xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 6f5bd0bfab12b325068b1a1c83e0c767fb752964)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-13 18:42+0000\n"
7"Last-Translator: HRN65 <hogne@visitusinmaputo.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/"
9"webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
10"Language: nb\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " i "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
91msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s punkter"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr "%1$s: %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$ss %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:623
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%G:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:261
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s Fvt"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:98
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s og hennes aner"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s og hans aner"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s og personer knyttet til den."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s og deres barn"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s og deres etterkommere"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
207msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s barn"
218msgstr[1] "%s barn"
219
220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s dag"
227msgstr[1] "%s dager"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s eksisterer ikke."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s familie"
242msgstr[1] "%s familier"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
250msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s slektstre"
257msgstr[1] "%s slektstrær"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s barnebarn"
265msgstr[1] "%s barnebarn"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s person"
274msgstr[1] "%s personer"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
283msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s melding"
290msgstr[1] "%s meldinger"
291
292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s måned"
300msgstr[1] "%s måneder"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
307msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr "%s forekommer for mange ganger."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2151
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s en generasjon tilbake"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2156
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s en generasjon frem"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
332msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s innlogget bruker"
346msgstr[1] "%s innloggede brukere"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
353msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2169
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2174
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s tre generasjoner frem"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2160
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s to generasjoner tilbake"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2165
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s to generasjoner frem"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s uke"
384msgstr[1] "%s uker"
385
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s år"
396msgstr[1] "%s år"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s årsdag"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2354
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s menning"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2318
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "%s menning"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "%s menning"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;FVT"
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;VT"
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, hans aner og deres familier"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;velg&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:122
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s etter dødsfall)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(%s gammel)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:104
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(%s gammel)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:100
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(%s gammel)"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:96
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(%s gammel)"
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr "(inkluderer mediefiler)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:118
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(på dødsdagen)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:334
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "10."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "11."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "12."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "13."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "14."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "15."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "16."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "17."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "18."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "19."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "1."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "20."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "21."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "2."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "3."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "4."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "5."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "6."
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "7."
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "8."
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "9."
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<standardtema>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>"
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "En URL"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Et diagram over en persons aner."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:149
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "En fil på serveren"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "En fil på din datamaskin"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "En lenke til webtrees startside."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:112
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "En liste over grener av en familie."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:54
759msgid "A list of families."
760msgstr "En liste over familier."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:92
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "En liste over personer."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:78
774msgid "A list of locations."
775msgstr "En liste over stedsnavn."
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:98
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "En liste over medieobjekt."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "Liste over nylig endrede poster."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
789msgid "A list of repositories."
790msgstr "En liste over arkiver."
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:75
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr "En liste over delte notater."
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:77
799msgid "A list of sources."
800msgstr "En liste over kilder."
801
802#. I18N: Description of the “Submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "En liste over bidragsytere."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "En liste med hendinger på denne dagen."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "Liste over innloggede brukere."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:10
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:66
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:72
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "API kode"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "Aba, Nigeria"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Aban"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "Forkorte stedsnavn"
1122
1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1124#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Forkortelse"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Godkjenn"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Godkjenn alle endringer"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:43
1139#: resources/views/admin/components.phtml:106
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Nivå for rettigheter"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Tilgang til slektstrær"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Accra, Ghana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1158msgid "Action"
1159msgstr "Handling"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Adar II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "Legg til"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "Legg til en bror"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Legg til et nytt barn"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "Legg til en datter"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "Tilføy faktum"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "Legg til en ny far"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "Legg til en ny favoritt"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "Legg til en ny ektemann"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "Legg til nytt notat"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "Legg til mediefil"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "Legg til en ny mor"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "Legg til nytt navn"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "Legg til nytt notat"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "Legg til et søsken"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "Legg til en søster"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "Legg til en sønn"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "Legg til en ny ektefelle"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:291
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "Legg til notat"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "Opprett ny bruker"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "Legg til en ny hustru"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "Legg til FAQ-element"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Legg til personer"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "Legg til flere felter"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:76
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "META tag: Undertittel"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Legg til/rediger notat"
1473
1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1476#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresse"
1482
1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1484#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1485#: app/Gedcom.php:853
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "Adresselinje 1"
1488
1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1490#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1491#: app/Gedcom.php:854
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresselinje 2"
1494
1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1496#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "Adresselinje 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1501msgid "Addresses"
1502msgstr "Adresser"
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adelaide, Australia"
1508
1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr "Administrativ ID"
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "Administrator"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "Administratorkonto"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "Administratorer"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adoptert"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adoptert"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adoptert"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1548
1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Adoptert av far"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Adoptert av mor"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr "Adoptivnavn"
1563
1564#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Adopsjon"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Adopsjon av bror"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Adopsjon av barn"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Adopsjon av datter"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Adopsjon av halvbror"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Adopsjon av søster"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Adopsjon av sønn"
1638
1639#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr "Adoptivforeldre"
1642
1643#: app/Gedcom.php:622
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Voksendåp"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Avansert søk"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afganistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrika"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1664
1665#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:139
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1672msgid "Age"
1673msgstr "Alder"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Alder ved barns fødsel"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Antatt maksimal levetid"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Aldersforskjell"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Alder ved første vielse"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1707msgid "Age in year of marriage"
1708msgstr "Alder ved vielse"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1713msgid "Age interval"
1714msgstr "Aldersintervall"
1715
1716#. I18N: A configuration setting
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1719msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1720
1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1722#: app/Gedcom.php:834
1723msgid "Agency"
1724msgstr "Avdeling"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1728msgid "Aland Islands"
1729msgstr "Åland"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1733msgid "Albania"
1734msgstr "Albania"
1735
1736#. I18N: Name of a module
1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1738msgid "Album"
1739msgstr "Album"
1740
1741#. I18N: Location of an LDS church temple
1742#: app/Elements/TempleCode.php:57
1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1744msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1748msgid "Algeria"
1749msgstr "Algerie"
1750
1751#: app/Gedcom.php:581
1752msgid "Alias"
1753msgstr "Alias"
1754
1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1756msgid "Alive"
1757msgstr "I live"
1758
1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1782msgid "All"
1783msgstr "Alle"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1787msgid "All facts and events"
1788msgstr "Alle fakta og hendelser"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "Alle felt må fylles ut."
1793
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1796msgid "All individuals"
1797msgstr "Alle personer"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1800#: resources/views/admin/components.phtml:30
1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1802msgid "All modules"
1803msgstr "Alle moduler"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1807msgid "All records"
1808msgstr "Alle poster"
1809
1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1813msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1818msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1822msgid "Allow visitors to request a new user account"
1823msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1824
1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1827#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1829msgid "Also known as"
1830msgstr "Også kjent som"
1831
1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1833msgid "Alternative spelling of surname"
1834msgstr "Alternativ skrivemåte av etternavn"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1882msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "Aner"
1905
1906#: app/Gedcom.php:582
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "Ane interesse"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "Aner til "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "Aner til %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:580
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "AFN nummer"
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1926msgid "Ancestry PID"
1927msgstr "Ancestry PID"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1931msgid "Ancestry.com source identifier"
1932msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator"
1933
1934#. I18N: Location of an LDS church temple
1935#: app/Elements/TempleCode.php:58
1936msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1937msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1941msgid "Andorra"
1942msgstr "Andorra"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1946msgid "Angola"
1947msgstr "Angola"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1951msgid "Anguilla"
1952msgstr "Anguilla"
1953
1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1960msgid "Anniversary"
1961msgstr "Merkedag"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1964msgid "Anniversary calendar"
1965msgstr "Årsdagskalender"
1966
1967#: app/Gedcom.php:445
1968msgid "Annulment"
1969msgstr "Annullert ekteskap"
1970
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1972msgid "Answer"
1973msgstr "Svar"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1977msgid "Antarctica"
1978msgstr "Antarktis"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1982msgid "Antigua and Barbuda"
1983msgstr "Antigua og Barbados"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1986msgid "Anyone with a user account can access this website."
1987msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/Elements/TempleCode.php:59
1991msgid "Apia, Samoa"
1992msgstr "Apia, Samoa"
1993
1994#: app/Gedcom.php:512
1995msgid "Application ID"
1996msgstr "Applikasjons-ID"
1997
1998#: app/Gedcom.php:529
1999msgid "Application name"
2000msgstr "Applikasjonsnavn"
2001
2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2003msgid "Apply privacy settings"
2004msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2009msgid "Apply these preferences to all family trees"
2010msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2015msgid "Apply these preferences to new family trees"
2016msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2017
2018#: resources/views/admin/users.phtml:37
2019msgid "Approved"
2020msgstr "Godkjent"
2021
2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2023msgid "Approved by administrator"
2024msgstr "Godkjent av administrator"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2027msgctxt "Abbreviation for April"
2028msgid "Apr"
2029msgstr "apr"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2032msgctxt "GENITIVE"
2033msgid "April"
2034msgstr "april"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2037msgctxt "INSTRUMENTAL"
2038msgid "April"
2039msgstr "april"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2042msgctxt "LOCATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "april"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2049msgctxt "NOMINATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "april"
2052
2053#. I18N: The name of a colour-scheme
2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2055msgid "Aqua Marine"
2056msgstr "Havblå"
2057
2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2059#, php-format
2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2061msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?"
2062
2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2064#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2066msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2067
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2071msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2086#, php-format
2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2088msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2089
2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2092msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2093
2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2096msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2097
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2100msgid "Argentina"
2101msgstr "Argentina"
2102
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2119msgctxt "font name"
2120msgid "Arial"
2121msgstr "Arial"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2125msgid "Armenia"
2126msgstr "Armenia"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2130msgid "Aruba"
2131msgstr "Aruba"
2132
2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2135msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2136
2137#. I18N: The name of a colour-scheme
2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2139msgid "Ash"
2140msgstr "Aske"
2141
2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2143msgid "Asia"
2144msgstr "Asia"
2145
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2150#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2153msgid "Associate"
2154msgstr "Tilknyttet person"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2157msgid "Associate events with this source"
2158msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2159
2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2161msgid "Associated events"
2162msgstr "Tilknyttede hendelser"
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/Elements/TempleCode.php:61
2166msgid "Asuncion, Paraguay"
2167msgstr "Asunción, Paraguay"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2171msgid "At sea"
2172msgstr "Til sjøs"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:62
2176msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2177msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Deltakere"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Deltakere"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Deltakere"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Observatør"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Observatør"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Observatør"
2206
2207#. I18N: Type of media object
2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2209msgid "Audio"
2210msgstr "Audio"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2213msgctxt "Abbreviation for August"
2214msgid "Aug"
2215msgstr "aug"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2218msgctxt "GENITIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "august"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2223msgctxt "INSTRUMENTAL"
2224msgid "August"
2225msgstr "august"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2228msgctxt "LOCATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "august"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2235msgctxt "NOMINATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "august"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2241msgid "Australia"
2242msgstr "Australia"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2246msgid "Austria"
2247msgstr "Østerrike"
2248
2249#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2251msgid "Author"
2252msgstr "Opphavsperson"
2253
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2257#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2258#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2261
2262#. I18N: Automatic suggestions when you type
2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2265msgid "Autocomplete"
2266msgstr "Autofullfør"
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Utvid notater automatisk"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Utvid kilder automatisk"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:215
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:319
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:267
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:163
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Gjennomsnittsalder"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Aserbajdsjan"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Azorene"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "Bah."
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrain"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesh"
2433
2434#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Bekjennelsesdåp"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2510
2511#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2523
2524#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Begynner med"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Hviterussland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgisk sjokolade"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Belgia"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Sveits"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Forlover til brudgommen"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhutan"
2580
2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliografi"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, USA"
2589
2590#: app/Gedcom.php:781
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binært dataobjekt"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing Kart™"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Bing™ webmaster tools"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2606
2607#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Fødsel"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Fødsel"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Fødsel"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Fødsel"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Fødsler etter land"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Seneste fødselsdato"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Tidligste fødselssdato"
2763
2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Fødenavn"
2767
2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Brors fødsel"
2771
2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Barns fødsel"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Datters fødsel"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Barnebarns fødsel"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Barnebarns fødsel"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Barnebarns fødsel"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Barnebarns fødsel"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Barnebarns fødsel"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Barnebarns fødsel"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Barnebarns fødsel"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Halvbrors fødsel"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Halvsøskens fødsel"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Halvsøsters fødsel"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Søskens fødsel"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Søsters fødsel"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Sønns fødsel"
2840
2841#: app/Gedcom.php:602
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Fødeforeldre"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Fødselssteder"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Fødsler"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Fødsler etter århundre"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2870
2871#: app/Gedcom.php:604
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Velsignet/Navnefest"
2874
2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2876msgid "Block"
2877msgstr "Blokk"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Blokker"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blå lagune"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Blå marine"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogota, Colombia"
2899msgstr "Bogotá, Colombia"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, USA"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivia"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Bok"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Født i sekten"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:69
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Begge i live"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Begge døde"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:70
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvetøya"
2954
2955#. I18N: Name of a module/list
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2958msgid "Branches"
2959msgstr "Grener"
2960
2961#. I18N: %s is a surname
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2963#, php-format
2964msgid "Branches of the %s family"
2965msgstr "Grener av familien %s"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2969msgid "Brazil"
2970msgstr "Brasil"
2971
2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2973msgid "Bridesmaid"
2974msgstr "Forlover til bruden"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:71
2978msgid "Brigham City, Utah, United States"
2979msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:72
2983msgid "Brisbane, Australia"
2984msgstr "Brisbane, Australia"
2985
2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit Mila"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2992msgid "British Indian Ocean Territory"
2993msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2997msgid "British Virgin Islands"
2998msgstr "Jomfruøyene (UK)"
2999
3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3002msgid "Brother"
3003msgstr "Bror"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:151
3007msgctxt "GENITIVE"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaire"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:245
3013msgctxt "INSTRUMENTAL"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:198
3019msgctxt "LOCATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:103
3025msgctxt "NOMINATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3031msgid "Brunei Darussalam"
3032msgstr "Brunei"
3033
3034#. I18N: Location of an LDS church temple
3035#: app/Elements/TempleCode.php:63
3036msgid "Buenos Aires, Argentina"
3037msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3041msgid "Bulgaria"
3042msgstr "Bulgaria"
3043
3044#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3049msgid "Burial"
3050msgstr "Begravelse"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3053msgid "Burial of a brother"
3054msgstr "Brors begravelse"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3057msgid "Burial of a child"
3058msgstr "Begravelse av et barn"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3061msgid "Burial of a daughter"
3062msgstr "Datters begravelse"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3065msgid "Burial of a father"
3066msgstr "Fars begravelse"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3071msgid "Burial of a grandchild"
3072msgstr "Barnebarns begravelse"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Barnebarns begravelse"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079msgctxt "daughter’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Barnebarns begravelse"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3084msgctxt "son’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Barnebarns begravelse"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3089msgid "Burial of a grandfather"
3090msgstr "Bestefars begravelse"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3093msgid "Burial of a grandmother"
3094msgstr "Bestemors begravelse"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3099msgid "Burial of a grandparent"
3100msgstr "Besteforelders begravelse"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Barnebarns begravelse"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3107msgctxt "daughter’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Barnebarns begravelse"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3112msgctxt "son’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Barnebarns begravelse"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3117msgid "Burial of a half-brother"
3118msgstr "Halvbrors begravelse"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3121msgid "Burial of a half-sibling"
3122msgstr "Halvsøskens begravelse"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3125msgid "Burial of a half-sister"
3126msgstr "Halvsøsters begravelse"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3129msgid "Burial of a husband"
3130msgstr "Ektemanns begravelse"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3133msgid "Burial of a maternal grandfather"
3134msgstr "Morfars begravelse"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3137msgid "Burial of a maternal grandmother"
3138msgstr "Mormors begravelse"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3141msgid "Burial of a mother"
3142msgstr "Mors begravelse"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3145msgid "Burial of a parent"
3146msgstr "Forelders begravelse"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3149msgid "Burial of a paternal grandfather"
3150msgstr "Farfars begravelse"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3153msgid "Burial of a paternal grandmother"
3154msgstr "Farmors begravelse"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3157msgid "Burial of a sibling"
3158msgstr "Søskens begravelse"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3161msgid "Burial of a sister"
3162msgstr "Søsters begravelse"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3165msgid "Burial of a son"
3166msgstr "Sønns begravelse"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3169msgid "Burial of a spouse"
3170msgstr "Ektefellses begravelse"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3173msgid "Burial of a wife"
3174msgstr "Hustrus begravelse"
3175
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3177msgid "Burial place contains"
3178msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3179
3180#. I18N: Name of a module/report
3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3184msgid "Burials"
3185msgstr "Begravelser"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3189msgid "Burkina Faso"
3190msgstr "Burkina Faso"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3194msgid "Burundi"
3195msgstr "Burundi"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Kjøper"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3202msgctxt "FEMALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Kjøper"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3207msgctxt "MALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Kjøper"
3210
3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3213msgid "By default, SMTP works on port 25."
3214msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3215
3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3218msgid "CKEditor™"
3219msgstr "CKEditor™"
3220
3221#. I18N: Name of a module.
3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3223msgid "CSS and JS"
3224msgstr "CSS og JS"
3225
3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3228msgid "Calculating…"
3229msgstr "Behandler…"
3230
3231#. I18N: Name of a module
3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3234msgid "Calendar"
3235msgstr "Kalender"
3236
3237#. I18N: A configuration setting
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3241msgid "Calendar conversion"
3242msgstr "Kalenderkonvertering"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/Elements/TempleCode.php:74
3246msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3247msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3248
3249#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3250msgid "Call number"
3251msgstr "Katalognummer"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3255msgid "Cambodia"
3256msgstr "Kambodsja"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3260msgid "Cameroon"
3261msgstr "Kamerun"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:75
3265msgid "Campinas, Brazil"
3266msgstr "Campinas, Brasil"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3270msgid "Canada"
3271msgstr "Canada"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3275msgid "Cape Verde"
3276msgstr "Kapp Verde"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:76
3280msgid "Caracas, Venezuela"
3281msgstr "Caracas, Venezuela"
3282
3283#. I18N: Type of media object
3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3285msgid "Card"
3286msgstr "Kort"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:56
3290msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3292
3293#: app/Gedcom.php:610
3294msgid "Caste"
3295msgstr "Kaste"
3296
3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3298msgid "Categories"
3299msgstr "Kategorier"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3303msgid "Category"
3304msgstr "Kategori"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Årsak"
3309
3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Dødsårsak"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Caymanøyene"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "Cebu by, Filippinene"
3329
3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "Gravsted"
3333
3334#: app/Gedcom.php:611
3335msgid "Census"
3336msgstr "Folketelling"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "Folketellingshjelp"
3342
3343#: app/Gedcom.php:612
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3345msgid "Census date"
3346msgstr "Dato for folketelling"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr "Dato og sted for folketelling"
3351
3352#: app/Gedcom.php:613
3353msgid "Census place"
3354msgstr "Sted for folketelling"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "Avskrift av folketelling"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379msgid "Century"
3380msgstr "Århundre"
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "Sertifikat"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3389msgid "Chad"
3390msgstr "Tsjad"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr "Endret av %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr "Endret %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "Endringer"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "Endringer siste dag"
3438msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "Endringslogg"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr "Tegnsett"
3449
3450#: app/Gedcom.php:498
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Tegnsett"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Diagram"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Diagraminnstillinger"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Diagramtype"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Diagram"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Søk etter feil"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr "Se etter ny versjon"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3507
3508#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "Barn"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "Barn av "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "Barn av %s"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "Barn"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "Barn i familien"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "Barn av "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr "Barn får farens etternavn."
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr "Barn får morens etternavn."
