstr "oldemor" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:885 18640msgctxt "mother’s mother’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "oldemor" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:897 18645msgctxt "mother’s parent’s mother" 18646msgid "great-grandmother" 18647msgstr "oldemor" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:919 18650msgctxt "parent’s father’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "oldemor" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:931 18655msgctxt "parent’s mother’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "oldemor" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:943 18660msgctxt "parent’s parent’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "oldemor" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:789 18665msgctxt "father’s father’s parent" 18666msgid "great-grandparent" 18667msgstr "oldeforelder" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:801 18670msgctxt "father’s mother’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "oldeforelder" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:813 18675msgctxt "father’s parent’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "oldeforelder" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:869 18680msgctxt "mother’s father’s parent" 18681msgid "great-grandparent" 18682msgstr "oldeforelder" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:887 18685msgctxt "mother’s mother’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "oldeforelder" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:899 18690msgctxt "mother’s parent’s parent" 18691msgid "great-grandparent" 18692msgstr "oldeforelder" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:921 18695msgctxt "parent’s father’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "oldeforelder" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:933 18700msgctxt "parent’s mother’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "oldeforelder" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:945 18705msgctxt "parent’s parent’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "oldeforelder" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:729 18710msgctxt "child’s child’s son" 18711msgid "great-grandson" 18712msgstr "oldebarn" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:737 18715msgctxt "child’s daughter’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "oldebarn" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:743 18720msgctxt "child’s son’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "oldebarn" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:751 18725msgctxt "daughter’s child’s son" 18726msgid "great-grandson" 18727msgstr "oldebarn" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:759 18730msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "oldebarn" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:771 18735msgctxt "daughter’s son’s son" 18736msgid "great-grandson" 18737msgstr "oldebarn" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18740msgctxt "son’s child’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "oldebarn" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18745msgctxt "son’s daughter’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "oldebarn" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18750msgctxt "son’s son’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "oldebarn" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18755msgid "great-great-aunt" 18756msgstr "oldeforelders søster" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18759msgid "great-great-aunt/uncle" 18760msgstr "oldeforelders søsken" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18763msgid "great-great-grandchild" 18764msgstr "tippoldebarn" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18767msgid "great-great-granddaughter" 18768msgstr "tippoldebarn" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18771msgid "great-great-grandfather" 18772msgstr "tippoldefar" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18775msgid "great-great-grandmother" 18776msgstr "tippoldemor" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18779msgid "great-great-grandparent" 18780msgstr "tippoldeforelder" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18783msgid "great-great-grandson" 18784msgstr "tippoldebarn" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18787msgid "great-great-great-aunt" 18788msgstr "tippoldeforelders søster" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18791msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18792msgstr "tippoldeforelders søsken" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18795msgid "great-great-great-grandchild" 18796msgstr "tipptippoldebarn" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18799msgid "great-great-great-granddaughter" 18800msgstr "tipptippoldebarn" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18803msgid "great-great-great-grandfather" 18804msgstr "tipp-tippoldefar" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18807msgid "great-great-great-grandmother" 18808msgstr "tipp-tippoldemor" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18811msgid "great-great-great-grandparent" 18812msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18815msgid "great-great-great-grandson" 18816msgstr "tipptippoldebarn" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18820msgid "great-great-great-nephew" 18821msgstr "tippoldebarn av søsken" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18825msgid "great-great-great-nephew" 18826msgstr "tippoldebarn av søsken" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18829msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18830msgid "great-great-great-nephew" 18831msgstr "tippoldebarn av søsken" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18835msgid "great-great-great-nephew/niece" 18836msgstr "tippoldebarn av søsken" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18840msgid "great-great-great-nephew/niece" 18841msgstr "tippoldebarn av søsken" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18844msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18845msgid "great-great-great-nephew/niece" 18846msgstr "tippoldebarn av søsken" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18850msgid "great-great-great-niece" 18851msgstr "tippoldebarn av søsken" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18855msgid "great-great-great-niece" 18856msgstr "tippoldebarn av søsken" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18859msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18860msgid "great-great-great-niece" 18861msgstr "tippoldebarn av søsken" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18864msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18865msgid "great-great-great-uncle" 18866msgstr "tippoldefars bror" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18869msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18870msgid "great-great-great-uncle" 18871msgstr "tippoldemors bror" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18874msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18875msgid "great-great-great-uncle" 18876msgstr "tippoldeforelders bror" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18880msgid "great-great-nephew" 18881msgstr "oldebarn av søsken" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18885msgid "great-great-nephew" 18886msgstr "oldebarn av søsken" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18889msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18890msgid "great-great-nephew" 18891msgstr "oldebarn av søsken" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18894msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18895msgid "great-great-nephew/niece" 18896msgstr "oldebarn av søsken" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18899msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18900msgid "great-great-nephew/niece" 18901msgstr "oldebarn av søsken" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18904msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18905msgid "great-great-nephew/niece" 18906msgstr "oldebarn av søsken" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18910msgid "great-great-niece" 18911msgstr "oldebarn av søsken" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18915msgid "great-great-niece" 18916msgstr "oldebarn av søsken" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18919msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18920msgid "great-great-niece" 18921msgstr "oldebarn av søsken" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18924msgctxt "great-grandfather’s brother" 18925msgid "great-great-uncle" 18926msgstr "oldefars bror" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18929msgctxt "great-grandmother’s brother" 18930msgid "great-great-uncle" 18931msgstr "oldemors bror" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18934msgctxt "great-grandparent’s brother" 18935msgid "great-great-uncle" 18936msgstr "oldeforelders bror" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:674 18939msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "grandnevø" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:694 18944msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "grandnevø" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:712 18949msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "grandnevø" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:994 18954msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "grandnevø" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18959msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "grandnevø" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18964msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "grandnevø" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:677 18969msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "grandnevø" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:697 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "grandnevø" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:715 18979msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "grandnevø" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:997 18984msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "grandnevø" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "grandnevø" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18994msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "grandnevø" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:963 18999msgctxt "sibling’s child’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "grandnevø" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:971 19004msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "grandnevø" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:977 19009msgctxt "sibling’s son’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "grandnevø" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:662 19014msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "grandnevø/-niese" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:680 19019msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "grandnevø/-niese" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:700 19024msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "grandnevø/-niese" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:982 19029msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "grandnevø/-niese" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19034msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "grandnevø/-niese" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19039msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "grandnevø/-niese" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:665 19044msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "grandnevø/-niese" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:683 19049msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "grandnevø/-niese" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:703 19054msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "grandnevø/-niese" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:985 19059msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "grandnevø/-niese" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19064msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "grandnevø/-niese" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19069msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "grandnevø/-niese" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:959 19074msgctxt "sibling’s child’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "grandnevø/-niese" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:965 19079msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "grandnevø/-niese" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:973 19084msgctxt "sibling’s son’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "grandnevø/-niese" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:668 19089msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "grandniese" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:686 19094msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "grandniese" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:706 19099msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "grandniese" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:988 19104msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "grandniese" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19109msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "grandniese" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19114msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "grandniese" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:671 19119msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "grandniese" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:689 19124msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "grandniese" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:709 19129msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "grandniese" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:991 19134msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "grandniese" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19139msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "grandniese" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19144msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "grandniese" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:961 19149msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "grandniese" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:967 19154msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "grandniese" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:975 19159msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "grandniese" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:783 19164msgctxt "father’s father’s brother" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "grandonkel" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19169msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "grandtantes ektemann" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:795 19174msgctxt "father’s mother’s brother" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "grandonkel" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19179msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "grandtantes ektemann" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:807 19184msgctxt "father’s parent’s brother" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "grandonkel" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19189msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "grandtantes ektemann" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:863 19194msgctxt "mother’s father’s brother" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "grandonkel" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19199msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "grandtantes ektemann" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:881 19204msgctxt "mother’s mother’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "grandonkel" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19209msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "grandtantes ektemann" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:893 19214msgctxt "mother’s parent’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "grandonkel" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19219msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "grandtantes ektemann" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:915 19224msgctxt "parent’s father’s brother" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "grandonkel" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19229msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "grandtantes ektemann" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:927 19234msgctxt "parent’s mother’s brother" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "grandonkel" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19239msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "grandtantes ektemann" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:939 19244msgctxt "parent’s parent’s brother" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "grandonkel" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19249msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "grandtantes ektemann" 19252 19253#. I18N: layout option for the fan chart 19254#: app/Module/FanChartModule.php:517 19255msgid "half circle" 19256msgstr "halvsirkel" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:541 19259msgctxt "father’s son" 19260msgid "half-brother" 19261msgstr "halvbror" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:579 19264msgctxt "mother’s son" 19265msgid "half-brother" 19266msgstr "halvbror" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:597 19269msgctxt "parent’s son" 19270msgid "half-brother" 19271msgstr "halvbror" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:527 19274msgctxt "father’s child" 19275msgid "half-sibling" 19276msgstr "halvsøsken" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:563 19279msgctxt "mother’s child" 19280msgid "half-sibling" 19281msgstr "halvsøsken" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:583 19284msgctxt "parent’s child" 19285msgid "half-sibling" 19286msgstr "halvsøsken" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:529 19289msgctxt "father’s daughter" 19290msgid "half-sister" 19291msgstr "halvsøster" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:565 19294msgctxt "mother’s daughter" 19295msgid "half-sister" 19296msgstr "halvsøster" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:585 19299msgctxt "parent’s daughter" 19300msgid "half-sister" 19301msgstr "halvsøster" 19302 19303#. I18N: reflexive pronoun 19304#: app/Services/RelationshipService.php:244 19305msgid "herself" 19306msgstr "henne selv" 19307 19308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19340#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19342#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19343#: resources/views/login-page.phtml:47 19344#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19345#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19346#: resources/views/register-page.phtml:76 19347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19351msgid "hide" 19352msgstr "skjul" 19353 19354#. I18N: reflexive pronoun 19355#: app/Services/RelationshipService.php:241 19356msgid "himself" 19357msgstr "han selv" 19358 19359#. I18N: Type of demographic data 19360#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19361msgid "household" 19362msgstr "husholdning" 19363 19364#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19365msgid "husband" 19366msgstr "ektemann" 19367 19368#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19369#: app/Elements/NameType.php:81 19370msgid "immigration name" 19371msgstr "navn ved immigrasjon" 19372 19373#. I18N: A button label. 