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3577msgid "Chile"
3578msgstr "Chile"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3582msgid "China"
3583msgstr "Kina"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "Velg utskriftstype"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "Velg slektninger"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3598
3599#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "Dåp"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "Brors dåp"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "Barns dåp"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "Datters dåp"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "Barnebarns dåp"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Barnebarns dåp"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Barnebarns dåp"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Barnebarns dåp"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Barnebarns dåp"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Barnebarns dåp"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Barnebarns dåp"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "Halvbrors dåp"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "Halvsøskens dåp"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "Halvsøsters dåp"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "Søskens dåp"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "Søsters dåp"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "Sønns dåp"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "Christmasøya"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "Omskjærer"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr "Omskjæring"
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr "Kildetilvisning"
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3695#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3696#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3697#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Kildehenvisning"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "Statsborgerskap"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3710#: app/Gedcom.php:856
3711msgid "City"
3712msgstr "By"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "Borgerlig vielse"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Sorenskriver"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Sorenskriver"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Sorenskriver"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr "Rydde i Datamappen"
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "Utklippsmappe"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "Våpenskjold"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "Kokosøyene"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "Kaffe og fløte"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "Kald dag"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "Colombia"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3781msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "Kommentar"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "Kommentarer"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Samboerskap"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Komorene"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "Kompakt tre"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "Kompakt tre for %s"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "Sammenligning"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Fullført; ukjent dato"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr "Fullførelsesdato"
3859
3860#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "Konfirmasjon"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "Forbindelse til database-server"
3867
3868#. I18N: Name of a module
3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3871msgid "Contact information"
3872msgstr "Kontaktinformasjon"
3873
3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3875msgid "Contact method"
3876msgstr "Kontaktmetode"
3877
3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3879msgid "Contains"
3880msgstr "Inneholder"
3881
3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3885msgid "Content"
3886msgstr "Innhold"
3887
3888#: app/Gedcom.php:766
3889msgid "Continuation"
3890msgstr "Fortsettelse"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3901#: resources/views/admin/components.phtml:30
3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3908#: resources/views/admin/media.phtml:23
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3917#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3934#: resources/views/admin/users.phtml:17
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3949msgid "Control panel"
3950msgstr "Kontrollpanel"
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3955#, php-format
3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "Endre %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Label for option
3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3961msgid "Convert to"
3962msgstr "Endre til"
3963
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3966msgid "Cook Islands"
3967msgstr "Cookøyene"
3968
3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3970msgid "Cookies"
3971msgstr "Informasjonskapsler"
3972
3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3974#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3975msgid "Coordinates"
3976msgstr "Koordinater"
3977
3978#. I18N: Location of an LDS church temple
3979#: app/Elements/TempleCode.php:84
3980msgid "Copenhagen, Denmark"
3981msgstr "København, Danmark"
3982
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3988msgid "Copy"
3989msgstr "Kopier"
3990
3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3993#, php-format
3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3995msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3998msgid "Copy files…"
3999msgstr "Kopiere filer…"
4000
4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4003msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen"
4004
4005#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/Elements/TempleCode.php:85
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentina"
4013
4014#: app/Gedcom.php:513
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "Firma"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4022
4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4024msgid "Correspondence"
4025msgstr "Korrespondanse"
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Costa Rica"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4034msgid "Cote d’Ivoire"
4035msgstr "Elfenbenskysten"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4045
4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4047#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4048#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4049msgid "Country"
4050msgstr "Land"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4053msgid "Create"
4054msgstr "Opprett"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4060
4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4063msgid "Create a location"
4064msgstr "Opprett et sted"
4065
4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4069msgid "Create a media object"
4070msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4071
4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4074msgid "Create a repository"
4075msgstr "Opprett arkiv"
4076
4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4079msgid "Create a shared note"
4080msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4081
4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4083msgid "Create a shared note using the census assistant"
4084msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4085
4086#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4087msgid "Create a source"
4088msgstr "Opprett en ny kilde"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4092msgid "Create a submission"
4093msgstr "Opprett et bidrag"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4097msgid "Create a submitter"
4098msgstr "Opprett en bidragsyter"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4101msgid "Create a temporary folder…"
4102msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4103
4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4105msgid "Create a unique filename"
4106msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4109msgid "Create an individual"
4110msgstr "Opprett en ny person"
4111
4112#. I18N: %s is a link/URL
4113#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4114#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4115#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4116#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4117#, php-format
4118msgid "Create maps using %s."
4119msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Lag ditt eget diagram"
4124
4125#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4128
4129#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4130#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4134msgid "Created at"
4135msgstr "Opprettet"
4136
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4141#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4142msgid "Creation date"
4143msgstr "Opprettelsesdato"
4144
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4149msgid "Creation time"
4150msgstr "Tid for opprettelse"
4151
4152#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4158msgid "Cremation"
4159msgstr "Kremasjon"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4162msgid "Cremation of a brother"
4163msgstr "Kremering av bror"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4166msgid "Cremation of a child"
4167msgstr "Kremasjon av et barn"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4170msgid "Cremation of a daughter"
4171msgstr "Kremasjon av datter"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4174msgid "Cremation of a father"
4175msgstr "Kremasjon av faren"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4178msgid "Cremation of a grandchild"
4179msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4186msgctxt "daughter’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4191msgctxt "son’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4196msgid "Cremation of a grandfather"
4197msgstr "Kremering av bestefar"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4200msgid "Cremation of a grandmother"
4201msgstr "Kremasjon av bestemor"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4206msgid "Cremation of a grandparent"
4207msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Kremering av barnebarn"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4214msgctxt "daughter’s son"
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4219msgctxt "son’s son"
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4224msgid "Cremation of a half-brother"
4225msgstr "Kremering av halvbror"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4228msgid "Cremation of a half-sibling"
4229msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4232msgid "Cremation of a half-sister"
4233msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4236msgid "Cremation of a husband"
4237msgstr "Kremering av ektemann"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4240msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4241msgstr "Kremasjon av morfar"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4244msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4245msgstr "Kremasjon av mormor"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4248msgid "Cremation of a mother"
4249msgstr "Kremasjon av moren"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4252msgid "Cremation of a parent"
4253msgstr "Forelders kremasjon"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4256msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4257msgstr "Kremasjon av farfar"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4260msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4261msgstr "Kremasjon av farmor"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4264msgid "Cremation of a sibling"
4265msgstr "Kremasjon av et søsken"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4268msgid "Cremation of a sister"
4269msgstr "Kremasjon av søster"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4272msgid "Cremation of a son"
4273msgstr "Kremering av bror"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4276msgid "Cremation of a spouse"
4277msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4280msgid "Cremation of a wife"
4281msgstr "Kremasjon av hustru"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4285msgid "Croatia"
4286msgstr "Kroatia"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4290msgid "Cuba"
4291msgstr "Cuba"
4292
4293#. I18N: Location of an LDS church temple
4294#: app/Elements/TempleCode.php:87
4295msgid "Curitiba, Brazil"
4296msgstr "Curitiba, Brasil"
4297
4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4299msgid "Custom"
4300msgstr "Egendefinert"
4301
4302#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4303msgid "Custom GEDCOM tags"
4304msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4305
4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4308msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder."
4309
4310#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4311msgid "Custom event"
4312msgstr "Egendefinert hendelse"
4313
4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4315msgid "Custom module"
4316msgstr "Tilpasset modul"
4317
4318#. I18N: A configuration setting
4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4320msgid "Custom welcome text"
4321msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4322
4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4324msgid "Customize this page"
4325msgstr "Endre utseende på denne siden"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4329msgid "Cyprus"
4330msgstr "Kypros"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4334msgid "Czech Republic"
4335msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4336
4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4339msgid "DKIM digital signature"
4340msgstr "DKIM digital signatur"
4341
4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4343msgid "DNA markers"
4344msgstr "DNA-profil"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4349msgid "Daitch-Mokotoff"
4350msgstr "Daitch-Mokotoff"
4351
4352#. I18N: Location of an LDS church temple
4353#: app/Elements/TempleCode.php:88
4354msgid "Dallas, Texas, United States"
4355msgstr "Dallas, Texas, USA"
4356
4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4359#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4360#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4361#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4363msgid "Data"
4364msgstr "Data"
4365
4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4367msgid "Data controller"
4368msgstr "Dataadministrasjon"
4369
4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4374msgid "Data fix"
4375msgstr "Dataretting"
4376
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4386msgid "Data fixes"
4387msgstr "Datarettinger"
4388
4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4391msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4395msgid "Data folder"
4396msgstr "Datamappe"
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4402msgid "Database connection"
4403msgstr "Databaseforbindelse"
4404
4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4410msgid "Database name"
4411msgstr "Databasenavn"
4412
4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4417msgid "Database password"
4418msgstr "Database passord"
4419
4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4421msgid "Database type"
4422msgstr "Databasetype"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4428msgid "Database user account"
4429msgstr "Databasens brukernavn"
4430
4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4440#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4456msgid "Date"
4457msgstr "Dato"
4458
4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4460msgid "Date differences"
4461msgstr "Datoforskjeller"
4462
4463#: app/Gedcom.php:586
4464msgid "Date of LDS baptism"
4465msgstr "Dato for mormondåp"
4466
4467#: app/Gedcom.php:740
4468msgid "Date of LDS child sealing"
4469msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4470
4471#: app/Gedcom.php:628
4472msgid "Date of LDS confirmation"
4473msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4474
4475#: app/Gedcom.php:648
4476msgid "Date of LDS endowment"
4477msgstr "Dato for LDS endowment"
4478
4479#: app/Gedcom.php:480
4480msgid "Date of LDS spouse sealing"
4481msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4482
4483#: app/Gedcom.php:576
4484msgid "Date of adoption"
4485msgstr "Dato for adopsjon"
4486
4487#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4488msgid "Date of baptism"
4489msgstr "Dato for dåp"
4490
4491#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4492msgid "Date of bar mitzvah"
4493msgstr "Dato for bar mitzvah"
4494
4495#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4496msgid "Date of bat mitzvah"
4497msgstr "Dato for bat mitzvah"
4498
4499#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4503msgid "Date of birth"
4504msgstr "Fødselsdato"
4505
4506#: app/Gedcom.php:605
4507msgid "Date of blessing"
4508msgstr "Dato for velsignelse"
4509
4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4511msgid "Date of brit milah"
4512msgstr "Dato for Brit Mila"
4513
4514#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4515msgid "Date of burial"
4516msgstr "Begravelsesdato"
4517
4518#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4519msgid "Date of christening"
4520msgstr "Dato for dåp"
4521
4522#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4523msgid "Date of confirmation"
4524msgstr "Konfirmasjonsdato"
4525
4526#: app/Gedcom.php:634
4527msgid "Date of cremation"
4528msgstr "Dato for kremering"
4529
4530#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4533msgid "Date of death"
4534msgstr "Dato for død"
4535
4536#: app/Gedcom.php:453
4537msgid "Date of divorce"
4538msgstr "Dato for skilsmisse"
4539
4540#: app/Gedcom.php:645
4541msgid "Date of emigration"
4542msgstr "Emigrasjonsdato"
4543
4544#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4545msgid "Date of engagement"
4546msgstr "Forlovelsesdato"
4547
4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4550#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4551#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4552#: app/Gedcom.php:919
4553msgid "Date of entry in original source"
4554msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4555
4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4557msgid "Date of event"
4558msgstr "Dato for hendelse"
4559
4560#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4561msgid "Date of first communion"
4562msgstr "Dato for første altergang"
4563
4564#: app/Gedcom.php:671
4565msgid "Date of immigration"
4566msgstr "Immigrasjonsdato"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4569#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4570#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4571msgid "Date of last change"
4572msgstr "Dato for siste endring"
4573
4574#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4576msgid "Date of marriage"
4577msgstr "Dato for vielse"
4578
4579#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4580msgid "Date of marriage banns"
4581msgstr "Dato for lysning"
4582
4583#: app/Gedcom.php:713
4584msgid "Date of naturalization"
4585msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4586
4587#: app/Gedcom.php:723
4588msgid "Date of ordination"
4589msgstr "Dato for ordinasjon"
4590
4591#: app/Gedcom.php:731
4592msgid "Date of residence"
4593msgstr "Dato for bosted"
4594
4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4596msgid "Date of status change"
4597msgstr "Dato for statusendring"
4598
4599#: resources/views/help/date.phtml:107
4600msgid "Date period"
4601msgstr "Tidsperiode"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:100
4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4605msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4606
4607#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4609msgid "Date range"
4610msgstr "Tidsrom"
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:62
4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4614msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4615
4616#: resources/views/admin/users.phtml:33
4617msgid "Date registered"
4618msgstr "Dato registert"
4619
4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4621msgid "Date sent"
4622msgstr "Dato sendt"
4623
4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4626#, php-format
4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4628msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4629
4630#: resources/views/help/date.phtml:24
4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4632msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4633
4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4638msgid "Daughter"
4639msgstr "Datter"
4640
4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4643#, php-format
4644msgid "Daughter of %s"
4645msgstr "%ss datter"
4646
4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4648msgid "Day"
4649msgstr "Dag"
4650
4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4652msgid "Day not set"
4653msgstr "Dag ikke angitt"
4654
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4658msgid "Day:"
4659msgstr "Dag:"
4660
4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4663msgid "Dead"
4664msgstr "Døde"
4665
4666#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4792msgid "Death"
4793msgstr "Død"
4794
4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4796msgid "Death by country"
4797msgstr "Dødsfall etter land"
4798
4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4801msgid "Death date range end"
4802msgstr "Seneste dødsdato"
4803
4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4806msgid "Death date range start"
4807msgstr "Tidligste dødsdato"
4808
4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4810msgid "Death of a brother"
4811msgstr "Brors død"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4815msgid "Death of a child"
4816msgstr "Barns død"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4819msgid "Death of a daughter"
4820msgstr "Datters død"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4824msgid "Death of a father"
4825msgstr "Fars død"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4831msgid "Death of a grandchild"
4832msgstr "Barnebarns død"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4835msgid "Death of a granddaughter"
4836msgstr "Barnebarns død"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4839msgctxt "daughter’s daughter"
4840msgid "Death of a granddaughter"
4841msgstr "Barnebarns død"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4844msgctxt "son’s daughter"
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Barnebarns død"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4849msgid "Death of a grandfather"
4850msgstr "Bestefars død"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4853msgid "Death of a grandmother"
4854msgstr "Bestemors død"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4860msgid "Death of a grandparent"
4861msgstr "Besteforelders død"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4864msgid "Death of a grandson"
4865msgstr "Barnebarns død"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4868msgctxt "daughter’s son"
4869msgid "Death of a grandson"
4870msgstr "Barnebarns død"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4873msgctxt "son’s son"
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Barnebarns død"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4878msgid "Death of a half-brother"
4879msgstr "Halvbrors død"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4882msgid "Death of a half-sibling"
4883msgstr "Halvsøskens død"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4886msgid "Death of a half-sister"
4887msgstr "Halvsøsters død"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4890msgid "Death of a husband"
4891msgstr "Ektemanns død"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4894msgid "Death of a maternal grandfather"
4895msgstr "Morfars død"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4898msgid "Death of a maternal grandmother"
4899msgstr "Mormors død"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4903msgid "Death of a mother"
4904msgstr "Mors død"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4909msgid "Death of a parent"
4910msgstr "Forelders død"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4913msgid "Death of a paternal grandfather"
4914msgstr "Farfars død"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4917msgid "Death of a paternal grandmother"
4918msgstr "Farmors død"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4922msgid "Death of a sibling"
4923msgstr "Søskens død"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4926msgid "Death of a sister"
4927msgstr "Søsters død"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4930msgid "Death of a son"
4931msgstr "Sønns død"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4935msgid "Death of a spouse"
4936msgstr "Ektefellses død"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4939msgid "Death of a wife"
4940msgstr "Hustrus død"
4941
4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4943msgid "Death of one spouse"
4944msgstr "Ektefelles død"
4945
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4947msgid "Death place contains"
4948msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4949
4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4951msgid "Death places"
4952msgstr "Dødssteder"
4953
4954#. I18N: Name of a module/report
4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4959msgid "Deaths"
4960msgstr "Dødsfall"
4961
4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4964msgid "Deaths by century"
4965msgstr "Dødsfall etter århundre"
4966
4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4968msgctxt "Abbreviation for December"
4969msgid "Dec"
4970msgstr "des"
4971
4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4973msgctxt "GENITIVE"
4974msgid "December"
4975msgstr "desember"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4978msgctxt "INSTRUMENTAL"
4979msgid "December"
4980msgstr "desember"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4983msgctxt "LOCATIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "desember"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4990msgctxt "NOMINATIVE"
4991msgid "December"
4992msgstr "desember"
4993
4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4995#: app/Date/FrenchDate.php:319
4996msgid "Decidi"
4997msgstr "Decidi"
4998
4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5000msgid "Default chart"
5001msgstr "Standard diagram"
5002
5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5004msgid "Default family tree"
5005msgstr "Standardslektstre"
5006
5007#. I18N: A configuration setting
5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5011msgid "Default individual"
5012msgstr "Standard person"
5013
5014#. I18N: A configuration setting
5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5016msgid "Default theme"
5017msgstr "Standardtema"
5018
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5022msgid "Definition"
5023msgstr "Definisjon"
5024
5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5026msgid "Degree"
5027msgstr "Akademisk grad"
5028
5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5045msgctxt "font name"
5046msgid "DejaVu"
5047msgstr "DejaVu"
5048
5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5072msgid "Delete"
5073msgstr "Slett"
5074
5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5077msgid "Delete inactive users"
5078msgstr "Slett inaktive brukere"
5079
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5081msgid "Delete selected messages"
5082msgstr "Slett merkede meldinger"
5083
5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5085msgid "Delete the preferences for this module."
5086msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5087
5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5090msgid "Delete this name"
5091msgstr "Slett navn"
5092
5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5094msgid "Delete unused locations"
5095msgstr "Slett ubrukte steder"
5096
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5098msgid "Delete your account"
5099msgstr "Slett din brukerkonto"
5100
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5103msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5104
5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5106msgid "Deleting…"
5107msgstr "Sletter…"
5108
5109#. I18N: Name of a country or state
5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5111msgid "Democratic Republic of the Congo"
5112msgstr "Kongo"
5113
5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5115msgid "Demographic data"
5116msgstr "Demografiske data"
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5120msgid "Denmark"
5121msgstr "Danmark"
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/Elements/TempleCode.php:89
5125msgid "Denver, Colorado, United States"
5126msgstr "Denver, Colorado, USA"
5127
5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5130msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5131
5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5133msgid "Descendant generations"
5134msgstr "Generasjoner etterkommere"
5135
5136#. I18N: Name of a module/chart
5137#. I18N: Name of a module/sidebar
5138#. I18N: Name of a module/report
5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5148msgid "Descendants"
5149msgstr "Etterkommere"
5150
5151#: app/Gedcom.php:640
5152msgid "Descendants interest"
5153msgstr "Interesse for etterkommere"
5154
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5156msgid "Descendants of "
5157msgstr "Etterkommere etter "
5158
5159#. I18N: %s is an individual’s name
5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5161#, php-format
5162msgid "Descendants of %s"
5163msgstr "Etterkommere av %s"
5164
5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5167#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5174msgid "Description"
5175msgstr "Beskrivelse"
5176
5177#. I18N: A configuration setting
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5179msgid "Description META tag"
5180msgstr "META tag: Beskrivelse"
5181
5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5183msgid "Destination"
5184msgstr "Mottakende system"
5185
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5191msgid "Details"
5192msgstr "Detaljer"
5193
5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5196msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:90
5200msgid "Detroit, Michigan, United States"
5201msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5202
5203#: app/Date/JalaliDate.php:282
5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "Dey"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:157
5210msgctxt "GENITIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "Dey"
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:247
5216msgctxt "INSTRUMENTAL"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "Dey"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:202
5222msgctxt "LOCATIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "Dey"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:112
5228msgctxt "NOMINATIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "Dey"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:164
5234msgctxt "GENITIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:254
5240msgctxt "INSTRUMENTAL"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "Dhu al-Hijjah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:209
5246msgctxt "LOCATIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhu al-Hijjah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:119
5252msgctxt "NOMINATIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Dhu al-Hijjah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:162
5258msgctxt "GENITIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:252
5264msgctxt "INSTRUMENTAL"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:207
5270msgctxt "LOCATIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:117
5276msgctxt "NOMINATIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5284msgid "Died as a child: exempt"
5285msgstr "Død som barn: unntak"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5290msgstr "Døde innen ett år, besegling ikke påkrevd."
5291
5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5293msgid "Differences"
5294msgstr "Forskjeller"
5295
5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5299msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5300
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5306msgid "Direct line ancestors"
5307msgstr "Aner i direkte linje"
5308
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5314msgid "Direct line ancestors and their families"
5315msgstr "Aner i direkte linje og deres familier"
5316
5317#. I18N: %s is a number of records per page
5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5319#, php-format
5320msgid "Display %s"
5321msgstr "Vis %s"
5322
5323#. I18N: Description of the “Favorites” module
5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5326msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5327
5328#. I18N: Description of the “Favorites” module
5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5331msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5332
5333#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5335msgid "Divorce"
5336msgstr "Skilsmisse"
5337
5338#: app/Gedcom.php:454
5339msgid "Divorce filed"
5340msgstr "Skilsmissebegjæring"
5341
5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5344msgid "Divorces by century"
5345msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5349msgid "Djibouti"
5350msgstr "Djibouti"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5356msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5357
5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5361msgid "Do not seal: unauthorized"
5362msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5363
5364#. I18N: Type of media object
5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5366msgid "Document"
5367msgstr "Dokument"
5368
5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5370msgid "Domain name"
5371msgstr "Nettstednavn"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5375msgid "Dominica"
5376msgstr "Samveldet Dominica"
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5380msgid "Dominican Republic"
5381msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5382
5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5386msgid "Download"
5387msgstr "Last ned"
5388
5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5390#, php-format
5391msgid "Download %s…"
5392msgstr "Laste ned %s…"
5393
5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5396msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag"
5397
5398#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5399msgid "Download file"
5400msgstr "Last ned fil"
5401
5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5403msgid "Drag the blocks to change their position."
5404msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5405
5406#. I18N: Location of an LDS church temple
5407#: app/Elements/TempleCode.php:91
5408msgid "Draper, Utah, United States"
5409msgstr "Draper, Utah, USA"
5410
5411#. I18N: The second day in the French republican calendar
5412#: app/Date/FrenchDate.php:303
5413msgid "Duodi"
5414msgstr "Duodi"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5421msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5428msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5429
5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5432msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5433
5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5436msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5437
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5442msgid "Earliest birth"
5443msgstr "Tidligste fødsel"
5444
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5449msgid "Earliest death"
5450msgstr "Tidligste dødsfall"
5451
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5453msgid "Earliest divorce"
5454msgstr "Tidligste skilsmisse"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5457msgid "Earliest marriage"
5458msgstr "Tidligste vielse"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5462msgid "Ecuador"
5463msgstr "Ecuador"
5464
5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5471#: resources/views/admin/users.phtml:26
5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5487msgid "Edit"
5488msgstr "Endre"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5492msgid "Edit a media file"
5493msgstr "Endre en mediefil"
5494
5495#. I18N: Options for editing
5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5497msgid "Edit preferences"
5498msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5499
5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5501msgid "Edit the FAQ"
5502msgstr "Rediger FAQ-element"
5503
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5508msgid "Edit the gender"
5509msgstr "Endre kjønn"
5510
5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5515msgid "Edit the name"
5516msgstr "Endre navn"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5524msgid "Edit the raw GEDCOM"
5525msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5528msgid "Edit the shared note"
5529msgstr "Endre delt notat"
5530
5531#: app/Module/StoriesModule.php:301
5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5533msgid "Edit the story"
5534msgstr "Rediger notat"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5537msgid "Edit the user"
5538msgstr "Endre bruker"
5539
5540#: app/Services/TreeService.php:227
5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5542msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5543
5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5546msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5547msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder"
5548
5549#. I18N: Listbox entry; name of a role
5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5554msgid "Editor"
5555msgstr "Redigerer(editor)"
5556
5557#. I18N: Location of an LDS church temple
5558#: app/Elements/TempleCode.php:92
5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5560msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5561
5562#: app/Gedcom.php:642
5563msgid "Education"
5564msgstr "Utdannelse"
5565
5566#. I18N: Name of a country or state
5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5568msgid "Egypt"
5569msgstr "Egypt"
5570
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5573msgid "El Salvador"
5574msgstr "El Salvador"
5575
5576#. I18N: Type of media object
5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5578msgid "Electronic"
5579msgstr "Elektronisk"
5580
5581#. I18N: a month in the Jewish calendar
5582#: app/Date/JewishDate.php:217
5583msgctxt "GENITIVE"
5584msgid "Elul"
5585msgstr "Elul"
5586
5587#. I18N: a month in the Jewish calendar
5588#: app/Date/JewishDate.php:321
5589msgctxt "INSTRUMENTAL"
5590msgid "Elul"
5591msgstr "Elul"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:269
5595msgctxt "LOCATIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "Elul"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:165
5601msgctxt "NOMINATIVE"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "Elul"
5604
5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5608msgid "Email"
5609msgstr "E-post"
5610
5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5613#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5614#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5621#: resources/views/register-page.phtml:49
5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5623msgid "Email address"
5624msgstr "Epostadresse"
5625
5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5627msgid "Email verified"
5628msgstr "Epost bekreftet"
5629
5630#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5631msgid "Emigration"
5632msgstr "Emigrasjon"
5633
5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5635msgid "Employee"
5636msgstr "Arbeidstaker"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5639msgctxt "FEMALE"
5640msgid "Employee"
5641msgstr "Arbeidstaker"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5644msgctxt "MALE"
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Arbeidstaker"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5649#: app/Gedcom.php:735
5650msgid "Employer"
5651msgstr "Arbeidgiver"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5654msgctxt "FEMALE"
5655msgid "Employer"
5656msgstr "Arbeidgiver"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5659msgctxt "MALE"
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Arbeidgiver"
5662
5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5664msgid "Empty the clipboard"
5665msgstr "Tøm utklippsmappe"
5666
5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5668msgid "Empty the clippings cart"
5669msgstr "Fjern alt i mappen"
5670
5671#: resources/views/admin/components.phtml:41
5672#: resources/views/admin/components.phtml:87
5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5674msgid "Enabled"
5675msgstr "Aktivert"
5676
5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5680msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5681
5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5683msgid "End year"
5684msgstr "Slutt år"
5685
5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5687msgid "Ending range of change dates"
5688msgstr "Vis endringer til og med"
5689
5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5691#: app/Elements/TempleCode.php:93
5692msgid "Endowment House"
5693msgstr "Endowment House"
5694
5695#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5696msgid "Engagement"
5697msgstr "Forlovelse"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5701msgid "England"
5702msgstr "England"
5703
5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5705msgid "Enter an optional note about this favorite"
5706msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5707
5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5710msgid "Enter fullscreen"
5711msgstr "Åpne i full skjerm"
5712
5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5714msgid "Entire record"
5715msgstr "Hele posten"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5719msgid "Equatorial Guinea"
5720msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5724msgid "Eritrea"
5725msgstr "Eritrea"
5726
5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5728#, php-format
5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5730msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5731
5732#: app/Date/JalaliDate.php:284
5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5734msgid "Esf"
5735msgstr "Esf."
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:161
5739msgctxt "GENITIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr "Esfand"
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:251
5745msgctxt "INSTRUMENTAL"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr "Esfand"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:206
5751msgctxt "LOCATIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "Esfand"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:116
5757msgctxt "NOMINATIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Esfand"
5760
5761#. I18N: Name of a mapping organisation
5762#: app/Module/EsriMaps.php:38
5763msgid "Esri/ArcGIS"
5764msgstr "Esri/ArcGIS"
5765
5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5767msgid "Estate name"
5768msgstr "Eiendomsnavn"
5769
5770#. I18N: A configuration setting
5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5772msgid "Estimated dates for birth and death"
5773msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5777msgid "Estonia"
5778msgstr "Estland"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5782msgid "Ethiopia"
5783msgstr "Etiopia"
5784
5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5786msgid "Europe"
5787msgstr "Europa"
5788
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5792#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5793#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5794#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5798msgid "Event"
5799msgstr "Hendelse"
5800
5801#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5804#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5805#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5806#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5807msgid "Events"
5808msgstr "Hendelser"
5809
5810#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5811msgid "Events in countries"
5812msgstr "Hendelser i land"
5813
5814#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5815msgid "Events of close relatives"
5816msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5817
5818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5819msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5820msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5821
5822#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5823msgid "Exact"
5824msgstr "Eksakt"
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5827msgid "Exact date"
5828msgstr "Eksakt dato"
5829
5830#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5831#, php-format
5832msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5833msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5834
5835#: resources/views/admin/media.phtml:73
5836msgid "Exclude subfolders"
5837msgstr "Ekskluder undermapper"
5838
5839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5845msgid "Excluded from this submission"
5846msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5847
5848#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5849#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5850msgid "Exit fullscreen"
5851msgstr "Gå ut av full skjerm"
5852
5853#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5854#: resources/views/register-page.phtml:89
5855msgid "Explain why you are requesting an account."
5856msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5857
5858#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5859msgid "Export"
5860msgstr "Eksport"
5861
5862#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5863msgid "Export a GEDCOM file"
5864msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5865
5866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5867msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5868msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5872msgid "Export preferences"
5873msgstr "Eksportinnstillinger"
5874
5875#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5877msgid "Extend privacy to dead individuals"
5878msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5879
5880#. I18N: “External files” are stored on other computers
5881#: resources/views/admin/media.phtml:45
5882msgid "External files"
5883msgstr "Eksterne filer"
5884
5885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5889msgid "External identifier"
5890msgstr "Ekstern identifikator"
5891
5892#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5893msgid "External link"
5894msgstr "Ekstern lenke"
5895
5896#: resources/views/admin/media.phtml:77
5897msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5898msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5899
5900#. I18N: Name of a module/sidebar
5901#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5902msgid "Extra information"
5903msgstr "Ekstra informasjon"
5904
5905#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5906msgid "Eye color"
5907msgstr "Øyenfarge"
5908
5909#. I18N: Name of a theme.
5910#: app/Module/FabTheme.php:39
5911msgid "F.A.B."
5912msgstr "F.A.B."
5913
5914#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5915#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5916msgid "FAQ"
5917msgstr "FAQ"
5918
5919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5921msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5922msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5923
5924#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5925msgid "Fact"
5926msgstr "Fakta"
5927
5928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5930msgid "Fact 1"
5931msgstr "Fakta 1"
5932
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5935msgid "Fact 10"
5936msgstr "Fakta 10"
5937
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5940msgid "Fact 11"
5941msgstr "Fakta 11"
5942
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5945msgid "Fact 12"
5946msgstr "Fakta 12"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5950msgid "Fact 13"
5951msgstr "Fakta 13"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5955msgid "Fact 2"
5956msgstr "Fakta 2"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5960msgid "Fact 3"
5961msgstr "Fakta 3"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5966msgid "Fact 4"
5967msgstr "Fakta 4"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5972msgid "Fact 5"
5973msgstr "Fakta 5"
5974
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5978msgid "Fact 6"
5979msgstr "Fakta 6"
5980
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5984msgid "Fact 7"
5985msgstr "Fakta 7"
5986
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5990msgid "Fact 8"
5991msgstr "Fakta 8"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5996msgid "Fact 9"
5997msgstr "Fakta 9"
5998
5999#. I18N: A configuration setting
6000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6001msgid "Fact icons"
6002msgstr "Faktaikoner"
6003
6004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6005msgid "Fact or event"
6006msgstr "Faktum eller hendelse"
6007
6008#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6011#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6012#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6013#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6016msgid "Facts and events"
6017msgstr "Fakta og hendelser"
6018
6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6020msgid "Facts for family records"
6021msgstr "Fakta for familieregistreringer"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6024msgid "Facts for individual records"
6025msgstr "Fakta for personregistreringer"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6028msgid "Facts for new families"
6029msgstr "Fakta for nye familier"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6032msgid "Facts for new individuals"
6033msgstr "Fakta for nye personer"
6034
6035#. I18N: Name of a country or state
6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6037msgid "Falkland Islands"
6038msgstr "Falklandsøyene"
6039
6040#. I18N: Name of a module/list
6041#. I18N: Name of a module
6042#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6043#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6045#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6052#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6053#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6056#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6060#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6061#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6062#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6063#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6064#: resources/views/search-results.phtml:50
6065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6067msgid "Families"
6068msgstr "Familier"
6069
6070#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6071#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6072msgid "Families with sources"
6073msgstr "Familier med kilder"
6074
6075#. I18N: Name of a module/report
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6078#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6080#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6081#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6082#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6084#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6085#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6091msgid "Family"
6092msgstr "Familie"
6093
6094#: app/Gedcom.php:659
6095msgid "Family as a child"
6096msgstr "Familie som barn"
6097
6098#: app/Gedcom.php:662
6099msgid "Family as a spouse"
6100msgstr "Familie som ektefelle"
6101
6102#. I18N: Name of a module/chart
6103#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6104msgid "Family book"
6105msgstr "Familiebok"
6106
6107#. I18N: %s is an individual’s name
6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6109#, php-format
6110msgid "Family book of %s"
6111msgstr "%ss slektsbok"
6112
6113#: app/Gedcom.php:446
6114msgid "Family census"
6115msgstr "Folketelling for familie"
6116
6117#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6118msgid "Family fact"
6119msgstr "Familiefakta"
6120
6121#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6122msgid "Family facts and events"
6123msgstr "Familiefakta og hendelser"
6124
6125#: app/Gedcom.php:881
6126msgid "Family file"
6127msgstr "Familiefil"
6128
6129#. I18N: Name of a module/sidebar
6130#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6131msgid "Family navigator"
6132msgstr "Familienavigasjon"
6133
6134#. I18N: Description of the “News” module
6135#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6136msgid "Family news and site announcements."
6137msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6138
6139#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6140#, php-format
6141msgid "Family of %s"
6142msgstr "Familie til %s"
6143
6144#: app/Gedcom.php:476
6145msgid "Family residence"
6146msgstr "Bosted for familie"
6147
6148#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6149msgid "Family status"
6150msgstr "Familiestatus"
6151
6152#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6156#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6159#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6165msgid "Family tree"
6166msgstr "Slektstre"
6167
6168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6170msgid "Family tree clippings cart"
6171msgstr "Utklippsmappe"
6172
6173#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6175msgid "Family tree title"
6176msgstr "Navn på slektstre"
6177
6178#. I18N: Name of a module
6179#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6182#: resources/views/search-trees.phtml:19
6183msgid "Family trees"
6184msgstr "Slektstrær"
6185
6186#. I18N: %s is the spouse name
6187#: app/Individual.php:923
6188#, php-format
6189msgid "Family with %s"
6190msgstr "Familie med %s"
6191
6192#: app/Individual.php:853
6193msgid "Family with adoptive parents"
6194msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6195
6196#: app/Individual.php:854
6197msgid "Family with foster parents"
6198msgstr "Familie med fosterforeldre"
6199
6200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6202msgid "Family with husband"
6203msgstr "Familie med ektemann"
6204
6205#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6208msgid "Family with parents"
6209msgstr "Familie med foreldre"
6210
6211#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6212#: app/Individual.php:858
6213msgid "Family with rada parents"
6214msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6215
6216#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6217#: app/Individual.php:856
6218msgid "Family with sealing parents"
6219msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6220
6221#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6222msgid "Family with spouse"
6223msgstr "Familie med ektefelle"
6224
6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6228msgid "Family with the most children"
6229msgstr "Familie med flest barn"
6230
6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6233msgid "Family with wife"
6234msgstr "Familie med hustru"
6235
6236#. I18N: familysearch.org
6237#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6238msgid "FamilySearch ID"
6239msgstr "FamilySearch ID"
6240
6241#. I18N: Name of a module/chart
6242#: app/Module/FanChartModule.php:138
6243msgid "Fan chart"
6244msgstr "Viftediagram"
6245
6246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6247#: app/Module/FanChartModule.php:184
6248#, php-format
6249msgid "Fan chart of %s"
6250msgstr "Viftediagram for %s"
6251
6252#: app/Date/JalaliDate.php:273
6253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6254msgid "Far"
6255msgstr "Far."
6256
6257#. I18N: Name of a country or state
6258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6259msgid "Faroe Islands"
6260msgstr "Færøyene"
6261
6262#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6263#: app/Date/JalaliDate.php:139
6264msgctxt "GENITIVE"
6265msgid "Farvardin"
6266msgstr "Farvardin"
6267
6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6269#: app/Date/JalaliDate.php:229
6270msgctxt "INSTRUMENTAL"
6271msgid "Farvardin"
6272msgstr "Farvardin"
6273
6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6275#: app/Date/JalaliDate.php:184
6276msgctxt "LOCATIVE"
6277msgid "Farvardin"
6278msgstr "Farvardin"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:94
6282msgctxt "NOMINATIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "Farvardin"
6285
6286#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6293msgid "Father"
6294msgstr "Far"
6295
6296#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6297#, php-format
6298msgid "Father: %s"
6299msgstr "Far: %s"
6300
6301#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6302msgid "Father’s age"
6303msgstr "Fars alder"
6304
6305#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6306#: app/Individual.php:884
6307#, php-format
6308msgid "Father’s family with %s"
6309msgstr "Fars familie med %s"
6310
6311#. I18N: A step-family.
6312#: app/Individual.php:888
6313msgid "Father’s family with an unknown individual"
6314msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6315
6316#. I18N: Name of a module
6317#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6318#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6319msgid "Favorites"
6320msgstr "Favoritter"
6321
6322#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6323#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6324#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6325msgid "Fax"
6326msgstr "Fax"
6327
6328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6329msgctxt "Abbreviation for February"
6330msgid "Feb"
6331msgstr "feb"
6332
6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6334msgctxt "GENITIVE"
6335msgid "February"
6336msgstr "februar"
6337
6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6339msgctxt "INSTRUMENTAL"
6340msgid "February"
6341msgstr "februar"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6344msgctxt "LOCATIVE"
6345msgid "February"
6346msgstr "februar"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6351msgctxt "NOMINATIVE"
6352msgid "February"
6353msgstr "februar"
6354
6355#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6356msgid "Female"
6357msgstr "Kvinne"
6358
6359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6361#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6362#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6366#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6367#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6368#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6369#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6370msgid "Females"
6371msgstr "Kvinner"
6372
6373#. I18N: Data entry field
6374#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6375msgid "Field"
6376msgstr "Felt"
6377
6378#. I18N: Data entry field
6379#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6380#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6381msgid "Field name"
6382msgstr "Feltnavn"
6383
6384#. I18N: Data entry field
6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6387msgid "Field value"
6388msgstr "Feltverdi"
6389
6390#. I18N: Name of a country or state
6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6392msgid "Fiji"
6393msgstr "Fiji"
6394
6395#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6396#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6397msgid "File size"
6398msgstr "Filstørrelse"
6399
6400#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6401msgid "File successfully uploaded"
6402msgstr "Fil opplastet"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6405#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6409msgid "Filename"
6410msgstr "Filnavn"
6411
6412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6414msgid "Filename on server"
6415msgstr "Filnavn på server"
6416
6417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6418#, php-format
6419msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6420msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6423#, php-format
6424msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6425msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6426
6427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6428msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6429msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6430
6431#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6432#, php-format
6433msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6434msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6435
6436#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6438msgid "Filter"
6439msgstr "Filter"
6440
6441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6442msgid "Find a source"
6443msgstr "Finn kilde"
6444
6445#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6446#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6449msgid "Find a special character"
6450msgstr "Finn spesialtegn"
6451
6452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6453msgid "Find all possible relationships"
6454msgstr "Finn alle mulige slektskap"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6457msgid "Find any relationship"
6458msgstr "Finn relasjon"
6459
6460#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6461#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6462msgid "Find duplicates"
6463msgstr "Finn duplikat"
6464
6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6466msgid "Find other relationships"
6467msgstr "Finn andre slektskap"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6471msgid "Find relationships via ancestors"
6472msgstr "Finn slektskap via aner"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6476msgid "Find the closest relationships"
6477msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6480#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6481msgid "Find unrelated individuals"
6482msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6483
6484#. I18N: Name of a country or state
6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6486msgid "Finland"
6487msgstr "Finland"
6488
6489#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6490msgid "First communion"
6491msgstr "Første altergang"
6492
6493#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6494msgid "First event"
6495msgstr "Første hendelse"
6496
6497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6498msgid "First record"
6499msgstr "Første post"
6500
6501#. I18N: Name of a module
6502#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6503msgid "Fix name slashes and spaces"
6504msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6505
6506#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6507msgid "Flag"
6508msgstr "Flagg"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6512msgid "Flanders"
6513msgstr "Flandern"
6514
6515#. I18N: a month in the French republican calendar
6516#: app/Date/FrenchDate.php:163
6517msgctxt "GENITIVE"
6518msgid "Floreal"
6519msgstr "Floréal"
6520
6521#. I18N: a month in the French republican calendar
6522#: app/Date/FrenchDate.php:257
6523msgctxt "INSTRUMENTAL"
6524msgid "Floreal"
6525msgstr "Floréal"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:210
6529msgctxt "LOCATIVE"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr "Floréal"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:116
6535msgctxt "NOMINATIVE"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "Floréal"
6538
6539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6541msgid "Folder"
6542msgstr "Mappe"
6543
6544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6545msgid "Folder name on server"
6546msgstr "Mappenavn på server"
6547
6548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6550msgid "Follow this link to verify your email address."