19374#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19375msgid "import file" 19376msgstr "importer fil" 19377 19378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19379msgid "infant" 19380msgstr "Spedbarn" 19381 19382#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19383msgid "inline note" 19384msgstr "innlemmet notat" 19385 19386#. I18N: Gedcom INT dates 19387#: app/Date.php:197 19388#, php-format 19389msgid "interpreted %s (%s)" 19390msgstr "antatt %s (%s)" 19391 19392#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19393#: resources/views/search-trees.phtml:54 19394msgid "invert selection" 19395msgstr "Invertér" 19396 19397#. I18N: a month in the French republican calendar 19398#: app/Date/FrenchDate.php:173 19399msgctxt "GENITIVE" 19400msgid "jours complementaires" 19401msgstr "jours complémentaires" 19402 19403#. I18N: a month in the French republican calendar 19404#: app/Date/FrenchDate.php:267 19405msgctxt "INSTRUMENTAL" 19406msgid "jours complementaires" 19407msgstr "jours complémentaires" 19408 19409#. I18N: a month in the French republican calendar 19410#: app/Date/FrenchDate.php:220 19411msgctxt "LOCATIVE" 19412msgid "jours complementaires" 19413msgstr "jours complémentaires" 19414 19415#. I18N: a month in the French republican calendar 19416#: app/Date/FrenchDate.php:126 19417msgctxt "NOMINATIVE" 19418msgid "jours complementaires" 19419msgstr "jours complémentaires" 19420 19421#. I18N: A button label, last page 19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19423#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19425#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19426msgid "last" 19427msgstr "siste" 19428 19429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19430msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19431msgid "last" 19432msgstr "siste" 19433 19434#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19435#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19436msgid "left" 19437msgstr "venstre" 19438 19439#. I18N: Layout option for lists of names 19440#. I18N: An option in a list-box 19441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19442#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19443#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19444#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19445#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19446msgid "list" 19447msgstr "liste" 19448 19449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19450#, php-format 19451msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19452msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 19453 19454#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19455#: app/Elements/NameType.php:83 19456msgid "maiden name" 19457msgstr "pikenavn" 19458 19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19460msgid "managers" 19461msgstr "forvaltere" 19462 19463#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19465msgid "markdown" 19466msgstr "markdown" 19467 19468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19469msgctxt "FEMALE" 19470msgid "married" 19471msgstr "gift" 19472 19473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19474msgctxt "MALE" 19475msgid "married" 19476msgstr "gift" 19477 19478#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19479#: app/Elements/NameType.php:85 19480msgid "married name" 19481msgstr "navn som gift" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:567 19484msgctxt "mother’s father" 19485msgid "maternal grandfather" 19486msgstr "morfar" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:571 19489msgctxt "mother’s mother" 19490msgid "maternal grandmother" 19491msgstr "mormor" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:573 19494msgctxt "mother’s parent" 19495msgid "maternal grandparent" 19496msgstr "mormor/morfar" 19497 19498#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19499#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19500msgid "matrilineal" 19501msgstr "morens" 19502 19503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19505#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19506#, php-format 19507msgid "maximum %s day" 19508msgid_plural "maximum %s days" 19509msgstr[0] "maks %s dag" 19510msgstr[1] "maks %s dager" 19511 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19517msgid "members" 19518msgstr "medlemmer" 19519 19520#. I18N: Name of a theme. 19521#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19522msgid "minimal" 19523msgstr "minimal" 19524 19525#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19526msgid "mother" 19527msgstr "mor" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:553 19530msgctxt "husband’s mother" 19531msgid "mother-in-law" 19532msgstr "svigermor" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:633 19535msgctxt "spouse’s mother" 19536msgid "mother-in-law" 19537msgstr "svigermor" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:651 19540msgctxt "wife’s mother" 19541msgid "mother-in-law" 19542msgstr "svigermor" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:639 19545msgctxt "spouse’s parent" 19546msgid "mother/father-in-law" 19547msgstr "svigermor/-far" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:501 19550msgctxt "brother’s son" 19551msgid "nephew" 19552msgstr "nevø" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:853 19555msgctxt "husband’s brother’s son" 19556msgid "nephew" 19557msgstr "nevø" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:849 19560msgctxt "husband’s sibling’s son" 19561msgid "nephew" 19562msgstr "nevø" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:851 19565msgctxt "husband’s sister’s son" 19566msgid "nephew" 19567msgstr "nevø" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:605 19570msgctxt "sibling’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "nevø" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:615 19575msgctxt "sister’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "nevø" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19580msgctxt "wife’s brother’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "nevø" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19585msgctxt "wife’s sibling’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "nevø" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19590msgctxt "wife’s sister’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "nevø" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:691 19595msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19596msgid "nephew-in-law" 19597msgstr "brordatters ektemann" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:969 19600msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19601msgid "nephew-in-law" 19602msgstr "søskendatters ektemann" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19605msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19606msgid "nephew-in-law" 19607msgstr "søsterdatters ektemann" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:497 19610msgctxt "brother’s child" 19611msgid "nephew/niece" 19612msgstr "nevø/niese" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:841 19615msgctxt "husband’s brother’s child" 19616msgid "nephew/niece" 19617msgstr "nevø/niese" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:837 19620msgctxt "husband’s sibling’s child" 19621msgid "nephew/niece" 19622msgstr "nevø/niese" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:839 19625msgctxt "husband’s sister’s child" 19626msgid "nephew/niece" 19627msgstr "nevø/niese" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:601 19630msgctxt "sibling’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "nevø/niese" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:609 19635msgctxt "sister’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "nevø/niese" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19640msgctxt "wife’s brother’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "nevø/niese" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19645msgctxt "wife’s sibling’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "nevø/niese" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19650msgctxt "wife’s sister’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "nevø/niese" 19653 19654#. I18N: A button label, next page 19655#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19656#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19657#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19658#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19659#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19660#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19661#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19662#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19668msgid "next" 19669msgstr "neste" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:499 19672msgctxt "brother’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "niese" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:847 19677msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "niese" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:843 19682msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "niese" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:845 19687msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "niese" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:603 19692msgctxt "sibling’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "niese" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:611 19697msgctxt "sister’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "niese" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19702msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "niese" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19707msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "niese" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19712msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "niese" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:717 19717msgctxt "brother’s son’s wife" 19718msgid "niece-in-law" 19719msgstr "brorsønns hustru" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:979 19722msgctxt "sibling’s son’s wife" 19723msgid "niece-in-law" 19724msgstr "nevø's hustru" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19727msgctxt "sisters’s son’s wife" 19728msgid "niece-in-law" 19729msgstr "søstersønns hustru" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19732msgid "ninth cousin" 19733msgstr "timenning" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19736msgctxt "FEMALE" 19737msgid "ninth cousin" 19738msgstr "timenning" 19739 19740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19741#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19742msgctxt "MALE" 19743msgid "ninth cousin" 19744msgstr "timenning" 19745 19746#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19749#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19760#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19762#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19780msgid "no" 19781msgstr "nei" 19782 19783#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19784#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19785#: app/Services/EmailService.php:207 19786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19787msgid "none" 19788msgstr "ingen" 19789 19790#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19791msgctxt "Surname tradition" 19792msgid "none" 19793msgstr "ingen" 19794 19795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19796msgid "numbers" 19797msgstr "antall" 19798 19799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19804#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19812msgid "of" 19813msgstr "av" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:353 19816msgid "parent" 19817msgstr "forelder" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:423 19820msgid "partner" 19821msgstr "partner" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:400 19824msgctxt "FEMALE" 19825msgid "partner" 19826msgstr "partner" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:376 19829msgctxt "MALE" 19830msgid "partner" 19831msgstr "partner" 19832 19833#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19834msgctxt "Surname tradition" 19835msgid "paternal" 19836msgstr "farens" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:531 19839msgctxt "father’s father" 19840msgid "paternal grandfather" 19841msgstr "farfar" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:533 19844msgctxt "father’s mother" 19845msgid "paternal grandmother" 19846msgstr "farmor" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:535 19849msgctxt "father’s parent" 19850msgid "paternal grandparent" 19851msgstr "farmor/farfar" 19852 19853#. I18N: A system where children take their father’s surname 19854#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19855msgid "patrilineal" 19856msgstr "farens" 19857 19858#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19860msgid "pending" 19861msgstr "ventende" 19862 19863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19864msgid "percentage" 19865msgstr "prosent" 19866 19867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19868#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19869msgid "plain text" 19870msgstr "ren tekst" 19871 19872#. I18N: Type of location hierarchy 19873#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19874msgid "political" 19875msgstr "politisk" 19876 19877#. I18N: A button label, previous page 19878#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19879#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19880#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19881#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19882#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19884#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19885#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19887#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19889msgid "previous" 19890msgstr "forrige" 19891 19892#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19893#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19894msgid "primary evidence" 19895msgstr "førstehåndskilde" 19896 19897#. I18N: Status of child-parent link 19898#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19899msgid "proven" 19900msgstr "bekreftet" 19901 19902#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19903#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19904msgid "questionable evidence" 19905msgstr "usikker kilde" 19906 19907#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19909msgid "records" 19910msgstr "registreringer" 19911 19912#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19914#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19915#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19916#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19917msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19918msgid "reject" 19919msgstr "avvis" 19920 19921#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19922#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19923#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19924#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19925#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19926msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19927msgid "reject" 19928msgstr "avvis" 19929 19930#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19932msgid "rejected" 19933msgstr "avvist" 19934 19935#. I18N: Type of location hierarchy 19936#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19937msgid "religious" 19938msgstr "religiøst" 19939 19940#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19941#: app/Elements/NameType.php:87 19942msgid "religious name" 19943msgstr "religiøst navn" 19944 19945#. I18N: A button label. 