6551msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6552
6553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6557#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6569msgid "Font"
6570msgstr "Skrifttype"
6571
6572#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6573#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6574msgid "Footer"
6575msgstr "Undertekst"
6576
6577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6579#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6581msgid "Footers"
6582msgstr "Undertekster"
6583
6584#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6586#, php-format
6587msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6588msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6589
6590#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6591msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6592msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6593
6594#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6595msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6596msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6597
6598#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6599#, php-format
6600msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6601msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6602
6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6604#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6605#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6606#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6607#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6608#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6611#, php-format
6612msgid "For more information, see %s."
6613msgstr "For mer informasjon, se %s."
6614
6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6616#, php-format
6617msgid "For technical support and information contact %s."
6618msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6619
6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6621#, php-format
6622msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6623msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6624
6625#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6627msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6628msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6629
6630#: resources/views/login-page.phtml:61
6631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6632msgid "Forgot password?"
6633msgstr "Glemt passord?"
6634
6635#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6636#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6637#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6638#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6639#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6640#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6641msgid "Format"
6642msgstr "Format"
6643
6644#. I18N: A configuration setting
6645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6646msgid "Format text and notes"
6647msgstr "Formatering av tekst og notater"
6648
6649#. I18N: Location of an LDS church temple
6650#: app/Elements/TempleCode.php:94
6651msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6652msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6653
6654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6655msgctxt "Female pedigree"
6656msgid "Foster"
6657msgstr "Fosterbarn"
6658
6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6660msgctxt "Male pedigree"
6661msgid "Foster"
6662msgstr "Fosterbarn"
6663
6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6665msgctxt "Pedigree"
6666msgid "Foster"
6667msgstr "Fosterbarn"
6668
6669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6670msgid "Foster child"
6671msgstr "Fosterbarn"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6674msgid "Foster father"
6675msgstr "Fosterfar"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6678msgid "Foster mother"
6679msgstr "Fostermor"
6680
6681#. I18N: Name of a country or state
6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6683msgid "France"
6684msgstr "Frankrike"
6685
6686#. I18N: Location of an LDS church temple
6687#: app/Elements/TempleCode.php:95
6688msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6689msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6690
6691#. I18N: Location of an LDS church temple
6692#: app/Elements/TempleCode.php:96
6693msgid "Freiburg, Germany"
6694msgstr "Freiburg, Tyskland"
6695
6696#. I18N: The French calendar
6697#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6698#: resources/views/help/date.phtml:219
6699msgid "French"
6700msgstr "Fransk"
6701
6702#. I18N: Name of a country or state
6703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6704msgid "French Guiana"
6705msgstr "Fransk Guyana"
6706
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6709msgid "French Polynesia"
6710msgstr "Fransk Polynesia"
6711
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6714msgid "French Southern Territories"
6715msgstr "Franske sørlige territorier"
6716
6717#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6721msgid "Frequently asked questions"
6722msgstr "Vanlige spørsmål"
6723
6724#. I18N: Location of an LDS church temple
6725#: app/Elements/TempleCode.php:97
6726msgid "Fresno, California, United States"
6727msgstr "Fresno, California, USA"
6728
6729#. I18N: abbreviation for Friday
6730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6732msgid "Fri"
6733msgstr "fre"
6734
6735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6736msgid "Friday"
6737msgstr "fredag"
6738
6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6740msgid "Friend"
6741msgstr "Venn"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6744msgctxt "FEMALE"
6745msgid "Friend"
6746msgstr "Venninne"
6747
6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6749msgctxt "MALE"
6750msgid "Friend"
6751msgstr "Venn"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:153
6755msgctxt "GENITIVE"
6756msgid "Frimaire"
6757msgstr "Frimaire"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:247
6761msgctxt "INSTRUMENTAL"
6762msgid "Frimaire"
6763msgstr "Frimaire"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:200
6767msgctxt "LOCATIVE"
6768msgid "Frimaire"
6769msgstr "Frimaire"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:105
6773msgctxt "NOMINATIVE"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "Frimaire"
6776
6777#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6778#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6779#: resources/views/message-page.phtml:29
6780msgctxt "Email sender"
6781msgid "From"
6782msgstr "Fra"
6783
6784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6786msgctxt "Start of date range"
6787msgid "From"
6788msgstr "Fra"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:171
6792msgctxt "GENITIVE"
6793msgid "Fructidor"
6794msgstr "Fructidor"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:265
6798msgctxt "INSTRUMENTAL"
6799msgid "Fructidor"
6800msgstr "Fructidor"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:218
6804msgctxt "LOCATIVE"
6805msgid "Fructidor"
6806msgstr "Fructidor"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:124
6810msgctxt "NOMINATIVE"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "Fructidor"
6813
6814#. I18N: Location of an LDS church temple
6815#: app/Elements/TempleCode.php:98
6816msgid "Fukuoka, Japan"
6817msgstr "Fukuoka, Japan"
6818
6819#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6820msgid "Funeral"
6821msgstr "Bisettelse"
6822
6823#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6824msgid "GEDCOM"
6825msgstr "GEDCOM"
6826
6827#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6828msgid "GEDCOM 7"
6829msgstr "GEDCOM 7"
6830
6831#. I18N: A configuration setting
6832#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6834msgid "GEDCOM errors"
6835msgstr "GEDCOM feil"
6836
6837#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6838msgid "GEDCOM file"
6839msgstr "GEDCOMfil"
6840
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6846msgid "GEDCOM tag"
6847msgstr "GEDCOM-kode"
6848
6849#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6851msgid "GEDCOM tags"
6852msgstr "GEDCOM-koder"
6853
6854#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6855#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6856msgid "GEDCOM-L"
6857msgstr "GEDCOM-L"
6858
6859#. I18N: GEDZIP = file format
6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6861msgid "GEDZIP"
6862msgstr "GEDZIP"
6863
6864#. I18N: https://gov.genealogy.net
6865#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6867msgid "GOV identifier"
6868msgstr "GOV identifikator"
6869
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6871msgid "GOV identifier type"
6872msgstr "GOV identifikatortype"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6876msgid "Gabon"
6877msgstr "Gabon"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6881msgid "Gambia"
6882msgstr "Gambia"
6883
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6885#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6891msgid "Gender"
6892msgstr "Kjønn"
6893
6894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6895msgid "Genealogy"
6896msgstr "Genealogi"
6897
6898#. I18N: A configuration setting
6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6900msgid "Genealogy contact"
6901msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6902
6903#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6904#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6905msgid "Genealogy data"
6906msgstr "Slektsdata"
6907
6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6910msgid "General"
6911msgstr "Generelt"
6912
6913#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6914#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6915msgid "General search"
6916msgstr "Generelt søk"
6917
6918#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6919#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6920msgid "Generate sitemap files for search engines."
6921msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6922
6923#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6924#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6925#, php-format
6926msgid "Generated by %s"
6927msgstr "Laget av %s"
6928
6929#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6930msgid "Generation"
6931msgstr "Generasjon"
6932
6933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6935msgid "Generation "
6936msgstr "Generasjon "
6937
6938#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6939#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6940#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6941#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6942#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6943#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6949msgid "Generations"
6950msgstr "Generasjoner"
6951
6952#: app/Gedcom.php:875
6953msgid "Generations of ancestors"
6954msgstr "Generasjoner av aner"
6955
6956#: app/Gedcom.php:880
6957msgid "Generations of descendants"
6958msgstr "Generasjoner av etterkommere"
6959
6960#. I18N: https://www.geonames.org
6961#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6962#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6963msgid "GeoNames"
6964msgstr "GeoNames"
6965
6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6968msgid "Geographic area"
6969msgstr "Geografisk område"
6970
6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6977msgid "Geographic data"
6978msgstr "Geografiske data"
6979
6980#. I18N: find latitude/longitude for a place
6981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6983msgid "Geolocation"
6984msgstr "Geolokalisasjon"
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6988msgid "Georgia"
6989msgstr "Georgia"
6990
6991#. I18N: Name of a country or state
6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6993msgid "Germany"
6994msgstr "Tyskland"
6995
6996#. I18N: a month in the French republican calendar
6997#: app/Date/FrenchDate.php:161
6998msgctxt "GENITIVE"
6999msgid "Germinal"
7000msgstr "Germinal"
7001
7002#. I18N: a month in the French republican calendar
7003#: app/Date/FrenchDate.php:255
7004msgctxt "INSTRUMENTAL"
7005msgid "Germinal"
7006msgstr "Germinal"
7007
7008#. I18N: a month in the French republican calendar
7009#: app/Date/FrenchDate.php:208
7010msgctxt "LOCATIVE"
7011msgid "Germinal"
7012msgstr "Germinal"
7013
7014#. I18N: a month in the French republican calendar
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:114
7017msgctxt "NOMINATIVE"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "Germinal"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7023msgid "Ghana"
7024msgstr "Ghana"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7028msgid "Gibraltar"
7029msgstr "Gibraltar"
7030
7031#. I18N: Location of an LDS church temple
7032#: app/Elements/TempleCode.php:99
7033msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7034msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7035
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/Elements/TempleCode.php:100
7038msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7039msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7040
7041#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7043msgid "Given name"
7044msgstr "Fornavn"
7045
7046#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7048#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7051msgid "Given names"
7052msgstr "Fornavn"
7053
7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7055msgid "Godchild"
7056msgstr "Gudbarn"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7060msgid "Goddaughter"
7061msgstr "Guddatter"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7065msgid "Godfather"
7066msgstr "Gudfar"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7070msgid "Godmother"
7071msgstr "Gudmor"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7074msgid "Godparent"
7075msgstr "Gudforeldre"
7076
7077#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7078#: app/Gedcom.php:620
7079msgid "Godparents"
7080msgstr "Gudforeldre"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7084msgid "Godson"
7085msgstr "Gudsønn"
7086
7087#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7088msgid "Google™ analytics"
7089msgstr "Google™ analytics"
7090
7091#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7092msgid "Google™ maps"
7093msgstr "Google™ maps"
7094
7095#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7096msgid "Google™ webmaster tools"
7097msgstr "Google™ webmaster tools"
7098
7099#: app/Gedcom.php:666
7100msgid "Graduation"
7101msgstr "Uteksaminert"
7102
7103#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7104msgid "Greatest age at death"
7105msgstr "Høyeste alder ved død"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7108msgid "Greatest age between siblings"
7109msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7113msgid "Greece"
7114msgstr "Hellas"
7115
7116#. I18N: The name of a colour-scheme
7117#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7118msgid "Green Beam"
7119msgstr "Grønn stråle"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7123msgid "Greenland"
7124msgstr "Grønland"
7125
7126#. I18N: The gregorian calendar
7127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7128msgid "Gregorian"
7129msgstr "Gregoriansk"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7133msgid "Grenada"
7134msgstr "Grenada"
7135
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/Elements/TempleCode.php:101
7138msgid "Guadalajara, Mexico"
7139msgstr "Guadalajara, Mexico"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7143msgid "Guadeloupe"
7144msgstr "Guadeloupe"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7148msgid "Guam"
7149msgstr "Guam"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7152msgid "Guardian"
7153msgstr "Formynder"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7156msgctxt "FEMALE"
7157msgid "Guardian"
7158msgstr "Formynder"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7161msgctxt "MALE"
7162msgid "Guardian"
7163msgstr "Formynder"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7167msgid "Guatemala"
7168msgstr "Guatemala"
7169
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/Elements/TempleCode.php:102
7172msgid "Guatemala City, Guatemala"
7173msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/Elements/TempleCode.php:103
7177msgid "Guayaquil, Ecuador"
7178msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7182msgid "Guernsey"
7183msgstr "Guernsey"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7187msgid "Guinea"
7188msgstr "Guinea"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7192msgid "Guinea-Bissau"
7193msgstr "Guinea-Bissau"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7197msgid "Guyana"
7198msgstr "Guyana"
7199
7200#. I18N: Name of a module
7201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7202msgid "HTML"
7203msgstr "HTML"
7204
7205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7206msgid "Hair color"
7207msgstr "Hårfarge"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7211msgid "Haiti"
7212msgstr "Haiti"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:105
7216msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7217msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:147
7221msgid "Hamilton, New Zealand"
7222msgstr "Hamilton, New Zealand"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:106
7226msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7227msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7228
7229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7230msgid "He "
7231msgstr "Han "
7232
7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7234msgid "He died"
7235msgstr "Han døde"
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7239msgid "He married"
7240msgstr "Han giftet seg med"
7241
7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7243msgid "He resided at"
7244msgstr "han bodde i"
7245
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7247msgid "He was born"
7248msgstr "Han ble født"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7251msgid "He was buried"
7252msgstr "Han ble gravlagt"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7255msgid "He was christened"
7256msgstr "Han ble døpt"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7259msgid "He was cremated"
7260msgstr "Han ble kremert"
7261
7262#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7263#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7264msgid "Header"
7265msgstr "Toppfelt"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7269msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7270msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7271
7272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7273msgid "Hebrew"
7274msgstr "Hebraisk"
7275
7276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7277msgid "Hebrew name"
7278msgstr "Hebraisk navn"
7279
7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7281msgid "Height"
7282msgstr "Høyde"
7283
7284#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7285#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7286#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7287#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7288#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7290#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7292#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7293#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7294#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7296#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7297#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7298#, php-format
7299msgid "Hello %s…"
7300msgstr "Hei %s …"
7301
7302#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7303#, php-format
7304msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7305msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7306
7307#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7308#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7311msgid "Hello administrator…"
7312msgstr "Hei administrator …"
7313
7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7315#: resources/views/help/link.phtml:15
7316msgid "Help"
7317msgstr "Hjelp"
7318
7319#. I18N: Location of an LDS church temple
7320#: app/Elements/TempleCode.php:108
7321msgid "Helsinki, Finland"
7322msgstr "Helsingfors, Finland"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7328#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7329#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7340msgctxt "font name"
7341msgid "Helvetica"
7342msgstr "Helvetica"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7345msgid "Her occupation was"
7346msgstr "Hennes yrke var"
7347
7348#. I18N: https://wego.here.com
7349#: app/Module/HereMaps.php:83
7350msgid "Here maps"
7351msgstr "Here kart"
7352
7353#. I18N: Location of an LDS church temple
7354#: app/Elements/TempleCode.php:109
7355msgid "Hermosillo, Mexico"
7356msgstr "Hermosillo, Mexico"
7357
7358#. I18N: a month in the Jewish calendar
7359#: app/Date/JewishDate.php:195
7360msgctxt "GENITIVE"
7361msgid "Heshvan"
7362msgstr "Heshvan"
7363
7364#. I18N: a month in the Jewish calendar
7365#: app/Date/JewishDate.php:299
7366msgctxt "INSTRUMENTAL"
7367msgid "Heshvan"
7368msgstr "Heshvan"
7369
7370#. I18N: a month in the Jewish calendar
7371#: app/Date/JewishDate.php:247
7372msgctxt "LOCATIVE"
7373msgid "Heshvan"
7374msgstr "Heshvan"
7375
7376#. I18N: a month in the Jewish calendar
7377#: app/Date/JewishDate.php:143
7378msgctxt "NOMINATIVE"
7379msgid "Heshvan"
7380msgstr "Heshvan"
7381
7382#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7383#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7387msgid "Hide GEDCOM tags"
7388msgstr "Skjul GEDCOM-koder"
7389
7390#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7394msgid "Hide from everyone"
7395msgstr "Gjem for alle"
7396
7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7398#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7400#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7401#: resources/views/login-page.phtml:47
7402#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7403#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7404#: resources/views/register-page.phtml:76
7405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7408#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7409msgid "Hide password"
7410msgstr "Skjul passord"
7411
7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7415msgid "Hide these errors"
7416msgstr "Skjul disse feil"
7417
7418#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7419msgid "Hide unused locations"
7420msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7421
7422#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7423msgid "Hierarchical relationship"
7424msgstr "Hierarkisk relasjon"
7425
7426#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7427#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7430msgid "Highlighted image"
7431msgstr "Uthevet bilde"
7432
7433#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7434#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7435#: resources/views/help/date.phtml:187
7436msgid "Hijri"
7437msgstr "Hijri"
7438
7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7440msgid "His occupation was"
7441msgstr "Hans yrke var"
7442
7443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7445#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7446#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7449#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7450msgid "Historic events"
7451msgstr "Historiske hendelser"
7452
7453#. I18N: Name of a module
7454#. I18N: A configuration setting
7455#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7457msgid "Hit counters"
7458msgstr "Tellere for sidevisning"
7459
7460#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7461msgid "Holocaust"
7462msgstr "Holocaust"
7463
7464#. I18N: Name of a module
7465#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7469msgid "Home page"
7470msgstr "Startside"
7471
7472#. I18N: Name of a country or state
7473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7474msgid "Honduras"
7475msgstr "Honduras"
7476
7477#. I18N: Location of an LDS church temple
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Elements/TempleCode.php:110
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7481msgid "Hong Kong"
7482msgstr "Hong Kong"
7483
7484#. I18N: Name of a module/chart
7485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7486#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7487msgid "Hourglass chart"
7488msgstr "Timeglassdiagram"
7489
7490#. I18N: %s is an individual’s name
7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7492#, php-format
7493msgid "Hourglass chart of %s"
7494msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7495
7496#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7497msgid "Household"
7498msgstr "Husholdning"
7499
7500#. I18N: Location of an LDS church temple
7501#: app/Elements/TempleCode.php:111
7502msgid "Houston, Texas, United States"
7503msgstr "Houston, Texas, USA"
7504
7505#. I18N: Configuration option
7506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7507msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7508msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap"
7509
7510#. I18N: Name of a country or state
7511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7512msgid "Hungary"
7513msgstr "Ungarn"
7514
7515#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7516#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7519#: resources/views/fact-date.phtml:140
7520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7521#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7531msgid "Husband"
7532msgstr "Ektemann"
7533
7534#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7535msgid "Husband’s age"
7536msgstr "Mannens alder"
7537
7538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7540msgid "IP address"
7541msgstr "IP-adresse"
7542
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7545msgid "Iceland"
7546msgstr "Island"
7547
7548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7549msgctxt "Surname tradition"
7550msgid "Icelandic"
7551msgstr "Islandsk"
7552
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#: app/Elements/TempleCode.php:112
7555msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7556msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7557
7558#: app/Gedcom.php:668
7559msgid "Identification number"
7560msgstr "Identifikasjonsnummer"
7561
7562#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7563msgid "Identifiers"
7564msgstr "Identifikatorer"
7565
7566#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7567msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7568msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7569
7570#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7572msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7573msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7574
7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7576msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7577msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7578
7579#: resources/views/help/name.phtml:24
7580#, php-format
7581msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7582msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7583
7584#: resources/views/help/name.phtml:21
7585#, php-format
7586msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7587msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7588
7589#: resources/views/help/name.phtml:30
7590#, php-format
7591msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7592msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7593
7594#: resources/views/help/name.phtml:27
7595#, php-format
7596msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7597msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:18
7600#, php-format
7601msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7602msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7603
7604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7605msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7606msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7609msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7610msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7611
7612#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7614msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7615msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7616
7617#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7619msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7620msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7624msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7625msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7626
7627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7628msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7629msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7630
7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7632msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7633msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7634
7635#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7636msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7637msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7638
7639#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7640msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7641msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7642
7643#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7644#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7645msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7646msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7647
7648#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7649#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7650msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7651msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7652
7653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7654msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7655msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7656
7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7658msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7659msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7660
7661#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7662#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7663msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7664msgstr "Om du gjør endringer på filnavnet, må du også gi filen nytt navn."
7665
7666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7667msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7668msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7669
7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7672msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7673msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7677msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7678msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7679
7680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7681msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7682msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7683
7684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7685msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7686msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7689msgid "Image dimensions"
7690msgstr "Dimensjoner"
7691
7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7693msgid "Images without watermarks"
7694msgstr "Bilder uten vannmerker"
7695
7696#: app/Gedcom.php:670
7697msgid "Immigration"
7698msgstr "Immigrasjon"
7699
7700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7701#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7702msgid "Import"
7703msgstr "Importer"
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7706msgid "Import a GEDCOM file"
7707msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7711msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7712msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7715msgid "Import geographic data"
7716msgstr "Importer geografiske data"
7717
7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7719msgid "Import preferences"
7720msgstr "Importinnstillinger"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7724msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7725msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7726
7727#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7728msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7729msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7730
7731#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7733msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7737msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7738msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7742msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7743msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7744
7745#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7746msgid "In this month…"
7747msgstr "I denne måned…"
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7750msgid "In this year…"
7751msgstr "Familiehendelser i år…"
7752
7753#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7754#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7755msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7756msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7757
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7759msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7760msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7761
7762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7763msgid "Include aliases"
7764msgstr "Inkluder alias"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7767msgid "Include associates"
7768msgstr "Inkluder tilknyttede personer"
7769
7770#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7771#, php-format
7772msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7773msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7774
7775#. I18N: Label for check-box
7776#: resources/views/admin/media.phtml:68
7777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7778msgid "Include subfolders"
7779msgstr "Inkluder undermapper"
7780
7781#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7782msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7783msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7786msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7787msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7788
7789#. I18N: Label for a configuration option
7790#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7791msgid "Include the individual’s immediate family"
7792msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7793
7794#. I18N: Name of a country or state
7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7796msgid "India"
7797msgstr "India"
7798
7799#. I18N: Location of an LDS church temple
7800#: app/Elements/TempleCode.php:113
7801msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7802msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7803
7804#. I18N: Name of a module/report
7805#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7807#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7808#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7810#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7811#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7812#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7813#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7814#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7815#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7816#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7817#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7819#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7820#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7821#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7822#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7829#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7840msgid "Individual"
7841msgstr "Person"
7842
7843#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7844msgid "Individual 1"
7845msgstr "Person 1"
7846
7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7848msgid "Individual 2"
7849msgstr "Person 2"
7850
7851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7852msgid "Individual distribution chart"
7853msgstr "Utbredelse av personer"
7854
7855#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7856msgid "Individual facts and events"
7857msgstr "Personfakta og hendelser"
7858
7859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7860msgid "Individual page"
7861msgstr "Personside"
7862
7863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7864msgid "Individual pages"
7865msgstr "Personsider"
7866
7867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7868#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7869msgid "Individual record"
7870msgstr "Personregistrering"
7871
7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7875msgid "Individual who lived the longest"
7876msgstr "Person som har levd lengst"
7877
7878#. I18N: Name of a module/list
7879#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7880#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7881#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7882#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7883#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7892#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7893#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7894#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7895#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7896#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7898#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7899#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7900#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7903#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7908#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7909#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7910#: resources/views/search-results.phtml:39
7911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7913msgid "Individuals"
7914msgstr "Personer"
7915
7916#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7917#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7918msgid "Individuals with sources"
7919msgstr "Personer med kilder"
7920
7921#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7922#, php-format
7923msgid "Individuals with surname %s"
7924msgstr "Personer med etternavn %s"
7925
7926#. I18N: Name of a country or state
7927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7928msgid "Indonesia"
7929msgstr "Indonesia"
7930
7931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7932msgid "Informant"
7933msgstr "Informant"
7934
7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7936msgctxt "FEMALE"
7937msgid "Informant"
7938msgstr "Hjemmelsmann"
7939
7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7941msgctxt "MALE"
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Hjemmelsmann"
7944
7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7946msgid "Inline-source records are discouraged."
7947msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes."
7948
7949#. I18N: Name of a module
7950#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7951#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7952msgid "Interactive tree"
7953msgstr "Interaktivt tre"
7954
7955#. I18N: %s is an individual’s name
7956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7957#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7959#, php-format
7960msgid "Interactive tree of %s"
7961msgstr "Interaktivt tre for %s"
7962
7963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7964msgid "Interment"
7965msgstr "Jordfesting"
7966
7967#: app/Services/MessageService.php:231
7968msgid "Internal messaging"
7969msgstr "interne meldinger"
7970
7971#: app/Services/MessageService.php:232
7972msgid "Internal messaging with emails"
7973msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7974
7975#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7976msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7977msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode."
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7980msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7981msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode."
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7984msgid "Invalid GEDCOM level number."
7985msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå."
7986
7987#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7988msgid "Invalid GEDCOM record"
7989msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7992msgid "Invalid GEDCOM record."
7993msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7996msgid "Invalid GEDCOM tag."
7997msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8000msgid "Invalid GEDCOM value."
8001msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi."
8002
8003#: app/Date.php:224
8004msgid "Invalid date"
8005msgstr "Ugyldig dato"
8006
8007#. I18N: Name of a country or state
8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8009msgid "Iran"
8010msgstr "Iran"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8014msgid "Iraq"
8015msgstr "Irak"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8019msgid "Ireland"
8020msgstr "Irland"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8024msgid "Isle of Man"
8025msgstr "Isle of Man"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8029msgid "Israel"
8030msgstr "Israel"
8031
8032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8033msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8034msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
8035
8036#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8037msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8038msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer."
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8042msgid "Italy"
8043msgstr "Italia"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:209
8047msgctxt "GENITIVE"
8048msgid "Iyar"
8049msgstr "Iyar"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:313
8053msgctxt "INSTRUMENTAL"
8054msgid "Iyar"
8055msgstr "Iyar"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:261
8059msgctxt "LOCATIVE"
8060msgid "Iyar"
8061msgstr "Iyar"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:157
8065msgctxt "NOMINATIVE"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Iyar"
8068
8069#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8070#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8071#: resources/views/help/date.phtml:203
8072msgid "Jalali"
8073msgstr "Jalali"
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8077msgid "Jamaica"
8078msgstr "Jamaica"
8079
8080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8081msgctxt "Abbreviation for January"
8082msgid "Jan"
8083msgstr "jan"
8084
8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8086msgctxt "GENITIVE"
8087msgid "January"
8088msgstr "januar"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8091msgctxt "INSTRUMENTAL"
8092msgid "January"
8093msgstr "januar"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8096msgctxt "LOCATIVE"
8097msgid "January"
8098msgstr "januar"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8103msgctxt "NOMINATIVE"
8104msgid "January"
8105msgstr "januar"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8109msgid "Japan"
8110msgstr "Japan"
8111
8112#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8113#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8114#: resources/views/help/date.phtml:171
8115msgid "Jewish"
8116msgstr "Jødisk"
8117
8118#. I18N: Location of an LDS church temple
8119#: app/Elements/TempleCode.php:114
8120msgid "Johannesburg, South Africa"
8121msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8122
8123#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8124#: app/Services/TreeService.php:226
8125msgid "John /DOE/"
8126msgstr "Ole /Olsen/"
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8130msgid "Jordan"
8131msgstr "Jordan"
8132
8133#. I18N: Location of an LDS church temple
8134#: app/Elements/TempleCode.php:115
8135msgid "Jordan River, Utah, United States"
8136msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8137
8138#. I18N: Name of a module
8139#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8140msgid "Journal"
8141msgstr "Journal"
8142
8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8144msgctxt "Abbreviation for July"
8145msgid "Jul"
8146msgstr "jul"
8147
8148#. I18N: The julian calendar
8149#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8150#: resources/views/help/date.phtml:155
8151msgid "Julian"
8152msgstr "Juliansk"
8153
8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8155msgctxt "GENITIVE"
8156msgid "July"
8157msgstr "juli"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8160msgctxt "INSTRUMENTAL"
8161msgid "July"
8162msgstr "juli"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8165msgctxt "LOCATIVE"
8166msgid "July"
8167msgstr "juli"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8172msgctxt "NOMINATIVE"
8173msgid "July"
8174msgstr "juli"
8175
8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8177#: app/Date/HijriDate.php:150
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "Jumada al-awwal"
8180msgstr "Jumada al-awwal"
8181
8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8183#: app/Date/HijriDate.php:240
8184msgctxt "INSTRUMENTAL"
8185msgid "Jumada al-awwal"
8186msgstr "Jumada al-awwal"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:195
8190msgctxt "LOCATIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:105
8196msgctxt "NOMINATIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8201#: app/Date/HijriDate.php:152
8202msgctxt "GENITIVE"
8203msgid "Jumada al-thani"
8204msgstr "Jumada al-thani"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8207#: app/Date/HijriDate.php:242
8208msgctxt "INSTRUMENTAL"
8209msgid "Jumada al-thani"
8210msgstr "Jumada al-thani"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:197
8214msgctxt "LOCATIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:107
8220msgctxt "NOMINATIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8225msgctxt "Abbreviation for June"
8226msgid "Jun"
8227msgstr "jun"
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8230msgctxt "GENITIVE"
8231msgid "June"
8232msgstr "juni"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8235msgctxt "INSTRUMENTAL"
8236msgid "June"
8237msgstr "juni"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8240msgctxt "LOCATIVE"
8241msgid "June"
8242msgstr "juni"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8247msgctxt "NOMINATIVE"
8248msgid "June"
8249msgstr "juni"
8250
8251#. I18N: Location of an LDS church temple
8252#: app/Elements/TempleCode.php:116
8253msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8254msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8258msgid "Kazakhstan"
8259msgstr "Kasakhstan"
8260
8261#. I18N: A configuration setting
8262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8263msgid "Keep media objects"
8264msgstr "Behold medieobjekt"
8265
8266#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8267msgid "Keep open"
8268msgstr "Hold åpen"
8269
8270#. I18N: A configuration setting
8271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8272#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8273#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8274msgid "Keep the existing “last change” information"
8275msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8279msgid "Kenya"
8280msgstr "Kenya"
8281
8282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8283msgid "Keyword examples"
8284msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8285
8286#: app/Date/JalaliDate.php:275
8287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8288msgid "Khor"
8289msgstr "Khor."
8290
8291#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8292#: app/Date/JalaliDate.php:143
8293msgctxt "GENITIVE"
8294msgid "Khordad"
8295msgstr "Khordad"
8296
8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8298#: app/Date/JalaliDate.php:233
8299msgctxt "INSTRUMENTAL"
8300msgid "Khordad"
8301msgstr "Khordad"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:188
8305msgctxt "LOCATIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Khordad"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:98
8311msgctxt "NOMINATIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8317msgid "Kiribati"
8318msgstr "Kiribati"
8319
8320#. I18N: a month in the Jewish calendar
8321#: app/Date/JewishDate.php:197
8322msgctxt "GENITIVE"
8323msgid "Kislev"
8324msgstr "Kislev"
8325
8326#. I18N: a month in the Jewish calendar
8327#: app/Date/JewishDate.php:301
8328msgctxt "INSTRUMENTAL"
8329msgid "Kislev"
8330msgstr "Kislev"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:249
8334msgctxt "LOCATIVE"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "kislev"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:145
8340msgctxt "NOMINATIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "kislev"
8343
8344#. I18N: Location of an LDS church temple
8345#: app/Elements/TempleCode.php:117
8346msgid "Kona, Hawaii, United States"
8347msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8348
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8351msgid "Korea"
8352msgstr "Sør-Korea"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8356msgid "Kuwait"
8357msgstr "Kuwait"
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:118
8361msgid "Kyiv, Ukraine"
8362msgstr "Kiev, Ukraina"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8366msgid "Kyrgyzstan"
8367msgstr "Kirgisistan"
8368
8369#: app/Gedcom.php:585
8370msgid "LDS baptism"
8371msgstr "Mormondåp"
8372
8373#: app/Gedcom.php:739
8374msgid "LDS child sealing"
8375msgstr "Barns besegling (mormon)"
8376
8377#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8378msgid "LDS church"
8379msgstr "LDS-kirke"
8380
8381#: app/Gedcom.php:627
8382msgid "LDS confirmation"
8383msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8384
8385#: app/Gedcom.php:647
8386msgid "LDS endowment"
8387msgstr "LDS endowment"
8388
8389#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8390#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8391msgid "LDS initiatory"
8392msgstr "LDS initiatory"
8393
8394#: app/Gedcom.php:479
8395msgid "LDS spouse sealing"
8396msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8397
8398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8400msgid "Label"
8401msgstr "Etikett"
8402
8403#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8404msgid "Label for husband"
8405msgstr "Etikett for ektemann"
8406
8407#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8408msgid "Label for wife"
8409msgstr "Etikett for hustru"
8410
8411#. I18N: Location of an LDS church temple
8412#: app/Elements/TempleCode.php:107
8413msgid "Laie, Hawaii, United States"
8414msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8415
8416#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8417#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8418msgid "Land purchase"
8419msgstr "Kjøp av eiendom"
8420
8421#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8422#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8423msgid "Land sale"
8424msgstr "Salg av eiendom"
8425
8426#. I18N: page orientation
8427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8428#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8430msgid "Landscape"
8431msgstr "Liggende"
8432
8433#. I18N: A configuration setting
8434#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8435#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8436#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8437#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8440#: resources/views/admin/users.phtml:31
8441#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8442#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8443#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8444msgid "Language"
8445msgstr "Språk"
8446
8447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8451msgid "Languages"
8452msgstr "Språk"
8453
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8456msgid "Laos"
8457msgstr "Laos"
8458
8459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8460msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8461msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8462
8463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8464#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8465msgid "Largest families"
8466msgstr "Største familier"
8467
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8469msgid "Largest number of grandchildren"
8470msgstr "Størst antall barnebarn"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/Elements/TempleCode.php:125
8474msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8475msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8476
8477#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8478#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8479#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8480#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8482#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8483#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8485#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8487#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8490#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8492msgid "Last change"
8493msgstr "Siste endring"
8494
8495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8496msgid "Last email reminder was sent "
8497msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8498
8499#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8500msgid "Last event"
8501msgstr "Seneste hendelse"
8502
8503#: resources/views/admin/users.phtml:35
8504msgid "Last signed in"
8505msgstr "Sist logget inn"
8506
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8511msgid "Latest birth"
8512msgstr "Seneste fødsel"
8513
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8518msgid "Latest death"
8519msgstr "Seneste dødsfall"
8520
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8522msgid "Latest divorce"
8523msgstr "Seneste skilsmisse"
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8526msgid "Latest marriage"
8527msgstr "Seneste vielse"
8528
8529#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8530#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8531#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8532#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8533#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8535#: resources/views/fact-place.phtml:35
8536#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8537msgid "Latitude"
8538msgstr "Breddegrad"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8542msgid "Latvia"
8543msgstr "Latvia"
8544
8545#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8548#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8550#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8551#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8552#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8553#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8555#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8556msgid "Layout"
8557msgstr "Utseende"
8558
8559#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8560msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8561msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8562
8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8564msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8565msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8566
8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8569msgid "Leaves"
8570msgstr "Personer uten etterkommere"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8574msgid "Lebanon"
8575msgstr "Libanon"
8576
8577#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8579msgid "Legacy URLs"
8580msgstr "Videreføring av URL"
8581
8582#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8583msgid "Legatee"
8584msgstr "Arving"
8585
8586#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8587msgid "Length"
8588msgstr "Lengde"
8589
8590#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8591msgid "Length of marriage"
8592msgstr "Ekteskapets varighet"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8596msgid "Lesotho"
8597msgstr "Lesotho"
8598
8599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8604#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8615msgctxt "paper size"
8616msgid "Letter"
8617msgstr "Brev"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8621msgid "Liberia"
8622msgstr "Liberia"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8626msgid "Libya"
8627msgstr "Libya"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8631msgid "Liechtenstein"
8632msgstr "Liechtenstein"
8633
8634#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8635msgid "Lifespan"
8636msgstr "Livsløp"
8637
8638#. I18N: Name of a module/chart
8639#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8640msgid "Lifespans"
8641msgstr "Livsløp"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/Elements/TempleCode.php:120
8645msgid "Lima, Peru"
8646msgstr "Lima, Peru"
8647
8648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8649msgid "Line endings"
8650msgstr "Linjeskift"
8651
8652#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8653msgid "Line number"
8654msgstr "Linjenummer"
8655
8656#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8658msgid "Link media objects to facts and events"
8659msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8660
8661#. I18N: You need to:
8662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8664msgid "Link the user account to an individual."
8665msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8666
8667#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8668#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8669msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8670msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8671
8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8673#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8674msgid "Link this media object to a family"
8675msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8676
8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8679msgid "Link this media object to a source"
8680msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8683#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8684msgid "Link this media object to an individual"
8685msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8686
8687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8688msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8689msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8690
8691#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8692#: resources/views/chart-box.phtml:126
8693msgid "Links"
8694msgstr "Linker"
8695
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8698msgid "List"
8699msgstr "Liste"
8700
8701#. I18N: Name of a module
8702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8703#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8708msgid "Lists"
8709msgstr "Lister"
8710
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8713msgid "Lithuania"
8714msgstr "Litauen"
8715
8716#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8717msgctxt "Surname tradition"
8718msgid "Lithuanian"
8719msgstr "Litauisk"
8720
8721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8722msgid "Living"
8723msgstr "Levende"
8724
8725#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8726msgid "Living individuals"
8727msgstr "Nålevende personer"
8728
8729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8730msgid "Loading…"
8731msgstr "Laster…"
8732
8733#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8734#: resources/views/admin/media.phtml:40
8735msgid "Local files"
8736msgstr "Lokale filer"
8737
8738#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8739#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8740#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8742#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8743msgid "Location"
8744msgstr "Stedspost"
8745
8746#. I18N: Name of a module/list
8747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8748#: app/Module/LocationListModule.php:146
8749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8752#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8753#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8754#: resources/views/search-results.phtml:94
8755msgid "Locations"
8756msgstr "Steder"
8757
8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Losjerende"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8763msgctxt "FEMALE"
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Losjerende"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8768msgctxt "MALE"
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Losjerende"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:121
8774msgid "Logan, Utah, United States"
8775msgstr "Logan, Utah, USA"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:122
8779msgid "London, England"
8780msgstr "London, England"
8781
8782#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8784msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8785msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8786
8787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8788msgid "Longest marriage"
8789msgstr "Lengste ekteskap"
8790
8791#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8792#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8793#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8794#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8797#: resources/views/fact-place.phtml:36
8798#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8799msgid "Longitude"
8800msgstr "Lengdegrad"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:119
8804msgid "Los Angeles, California, United States"
8805msgstr "Los Angeles, California, USA"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:123
8809msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8810msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:124
8814msgid "Lubbock, Texas, United States"
8815msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8819msgid "Luxembourg"
8820msgstr "Luxembourg"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8824msgid "Macau"
8825msgstr "Macao"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8829msgid "Macedonia"
8830msgstr "Makedonia"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8834msgid "Madagascar"
8835msgstr "Madagaskar"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:126
8839msgid "Madrid, Spain"
8840msgstr "Madrid, Spania"
8841
8842#. I18N: Type of media object
8843#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8844msgid "Magazine"
8845msgstr "Magasin"
8846
8847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8848#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8849#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8850msgid "Maidenhead location code"
8851msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8852
8853#: app/Services/MessageService.php:234
8854msgid "Mailto link"
8855msgstr "«Mailto»-lenke"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8859msgid "Malawi"
8860msgstr "Malawi"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8864msgid "Malaysia"
8865msgstr "Malaysia"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8869msgid "Maldives"
8870msgstr "Maldivene"
8871
8872#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8873msgid "Male"
8874msgstr "Mann"
8875
8876#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8877#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8878#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8879#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8883#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8884#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8885#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8886#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8887msgid "Males"
8888msgstr "Menn"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8892msgid "Mali"
8893msgstr "Mali"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8897msgid "Malta"
8898msgstr "Malta"
8899
8900#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8907#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8913#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8914msgid "Manage family trees"
8915msgstr "Administrere slektstre"
8916
8917#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8920msgid "Manage media"
8921msgstr "Administrere media"
8922
8923#. I18N: Listbox entry; name of a role
8924#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8925#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8926#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8928msgid "Manager"
8929msgstr "Forvalter"
8930
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8932msgid "Managers"
8933msgstr "Forvaltere"
8934
8935#. I18N: Location of an LDS church temple
8936#: app/Elements/TempleCode.php:127
8937msgid "Manaus, Brazil"
8938msgstr "Manaus, Brasil"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:128
8942msgid "Manhattan, New York, United States"
8943msgstr "Manhattan, New York, USA"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:129
8947msgid "Manila, Philippines"
8948msgstr "Manilla,Filippinene"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:130
8952msgid "Manti, Utah, United States"
8953msgstr "Manti, Utah, USA"
8954
8955#. I18N: Type of media object
8956#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8957msgid "Manuscript"
8958msgstr "Manuskript"
8959
8960#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8961msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8962msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse."