19946#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19947msgid "replace" 19948msgstr "erstatt" 19949 19950#. I18N: A button label. 19951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19953#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19954#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19956msgid "reset" 19957msgstr "nullstill" 19958 19959#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19961msgid "right" 19962msgstr "høyre" 19963 19964#. I18N: A button label. 19965#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19966#: resources/views/admin/components.phtml:166 19967#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19969#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19973#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19977#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19979#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19980#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19981#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19982#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19983#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19984#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19985#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19986#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19987#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19988#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19989#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19990#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19991#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19992#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19993#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19994#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19996#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19997#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19998#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19999#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20002#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20003#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20004#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20005#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20006#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20007#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20008#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20009#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20010#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20011#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20012msgid "save" 20013msgstr "lagre" 20014 20015#. I18N: A button label. 20016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20018#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20019#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20020#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20022msgid "search" 20023msgstr "søk" 20024 20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20027#, php-format 20028msgid "second %s" 20029msgstr "andre %s" 20030 20031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20032#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20033#, php-format 20034msgctxt "FEMALE" 20035msgid "second %s" 20036msgstr "andre %s" 20037 20038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20039#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20040#, php-format 20041msgctxt "MALE" 20042msgid "second %s" 20043msgstr "andre %s" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "tremenning" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20050msgctxt "FEMALE" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "tremenning" 20053 20054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20055#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20056msgctxt "MALE" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "tremenning" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20061msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "tremenning" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20066msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "tremenning" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20071msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "tremenning" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20076msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "tremenning" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20081msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "tremenning" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20086msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "tremenning" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20091msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "tremenning" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20096msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "tremenning" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20101msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "tremenning" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20106msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "tremenning" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20111msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "tremenning" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20116msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "tremenning" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20121msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "tremenning" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20126msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "tremenning" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20131msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "tremenning" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20136msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "tremenning" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20141msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "tremenning" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20146msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "tremenning" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20151msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "tremenning" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20156msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "tremenning" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20161msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "tremenning" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20166msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "tremenning" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20171msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "tremenning" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20176msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "tremenning" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20181msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "tremenning" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20186msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "tremenning" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20191msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "tremenning" 20194 20195#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20196#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20197msgid "secondary evidence" 20198msgstr "annenhåndskilde" 20199 20200#. I18N: select all (of a list of options) 20201#: resources/views/search-trees.phtml:47 20202msgid "select all" 20203msgstr "velg alle" 20204 20205#. I18N: select none (of a list of options) 20206#: resources/views/search-trees.phtml:50 20207msgid "select none" 20208msgstr "velg ingen" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:346 20211msgid "self" 20212msgstr "selv" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20215msgid "seventh cousin" 20216msgstr "åttemenning" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20219msgctxt "FEMALE" 20220msgid "seventh cousin" 20221msgstr "åttemenning" 20222 20223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20224#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20225msgctxt "MALE" 20226msgid "seventh cousin" 20227msgstr "åttemenning" 20228 20229#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20230msgid "shared note" 20231msgstr "delt notat" 20232 20233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20234#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20235#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20236#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20244#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20246#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20247#: resources/views/login-page.phtml:47 20248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20251#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20252#: resources/views/register-page.phtml:76 20253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20256#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20257msgid "show" 20258msgstr "vis" 20259 20260#. I18N: An option in a list-box 20261#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20262msgid "show changes made in webtrees" 20263msgstr "vis endringer gjort i webtrees" 20264 20265#. I18N: An option in a list-box 20266#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20267msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20268msgstr "vis endringer registrert i slektsdata" 20269 20270#. I18N: button label 20271#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20272#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20273#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20276#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20277msgid "show more" 20278msgstr "vis mer" 20279 20280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20281msgid "show the chart" 20282msgstr "Vis diagram" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:493 20285msgid "sibling" 20286msgstr "søsken" 20287 20288#. I18N: A button label. 20289#: resources/views/login-page.phtml:57 20290#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20291msgid "sign in" 20292msgstr "logg inn" 20293 20294#. I18N: A button label. 20295#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20296msgid "sign out" 20297msgstr "logg ut" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:472 20300msgid "sister" 20301msgstr "søster" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:503 20304msgctxt "brother’s wife" 20305msgid "sister-in-law" 20306msgstr "svigerinne" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:723 20309msgctxt "brother’s wife’s sister" 20310msgid "sister-in-law" 20311msgstr "svigerinne" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:833 20314msgctxt "husband’s brother’s wife" 20315msgid "sister-in-law" 20316msgstr "svigerinne" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:557 20319msgctxt "husband’s sister" 20320msgid "sister-in-law" 20321msgstr "svigerinne" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20324msgctxt "sister’s husband’s sister" 20325msgid "sister-in-law" 20326msgstr "svigerinne" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:635 20329msgctxt "spouse’s sister" 20330msgid "sister-in-law" 20331msgstr "svigerinne" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20334msgctxt "wife’s brother’s wife" 20335msgid "sister-in-law" 20336msgstr "svigerinne" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:655 20339msgctxt "wife’s sister" 20340msgid "sister-in-law" 20341msgstr "svigerinne" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20344msgid "sixth cousin" 20345msgstr "syvmenning" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20348msgctxt "FEMALE" 20349msgid "sixth cousin" 20350msgstr "syvmenning" 20351 20352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20353#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20354msgctxt "MALE" 20355msgid "sixth cousin" 20356msgstr "syvmenning" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:426 20359msgid "son" 20360msgstr "sønn" 20361 20362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20363msgid "son of" 20364msgstr "sønn av" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:509 20367msgctxt "child’s husband" 20368msgid "son-in-law" 20369msgstr "svigersønn" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:521 20372msgctxt "daughter’s husband" 20373msgid "son-in-law" 20374msgstr "svigersønn" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:761 20377msgctxt "daughter’s husband’s father" 20378msgid "son-in-law’s father" 20379msgstr "svigersønns far" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:763 20382msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20383msgid "son-in-law’s mother" 20384msgstr "svigersønns mor" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:765 20387msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20388msgid "son-in-law’s parent" 20389msgstr "svigersønns forelder" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:513 20392msgctxt "child’s spouse" 20393msgid "son/daughter-in-law" 20394msgstr "svigersønn/-datter" 20395 20396#. I18N: An option in a list-box 20397#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20398#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20399msgid "sort by date" 20400msgstr "sorter etter dato" 20401 20402#. I18N: A button label. 20403#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20406#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20411msgid "sort by date of birth" 20412msgstr "sorter etter fødselsdato" 20413 20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20418msgid "sort by date of death" 20419msgstr "sorter etter dødsdato" 20420 20421#. I18N: A button label. 20422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20424msgid "sort by date of marriage" 20425msgstr "sorter etter bryllupsdato" 20426 20427#. I18N: An option in a list-box 20428#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20429msgid "sort by date, newest first" 20430msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 20431 20432#. I18N: An option in a list-box 20433#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20434msgid "sort by date, oldest first" 20435msgstr "sorter etter dato, eldste først" 20436 20437#. I18N: An option in a list-box 20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20439#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20443#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20444#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20450msgid "sort by name" 20451msgstr "sorter etter navn" 20452 20453#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20454msgid "spouse" 20455msgstr "ektefelle" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:831 20458msgctxt "father’s wife’s son" 20459msgid "step-brother" 20460msgstr "stebror" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:879 20463msgctxt "mother’s husband’s son" 20464msgid "step-brother" 20465msgstr "stebror" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:957 20468msgctxt "parent’s spouse’s son" 20469msgid "step-brother" 20470msgstr "stebror" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:547 20473msgctxt "husband’s child" 20474msgid "step-child" 20475msgstr "stesønn/-datter" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:627 20478msgctxt "spouse’s child" 20479msgid "step-child" 20480msgstr "stebarn" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:645 20483msgctxt "wife’s child" 20484msgid "step-child" 20485msgstr "stebarn" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:549 20488msgctxt "husband’s daughter" 20489msgid "step-daughter" 20490msgstr "stedatter" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:629 20493msgctxt "spouse’s daughter" 20494msgid "step-daughter" 20495msgstr "stedatter" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:647 20498msgctxt "wife’s daughter" 20499msgid "step-daughter" 20500msgstr "stedatter" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:569 20503msgctxt "mother’s husband" 20504msgid "step-father" 20505msgstr "stefar" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:543 20508msgctxt "father’s wife" 20509msgid "step-mother" 20510msgstr "stemor" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:599 20513msgctxt "parent’s spouse" 20514msgid "step-parent" 20515msgstr "steforelder" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:827 20518msgctxt "father’s wife’s child" 20519msgid "step-sibling" 20520msgstr "stesøsken" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:875 20523msgctxt "mother’s husband’s child" 20524msgid "step-sibling" 20525msgstr "stesøsken" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:953 20528msgctxt "parent’s spouse’s child" 20529msgid "step-sibling" 20530msgstr "stesøsken" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:829 20533msgctxt "father’s wife’s daughter" 20534msgid "step-sister" 20535msgstr "stesøster" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:877 20538msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20539msgid "step-sister" 20540msgstr "stesøster" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:955 20543msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20544msgid "step-sister" 20545msgstr "stesøster" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:559 20548msgctxt "husband’s son" 20549msgid "step-son" 20550msgstr "stesønn" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:637 20553msgctxt "spouse’s son" 20554msgid "step-son" 20555msgstr "stesønn" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:657 20558msgctxt "wife’s son" 20559msgid "step-son" 20560msgstr "stesønn" 20561 20562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20563msgid "stillborn" 20564msgstr "Dødfødt" 20565 20566#. I18N: Layout option for lists of names 20567#. I18N: An option in a list-box 20568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20569#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20570#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20571#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20572#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20573msgid "table" 20574msgstr "tabell" 20575 20576#. I18N: Layout option for lists of names 20577#. I18N: An option in a list-box 20578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20579#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20580msgid "tag cloud" 20581msgstr "Tag cloud" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20584msgid "tenth cousin" 20585msgstr "ellevemenning" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20588msgctxt "FEMALE" 20589msgid "tenth cousin" 20590msgstr "ellevemenning" 20591 20592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20594msgctxt "MALE" 20595msgid "tenth cousin" 20596msgstr "ellevemenning" 20597 20598#. I18N: [you should check that:] ... 