8963
8964#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8966msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8967msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8973msgid "Map"
8974msgstr "Oppsett"
8975
8976#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8977msgid "Map link"
8978msgstr "Kartlenke"
8979
8980#. I18N: Links to maps
8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8983msgid "Map links"
8984msgstr "Kartlenker"
8985
8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8987#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8989msgid "Map providers"
8990msgstr "Karttilbydere"
8991
8992#. I18N: mapbox.com
8993#: app/Module/MapBox.php:83
8994msgid "Mapbox"
8995msgstr "Mapbox"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8998msgctxt "Abbreviation for March"
8999msgid "Mar"
9000msgstr "mar"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9003msgctxt "GENITIVE"
9004msgid "March"
9005msgstr "mars"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9008msgctxt "INSTRUMENTAL"
9009msgid "March"
9010msgstr "mars"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9013msgctxt "LOCATIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "mars"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9020msgctxt "NOMINATIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "mars"
9023
9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9027msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
9028
9029#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9030#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9031#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9035#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9036#: resources/views/selects/family.phtml:15
9037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9086msgid "Marriage"
9087msgstr "Vielse"
9088
9089#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9090msgid "Marriage banns"
9091msgstr "Lysning"
9092
9093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9094msgid "Marriage beginning status"
9095msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9096
9097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9098msgid "Marriage bond"
9099msgstr "Ekteskapsløfte"
9100
9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9102msgid "Marriage by country"
9103msgstr "Vielser etter land"
9104
9105#: app/Gedcom.php:464
9106msgid "Marriage contract"
9107msgstr "Ekteskapskontrakt"
9108
9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9110msgid "Marriage date range end"
9111msgstr "Seneste dato for vielse"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9114msgid "Marriage date range start"
9115msgstr "Tidligste dato for vielse"
9116
9117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9118msgid "Marriage ending status"
9119msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9120
9121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9122msgid "Marriage intention"
9123msgstr "Ekteskapsintensjon"
9124
9125#: app/Gedcom.php:465
9126msgid "Marriage license"
9127msgstr "Ekteskapslisens"
9128
9129#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9130msgid "Marriage of a brother"
9131msgstr "Brors vielse"
9132
9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9135msgid "Marriage of a child"
9136msgstr "Barns vielse"
9137
9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9139msgid "Marriage of a daughter"
9140msgstr "Datters vielse"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9143msgid "Marriage of a father"
9144msgstr "Fars vielse"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9150msgid "Marriage of a grandchild"
9151msgstr "Barnebarns vielse"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9154msgid "Marriage of a granddaughter"
9155msgstr "Barnebarns vielse"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9158msgctxt "daughter’s daughter"
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Barnebarns vielse"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9163msgctxt "son’s daughter"
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Barnebarns vielse"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9168msgid "Marriage of a grandson"
9169msgstr "Barnebarns vielse"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9172msgctxt "daughter’s son"
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Barnebarns vielse"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9177msgctxt "son’s son"
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Barnebarns vielse"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9182msgid "Marriage of a half-brother"
9183msgstr "Halvbrors vielse"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9186msgid "Marriage of a half-sibling"
9187msgstr "Halvsøskens vielse"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9190msgid "Marriage of a half-sister"
9191msgstr "Halvsøsters vielse"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9194msgid "Marriage of a mother"
9195msgstr "Mors vielse"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9199msgid "Marriage of a parent"
9200msgstr "Forelders vielse"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9204msgid "Marriage of a sibling"
9205msgstr "Søskens vielse"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9208msgid "Marriage of a sister"
9209msgstr "Søsters vielse"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9212msgid "Marriage of a son"
9213msgstr "Sønns vielse"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9216msgid "Marriage of parents"
9217msgstr "Foreldres vielse"
9218
9219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9220msgid "Marriage place contains"
9221msgstr "Sted for vielse inneholder"
9222
9223#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9224msgid "Marriage places"
9225msgstr "Vielsessteder"
9226
9227#: app/Gedcom.php:470
9228msgid "Marriage settlement"
9229msgstr "Ektepakt"
9230
9231#. I18N: Name of a module/report
9232#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9236msgid "Marriages"
9237msgstr "Vielser"
9238
9239#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9240#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9241msgid "Marriages by century"
9242msgstr "Antall vielser etter århundre"
9243
9244#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9249#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9250msgid "Married name"
9251msgstr "Navn som gift"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9255msgid "Marshall Islands"
9256msgstr "Marshalløyene"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9260msgid "Martinique"
9261msgstr "Martinique"
9262
9263#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9264msgid "Masquerade as this user"
9265msgstr "Figurér som denne brukeren"
9266
9267#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9268msgid "Match both upper and lower case letters."
9269msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9270
9271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9272msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9273msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9274
9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9276msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9277msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9278
9279#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9280msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9281msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9285msgid "Mauritania"
9286msgstr "Mauritania"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9290msgid "Mauritius"
9291msgstr "Mauritius"
9292
9293#. I18N: A configuration setting
9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9295msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9296msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9297
9298#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9300msgid "Maximum upload size: "
9301msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9302
9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9304msgctxt "Abbreviation for May"
9305msgid "May"
9306msgstr "mai"
9307
9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9309msgctxt "GENITIVE"
9310msgid "May"
9311msgstr "mai"
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9314msgctxt "INSTRUMENTAL"
9315msgid "May"
9316msgstr "mai"
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9319msgctxt "LOCATIVE"
9320msgid "May"
9321msgstr "mai"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9326msgctxt "NOMINATIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "mai"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9332msgid "Mayotte"
9333msgstr "Mayotte"
9334
9335#. I18N: Location of an LDS church temple
9336#: app/Elements/TempleCode.php:131
9337msgid "Medford, Oregon, United States"
9338msgstr "Medford, Oregon, USA"
9339
9340#. I18N: Name of a module
9341#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9342#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9345#: resources/views/admin/media.phtml:104
9346#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9348msgid "Media"
9349msgstr "Medier"
9350
9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9352#: resources/views/admin/media.phtml:100
9353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9354#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9357msgid "Media file"
9358msgstr "Mediefil"
9359
9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9361msgid "Media file to upload"
9362msgstr "Mediefil for opplasting"
9363
9364#: resources/views/admin/media.phtml:31
9365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9366msgid "Media files"
9367msgstr "Mediefiler"
9368
9369#. I18N: A configuration setting
9370#: resources/views/admin/media.phtml:61
9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9372msgid "Media folder"
9373msgstr "Mediemappe"
9374
9375#: resources/views/admin/media.phtml:32
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9377msgid "Media folders"
9378msgstr "Mediemapper"
9379
9380#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9381#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9383#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9384#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9385#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9386#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9387#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9389#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9390#: resources/views/admin/media.phtml:108
9391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9392#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9395msgid "Media object"
9396msgstr "Medieobjekt"
9397
9398#. I18N: Name of a module/list
9399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9400#: app/Services/AdminService.php:186
9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9404#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9405#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9409#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9410#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9412#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9413msgid "Media objects"
9414msgstr "Medieobjekter"
9415
9416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9417msgid "Media objects found"
9418msgstr "Medieobjekter funnet"
9419
9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9421msgid "Media objects per page"
9422msgstr "Medieobjekter pr. side"
9423
9424#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9427msgid "Media type"
9428msgstr "Medietype"
9429
9430#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9431#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9432msgid "Medical"
9433msgstr "Medisinsk registrering"
9434
9435#. I18N: The name of a colour-scheme
9436#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9437msgid "Mediterranio"
9438msgstr "Middelhavet"
9439
9440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9441msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9442msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9443
9444#: app/Date/JalaliDate.php:279
9445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9446msgid "Mehr"
9447msgstr "Mehr"
9448
9449#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9450#: app/Date/JalaliDate.php:151
9451msgctxt "GENITIVE"
9452msgid "Mehr"
9453msgstr "Mehr"
9454
9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9456#: app/Date/JalaliDate.php:241
9457msgctxt "INSTRUMENTAL"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr "Mehr"
9460
9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:196
9463msgctxt "LOCATIVE"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "Mehr"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:106
9469msgctxt "NOMINATIVE"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: Location of an LDS church temple
9474#: app/Elements/TempleCode.php:132
9475msgid "Melbourne, Australia"
9476msgstr "Melbourne, Australia"
9477
9478#. I18N: Listbox entry; name of a role
9479#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9484msgid "Member"
9485msgstr "Medlem"
9486
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/Elements/TempleCode.php:133
9489msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9490msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9491
9492#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9493#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9494msgid "Menu"
9495msgstr "Meny"
9496
9497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9499#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9500#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9501msgid "Menus"
9502msgstr "Menyer"
9503
9504#. I18N: The name of a colour-scheme
9505#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9506msgid "Mercury"
9507msgstr "Kvikksølv"
9508
9509#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9510msgid "Merge"
9511msgstr "Flett sammen"
9512
9513#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9515msgid "Merge family trees"
9516msgstr "Sammenflett slektstrær"
9517
9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9520#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9521msgid "Merge records"
9522msgstr "Flette poster"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/Elements/TempleCode.php:134
9526msgid "Merida, Mexico"
9527msgstr "Merida, Mexico"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/Elements/TempleCode.php:60
9531msgid "Mesa, Arizona, United States"
9532msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9533
9534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9535#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9538#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9539msgid "Message"
9540msgstr "Melding"
9541
9542#. I18N: Name of a module
9543#. I18N: A configuration setting
9544#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9546msgid "Messages"
9547msgstr "Meldinger"
9548
9549#. I18N: a month in the French republican calendar
9550#: app/Date/FrenchDate.php:167
9551msgctxt "GENITIVE"
9552msgid "Messidor"
9553msgstr "Messidor"
9554
9555#. I18N: a month in the French republican calendar
9556#: app/Date/FrenchDate.php:261
9557msgctxt "INSTRUMENTAL"
9558msgid "Messidor"
9559msgstr "Messidor"
9560
9561#. I18N: a month in the French republican calendar
9562#: app/Date/FrenchDate.php:214
9563msgctxt "LOCATIVE"
9564msgid "Messidor"
9565msgstr "Messidor"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:120
9569msgctxt "NOMINATIVE"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "Messidor"
9572
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9575msgid "Mexico"
9576msgstr "Mexico"
9577
9578#. I18N: Location of an LDS church temple
9579#: app/Elements/TempleCode.php:135
9580msgid "Mexico City, Mexico"
9581msgstr "Mexico by, Mexico"
9582
9583#. I18N: Type of media object
9584#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9585msgid "Microfiche"
9586msgstr "Mikrokort"
9587
9588#. I18N: Type of media object
9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9590msgid "Microfilm"
9591msgstr "Mikrofilm"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9595msgid "Micronesia"
9596msgstr "Mikronesia"
9597
9598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9599msgid "Middle East"
9600msgstr "Midtøsten"
9601
9602#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9603msgid "Military"
9604msgstr "Militærtjeneste"
9605
9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9607msgid "Military service"
9608msgstr "Militærtjeneste"
9609
9610#. I18N: Name of a module/report
9611#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9614msgid "Missing data"
9615msgstr "Manglende data"
9616
9617#. I18N: Listbox entry; name of a role
9618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9620msgid "Moderator"
9621msgstr "Moderator"
9622
9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9624msgid "Moderators"
9625msgstr "Moderatorer"
9626
9627#: resources/views/admin/components.phtml:40
9628#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9629msgid "Module"
9630msgstr "Modul"
9631
9632#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9633msgid "Module administration"
9634msgstr "Moduladministrasjon"
9635
9636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9638#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9641#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9642#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9643#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9644#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9645#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9646#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9647#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9649#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9650msgid "Modules"
9651msgstr "Moduler"
9652
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9655msgid "Moldova"
9656msgstr "Moldova"
9657
9658#. I18N: abbreviation for Monday
9659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9661msgid "Mon"
9662msgstr "man"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9666msgid "Monaco"
9667msgstr "Monaco"
9668
9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9670msgid "Monday"
9671msgstr "mandag"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9675msgid "Mongolia"
9676msgstr "Mongolia"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9680msgid "Montenegro"
9681msgstr "Montenegro"
9682
9683#. I18N: Location of an LDS church temple
9684#: app/Elements/TempleCode.php:137
9685msgid "Monterrey, Mexico"
9686msgstr "Monterrey, Mexico"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/Elements/TempleCode.php:136
9690msgid "Montevideo, Uruguay"
9691msgstr "Montevideo, Uruguay"
9692
9693#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9699#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9700msgid "Month"
9701msgstr "Måned"
9702
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9705msgid "Month of birth"
9706msgstr "Fødselsmåned"
9707
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9710msgid "Month of birth of first child in a relation"
9711msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9715msgid "Month of death"
9716msgstr "Måned for dødsfall"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9720msgid "Month of first marriage"
9721msgstr "Måned for første vielse"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9725msgid "Month of marriage"
9726msgstr "Måned for vielse"
9727
9728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9731msgid "Month:"
9732msgstr "Måned:"
9733
9734#. I18N: Location of an LDS church temple
9735#: app/Elements/TempleCode.php:138
9736msgid "Monticello, Utah, United States"
9737msgstr "Monticello, Utah, USA"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/Elements/TempleCode.php:139
9741msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9742msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9746msgid "Montserrat"
9747msgstr "Montserrat"
9748
9749#: app/Date/JalaliDate.php:277
9750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9751msgid "Mor"
9752msgstr "Mor."
9753
9754#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9755#: app/Date/JalaliDate.php:147
9756msgctxt "GENITIVE"
9757msgid "Mordad"
9758msgstr "Mordad"
9759
9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9761#: app/Date/JalaliDate.php:237
9762msgctxt "INSTRUMENTAL"
9763msgid "Mordad"
9764msgstr "Mordad"
9765
9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9767#: app/Date/JalaliDate.php:192
9768msgctxt "LOCATIVE"
9769msgid "Mordad"
9770msgstr "Mordad"
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:102
9774msgctxt "NOMINATIVE"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr "Mordad"
9777
9778#. I18N: Name of a country or state
9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9780msgid "Morocco"
9781msgstr "Marokko"
9782
9783#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9785msgid "Most SMTP servers require a password."
9786msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9787
9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9791msgid "Most common surnames"
9792msgstr "Vanligste etternavn"
9793
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9795msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9796msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9797
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9799msgid "Most mail servers require a valid email address."
9800msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9801
9802#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9804msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9805msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9806
9807#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9809msgid "Most servers do not use secure connections."
9810msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9811
9812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9815msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9816msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9817
9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9819msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9820msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9824msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9828msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9829
9830#. I18N: Name of a module
9831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9832msgid "Most viewed pages"
9833msgstr "Mest viste sider"
9834
9835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9842msgid "Mother"
9843msgstr "Mor"
9844
9845#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9846#, php-format
9847msgid "Mother: %s"
9848msgstr "Mor: %s"
9849
9850#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9851msgid "Mother’s age"
9852msgstr "Mors alder"
9853
9854#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9855#: app/Individual.php:894
9856#, php-format
9857msgid "Mother’s family with %s"
9858msgstr "Mors familie med %s"
9859
9860#. I18N: A step-family.
9861#: app/Individual.php:898
9862msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9863msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9864
9865#. I18N: Location of an LDS church temple
9866#: app/Elements/TempleCode.php:140
9867msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9868msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9869
9870#: resources/views/admin/components.phtml:47
9871#: resources/views/admin/components.phtml:154
9872#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9873msgid "Move down"
9874msgstr "Flytt nedover"
9875
9876#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9877msgid "Move the media object?"
9878msgstr "Flytte medieobjektet?"
9879
9880#: resources/views/admin/components.phtml:46
9881#: resources/views/admin/components.phtml:148
9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9883msgid "Move up"
9884msgstr "Flytt oppover"
9885
9886#. I18N: Name of a country or state
9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9888msgid "Mozambique"
9889msgstr "Mosambik"
9890
9891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9892#: app/Date/HijriDate.php:142
9893msgctxt "GENITIVE"
9894msgid "Muharram"
9895msgstr "Muharram"
9896
9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9898#: app/Date/HijriDate.php:232
9899msgctxt "INSTRUMENTAL"
9900msgid "Muharram"
9901msgstr "Muharram"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:187
9905msgctxt "LOCATIVE"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "Muharram"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:97
9911msgctxt "NOMINATIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: twin, triplet, etc.
9916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9917msgid "Multiple birth"
9918msgstr "Flerlinger"
9919
9920#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9921msgid "Multiple marriages"
9922msgstr "Flere ekteskap"
9923
9924#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9926msgid "My account"
9927msgstr "Min konto"
9928
9929#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9930msgid "My family tree"
9931msgstr "Mitt slektstre"
9932
9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9934msgid "My individual record"
9935msgstr "Mine slektsdata"
9936
9937#. I18N: Name of a module
9938#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9940#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9941#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9942msgid "My page"
9943msgstr "Min side"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9946msgid "My pages"
9947msgstr "Mine sider"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9950msgid "My pedigree"
9951msgstr "Mine aner"
9952
9953#. I18N: Name of a country or state
9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9955msgid "Myanmar"
9956msgstr "Burma(Myanmar)"
9957
9958#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9962#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9964#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9965#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9972#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9974#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9985msgid "Name"
9986msgstr "Navn"
9987
9988#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9989msgctxt "Repository"
9990msgid "Name"
9991msgstr "Navn"
9992
9993#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
9994msgid "Name in Hebrew"
9995msgstr "Navn på hebraisk"
9996
9997#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
9998#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
9999#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10001msgid "Name of addressee"
10002msgstr "Navn på adressat"
10003
10004#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10005msgid "Name prefix"
10006msgstr "Navneprefiks"
10007
10008#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10009msgid "Name suffix"
10010msgstr "Navnesuffiks"
10011
10012#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10013#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10014#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017msgid "Names"
10018msgstr "Navn"
10019
10020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10021msgid "Namesake"
10022msgstr "Navnebror"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10026msgid "Namibia"
10027msgstr "Namibia"
10028
10029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10030msgid "Nanny"
10031msgstr "Barnepasser"
10032
10033#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10034msgid "Narrative description"
10035msgstr "Fortellende beskrivelse"
10036
10037#. I18N: Location of an LDS church temple
10038#: app/Elements/TempleCode.php:141
10039msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10040msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10041
10042#: app/Gedcom.php:711
10043msgid "Nationality"
10044msgstr "Nasjonalitet"
10045
10046#: app/Gedcom.php:712
10047msgid "Naturalization"
10048msgstr "Statsborgerskap"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10052msgid "Nauru"
10053msgstr "Nauru"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:142
10057msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10058msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:143
10062msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10063msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10067msgid "Nepal"
10068msgstr "Nepal"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10072msgid "Netherlands"
10073msgstr "Nederland"
10074
10075#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10076#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10077msgid "Never"
10078msgstr "Aldri"
10079
10080#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10081msgid "Never married"
10082msgstr "Aldri gift"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10086msgid "New Caledonia"
10087msgstr "Ny Kaledonia"
10088
10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10092msgid "New GEDCOM tag"
10093msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10094
10095#. I18N: Location of an LDS church temple
10096#: app/Elements/TempleCode.php:146
10097msgid "New York, New York, United States"
10098msgstr "New York, New York, USA"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10102msgid "New Zealand"
10103msgstr "New Zealand"
10104
10105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10106msgid "New data"
10107msgstr "Nye data"
10108
10109#. I18N: %s is a server name/URL
10110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10111#, php-format
10112msgid "New registration at %s"
10113msgstr "Ny registrering på %s"
10114
10115#. I18N: %s is a server name/URL
10116#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10117#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10118#, php-format
10119msgid "New user at %s"
10120msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10121
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/Elements/TempleCode.php:144
10124msgid "Newport Beach, California, United States"
10125msgstr "Newport Beach, California, USA"
10126
10127#. I18N: Name of a module
10128#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10129msgid "News"
10130msgstr "Nyheter"
10131
10132#. I18N: Type of media object
10133#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10134msgid "Newspaper"
10135msgstr "Avis"
10136
10137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10138msgid "Next email reminder will be sent after "
10139msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10140
10141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10142#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10143msgid "Next image"
10144msgstr "Neste bilde"
10145
10146#. I18N: Name of a country or state
10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10148msgid "Nicaragua"
10149msgstr "Nicaragua"
10150
10151#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10152msgid "Nickname"
10153msgstr "Kallenavn"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10157msgid "Niger"
10158msgstr "Niger"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10162msgid "Nigeria"
10163msgstr "Nigeria"
10164
10165#. I18N: a month in the Jewish calendar
10166#: app/Date/JewishDate.php:207
10167msgctxt "GENITIVE"
10168msgid "Nissan"
10169msgstr "Nisan"
10170
10171#. I18N: a month in the Jewish calendar
10172#: app/Date/JewishDate.php:311
10173msgctxt "INSTRUMENTAL"
10174msgid "Nissan"
10175msgstr "Nisan"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:259
10179msgctxt "LOCATIVE"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nisan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:155
10185msgctxt "NOMINATIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nisan"
10188
10189#. I18N: Name of a country or state
10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10191msgid "Niue"
10192msgstr "Niue"
10193
10194#. I18N: a month in the French republican calendar
10195#: app/Date/FrenchDate.php:155
10196msgctxt "GENITIVE"
10197msgid "Nivose"
10198msgstr "Nivôse"
10199
10200#. I18N: a month in the French republican calendar
10201#: app/Date/FrenchDate.php:249
10202msgctxt "INSTRUMENTAL"
10203msgid "Nivose"
10204msgstr "Nivôse"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:202
10208msgctxt "LOCATIVE"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "Nivôse"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:107
10214msgctxt "NOMINATIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivôse"
10217
10218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10219msgid "No"
10220msgstr "Nei"
10221
10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10223#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10224msgid "No GEDCOM file was received."