20599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20600msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20601msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 20602 20603#. I18N: [you should check that:] ... 20604#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20605msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20606msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20607 20608#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20609#: app/Services/RelationshipService.php:247 20610msgid "themself" 20611msgstr "seg selv" 20612 20613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20615#, php-format 20616msgid "third %s" 20617msgstr "tredje %s" 20618 20619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20621#, php-format 20622msgctxt "FEMALE" 20623msgid "third %s" 20624msgstr "tredje %s" 20625 20626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20628#, php-format 20629msgctxt "MALE" 20630msgid "third %s" 20631msgstr "tredje %s" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20634msgid "third cousin" 20635msgstr "firmenning" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20638msgctxt "FEMALE" 20639msgid "third cousin" 20640msgstr "firmenning" 20641 20642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20644msgctxt "MALE" 20645msgid "third cousin" 20646msgstr "firmenning" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20649msgid "thirteenth cousin" 20650msgstr "fjortenmenning" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20653msgctxt "FEMALE" 20654msgid "thirteenth cousin" 20655msgstr "fjortenmenning" 20656 20657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20659msgctxt "MALE" 20660msgid "thirteenth cousin" 20661msgstr "fjortenmenning" 20662 20663#. I18N: layout option for the fan chart 20664#: app/Module/FanChartModule.php:519 20665msgid "three-quarter circle" 20666msgstr "trekvart-sirkel" 20667 20668#. I18N: Gedcom TO dates 20669#: app/Date.php:213 20670#, php-format 20671msgid "to %s" 20672msgstr "til %s" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20675msgid "twelfth cousin" 20676msgstr "trettenmenning" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20679msgctxt "FEMALE" 20680msgid "twelfth cousin" 20681msgstr "trettenmenning" 20682 20683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20685msgctxt "MALE" 20686msgid "twelfth cousin" 20687msgstr "trettenmenning" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:438 20690msgid "twin brother" 20691msgstr "tvillingbror" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:480 20694msgid "twin sibling" 20695msgstr "tvilling" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:459 20698msgid "twin sister" 20699msgstr "tvillingsøster" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:525 20702msgctxt "father’s brother" 20703msgid "uncle" 20704msgstr "onkel" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:823 20707msgctxt "father’s sister’s husband" 20708msgid "uncle" 20709msgstr "tantes ektemann" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:561 20712msgctxt "mother’s brother" 20713msgid "uncle" 20714msgstr "onkel" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:909 20717msgctxt "mother’s sister’s husband" 20718msgid "uncle" 20719msgstr "tantes ektemann" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:581 20722msgctxt "parent’s brother" 20723msgid "uncle" 20724msgstr "onkel" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:951 20727msgctxt "parent’s sister’s husband" 20728msgid "uncle" 20729msgstr "tantes ektemann" 20730 20731#: app/Place.php:248 20732msgid "unknown" 20733msgstr "ukjent" 20734 20735#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20736msgctxt "unknown family" 20737msgid "unknown" 20738msgstr "Ukjent" 20739 20740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20741msgid "unlimited" 20742msgstr "ubegrenset" 20743 20744#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20745#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20746msgid "unreliable evidence" 20747msgstr "upålitelig kilde" 20748 20749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20751#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20752msgid "up" 20753msgstr "opp" 20754 20755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20756msgid "update" 20757msgstr "Oppdater" 20758 20759#. I18N: A button label. 20760#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20761msgid "upload" 20762msgstr "last opp" 20763 20764#. I18N: A button label. 20765#: resources/views/branches-page.phtml:51 20766#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20767#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20768#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20769#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20771#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20772#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20773#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20774#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20775#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20776#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20777#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20778msgid "view" 20779msgstr "vis" 20780 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20786msgid "visitors" 20787msgstr "besøkende" 20788 20789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20791msgctxt "FEMALE" 20792msgid "was born" 20793msgstr "ble født" 20794 20795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20797msgctxt "MALE" 20798msgid "was born" 20799msgstr "ble født" 20800 20801#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20802msgid "webtrees" 20803msgstr "webtrees" 20804 20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20806msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20807msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet." 20808 20809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20810msgid "webtrees does not recognise this file format." 20811msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet." 20812 20813#: app/Services/MessageService.php:136 20814msgid "webtrees message" 20815msgstr "webtrees beskjed" 20816 20817#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20818msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20819msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20820 20821#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20823msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20824msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20825 20826#: app/Services/MessageService.php:233 20827msgid "webtrees sends emails with no storage" 20828msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20829 20830#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20831msgid "wife" 20832msgstr "hustru" 20833 20834#. I18N: Name of a theme. 20835#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20836msgid "xenea" 20837msgstr "xenea" 20838 20839#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20840msgid "years" 20841msgstr "år" 20842 20843#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20844#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20845#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20846#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20848#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20850#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20859#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20860#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20861#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20864#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20865#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20867#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20871#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20872#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20879msgid "yes" 20880msgstr "ja" 20881 20882#. I18N: [you should check that:] ... 20883#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20884msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20885msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:442 20888msgid "younger brother" 20889msgstr "yngre bror" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:484 20892msgid "younger sibling" 20893msgstr "yngre søsken" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:463 20896msgid "younger sister" 20897msgstr "yngre søster" 20898 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20904#, php-format 20905msgid "±%s year" 20906msgid_plural "±%s years" 20907msgstr[0] "±%s år" 20908msgstr[1] "±%s år" 20909 20910#. I18N: Name of a country or state 20911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20912msgid "Åland Islands" 20913msgstr "Åland" 20914 20915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20916#, php-format 20917msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20918msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”." 20919 20920#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20921#, php-format 20922msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20923msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen." 20924 20925#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20927#: app/Services/MapDataService.php:199 20928#, php-format 20929msgid "“%s” has been deleted." 20930msgstr "“%s 1” er slettet." 20931 20932#. I18N: Description of a “Data fix” module 20933#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20934msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20935msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20936 20937#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20938#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20939msgid "…" 20940msgstr "…" 20941 20942#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20943#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20944#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20945#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20946msgctxt "Unknown given name" 20947msgid "…" 20948msgstr "…" 20949 20950#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20951#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20952#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20953#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20954#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20955#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20956#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20957#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20959msgctxt "Unknown surname" 20960msgid "…" 20961msgstr "…" 20962 20963#~ msgid " per gender" 20964#~ msgstr " etter kjønn" 20965 20966#~ msgid " per time period" 20967#~ msgstr " etter tidsperiode" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "#%s" 20971#~ msgstr "nr %s" 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20975#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 20976 20977#, php-format 20978#~ msgid "%1$s does not exist." 20979#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20980 20981#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20982#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20983#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20984#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20985 20986#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20987#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20988#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20989#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20990 20991#~ msgid "%s day ago" 20992#~ msgid_plural "%s days ago" 20993#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20994#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20995 20996#~ msgid "%s hour ago" 20997#~ msgid_plural "%s hours ago" 20998#~ msgstr[0] "%s time siden" 20999#~ msgstr[1] "%s timer siden" 21000 21001#~ msgid "%s individual is private." 21002#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21003#~ msgstr[0] "%s person er privat." 21004#~ msgstr[1] "%s personer er private." 21005 21006#, php-format 21007#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21008#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21009#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 21010#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 21011 21012#, php-format 21013#~ msgid "%s individual with events in %s" 21014#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21015#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 21016#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 21017 21018#, php-format 21019#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21020#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21021#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 21022#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 21023 21024#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21025#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 21026 21027#, php-format 21028#~ msgid "%s location has been imported." 21029#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21030#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 21031#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 21032 21033#~ msgid "%s minute ago" 21034#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21035#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 21036#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21037 21038#~ msgid "%s month ago" 21039#~ msgid_plural "%s months ago" 21040#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21041#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21042 21043#~ msgid "%s second ago" 21044#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21045#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21046#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21047 21048#~ msgid "%s year ago" 21049#~ msgid_plural "%s years ago" 21050#~ msgstr[0] "%s år siden" 21051#~ msgstr[1] "%s år siden" 21052 21053#, php-format 21054#~ msgid "(aged less than %s)" 21055#~ msgstr "(yngre enn %s)" 21056 21057#, php-format 21058#~ msgid "(aged more than %s)" 21059#~ msgstr "(eldre enn %s)" 21060 21061#~ msgid "(in childhood)" 21062#~ msgstr "(i barndommen)" 21063 21064#~ msgid "(in infancy)" 21065#~ msgstr "(som spebarn)" 21066 21067#~ msgid "(stillborn)" 21068#~ msgstr "(dødfødt)" 21069 21070#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21071#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 21072 21073#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21074#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 21075 21076#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21077#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 21078 21079#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21080#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 21081 21082#, php-format 21083#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21084#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21085 21086#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21087#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 21088 21089#, php-format 21090#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21091#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 21092 21093#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21094#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 21095 21096#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21097#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 21098 21099#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21100#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 21101 21102#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21103#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 21104 21105#~ msgid "A.M." 21106#~ msgstr "Formiddag" 21107 21108#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21109#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21110 21111#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21112#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21113 21114#~ msgid "Acadia" 21115#~ msgstr "Acadia" 21116 21117#~ msgid "Add a blank row" 21118#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 21119 21120#~ msgid "Add a brother or sister" 21121#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 21122 21123#~ msgid "Add a child to this family" 21124#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 21125 21126#~ msgid "Add a geographic location" 21127#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 21128 21129#~ msgid "Add a husband to this family" 21130#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 21131 21132#~ msgid "Add a restriction" 21133#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 21134 21135#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21136#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 21137 21138#~ msgid "Add a shared note" 21139#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat" 21140 21141#~ msgid "Add a son or daughter" 21142#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 21143 21144#~ msgid "Add a wife to this family" 21145#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 21146 21147#~ msgid "Add an associate" 21148#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 21149 21150#~ msgid "Add an event" 21151#~ msgstr "Legg til en hendelse" 21152 21153#~ msgid "Add another individual to the chart" 21154#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 21155 21156#~ msgid "Add links" 21157#~ msgstr "Legg til en lenke" 21158 21159#~ msgid "Add married names" 21160#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21161 21162#~ msgid "Add missing married names" 21163#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21164 21165#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21166#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 21167 21168#~ msgid "Add to favorites" 21169#~ msgstr "Legg til favoritter" 21170 21171#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21172#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 21173 21174#~ msgid "Additional information" 21175#~ msgstr "Utfyllende informasjon" 21176 21177#~ msgctxt "FEMALE" 21178#~ msgid "Adopted by both parents" 21179#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21180 21181#~ msgctxt "MALE" 21182#~ msgid "Adopted by both parents" 21183#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21184 21185#~ msgctxt "FEMALE" 21186#~ msgid "Adopted by father" 21187#~ msgstr "Adoptert av far" 21188 21189#~ msgctxt "MALE" 21190#~ msgid "Adopted by father" 21191#~ msgstr "Adoptert av far" 21192 21193#~ msgctxt "FEMALE" 21194#~ msgid "Adopted by mother" 21195#~ msgstr "Adoptert av mor" 21196 21197#~ msgctxt "MALE" 21198#~ msgid "Adopted by mother" 21199#~ msgstr "Adoptert av mor" 21200 21201#~ msgid "Advanced" 21202#~ msgstr "Avansert" 21203 21204#~ msgid "Advanced fact preferences" 21205#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 21206 21207#~ msgid "Advanced name facts" 21208#~ msgstr "Avanserte navnefakta" 21209 21210#~ msgid "Advanced place name facts" 21211#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta" 21212 21213#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21214#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21215 21216#~ msgid "Age of item" 21217#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 21218 21219#~ msgid "Age related to birth year" 21220#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21221 21222#~ msgid "Age related to death year" 21223#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår" 21224 21225#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21226#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 21227 21228#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21229#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 21230 21231#~ msgid "All family facts" 21232#~ msgstr "Alle slektsfakta" 21233 21234#~ msgid "All files have read and write permission." 21235#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 21236 21237#~ msgid "All individual facts" 21238#~ msgstr "Alle personfakta" 21239 21240#~ msgid "All repository facts" 21241#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21242 21243#~ msgid "All source facts" 21244#~ msgstr "Alle kildefakta" 21245 21246#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21247#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 21248 21249#~ msgctxt "FEMALE" 21250#~ msgid "Also known as" 21251#~ msgstr "Også kjent som" 21252 21253#~ msgctxt "MALE" 21254#~ msgid "Also known as" 21255#~ msgstr "Også kjent som" 21256 21257#~ msgid "Alternative place name" 21258#~ msgstr "Alternativt stedsnavn" 21259 21260#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21261#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 21262 21263#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21264#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 21265 21266#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21267#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 21268 21269#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21270#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 21271 21272#~ msgid "An unknown error occurred" 21273#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 21274 21275#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21276#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 21277 21278#~ msgid "Approval of account at %s" 21279#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 21280 21281#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21282#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 21283 21284#~ msgid "Associates" 21285#~ msgstr "Vise i tillegg" 21286 21287#, fuzzy 21288#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21289#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 21290 21291#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21292#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 21293 21294#~ msgid "Available blocks" 21295#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 21296 21297#~ msgid "Basic" 21298#~ msgstr "Grunnleggende" 21299 21300#~ msgid "Batch update" 21301#~ msgstr "Masseoppdatering" 21302 21303#~ msgid "Bearing" 21304#~ msgstr "Kurs" 21305 21306#~ msgid "Body" 21307#~ msgstr "Melding" 21308 21309#~ msgid "Booklet" 21310#~ msgstr "Hefte" 21311 21312#~ msgid "Brit milah of a brother" 21313#~ msgstr "Brors Brit Mila" 21314 21315#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21316#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21317 21318#~ msgctxt "daughter’s son" 21319#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21320#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21321 21322#~ msgctxt "son’s son" 21323#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21324#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21325 21326#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21327#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 21328 21329#~ msgid "Brit milah of a son" 21330#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 21331 21332#~ msgid "British West Indies" 21333#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21334 21335#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21336#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21337 21338#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21339#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21340 21341#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21342#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 21343 21344#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21345#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21346#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 21347#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 21348 21349#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21350#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 21351 21352#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21353#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 21354 21355#~ msgid "Cannot create" 21356#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 21357 21358#~ msgid "Cape Colony" 21359#~ msgstr "Kappkolonien" 21360 21361#~ msgid "Case insensitive" 21362#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 21363 21364#~ msgid "Catalonia" 21365#~ msgstr "Catalonia" 21366 21367#~ msgid "Caution!" 21368#~ msgstr "Obs!" 21369 21370#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21371#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21372 21373#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21374#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21375 21376#~ msgid "Cemeteries" 21377#~ msgstr "Gravsteder" 21378 21379#~ msgid "Center map here" 21380#~ msgstr "Sentrer kart her" 21381 21382#~ msgid "Certificate number" 21383#~ msgstr "Sertifikatnummer" 21384 21385#~ msgid "Change" 21386#~ msgstr "Endre" 21387 21388#~ msgid "Change flag" 21389#~ msgstr "Endre flagg" 21390 21391#~ msgid "Change language" 21392#~ msgstr "Endre språk" 21393 21394#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21395#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 21396 21397#~ msgid "Channel Islands" 21398#~ msgstr "Kanaløyene" 21399 21400#~ msgid "Check file permissions…" 21401#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 21402 21403#~ msgid "Check for custom modules…" 21404#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 21405 21406#~ msgid "Check for custom themes…" 21407#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 21408 21409#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21410#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 21411 21412#~ msgid "Check the settings and try again." 21413#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 21414 21415#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21416#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 21417 21418#~ msgid "Choose: " 21419#~ msgstr "Velg: " 21420 21421#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21422#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 21423 21424#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21425#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 21426 21427#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21428#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 21429 21430#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21431#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 21432 21433#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21434#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 21435 21436#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21437#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 21438 21439#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21440#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 21441 21442#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21443#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21444 21445#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21446#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 21447 21448#~ msgid "Cohabitation" 21449#~ msgstr "Samboerskap" 21450 21451#~ msgid "Columns per page" 21452#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21453 21454#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21455#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 21456 21457#~ msgid "Concatenation" 21458#~ msgstr "Sammensetning" 21459 21460#~ msgid "Configure" 21461#~ msgstr "Konfigurer" 21462 21463#~ msgid "Confirm password" 21464#~ msgstr "Bekreft passord" 21465 21466#~ msgid "Continue adding" 21467#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 21468 21469#~ msgid "Continued" 21470#~ msgstr "Fortsetter" 21471 21472#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21473#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1" 21474 21475#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21476#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1" 21477 21478#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21479#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1" 21480 21481#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21482#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21483 21484#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21485#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 21486 21487#~ msgid "Count" 21488#~ msgstr "Antall" 21489 21490#~ msgid "Countries" 21491#~ msgstr "Land" 21492 21493#~ msgid "Counts " 21494#~ msgstr "Antall " 21495 21496#~ msgid "County" 21497#~ msgstr "Fylke" 21498 21499#~ msgid "Create a family" 21500#~ msgstr "Opprett en familie" 21501 21502#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21503#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 21504 21505#~ msgid "Create a website access rule" 21506#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 21507 21508#~ msgid "Current" 21509#~ msgstr "Nåværende valg" 21510 21511#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21512#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder" 21513 21514#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21515#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode" 21516 21517#~ msgid "Custom fact" 21518#~ msgstr "Egendefinert faktum" 21519 21520#~ msgid "Custom tags" 21521#~ msgstr "Egendefinerte koder" 21522 21523#~ msgid "Custom theme" 21524#~ msgstr "Tilpasset tema" 21525 21526#~ msgid "Czechoslovakia" 21527#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21528 21529#~ msgid "Dashboard" 21530#~ msgstr "Hovedtavle" 21531 21532#~ msgid "Database and table names" 21533#~ msgstr "Database og tabellnavn" 21534 21535#~ msgid "Decade of birth" 21536#~ msgstr "Tiår for fødsel" 21537 21538#~ msgid "Decade of death" 21539#~ msgstr "Tiår for dødsfall" 21540 21541#~ msgid "Decade of marriage" 21542#~ msgstr "Tiår for vielse" 21543 21544#~ msgid "Default" 21545#~ msgstr "Standardvalg" 21546 21547#~ msgid "Default map type" 21548#~ msgstr "Standard karttype" 21549 21550#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21551#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 21552 21553#~ msgid "Default pedigree generations" 21554#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 21555 21556#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21557#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 21558 21559#~ msgid "Delete old files…" 21560#~ msgstr "Slett gamle filer…" 21561 21562#~ msgid "Delete temporary files…" 21563#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 21564 21565#~ msgid "Description unavailable" 21566#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 21567 21568#~ msgid "Desired password" 21569#~ msgstr "Ønsket passord" 21570 21571#~ msgid "Desired username" 21572#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 21573 21574#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21575#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak" 21576 21577#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21578#~ msgstr "Død innen ett år, sealing ikke påkrevd." 21579 21580#~ msgid "Disable these modules" 21581#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 21582 21583#~ msgid "Disable these themes" 21584#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 21585 21586#~ msgid "Display all" 21587#~ msgstr "Vis alle" 21588 21589#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21590#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder" 21591 21592#~ msgid "Display map coordinates" 21593#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 21594 21595#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21596#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 21597 21598#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21599#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 21600 21601#~ msgid "Do not use maps" 21602#~ msgstr "Bruk ikke kart" 21603 21604#~ msgid "Down" 21605#~ msgstr "Ned" 21606 21607#~ msgid "Download geographic data" 21608#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21609 21610#~ msgid "Earliest birth year" 21611#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21612 21613#~ msgid "Earliest death year" 21614#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21615 21616#~ msgid "Edit a website access rule" 21617#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 21618 21619#~ msgid "Edit media" 21620#~ msgstr "Endre media" 21621 21622#~ msgid "Edit the details" 21623#~ msgstr "Rediger detaljer" 21624 21625#~ msgid "Edit the media object" 21626#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 21627 21628#~ msgid "Edit the note" 21629#~ msgstr "Endre notat" 21630 21631#~ msgid "Edit the repository" 21632#~ msgstr "Rediger arkiv" 21633 21634#~ msgid "Edit the source" 21635#~ msgstr "Rediger kilde" 21636 21637#~ msgid "Editing restriction" 21638#~ msgstr "Redigeringsbegrensning" 21639 21640#~ msgid "Eire" 21641#~ msgstr "Irland" 21642 21643#~ msgid "Elevation" 21644#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 21645 21646#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21647#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 21648 21649#~ msgid "Embedded variable" 21650#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 21651 21652#~ msgid "End IP address" 21653#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21654 21655#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21656#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 21657 21658#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21659#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 21660 21661#~ msgid "Enter report values" 21662#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21663 21664#~ msgid "Exact text" 21665#~ msgstr "Eksakt tekst" 21666 21667#~ msgid "FAQ position" 21668#~ msgstr "FAQ-plassering" 21669 21670#~ msgid "FAQ visibility" 21671#~ msgstr "FAQ-synlighet" 21672 21673#~ msgid "FOKO country" 21674#~ msgstr "FOKO land" 21675 21676#~ msgid "Facts for repository records" 21677#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 21678 21679#~ msgid "Facts for source records" 21680#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 21681 21682#~ msgid "Family ID prefix" 21683#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21684 21685#~ msgid "Family group information" 21686#~ msgstr "Familieopplysninger" 21687 21688#~ msgid "Family list" 21689#~ msgstr "Familieliste" 21690 21691#~ msgid "File containing places (CSV)" 21692#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 21693 21694#~ msgid "Find a fact or event" 21695#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 21696 21697#~ msgid "Find a family" 21698#~ msgstr "Finn familie" 21699 21700#~ msgid "Find a media object" 21701#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21702 21703#~ msgid "Find a place" 21704#~ msgstr "Finn sted" 21705 21706#~ msgid "Find a repository" 21707#~ msgstr "Finn arkiv" 21708 21709#~ msgid "Find a shared note" 21710#~ msgstr "Finn notat" 21711 21712#~ msgid "Find an individual" 21713#~ msgstr "Finn person" 21714 21715#, php-format 21716#~ msgid "Flag of %s" 21717#~ msgstr "Flagg til %s" 21718 21719#~ msgid "From" 21720#~ msgstr "Fra" 21721 21722#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21723#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21724 21725#~ msgid "Gender icon on charts" 21726#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 21727 21728#~ msgid "Get an API key from Google." 