10225msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10226
10227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10228msgid "No GEDCOM files found."
10229msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10230
10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10233msgid "No calendar conversion"
10234msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10235
10236#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10237#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10238msgid "No children"
10239msgstr "Ingen registrerte barn"
10240
10241#: app/Services/MessageService.php:235
10242msgid "No contact"
10243msgstr "Ingen kontakt"
10244
10245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10246msgid "No duplicates have been found."
10247msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10250msgid "No errors have been found."
10251msgstr "Ingen feil funnet."
10252
10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10254#, php-format
10255msgid "No events exist for the next %s day."
10256msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10257msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10258msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10259
10260#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10261msgid "No events exist for today."
10262msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10263
10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10265msgid "No events exist for tomorrow."
10266msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10267
10268#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10269msgid "No events for living individuals exist for today."
10270msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
10271
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10273msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10274msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10277#, php-format
10278msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10279msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10280msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
10281msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
10282
10283#: resources/views/family-page.phtml:41
10284msgid "No facts exist for this family."
10285msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10286
10287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10289msgid "No file was received."
10290msgstr "Ingen fil ble mottatt."
10291
10292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10293#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10295msgid "No file was received. Please try again."
10296msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10297
10298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10299msgid "No link between the two individuals could be found."
10300msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10301
10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10305msgid "No matching facts found"
10306msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10307
10308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10309#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10310msgid "No news articles have been submitted."
10311msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10312
10313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10314msgid "No predefined text"
10315msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10316
10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10319msgid "No records to display"
10320msgstr "Ingen dataposter å vise"
10321
10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10324#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10325#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10327msgid "No results found."
10328msgstr "Ingen treff."
10329
10330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10331msgid "No signed-in and no anonymous users"
10332msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10333
10334#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10335#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10336#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10337#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10338#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10339msgid "No surname"
10340msgstr "Uten etternavn"
10341
10342#: app/Elements/TempleCode.php:211
10343msgid "No temple - living ordinance"
10344msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10345
10346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10349msgid "No upgrade information is available."
10350msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10351
10352#. I18N: The name of a colour-scheme
10353#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10354msgid "Nocturnal"
10355msgstr "Nattlig"
10356
10357#. I18N: https://nominatim.org
10358#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10359msgid "Nominatim"
10360msgstr "Nominatim"
10361
10362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10364#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10367msgid "None"
10368msgstr "Ingen"
10369
10370#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10371#: app/Date/FrenchDate.php:317
10372msgid "Nonidi"
10373msgstr "Nonidi"
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10377msgid "Norfolk Island"
10378msgstr "Norfolkøya"
10379
10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10381msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10382msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10386msgid "North Korea"
10387msgstr "Nord-Korea"
10388
10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10390msgid "Northern America"
10391msgstr "Nordamerika"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10395msgid "Northern Ireland"
10396msgstr "Nord-Irland"
10397
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10400msgid "Northern Mariana Islands"
10401msgstr "Nord-Marianene"
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10405msgid "Norway"
10406msgstr "Norge"
10407
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10409msgid "Not approved by an administrator"
10410msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10411
10412#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10413msgid "Not living"
10414msgstr "Lever ikke"
10415
10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10417#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10418#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10419msgid "Not married"
10420msgstr "Ikke gift"
10421
10422#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10423#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10424#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10425msgid "Not recorded"
10426msgstr "Ikke registrert"
10427
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10429msgid "Not verified by the user"
10430msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10431
10432#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10433#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10434#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10435#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10436#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10437#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10438#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10452msgid "Note"
10453msgstr "Notat"
10454
10455#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10456#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10457msgid "Note on association"
10458msgstr "Notat til tilknyttet person"
10459
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10461#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10462#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10463msgid "Note on last change"
10464msgstr "Notat til siste endring"
10465
10466#: app/Gedcom.php:687
10467msgid "Note on phonetic name"
10468msgstr "Notat til fonetisk navn"
10469
10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10471msgid "Note on place"
10472msgstr "Notat til stedsnavn"
10473
10474#: app/Gedcom.php:847
10475msgid "Note on repository reference"
10476msgstr "Notat til arkivreferanse"
10477
10478#: app/Gedcom.php:701
10479msgid "Note on romanized name"
10480msgstr "Notat til latinsk navn"
10481
10482#: app/Gedcom.php:839
10483msgid "Note on source"
10484msgstr "Notat til kilde"
10485
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10488#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10489#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10490#: app/Gedcom.php:923
10491msgid "Note on source citation"
10492msgstr "Notat til kildesitat"
10493
10494#: app/Gedcom.php:838
10495msgid "Note on source data"
10496msgstr "Notat til kildedata"
10497
10498#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10499msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10500msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10501
10502#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10503msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10504msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10505
10506#. I18N: Name of a module
10507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10508#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10512#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10513#: resources/views/search-results.phtml:83
10514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10516msgid "Notes"
10517msgstr "Notater"
10518
10519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10520msgid "Nothing found to cleanup"
10521msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10522
10523#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10524msgid "Nothing found."
10525msgstr "Fant ikke noe."
10526
10527#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10528#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10529msgid "Nothing to show"
10530msgstr "Ingenting å vise"
10531
10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10533msgctxt "Abbreviation for November"
10534msgid "Nov"
10535msgstr "nov"
10536
10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10538msgctxt "GENITIVE"
10539msgid "November"
10540msgstr "november"
10541
10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10543msgctxt "INSTRUMENTAL"
10544msgid "November"
10545msgstr "november"
10546
10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10548msgctxt "LOCATIVE"
10549msgid "November"
10550msgstr "november"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10555msgctxt "NOMINATIVE"
10556msgid "November"
10557msgstr "november"
10558
10559#. I18N: Location of an LDS church temple
10560#: app/Elements/TempleCode.php:145
10561msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10562msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10563
10564#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10566#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10567#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10569msgid "Number of children"
10570msgstr "Antall barn"
10571
10572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10575msgid "Number of days to show"
10576msgstr "Antall dager som skal vises"
10577
10578#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10579#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10580msgid "Number of families without children"
10581msgstr "Antall familier uten barn"
10582
10583#. I18N: ... to show in a list
10584#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10585msgid "Number of given names"
10586msgstr "Antall fornavn"
10587
10588#: app/Gedcom.php:716
10589msgid "Number of marriages"
10590msgstr "Antall ekteskap"
10591
10592#. I18N: ... to show in a list
10593#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10594msgid "Number of pages"
10595msgstr "Antall sider"
10596
10597#. I18N: ... to show in a list
10598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10599#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10600msgid "Number of surnames"
10601msgstr "Antall etternavn"
10602
10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10604msgid "Nurse"
10605msgstr "Pleier"
10606
10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10608msgctxt "FEMALE"
10609msgid "Nurse"
10610msgstr "Pleier"
10611
10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10613msgctxt "MALE"
10614msgid "Nurse"
10615msgstr "Pleier"
10616
10617#. I18N: Location of an LDS church temple
10618#: app/Elements/TempleCode.php:148
10619msgid "Oakland, California, United States"
10620msgstr "Oakland, California, USA"
10621
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/Elements/TempleCode.php:149
10624msgid "Oaxaca, Mexico"
10625msgstr "Oaxaca, Mexico"
10626
10627#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10630msgid "Occupation"
10631msgstr "Yrke"
10632
10633#. I18N: Name of a report
10634#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10637msgid "Occupations"
10638msgstr "Yrker"
10639
10640#. I18N: Name of a country or state
10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10642msgid "Occupied Palestinian Territory"
10643msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10644
10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10646msgctxt "Abbreviation for October"
10647msgid "Oct"
10648msgstr "okt"
10649
10650#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10651#: app/Date/FrenchDate.php:315
10652msgid "Octidi"
10653msgstr "Octidi"
10654
10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10656msgctxt "GENITIVE"
10657msgid "October"
10658msgstr "oktober"
10659
10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10661msgctxt "INSTRUMENTAL"
10662msgid "October"
10663msgstr "oktober"
10664
10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10666msgctxt "LOCATIVE"
10667msgid "October"
10668msgstr "oktober"
10669
10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10673msgctxt "NOMINATIVE"
10674msgid "October"
10675msgstr "oktober"
10676
10677#. I18N: Location of an LDS church temple
10678#: app/Elements/TempleCode.php:150
10679msgid "Ogden, Utah, United States"
10680msgstr "Ogden, Utah, USA"
10681
10682#. I18N: Location of an LDS church temple
10683#: app/Elements/TempleCode.php:151
10684msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10685msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10686
10687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10688msgid "Old data"
10689msgstr "Gammel data"
10690
10691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10692msgid "Old files found"
10693msgstr "Gamle filer funnet"
10694
10695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10696msgid "Oldest father"
10697msgstr "Eldste far"
10698
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10700msgid "Oldest female"
10701msgstr "Eldste kvinne"
10702
10703#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10704msgid "Oldest living individuals"
10705msgstr "Eldste nålevende person"
10706
10707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10708msgid "Oldest male"
10709msgstr "Eldste mann"
10710
10711#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10712msgid "Oldest mother"
10713msgstr "Eldste mor"
10714
10715#. I18N: The name of a colour-scheme
10716#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10717msgid "Olivia"
10718msgstr "Olivia"
10719
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10722msgid "Oman"
10723msgstr "Oman"
10724
10725#. I18N: Name of a module
10726#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10727msgid "On this day"
10728msgstr "På denne dag"
10729
10730#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10731msgid "On this day…"
10732msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10733
10734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10735msgid "Only add new records"
10736msgstr "Kun legge til nye poster"
10737
10738#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10739#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10740msgid "Only managers can edit"
10741msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10742
10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10744msgid "Only update existing records"
10745msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10746
10747#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10748msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10749msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10750
10751#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10752msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10753msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10754
10755#. I18N: https://openrouteservice.org
10756#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10757#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10758msgid "OpenRouteService"
10759msgstr "OpenRouteService"
10760
10761#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10762msgid "OpenStreetMap™"
10763msgstr "OpenStreetMap™"
10764
10765#. I18N: Location of an LDS church temple
10766#: app/Elements/TempleCode.php:152
10767msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10768msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10769
10770#: app/Date/JalaliDate.php:274
10771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10772msgid "Ord"
10773msgstr "Ord."
10774
10775#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10776#: app/Date/JalaliDate.php:141
10777msgctxt "GENITIVE"
10778msgid "Ordibehesht"
10779msgstr "Ordibehesht"
10780
10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10782#: app/Date/JalaliDate.php:231
10783msgctxt "INSTRUMENTAL"
10784msgid "Ordibehesht"
10785msgstr "Ordibehesht"
10786
10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10788#: app/Date/JalaliDate.php:186
10789msgctxt "LOCATIVE"
10790msgid "Ordibehesht"
10791msgstr "Ordibehesht"
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:96
10795msgctxt "NOMINATIVE"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr "Ordibehesht"
10798
10799#: app/Gedcom.php:883
10800msgid "Ordinance"
10801msgstr "Ordinans (mormon)"
10802
10803#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10804msgid "Ordination"
10805msgstr "Ordinasjon"
10806
10807#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10808#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10809msgid "Ordnance Survey historic maps"
10810msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10811
10812#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10814msgid "Orientation"
10815msgstr "Plassering"
10816
10817#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10818msgid "Origin"
10819msgstr "Opprinnelse"
10820
10821#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10822#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10823msgid "Original text"
10824msgstr "Original tekst"
10825
10826#. I18N: Location of an LDS church temple
10827#: app/Elements/TempleCode.php:153
10828msgid "Orlando, Florida, United States"
10829msgstr "Orlando, Florida, USA"
10830
10831#. I18N: Type of media object
10832#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10833#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10836#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10838msgid "Other"
10839msgstr "Annet"
10840
10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10842msgid "Other facts to show in charts"
10843msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10844
10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10846msgid "Other preferences"
10847msgstr "Andre innstillinger"
10848
10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10850msgid "Owner"
10851msgstr "Eier"
10852
10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10854msgctxt "FEMALE"
10855msgid "Owner"
10856msgstr "Eier"
10857
10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10859msgctxt "MALE"
10860msgid "Owner"
10861msgstr "Eier"
10862
10863#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10865msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10866msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10867
10868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10870msgid "PHP failed to write to disk."
10871msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10872
10873#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10874msgid "PHP information"
10875msgstr "PHP informasjon"
10876
10877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10881#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10882#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10892msgid "Page"
10893msgstr "Side"
10894
10895#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10896#, php-format
10897msgid "Page %s of %s"
10898msgstr "Side %s av %s"
10899
10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10916msgid "Page size"
10917msgstr "Sidestørrelse"
10918
10919#. I18N: Type of media object
10920#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10921msgid "Painting"
10922msgstr "Maleri"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10926msgid "Pakistan"
10927msgstr "Pakistan"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10931msgid "Palau"
10932msgstr "Palau"
10933
10934#. I18N: A colour scheme
10935#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10936msgid "Palette"
10937msgstr "Palett"
10938
10939#. I18N: Location of an LDS church temple
10940#: app/Elements/TempleCode.php:155
10941msgid "Palmyra, New York, United States"
10942msgstr "Palmyra, New York, USA"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10946msgid "Panama"
10947msgstr "Panama"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:156
10951msgid "Panama City, Panama"
10952msgstr "Panama by, Panama"
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:157
10956msgid "Papeete, Tahiti"
10957msgstr "Papeete, Tahiti"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10961msgid "Papua New Guinea"
10962msgstr "Papua New Guinea"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10966msgid "Paraguay"
10967msgstr "Paraguay"
10968
10969#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10970msgid "Parent location"
10971msgstr "Overordnet stedsnavn"
10972
10973#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10974#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10975#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10976#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10977msgid "Parents"
10978msgstr "Foreldre"
10979
10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10985msgid "Parents and siblings"
10986msgstr "Foreldre og søsken"
10987
10988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10989msgid "Parent’s age"
10990msgstr "Forelders alder"
10991
10992#. I18N: A configuration setting
10993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10994#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
10996#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10997#: resources/views/login-page.phtml:44
10998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10999#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11000#: resources/views/register-page.phtml:73
11001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11002msgid "Password"
11003msgstr "Passord"
11004
11005#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11007#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11009#: resources/views/register-page.phtml:78
11010msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11011msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
11012
11013#. I18N: Location of an LDS church temple
11014#: app/Elements/TempleCode.php:158
11015msgid "Payson, Utah, United States"
11016msgstr "Payson, Utah, USA"
11017
11018#. I18N: Name of a module/chart
11019#. I18N: Name of a report
11020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11021#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11022#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11025msgid "Pedigree"
11026msgstr "Anediagram"
11027
11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11029msgid "Pedigree chart"
11030msgstr "Anediagram"
11031
11032#. I18N: Name of a module
11033#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11034msgid "Pedigree map"
11035msgstr "Anekart"
11036
11037#. I18N: %s is an individual’s name
11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11039#, php-format
11040msgid "Pedigree map of %s"
11041msgstr "%s's anekart"
11042
11043#. I18N: %s is an individual’s name
11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11045#, php-format
11046msgid "Pedigree tree of %s"
11047msgstr "Anediagram for %s"
11048
11049#. I18N: Name of a module
11050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11053#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11056#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11057#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11058msgid "Pending changes"
11059msgstr "Ventende endringer"
11060
11061#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11062msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11063msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
11064
11065#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11066msgid "Permanent number"
11067msgstr "Permanent nummer"
11068
11069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11071msgid "Permanently delete these records?"
11072msgstr "Slett disse postene permanent?"
11073
11074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11075msgid "Personal data"
11076msgstr "Persondata"
11077
11078#. I18N: Location of an LDS church temple
11079#: app/Elements/TempleCode.php:159
11080msgid "Perth, Australia"
11081msgstr "Perth, Australia"
11082
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11085msgid "Peru"
11086msgstr "Peru"
11087
11088#. I18N: Name of a country or state
11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11090msgid "Philippines"
11091msgstr "Filippinene"
11092
11093#. I18N: Location of an LDS church temple
11094#: app/Elements/TempleCode.php:160
11095msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11096msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11097
11098#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11099#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11100#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11101#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11102msgid "Phone"
11103msgstr "Telefonnummer"
11104
11105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11106msgid "Phonetic algorithm"
11107msgstr "Fonetisk algoritme"
11108
11109#: app/Gedcom.php:684
11110msgid "Phonetic name"
11111msgstr "Fonetisk navn"
11112
11113#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11114msgid "Phonetic place"
11115msgstr "Sted (fonetisk)"
11116
11117#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11118#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11119#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11120msgid "Phonetic search"
11121msgstr "Fonetisk søk"
11122
11123#: app/Gedcom.php:693
11124msgid "Phonetic type"
11125msgstr "Fonetisk type"
11126
11127#. I18N: Type of media object
11128#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11129msgid "Photo"
11130msgstr "Fotografi"
11131
11132#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11133msgid "Photograph"
11134msgstr "Fotografi"
11135
11136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11142msgid "Phrase"
11143msgstr "Frase"
11144
11145#. I18N: The name of a colour-scheme
11146#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11147msgid "Pink Plastic"
11148msgstr "Rosa plast"
11149
11150#. I18N: Name of a country or state
11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11152msgid "Pitcairn"
11153msgstr "Pitcairnøyene"
11154
11155#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11156#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11157#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11161#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11162#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11166#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11167#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11174#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11177msgid "Place"
11178msgstr "Sted"
11179
11180#. I18N: Name of a module/list
11181#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11183#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11184msgid "Place hierarchy"
11185msgstr "Stedsnavn"
11186
11187#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11188msgid "Place in Hebrew"
11189msgstr "Stednavn på hebraisk"
11190
11191#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11192msgid "Place list"
11193msgstr "Alle stedsnavn"
11194
11195#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11197msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11198msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11199
11200#: resources/views/help/place.phtml:14
11201msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11202msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11203
11204#: resources/views/help/place.phtml:10
11205msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11206msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11207
11208#: app/Gedcom.php:587
11209msgid "Place of LDS baptism"
11210msgstr "Sted for mormonerdåp"
11211
11212#: app/Gedcom.php:742
11213msgid "Place of LDS child sealing"
11214msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11215
11216#: app/Gedcom.php:629
11217msgid "Place of LDS confirmation"
11218msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11219
11220#: app/Gedcom.php:649
11221msgid "Place of LDS endowment"
11222msgstr "Sted for LDS endowment"
11223
11224#: app/Gedcom.php:481
11225msgid "Place of LDS spouse sealing"
11226msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11227
11228#: app/Gedcom.php:579
11229msgid "Place of adoption"
11230msgstr "Sted for adopsjon"
11231
11232#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11233msgid "Place of baptism"
11234msgstr "Sted for dåp"
11235
11236#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11237msgid "Place of bar mitzvah"
11238msgstr "Sted for bar mitzvah"
11239
11240#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11241msgid "Place of bat mitzvah"
11242msgstr "Sted for bat mitzvah"
11243
11244#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11246msgid "Place of birth"
11247msgstr "Fødselssted"
11248
11249#: app/Gedcom.php:606
11250msgid "Place of blessing"
11251msgstr "Sted for velsignelse"
11252
11253#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11254msgid "Place of brit milah"
11255msgstr "Sted for Brit Mila"
11256
11257#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11258msgid "Place of burial"
11259msgstr "Begravelsessted"
11260
11261#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11263msgid "Place of christening"
11264msgstr "Sted for dåp"
11265
11266#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11267msgid "Place of confirmation"
11268msgstr "Konfirmasjonssted"
11269
11270#: app/Gedcom.php:635
11271msgid "Place of cremation"
11272msgstr "Sted for kremering"
11273
11274#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11276msgid "Place of death"
11277msgstr "Sted for dødsfall"
11278
11279#: app/Gedcom.php:646
11280msgid "Place of emigration"
11281msgstr "Emigrasjonssted"
11282
11283#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11284msgid "Place of engagement"
11285msgstr "Forlovelsessted"
11286
11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11288msgid "Place of event"
11289msgstr "Sted for hendelse"
11290
11291#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11292msgid "Place of first communion"
11293msgstr "Sted for første altergang"
11294
11295#: app/Gedcom.php:672
11296msgid "Place of immigration"
11297msgstr "Immigrasjonssted"
11298
11299#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11301msgid "Place of marriage"
11302msgstr "Sted for vielse"
11303
11304#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11305msgid "Place of marriage banns"
11306msgstr "Sted for lysning"
11307
11308#: app/Gedcom.php:714
11309msgid "Place of naturalization"
11310msgstr "Sted for statsborgerskap"
11311
11312#: app/Gedcom.php:724
11313msgid "Place of ordination"
11314msgstr "Sted for ordinasjon"
11315
11316#: app/Gedcom.php:732
11317msgid "Place of residence"
11318msgstr "Bostedets navn"
11319
11320#. I18N: Name of a module
11321#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11323#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11324#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11325msgid "Places"
11326msgstr "Steder"
11327
11328#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11329#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11330#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11331msgid "Play"
11332msgstr "Start avspilling"
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11335msgid "Please enter a valid email address."