21729#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 21730 21731#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21732#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 21733 21734#~ msgid "Google Street View™" 21735#~ msgstr "Google Street View™" 21736 21737#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21738#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 21739 21740#~ msgid "Google™ maps preferences" 21741#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps" 21742 21743#~ msgid "Grandparents" 21744#~ msgstr "Besteforeldre" 21745 21746#~ msgid "Head of household" 21747#~ msgstr "Familiens overhode" 21748 21749#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21750#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 21751 21752#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21753#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 21754 21755#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21756#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 21757 21758#~ msgid "Hide" 21759#~ msgstr "Skjul" 21760 21761#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21762#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema" 21763 21764#~ msgid "Highest population" 21765#~ msgstr "Høyeste befolkning" 21766 21767#~ msgid "Historical facts" 21768#~ msgstr "Historiske fakta" 21769 21770#~ msgid "House" 21771#~ msgstr "Hus" 21772 21773#~ msgid "House number" 21774#~ msgstr "Husnummer" 21775 21776#~ msgid "Hybrid" 21777#~ msgstr "Hybrid" 21778 21779#~ msgid "Icon" 21780#~ msgstr "Ikon" 21781 21782#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21783#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 21784 21785#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21786#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 21787 21788#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21789#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 21790 21791#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21792#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21793 21794#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21795#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 21796 21797#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21798#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 21799 21800#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21801#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 21802 21803#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21804#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 21805 21806#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21807#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 21808 21809#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21810#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 21811 21812#~ msgid "Import Options." 21813#~ msgstr "Valg for import." 21814 21815#~ msgid "Import all places from a family tree" 21816#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 21817 21818#~ msgid "Include fully matched places" 21819#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 21820 21821#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21822#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 21823 21824#~ msgid "Individual ID prefix" 21825#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 21826 21827#~ msgid "Individual distribution" 21828#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 21829 21830#~ msgid "Individual list" 21831#~ msgstr "Personliste" 21832 21833#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21834#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 21835 21836#~ msgid "Initiatory" 21837#~ msgstr "Initiatory (LDS)" 21838 21839#~ msgid "Installation folder" 21840#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21841 21842#~ msgid "Instructions for Google mail" 21843#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 21844 21845#~ msgid "Interred" 21846#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21847 21848#~ msgctxt "FEMALE" 21849#~ msgid "Interred" 21850#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21851 21852#~ msgctxt "MALE" 21853#~ msgid "Interred" 21854#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21855 21856#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21857#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21858 21859#~ msgid "Joint family name" 21860#~ msgstr "Felles familienavn" 21861 21862#~ msgid "Keep" 21863#~ msgstr "Behold" 21864 21865#~ msgid "Keep link in list" 21866#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21867 21868#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21869#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21870 21871#~ msgid "LDS temple" 21872#~ msgstr "Mormon tempel" 21873 21874#~ msgid "Latest birth year" 21875#~ msgstr "Siste fødselsår" 21876 21877#~ msgid "Latest death year" 21878#~ msgstr "Siste dødsår" 21879 21880#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21881#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21882 21883#~ msgid "Left" 21884#~ msgstr "Venstre" 21885 21886#~ msgctxt "paper size" 21887#~ msgid "Legal" 21888#~ msgstr "Legal" 21889 21890#~ msgid "Level" 21891#~ msgstr "Nivå" 21892 21893#~ msgid "Limit" 21894#~ msgstr "Grense" 21895 21896#~ msgid "Limit display by" 21897#~ msgstr "Nyheter utløper" 21898 21899#~ msgid "Link to an existing media object" 21900#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21901 21902#~ msgid "Linked database ID" 21903#~ msgstr "Lenket database-ID" 21904 21905#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21906#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21907 21908#~ msgid "Login ID" 21909#~ msgstr "Brukernavn" 21910 21911#~ msgid "Longevity versus time" 21912#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21913 21914#~ msgid "Lost password request" 21915#~ msgstr "Nytt passord" 21916 21917#~ msgid "Lowest population" 21918#~ msgstr "Laveste befolkning" 21919 21920#~ msgid "Mailing name" 21921#~ msgstr "Personnavn i postadresse" 21922 21923#~ msgid "Main section blocks" 21924#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21925 21926#~ msgid "Manage family trees " 21927#~ msgstr "Organiser familietrær " 21928 21929#~ msgid "Manage the links" 21930#~ msgstr "Behandle lenker" 21931 21932#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21933#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21934 21935#~ msgid "Map provider" 21936#~ msgstr "Kartleverandør" 21937 21938#~ msgid "Marriage status" 21939#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21940 21941#~ msgid "Marriage type unknown" 21942#~ msgstr "Vielsetype ukjent" 21943 21944#~ msgid "Married surname" 21945#~ msgstr "Etternavn som gift" 21946 21947#~ msgid "Match calendar" 21948#~ msgstr "Match kalender" 21949 21950#~ msgid "Max" 21951#~ msgstr "Maks" 21952 21953#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21954#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21955 21956#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21957#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21958 21959#~ msgid "Media ID prefix" 21960#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21961 21962#~ msgid "Media contains" 21963#~ msgstr "Media inneholder" 21964 21965#, php-format 21966#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21967#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 21968 21969#~ msgid "Medical condition" 21970#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21971 21972#~ msgid "Memory limit" 21973#~ msgstr "Minnebegrensning" 21974 21975#~ msgid "Midnight" 21976#~ msgstr "Midnatt" 21977 21978#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21979#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21980 21981#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21982#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21983 21984#~ msgid "Moderate pending changes" 21985#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21986 21987#~ msgid "More news articles" 21988#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21989 21990#~ msgid "Move left" 21991#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21992 21993#~ msgid "Move right" 21994#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21995 21996#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21997#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21998 21999#~ msgid "MySQL variables" 22000#~ msgstr "MySQL variabler" 22001 22002#~ msgid "Name contains" 22003#~ msgstr "Navn inneholder" 22004 22005#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22006#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 22007 22008#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22009#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 22010 22011#~ msgid "Neighborhood" 22012#~ msgstr "Nabolag" 22013 22014#~ msgid "Netherlands Antilles" 22015#~ msgstr "De nederlandske antiller" 22016 22017#~ msgid "Neutral Zone" 22018#~ msgstr "Nøytral sone" 22019 22020#~ msgctxt "FEMALE" 22021#~ msgid "Never married" 22022#~ msgstr "Aldri gift" 22023 22024#~ msgctxt "MALE" 22025#~ msgid "Never married" 22026#~ msgstr "Aldri gift" 22027 22028#~ msgid "No ancestors in the database." 22029#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 22030 22031#~ msgid "No custom modules are enabled." 22032#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 22033 22034#~ msgid "No custom themes are enabled." 22035#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 22036 22037#~ msgid "No limit" 22038#~ msgstr "Aldri" 22039 22040#~ msgid "No map data exists for this individual" 22041#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 22042 22043#~ msgid "No mappable items" 22044#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 22045 22046#~ msgid "No media file was provided." 22047#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 22048 22049#~ msgid "No places found" 22050#~ msgstr "Ingen steder funnet" 22051 22052#~ msgid "No places have been found." 22053#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 22054 22055#~ msgid "Nobody at all" 22056#~ msgstr "Ingen" 22057 22058#~ msgid "Noon" 22059#~ msgstr "Middag" 22060 22061#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22062#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 22063 22064#~ msgctxt "FEMALE" 22065#~ msgid "Not married" 22066#~ msgstr "Ikke gift" 22067 22068#~ msgctxt "MALE" 22069#~ msgid "Not married" 22070#~ msgstr "Ikke gift" 22071 22072#~ msgid "Note ID prefix" 22073#~ msgstr "Notat ID prefiks" 22074 22075#~ msgid "Number of generations" 22076#~ msgstr "Antall generasjoner" 22077 22078#~ msgid "Number of items" 22079#~ msgstr "Antall artikler" 22080 22081#~ msgid "Number of items to show" 22082#~ msgstr "Antall som skal vises" 22083 22084#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22085#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 22086 22087#~ msgid "Oldest at bottom" 22088#~ msgstr "Eldste nederst" 22089 22090#~ msgid "Oldest at top" 22091#~ msgstr "Eldste øverst" 22092 22093#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22094#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 22095 22096#~ msgid "Order" 22097#~ msgstr "Rekkefølge" 22098 22099#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22100#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 22101 22102#~ msgid "Other folder… please type in" 22103#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 22104 22105#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22106#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 22107 22108#~ msgid "Others" 22109#~ msgstr "Andre" 22110 22111#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22112#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22113 22114#~ msgid "Own charts" 22115#~ msgstr "Egne diagrammer" 22116 22117#~ msgid "P.M." 22118#~ msgstr "Ettermiddag" 22119 22120#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22121#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 22122 22123#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22124#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 22125 22126#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22127#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 22128 22129#~ msgid "PHP time limit" 22130#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 22131 22132#~ msgid "Parent" 22133#~ msgstr "Forelder" 22134 22135#~ msgid "Passwords do not match." 22136#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 22137 22138#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22139#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 22140 22141#~ msgid "Pedigree of %s" 22142#~ msgstr "%ss anetre" 22143 22144#~ msgid "Phonetic" 22145#~ msgstr "Fonetisk" 22146 22147#~ msgid "Phonetic title" 22148#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 22149 22150#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22151#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 22152 22153#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22154#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 22155 22156#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22157#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 22158 22159#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22160#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 22161 22162#~ msgid "Place check" 22163#~ msgstr "Stedsjekk" 22164 22165#~ msgid "Place contains" 22166#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 22167 22168#~ msgid "Place of citizenship" 22169#~ msgstr "Hjemsted" 22170 22171#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22172#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 22173 22174#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22175#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 22176 22177#~ msgid "Places found" 22178#~ msgstr "Antall steder funnet" 22179 22180#~ msgid "Places in %s" 22181#~ msgstr "Steder i %s" 22182 22183#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22184#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 22185 22186#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22187#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 22188 22189#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22190#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 22191 22192#~ msgid "Please enter a message subject." 22193#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 22194 22195#~ msgid "Please enter more than one character." 22196#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 22197 22198#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22199#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 22200 22201#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22202#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 22203 22204#~ msgid "Precision" 22205#~ msgstr "Presisjon" 22206 22207#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22208#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 22209 22210#~ msgid "Prefixes" 22211#~ msgstr "Prefiks" 22212 22213#~ msgid "Presentation style" 22214#~ msgstr "Presentasjon" 22215 22216#~ msgid "Privacy restriction" 22217#~ msgstr "Personvern" 22218 22219#~ msgid "Publisher" 22220#~ msgstr "Utgiver" 22221 22222#~ msgid "Quick repository facts" 22223#~ msgstr "Raske arkivfakta" 22224 22225#~ msgid "Quick source facts" 22226#~ msgstr "Raske kildefakta" 22227 22228#~ msgid "README documentation" 22229#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 22230 22231#~ msgid "Rada" 22232#~ msgstr "Rada" 22233 22234#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22235#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 22236 22237#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22238#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 22239 22240#~ msgid "Redraw map" 22241#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 22242 22243#~ msgid "Reliability of the information" 22244#~ msgstr "Informasjonens pålitelighet" 22245 22246#~ msgid "Religious name" 22247#~ msgstr "Religiøst navn" 22248 22249#~ msgctxt "FEMALE" 22250#~ msgid "Religious name" 22251#~ msgstr "Religiøst navn" 22252 22253#~ msgctxt "MALE" 22254#~ msgid "Religious name" 22255#~ msgstr "Religiøst navn" 22256 22257#~ msgid "Remove flag" 22258#~ msgstr "Slett flagg" 22259 22260#~ msgid "Remove link from list" 22261#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 22262 22263#~ msgid "Renumber" 22264#~ msgstr "Renummerér" 22265 22266#~ msgid "Renumber family tree" 22267#~ msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 22268 22269#~ msgid "Repositories found" 22270#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 22271 22272#~ msgid "Repository ID prefix" 22273#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22274 22275#~ msgid "Repository contains" 22276#~ msgstr "Arkiv inneholder" 22277 22278#~ msgid "Reset to initial map state" 22279#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 22280 22281#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22282#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 22283 22284#~ msgid "Resulting value" 22285#~ msgstr "Sluttverdi" 22286 22287#~ msgid "Right" 22288#~ msgstr "Høyre" 22289 22290#~ msgid "Right section blocks" 22291#~ msgstr "Blokker i kolonne" 22292 22293#~ msgid "Romanized title" 22294#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22295 22296#~ msgid "Rule" 22297#~ msgstr "Regel" 22298 22299#~ msgid "Satellite" 22300#~ msgstr "Satelitt" 22301 22302#~ msgid "Search engine" 22303#~ msgstr "Søkemotor" 22304 22305#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22306#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 22307 22308#~ msgid "Search globally" 22309#~ msgstr "Søk globalt" 22310 22311#~ msgid "Search locally" 22312#~ msgstr "Søk lokalt" 22313 22314#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22315#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 22316 22317#~ msgid "Select chart type" 22318#~ msgstr "Velg diagramtype" 22319 22320#~ msgid "Select events" 22321#~ msgstr "Velg hendelser" 22322 22323#~ msgid "Select flag" 22324#~ msgstr "Velg flagg" 22325 22326#~ msgid "Select the desired count interval" 22327#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 22328 22329#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22330#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 22331 22332#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22333#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 22334 22335#~ msgid "Send broadcast messages" 22336#~ msgstr "Send melding til alle" 22337 22338#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22339#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22340 22341#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22342#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 22343 22344#~ msgid "Session timeout" 22345#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 22346 22347#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22348#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22349 22350#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22351#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 22352 22353#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22354#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22355 22356#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22357#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 22358 22359#~ msgid "Shared note contains" 22360#~ msgstr "Delt notat inneholder" 22361 22362#~ msgid "Shared notes found" 22363#~ msgstr "Delte notater funnet" 22364 22365#~ msgid "Short version" 22366#~ msgstr "Kort versjon" 22367 22368#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22369#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 22370 22371#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22372#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 22373 22374#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22375#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 22376 22377#~ msgid "Show all tags" 22378#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 22379 22380#~ msgid "Show chart details by default" 22381#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 22382 22383#~ msgid "Show common surnames" 22384#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 22385 22386#~ msgid "Show counts before or after name" 22387#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 22388 22389#~ msgid "Show cousins" 22390#~ msgstr "Vis søskenbarn" 22391 22392#~ msgid "Show date differences" 22393#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 22394 22395#~ msgid "Show details" 22396#~ msgstr "Vis detaljer" 22397 22398#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22399#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 22400 22401#~ msgid "Show images" 22402#~ msgstr "Vis bilder" 22403 22404#~ msgid "Show inactive places" 22405#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 22406 22407#~ msgid "Show lifespans" 22408#~ msgstr "Vis livsløp" 22409 22410#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22411#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 22412 22413#~ msgid "Show only the selected tags" 22414#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 22415 22416#~ msgid "Show places in hierarchy" 22417#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 22418 22419#~ msgid "Show related individuals/families" 22420#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 22421 22422#~ msgid "Show statistics charts" 22423#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 22424 22425#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22426#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten." 22427 22428#~ msgid "Sicily" 22429#~ msgstr "Sicilia" 22430 22431#~ msgid "Sign-in URL" 22432#~ msgstr "URL for innlogging" 22433 22434#~ msgid "Signed-in as " 22435#~ msgstr "Logget inn som " 22436 22437#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22438#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 22439 22440#~ msgid "Site preferences" 22441#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 22442 22443#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22444#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 22445 22446#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22447#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 22448 22449#~ msgid "Source ID prefix" 22450#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 22451 22452#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22453#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 22454 22455#~ msgid "Source contains" 22456#~ msgstr "Kilde inneholder" 22457 22458#~ msgid "Spouse census date" 22459#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 22460 22461#~ msgid "Spouse census place" 22462#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 22463 22464#~ msgid "Spouse note" 22465#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22466 22467#~ msgid "Standard" 22468#~ msgstr "Standard" 22469 22470#~ msgid "Start IP address" 22471#~ msgstr "IP-adresse, start" 22472 22473#~ msgid "Start at parents" 22474#~ msgstr "Start med foreldre" 22475 22476#~ msgid "Statistics chart" 22477#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 22478 22479#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22480#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 22481 22482#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22483#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 22484 22485#~ msgid "Street name" 22486#~ msgstr "Gatenavn" 22487 22488#~ msgid "Subdivision" 22489#~ msgstr "Område" 22490 22491#~ msgid "Suffixes" 22492#~ msgstr "Suffiks" 22493 22494#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22495#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder." 22496 22497#~ msgid "System settings" 22498#~ msgstr "Systeminnstillinger" 22499 22500#~ msgid "Tag" 22501#~ msgstr "Merkelapp" 22502 22503#~ msgid "Terrain" 22504#~ msgstr "Terreng" 22505 22506#~ msgid "The FAQ list is empty." 22507#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 22508 22509#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22510#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 22511 22512#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22513#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 22514 22515#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22516#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 22517 22518#~ msgid "The database reported the following error message:" 22519#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 22520 22521#~ msgid "The details of this family are private." 22522#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 22523 22524#~ msgid "The details of this individual are private." 22525#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 22526 22527#~ msgid "The file %s could not be updated." 22528#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 22529 22530#~ msgid "The file %s has been created." 22531#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 22532 22533#, php-format 22534#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22535#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 22536 22537#~ msgid "The following places have been changed:" 22538#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 22539 22540#~ msgid "The following places would be changed:" 22541#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 22542 22543#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22544#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 22545 22546#~ msgid "The media file %s does not exist." 22547#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 22548 22549#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22550#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 22551 22552#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22553#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 22554 22555#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22556#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22557 22558#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22559#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22560 22561#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22562#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 22563 22564#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22565#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 22566 22567#~ msgid "The passwords do not match." 22568#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 22569 22570#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22571#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22572 22573#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22574#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 22575 22576#~ msgid "The problem" 22577#~ msgstr "Problemet" 22578 22579#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22580#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 22581 22582#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22583#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 22584 22585#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22586#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 22587 22588#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22589#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 22590 22591#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22592#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 22593 22594#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22595#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 22596 22597#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22598#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 22599 22600#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22601#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 22602 22603#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22604#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 22605 22606#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22607#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 22608 22609#~ msgid "The version of %s is too new." 22610#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22611 22612#~ msgid "The version of %s is too old." 22613#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 22614 22615#~ msgid "The website access rule has been created." 22616#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 22617 22618#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22619#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 22620 22621#~ msgid "The website access rule has been updated." 22622#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 22623 22624#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22625#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 22626 22627#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22628#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 22629 22630#~ msgid "Theme menu" 22631#~ msgstr "Meny for valg av tema" 22632 22633#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22634#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 22635 22636#, php-format 22637#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22638#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 22639 22640#, php-format 22641#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22642#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 22643 22644#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22645#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 22646 22647#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22648#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 22649 22650#, php-format 22651#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22652#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s" 22653 22654#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22655#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 22656 22657#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22658#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22659 22660#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22661#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 22662 22663#~ msgid "This family remained childless" 22664#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 22665 22666#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22667#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 22668 22669#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22670#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 22671 22672#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22673#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22674 22675#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22676#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 22677 22678#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22679#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 22680 22681#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22682#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22683 22684#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22685#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 22686 22687#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22688#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 22689 22690#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22691#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 22692 22693#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22694#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 22695 22696#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22697#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 22698 22699#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22700#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 22701 22702#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22703#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 22704 22705#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22706#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 22707 22708#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22709#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 22710 22711#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22712#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 22713 22714#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22715#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 22716 22717#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22718#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 22719 22720#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22721#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 22722 22723#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22724#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 22725 22726#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22727#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 22728 22729#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22730#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 22731 22732#~ msgid "This media file does not exist." 22733#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 22734 22735#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22736#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 22737 22738#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22739#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 22740 22741#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22742#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 22743 22744#~ msgid "This message will be sent to %s" 22745#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 22746 22747#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22748#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 22749 22750#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22751#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 22752 22753#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22754#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 22755 22756#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22757#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 22758 22759#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22760#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 22761 22762#~ msgid "This place has no coordinates" 22763#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 22764 22765#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22766#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 22767 22768#, php-format 22769#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22770#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 22771 22772#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22773#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22774 22775#, php-format 22776#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22777#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22778 22779#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22780#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 22781 22782#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22783#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 22784 22785#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22786#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 22787 22788#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22789#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 22790 22791#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22792#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 22793 22794#, php-format 22795#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22796#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 22797 22798#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22799#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22800 22801#, php-format 22802#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22803#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22804 22805#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22806#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 22807 22808#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22809#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 22810 22811#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22812#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 22813 22814#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22815#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 22816 22817#~ msgid "Thumbnail to upload" 22818#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 22819 22820#~ msgid "Title in Hebrew" 22821#~ msgstr "Tittel på hebraisk" 22822 22823#~ msgid "To" 22824#~ msgstr "Til" 22825 22826#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22827#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 22828 22829#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22830#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 22831 22832#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22833#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 22834 22835#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22836#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 22837 22838#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22839#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 22840 22841#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22842#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22843 22844#~ msgid "Top level" 22845#~ msgstr "Toppnivå" 22846 22847#, php-format 22848#~ msgid "Total families: %s" 22849#~ msgstr "Antall familier: %s" 22850 22851#, php-format 22852#~ msgid "Total individuals: %s" 22853#~ msgstr "Antall personer: %s" 22854 22855#~ msgid "Total number of users" 22856#~ msgstr "Totalt antall brukere" 22857 22858#~ msgid "Total places: %s" 22859#~ msgstr "Antall steder: %s" 22860 22861#~ msgid "Total sources: %s" 22862#~ msgstr "Antall kilder: %s" 22863 22864#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22865#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 22866 22867#~ msgid "Transylvania" 22868#~ msgstr "Transilvania" 22869 22870#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22871#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 22872 22873#~ msgid "Type the password again." 22874#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 22875 22876#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22877#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22878 22879#~ msgid "Types of error" 22880#~ msgstr "Typer feil" 22881 22882#~ msgid "USA" 22883#~ msgstr "USA" 22884 22885#~ msgid "USSR" 22886#~ msgstr "Sovjetunionen" 22887 22888#~ msgid "UTC" 22889#~ msgstr "UTC" 22890 22891#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22892#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 22893 22894#~ msgid "Unable to find record with ID" 22895#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 22896 22897#~ msgid "Unique family facts" 22898#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22899 22900#~ msgid "Unique individual facts" 22901#~ msgstr "Unike personfakta" 22902 22903#~ msgid "Unique repository facts" 22904#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22905 22906#~ msgid "Unique source facts" 22907#~ msgstr "Unike kildefakta" 22908 22909#~ msgid "Unlink the media object" 22910#~ msgstr "Fjern kobling til media" 22911 22912#~ msgid "Up" 22913#~ msgstr "Opp" 22914 22915#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22916#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 22917 22918#~ msgid "Upgrade anyway" 22919#~ msgstr "Oppdater likevel" 22920 22921#~ msgid "Upload" 22922#~ msgstr "Last opp" 22923 22924#~ msgid "Upload geographic data" 22925#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22926 22927#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22928#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet" 22929 22930#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22931#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 22932 22933#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22934#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 22935 22936#~ msgid "Use full source citations" 22937#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning" 22938 22939#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22940#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 22941 22942#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22943#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 22944 22945#~ msgid "Use this value" 22946#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22947 22948#~ msgid "User preferences" 22949#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 22950 22951#~ msgid "User-agent string" 22952#~ msgstr "Brukeragent-streng" 22953 22954#~ msgid "Users who are signed in" 22955#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 22956 22957#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22958#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 22959 22960#~ msgid "Verification code" 22961#~ msgstr "Kontrollkode" 22962 22963#~ msgid "View" 22964#~ msgstr "Vis" 22965 22966#~ msgid "View all records found in this place" 22967#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 22968 22969#~ msgid "View the archive" 22970#~ msgstr "Vis arkiv" 22971 22972#~ msgid "View the details" 22973#~ msgstr "Vis detaljer" 22974 22975#~ msgid "View the notes" 22976#~ msgstr "Vis notater" 22977 22978#~ msgid "View the statistics as graphs" 22979#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 22980 22981#~ msgid "View this individual" 22982#~ msgstr "Vis person" 22983 22984#~ msgid "View this source" 22985#~ msgstr "Vis kilder" 22986 22987#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22988#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 22989 22990#~ msgid "Website URL" 22991#~ msgstr "Nettstedets URL" 22992 22993#~ msgid "Website access rules" 22994#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 22995 22996#~ msgid "Website and META tag settings" 22997#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 22998 22999#~ msgid "West Africa" 23000#~ msgstr "Vest-Afrika" 23001 23002#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23003#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 23004 23005#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23006#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 23007 23008#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23009#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 23010 23011#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23012#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 23013 23014#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23015#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 23016 23017#~ msgid "Whole words only" 23018#~ msgstr "Bare hele ord" 23019 23020#~ msgid "Width" 23021#~ msgstr "Bredde" 23022 23023#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23024#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 23025 23026#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23027#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 23028 23029#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23030#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 23031 23032#~ msgid "Wildcards" 23033#~ msgstr "Jokertegn" 23034 23035#~ msgid "XREF prefixes" 23036#~ msgstr "XREF prefiks" 23037 23038#~ msgid "Year input box" 23039#~ msgstr "Års-felt" 23040 23041#~ msgid "Yes" 23042#~ msgstr "Ja" 23043 23044#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23045#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 23046 23047#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23048#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 23049 23050#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23051#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23052 23053#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23054#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23055 23056#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23057#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 23058 23059#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23060#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 23061 23062#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23063#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 23064 23065#~ msgid "You have not created any journal items." 23066#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 23067 23068#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23069#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 23070 23071#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23072#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 23073 23074#~ msgid "You must change this before you can continue." 23075#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 23076 23077#~ msgid "You must enter a name" 23078#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 23079 23080#~ msgid "You must enter a real name." 23081#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 23082 23083#~ msgid "You must enter a username." 23084#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 23085 23086#~ msgid "You must provide a repository name." 23087#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 23088 23089#~ msgid "You must provide a source title" 23090#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 23091 23092#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23093#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 23094 23095#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23096#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 23097 23098#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23099#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 23100 23101#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23102#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 23103 23104#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23105#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 23106 23107#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23108#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 23109 23110#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23111#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 23112 23113#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23114#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 23115 23116#~ msgid "Yugoslavia" 23117#~ msgstr "Jugoslavia" 23118 23119#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23120#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 23121 23122#~ msgid "Zaire" 23123#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 23124 23125#~ msgid "Zip file(s)" 23126#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23127 23128#~ msgid "Zoom in here" 23129#~ msgstr "Zoom inn her" 23130 23131#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23132#~ msgstr "Zoom inn/ut." 23133 23134#~ msgid "Zoom level" 23135#~ msgstr "Zoomfaktor" 23136 23137#~ msgid "Zoom level of map" 23138#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 23139 23140#~ msgid "Zoom out here" 23141#~ msgstr "Zoom ut her" 23142 23143#~ msgid "Zoom=" 23144#~ msgstr "Zoom=" 23145 23146#~ msgid "a URL" 23147#~ msgstr "en URL" 23148 23149#~ msgid "a file on the server" 23150#~ msgstr "en fil på serveren" 23151 23152#~ msgid "a file on your computer" 23153#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 23154 23155#~ msgid "a.m." 23156#~ msgstr "formiddag" 23157 23158#~ msgctxt "FEMALE" 23159#~ msgid "adopted name" 23160#~ msgstr "adoptivnavn" 23161 23162#~ msgctxt "MALE" 23163#~ msgid "adopted name" 23164#~ msgstr "adoptivnavn" 23165 23166#~ msgid "adoption" 23167#~ msgstr "adopsjon" 23168 23169#~ msgid "after" 23170#~ msgstr "etter" 23171 23172#~ msgid "allow" 23173#~ msgstr "tillat" 23174 23175#~ msgctxt "FEMALE" 23176#~ msgid "also known as" 23177#~ msgstr "også kjent som" 23178 23179#~ msgctxt "MALE" 23180#~ msgid "also known as" 23181#~ msgstr "også kjent som" 23182 23183#~ msgid "always" 23184#~ msgstr "alltid" 23185 23186#~ msgid "before" 23187#~ msgstr "før" 23188 23189#~ msgid "birth" 23190#~ msgstr "fødsel" 23191 23192#~ msgctxt "FEMALE" 23193#~ msgid "birth name" 23194#~ msgstr "fødenavn" 23195 23196#~ msgctxt "MALE" 23197#~ msgid "birth name" 23198#~ msgstr "fødenavn" 23199 23200#~ msgid "burial" 23201#~ msgstr "begravelse" 23202 23203#~ msgid "by" 23204#~ msgstr "av" 23205 23206#~ msgid "census added" 23207#~ msgstr "folketelling lagt til" 23208 23209#~ msgid "century" 23210#~ msgstr "århundrede" 23211 23212#~ msgctxt "FEMALE" 23213#~ msgid "change of name" 23214#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23215 23216#~ msgctxt "MALE" 23217#~ msgid "change of name" 23218#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23219 23220#~ msgid "children" 23221#~ msgstr "barn" 23222 23223#~ msgid "creating thumbnails of images" 23224#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 23225 23226#~ msgid "death" 23227#~ msgstr "død" 23228 23229#~ msgid "deny" 23230#~ msgstr "avvis" 23231 23232#~ msgid "east" 23233#~ msgstr "øst" 23234 23235#~ msgctxt "FEMALE" 23236#~ msgid "estate name" 23237#~ msgstr "gårdsnavn" 23238 23239#~ msgctxt "MALE" 23240#~ msgid "estate name" 23241#~ msgstr "gårdsnavn" 23242 23243#~ msgid "ex-partner" 23244#~ msgstr "eks-partner" 23245 23246#~ msgctxt "FEMALE" 23247#~ msgid "ex-partner" 23248#~ msgstr "eks-partner" 23249 23250#~ msgctxt "MALE" 23251#~ msgid "ex-partner" 23252#~ msgstr "eks-partner" 23253 23254#~ msgid "file upload capability" 23255#~ msgstr "filopplastingsevne" 23256 23257#~ msgid "half-year after marriage" 23258#~ msgstr "halvår etter vielse" 23259 23260#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23261#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 23262 23263#~ msgctxt "FEMALE" 23264#~ msgid "immigration name" 23265#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23266 23267#~ msgctxt "MALE" 23268#~ msgid "immigration name" 23269#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23270 23271#~ msgid "import" 23272#~ msgstr "importér" 23273 23274#~ msgid "interval %s year" 23275#~ msgid_plural "interval %s years" 23276#~ msgstr[0] "ett års intervall" 23277#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23278 23279#~ msgid "interval one child" 23280#~ msgstr "ettbarnsintervall" 23281 23282#~ msgid "interval two children" 23283#~ msgstr "tobarnsintervall" 23284 23285#~ msgid "less than" 23286#~ msgstr "mindre enn" 23287 23288#~ msgid "link" 23289#~ msgstr "lenke" 23290 23291#~ msgid "marriage" 23292#~ msgstr "ekteskap" 23293 23294#~ msgctxt "FEMALE" 23295#~ msgid "married name" 23296#~ msgstr "navn som gift" 23297 23298#~ msgctxt "MALE" 23299#~ msgid "married name" 23300#~ msgstr "navn som gift" 23301 23302#~ msgid "maximum" 23303#~ msgstr "maksimum" 23304 23305#~ msgid "midnight" 23306#~ msgstr "midnatt" 23307 23308#~ msgid "minimum" 23309#~ msgstr "minimum" 23310 23311#~ msgid "month" 23312#~ msgstr "måned" 23313 23314#~ msgid "months after marriage" 23315#~ msgstr "måneder etter vielse" 23316 23317#~ msgid "months before and after marriage" 23318#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 23319 23320#~ msgid "never" 23321#~ msgstr "aldri" 23322 23323#~ msgid "noon" 23324#~ msgstr "middag" 23325 23326#~ msgid "north" 23327#~ msgstr "nord" 23328 23329#~ msgid "over" 23330#~ msgstr "over" 23331 23332#~ msgid "overall" 23333#~ msgstr "Kombinert" 23334 23335#~ msgid "p.m." 23336#~ msgstr "ettermiddag" 23337 23338#~ msgid "pixels" 23339#~ msgstr "pixler" 23340 23341#~ msgid "preview" 23342#~ msgstr "Forhåndsvisning" 23343 23344#~ msgid "quarters after marriage" 23345#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 23346 23347#~ msgctxt "FEMALE" 23348#~ msgid "religious name" 23349#~ msgstr "religiøst navn" 23350 23351#~ msgctxt "MALE" 23352#~ msgid "religious name" 23353#~ msgstr "religiøst navn" 23354 23355#~ msgid "reporting" 23356#~ msgstr "rapportering" 23357 23358#~ msgid "robot" 23359#~ msgstr "søkerobot" 23360 23361#~ msgid "sort by filename" 23362#~ msgstr "sorter etter filnavn" 23363 23364#~ msgid "sort by title" 23365#~ msgstr "sorter etter tittel" 23366 23367#~ msgid "south" 23368#~ msgstr "sør" 23369 23370#~ msgid "ssl" 23371#~ msgstr "ssl" 23372 23373#~ msgid "this record does not exist" 23374#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 23375 23376#~ msgid "tls" 23377#~ msgstr "tls" 23378 23379#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23380#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 23381 23382#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23383#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 23384 23385#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23386#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 23387 23388#~ msgid "webtrees reply address" 23389#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23390 23391#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23392#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23393 23394#~ msgid "webtrees wiki" 23395#~ msgstr "webtrees wiki" 23396 23397#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23398#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 23399 23400#~ msgid "west" 23401#~ msgstr "vest" 23402 23403#, php-format 23404#~ msgid "“%s”" 23405#~ msgstr "«%s»" 23406 23407#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23408#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 23409