11336msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11342msgid "Please try again."
11343msgstr "Vennligst prøv igjen."
11344
11345#. I18N: a month in the French republican calendar
11346#: app/Date/FrenchDate.php:157
11347msgctxt "GENITIVE"
11348msgid "Pluviose"
11349msgstr "Pluviôse"
11350
11351#. I18N: a month in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:251
11353msgctxt "INSTRUMENTAL"
11354msgid "Pluviose"
11355msgstr "Pluviôse"
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:204
11359msgctxt "LOCATIVE"
11360msgid "Pluviose"
11361msgstr "Pluviôse"
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:109
11365msgctxt "NOMINATIVE"
11366msgid "Pluviose"
11367msgstr "Pluviôse"
11368
11369#. I18N: Name of a country or state
11370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11371msgid "Poland"
11372msgstr "Polen"
11373
11374#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11375msgctxt "Surname tradition"
11376msgid "Polish"
11377msgstr "Polsk"
11378
11379#. I18N: A configuration setting
11380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11384msgid "Port number"
11385msgstr "Portnummer"
11386
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/Elements/TempleCode.php:162
11389msgid "Portland, Oregon, United States"
11390msgstr "Portland, Oregon, USA"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/Elements/TempleCode.php:154
11394msgid "Porto Alegre, Brazil"
11395msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11396
11397#. I18N: page orientation
11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11401msgid "Portrait"
11402msgstr "Stående"
11403
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11406msgid "Portugal"
11407msgstr "Portugal"
11408
11409#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11410msgctxt "Surname tradition"
11411msgid "Portuguese"
11412msgstr "Portugisisk"
11413
11414#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11415#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11416#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11417#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11418#: app/Gedcom.php:858
11419msgid "Postal code"
11420msgstr "Postnummer"
11421
11422#. I18N: Name of a module
11423#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11424msgid "Powered by webtrees™"
11425msgstr "Drevet av webtrees™"
11426
11427#. I18N: a month in the French republican calendar
11428#: app/Date/FrenchDate.php:165
11429msgctxt "GENITIVE"
11430msgid "Prairial"
11431msgstr "Prairial"
11432
11433#. I18N: a month in the French republican calendar
11434#: app/Date/FrenchDate.php:259
11435msgctxt "INSTRUMENTAL"
11436msgid "Prairial"
11437msgstr "Prairial"
11438
11439#. I18N: a month in the French republican calendar
11440#: app/Date/FrenchDate.php:212
11441msgctxt "LOCATIVE"
11442msgid "Prairial"
11443msgstr "Prairial"
11444
11445#. I18N: a month in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:118
11447msgctxt "NOMINATIVE"
11448msgid "Prairial"
11449msgstr "Prairial"
11450
11451#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11452msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11453msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11454
11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11456msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11457msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11460msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11461msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11465#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11466#: resources/views/admin/components.phtml:62
11467#: resources/views/admin/components.phtml:65
11468#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11469#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11470#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11473#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11474#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11475#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11476msgid "Preferences"
11477msgstr "Innstillinger"
11478
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11480#, php-format
11481msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11482msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11483
11484#. I18N: A configuration setting
11485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11486msgid "Preferred contact method"
11487msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11488
11489#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11490#: app/Elements/TempleCode.php:161
11491msgid "President’s Office"
11492msgstr "President's Office"
11493
11494#. I18N: Location of an LDS church temple
11495#: app/Elements/TempleCode.php:163
11496msgid "Preston, England"
11497msgstr "Preston, England"
11498
11499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11501#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11502msgid "Preview"
11503msgstr "Forhåndsvisning"
11504
11505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11506msgid "Priest"
11507msgstr "Prest"
11508
11509#. I18N: The first day in the French republican calendar
11510#: app/Date/FrenchDate.php:301
11511msgid "Primidi"
11512msgstr "Primidi"
11513
11514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11515msgid "Print basic events when blank"
11516msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11517
11518#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11519#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11520msgid "Priority"
11521msgstr "Prioritet"
11522
11523#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11524#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11525msgid "Privacy"
11526msgstr "Personvern"
11527
11528#. I18N: Name of a module
11529#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11530#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11531msgid "Privacy policy"
11532msgstr "Regler for personvern"
11533
11534#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11536msgid "Privacy restrictions"
11537msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11538
11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11540msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11541msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode"
11542
11543#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11544#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11545#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11546#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11548msgid "Private"
11549msgstr "Privat"
11550
11551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11552msgid "Private key"
11553msgstr "Personlig kode"
11554
11555#: app/Gedcom.php:725
11556msgid "Probate"
11557msgstr "Skifte"
11558
11559#: app/Gedcom.php:726
11560msgid "Property"
11561msgstr "Eiendom"
11562
11563#. I18N: Location of an LDS church temple
11564#: app/Elements/TempleCode.php:164
11565msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11566msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11567
11568#. I18N: Location of an LDS church temple
11569#: app/Elements/TempleCode.php:165
11570msgid "Provo, Utah, United States"
11571msgstr "Provo, Utah, USA"
11572
11573#. I18N: An individual that represents another
11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11575msgid "Proxy"
11576msgstr "Stedfortreder"
11577
11578#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11579#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11580msgid "Publication"
11581msgstr "Publikasjon"
11582
11583#. I18N: Name of a country or state
11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11585msgid "Puerto Rico"
11586msgstr "Puerto Rico"
11587
11588#. I18N: Name of a country or state
11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11590msgid "Qatar"
11591msgstr "Qatar"
11592
11593#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11594#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11595#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11596#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11597#: app/Gedcom.php:926
11598msgid "Quality of data"
11599msgstr "Datakvalitet"
11600
11601#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11602#: app/Date/FrenchDate.php:307
11603msgid "Quartidi"
11604msgstr "Quartidi"
11605
11606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11608msgid "Question"
11609msgstr "Spørsmål"
11610
11611#. I18N: Location of an LDS church temple
11612#: app/Elements/TempleCode.php:166
11613msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11614msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11615
11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11617msgid "Quick family facts"
11618msgstr "Raske familiefakta"
11619
11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11621msgid "Quick individual facts"
11622msgstr "Raske personfakta"
11623
11624#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11625#: app/Date/FrenchDate.php:309
11626msgid "Quintidi"
11627msgstr "Quintidi"
11628
11629#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11632msgid "RE: "
11633msgstr "RE: "
11634
11635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11636msgid "Rabbi"
11637msgstr "Rabbiner"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:146
11641msgctxt "GENITIVE"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr "Rabi' al-awwal"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:236
11647msgctxt "INSTRUMENTAL"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "Rabi' al-awwal"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:191
11653msgctxt "LOCATIVE"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "Rabi' al-awwal"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:101
11659msgctxt "NOMINATIVE"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "Rabi' al-awwal"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:148
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr "Rabi' al-thani"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:238
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "Rabi' al-thani"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:193
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "Rabi' al-thani"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:103
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "Rabi' al-thani"
11686
11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11689msgctxt "Female pedigree"
11690msgid "Rada"
11691msgstr "Rada"
11692
11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11695msgctxt "Male pedigree"
11696msgid "Rada"
11697msgstr "Rada"
11698
11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11701msgctxt "Pedigree"
11702msgid "Rada"
11703msgstr "Rada"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:154
11707msgctxt "GENITIVE"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr "Rajab"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:244
11713msgctxt "INSTRUMENTAL"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "Rajab"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:199
11719msgctxt "LOCATIVE"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "Rajab"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:109
11725msgctxt "NOMINATIVE"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "Rajab"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/Elements/TempleCode.php:167
11731msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11732msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:158
11736msgctxt "GENITIVE"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "Ramadan"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:248
11742msgctxt "INSTRUMENTAL"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "Ramadan"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:203
11748msgctxt "LOCATIVE"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Ramadan"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:113
11754msgctxt "NOMINATIVE"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "Ramadan"
11757
11758#. I18N: Description of the “Slide show” module
11759#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11760msgid "Random images from the current family tree."
11761msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11762
11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11764#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11765#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11766#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11767msgid "Re-order children"
11768msgstr "Endre barns rekkefølge"
11769
11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11773#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11774msgid "Re-order families"
11775msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11776
11777#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11780#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11783msgid "Re-order media"
11784msgstr "Endre rekkefølge på media"
11785
11786#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11787msgid "Re-order media files"
11788msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler"
11789
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11793msgid "Re-order names"
11794msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11795
11796#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11798#: resources/views/admin/users.phtml:29
11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11800#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11801#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11802#: resources/views/register-page.phtml:37
11803msgid "Real name"
11804msgstr "Fullt navn"
11805
11806#. I18N: Name of a module
11807#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11808#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11809msgid "Recent changes"
11810msgstr "Siste endringer"
11811
11812#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11813msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11814msgstr "De siste 100 årene"
11815
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/Elements/TempleCode.php:168
11818msgid "Recife, Brazil"
11819msgstr "Recife, Brasil"
11820
11821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11823#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11825#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11826#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11828#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11829msgid "Record"
11830msgstr "Post"
11831
11832#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11833#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11834#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11835#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11836#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11837msgid "Record ID number"
11838msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11839
11840#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11841msgid "Record file number"
11842msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11843
11844#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11845#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11846#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11847msgid "Records"
11848msgstr "Registreringer"
11849
11850#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11851#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11852msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11853msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/Elements/TempleCode.php:169
11857msgid "Redlands, California, United States"
11858msgstr "Redlands, California, USA"
11859
11860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11863#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11864#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11865#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11866msgid "Reference number"
11867msgstr "Referansenummer"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/Elements/TempleCode.php:170
11871msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11872msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11873
11874#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11876msgid "Registered partnership"
11877msgstr "Registrert partnerskap"
11878
11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11880msgid "Registry officer"
11881msgstr "Sorenskriver"
11882
11883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11884msgctxt "FEMALE"
11885msgid "Registry officer"
11886msgstr "Sorenskriver"
11887
11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11889msgctxt "MALE"
11890msgid "Registry officer"
11891msgstr "Sorenskriver"
11892
11893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11895msgid "Regular expression"
11896msgstr "Regulært uttrykk"
11897
11898#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11899msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11900msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11901
11902#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11904msgid "Reject"
11905msgstr "Avvis"
11906
11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11908msgid "Reject all changes"
11909msgstr "Avvis alle endringer"
11910
11911#. I18N: Name of a module/report
11912#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11914msgid "Related families"
11915msgstr "Beslektede familier"
11916
11917#. I18N: Name of a report
11918#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11920msgid "Related individuals"
11921msgstr "Nære slektninger"
11922
11923#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11924#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11925#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11926#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11927#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11928msgid "Relationship"
11929msgstr "Forbindelse"
11930
11931#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11933msgid "Relationship to father"
11934msgstr "Slektskap til far"
11935
11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11937msgid "Relationship to me"
11938msgstr "Slektskap til meg"
11939
11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11942msgid "Relationship to mother"
11943msgstr "Slektskap til mor"
11944
11945#: app/Gedcom.php:660
11946msgid "Relationship to parents"
11947msgstr "Slektskap til foreldre"
11948
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11950#, php-format
11951msgid "Relationship: %s"
11952msgstr "Forhold: %s"
11953
11954#. I18N: Name of a module/chart
11955#. I18N: Configuration option
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11960msgid "Relationships"
11961msgstr "Slektskap"
11962
11963#. I18N: %s are individual’s names
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11965#, php-format
11966msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11967msgstr "Slektskap mellom %1$s og %2$s"
11968
11969#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11970#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11973msgid "Religion"
11974msgstr "Religion"
11975
11976#: app/Gedcom.php:722
11977msgid "Religious institution"
11978msgstr "Religiøs institusjon"
11979
11980#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11982msgid "Religious marriage"
11983msgstr "Religiøs vielse"
11984
11985#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11986msgid "Reload map"
11987msgstr "Last kart på ny"
11988
11989#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11990#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11991msgid "Reminder date"
11992msgstr "Påminnelsesdato"
11993
11994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11995msgid "Reminder email frequency (days)"
11996msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11997
11998#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
11999msgid "Remote server"
12000msgstr "Ekstern server"
12001
12002#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12004#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12007msgid "Remove"
12008msgstr "Fjern"
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12012msgid "Remove duplicate links"
12013msgstr "Fjern dupliserte lenker"
12014
12015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12016msgid "Remove individual"
12017msgstr "Fjern person"
12018
12019#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12021msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12022msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
12023
12024#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12025msgid "Remove this location?"
12026msgstr "Slett dette stedet?"
12027
12028#. I18N: Location of an LDS church temple
12029#: app/Elements/TempleCode.php:171
12030msgid "Reno, Nevada, United States"
12031msgstr "Reno, Nevada, USA"
12032
12033#. I18N: Renumber the records in a family tree
12034#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12037#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12038msgid "Renumber XREFs"
12039msgstr "Omnummerer XREF"
12040
12041#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12042msgid "Replace"
12043msgstr "Erstatt"
12044
12045#. I18N: Description of a “Data fix” module
12046#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12047msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12048msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
12049
12050#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12051msgid "Replace with"
12052msgstr "Erstatt med"
12053
12054#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12055msgid "Replacement text"
12056msgstr "Erstatningstekst"
12057
12058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12060msgid "Reply"
12061msgstr "Svar"
12062
12063#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12064#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12065#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12066#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12067msgid "Report"
12068msgstr "Rapport"
12069
12070#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12071#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12072msgid "Report phrase"
12073msgstr "Rapportfrase"
12074
12075#. I18N: Name of a module
12076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12077#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12080#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12081msgid "Reports"
12082msgstr "Rapporter"
12083
12084#. I18N: Name of a module/list
12085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12087#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12094#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12095#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12096#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12097#: resources/views/search-results.phtml:72
12098msgid "Repositories"
12099msgstr "Arkiver"
12100
12101#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12102#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12105#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12108#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12109msgid "Repository"
12110msgstr "Arkiv"
12111
12112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12113msgid "Repository name"
12114msgstr "Arkivnavn"
12115
12116#. I18N: Name of a country or state
12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12118msgid "Republic of the Congo"
12119msgstr "Kongo-Brazaville"
12120
12121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12122#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12124msgid "Request a new password"
12125msgstr "Be om nytt passord"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12129#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12131msgid "Request a new user account"
12132msgstr "Søk om brukerkonto"
12133
12134#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12135msgid "Research"
12136msgstr "Gransking"
12137
12138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12139#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12140#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12143msgid "Research task"
12144msgstr "Granskingsoppgave"
12145
12146#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12148msgid "Research tasks"
12149msgstr "Granskingsoppgaver"
12150
12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12152msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12153msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12154
12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12156msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12157msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12158
12159#: app/Gedcom.php:730
12160msgid "Residence"
12161msgstr "Bosted"
12162
12163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12165msgid "Restore the default block layout"
12166msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12167
12168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12170msgid "Restrict to immediate family"
12171msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12172
12173#. I18N: a restriction on viewing data
12174#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12175#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12176#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12177#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12179#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12180msgid "Restriction"
12181msgstr "Restriksjon"
12182
12183#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12184msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12185msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12186
12187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12188msgid "Results"
12189msgstr "Resultater"
12190
12191#: app/Gedcom.php:734
12192msgid "Retirement"
12193msgstr "Pensjonert"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12197msgid "Reunion"
12198msgstr "Reunion"
12199
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/Elements/TempleCode.php:172
12202msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12203msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12204
12205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12207#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12208#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12209#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12210#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12211#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12212msgid "Role"
12213msgstr "Rolle"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12217msgid "Romania"
12218msgstr "Romania"
12219
12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12221msgid "Romanized"
12222msgstr "Latinsk form"
12223
12224#: app/Gedcom.php:698
12225msgid "Romanized name"
12226msgstr "Navn (latinsk form)"
12227
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12229msgid "Romanized place"
12230msgstr "Sted (latinsk form)"
12231
12232#: app/Gedcom.php:707
12233msgid "Romanized type"
12234msgstr "Type (latinsk form)"
12235
12236#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12238msgid "Roots"
12239msgstr "Stamforeldre"
12240
12241#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12242msgid "Rufname"
12243msgstr "Kallenavn"
12244
12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12246#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12248msgid "Russell"
12249msgstr "Russell"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12253msgid "Russia"
12254msgstr "Russland"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12258msgid "Rwanda"
12259msgstr "Rwanda"
12260
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12262msgid "SMTP mail server"
12263msgstr "SMTP epostserver"
12264
12265#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12266msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12267msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12268
12269#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12270#, php-format
12271msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12272msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12273
12274#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12275#: app/Services/EmailService.php:209
12276msgid "SSL/TLS"
12277msgstr "SSL/TLS"
12278
12279#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12280#: app/Services/EmailService.php:211
12281msgid "STARTTLS"
12282msgstr "STARTTLS"
12283
12284#. I18N: Location of an LDS church temple
12285#: app/Elements/TempleCode.php:173
12286msgid "Sacramento, California, United States"
12287msgstr "Sacramento, California, USA"
12288
12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12290#: app/Date/HijriDate.php:144
12291msgctxt "GENITIVE"
12292msgid "Safar"
12293msgstr "Safar"
12294
12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12296#: app/Date/HijriDate.php:234
12297msgctxt "INSTRUMENTAL"
12298msgid "Safar"
12299msgstr "Safar"
12300
12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12302#: app/Date/HijriDate.php:189
12303msgctxt "LOCATIVE"
12304msgid "Safar"
12305msgstr "Safar"
12306
12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12308#: app/Date/HijriDate.php:99
12309msgctxt "NOMINATIVE"
12310msgid "Safar"
12311msgstr "Safar"
12312
12313#. I18N: The name of a colour-scheme
12314#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12315msgid "Sage"
12316msgstr "Salvie"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12320msgid "Saint Helena"
12321msgstr "St. Helena"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12325msgid "Saint Kitts and Nevis"
12326msgstr "St. Kitts og Nevis"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12330msgid "Saint Lucia"
12331msgstr "Saint Lucia"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12335msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12336msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12340msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12341msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12342
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:183
12345msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12346msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12347
12348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12349msgid "Same as uploaded file"
12350msgstr "Samme som opplastet fil"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12354msgid "Samoa"
12355msgstr "Samoa"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:176
12359msgid "San Antonio, Texas, United States"
12360msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:177
12364msgid "San Diego, California, United States"
12365msgstr "San Diego, California, USA"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:182
12369msgid "San Jose, Costa Rica"
12370msgstr "San Jose, Costa Rica"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12374msgid "San Marino"
12375msgstr "San Marino"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:174
12379msgid "San Salvador, El Salvador"
12380msgstr "San Salvador, El Salvador"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:175
12384msgid "Santiago, Chile"
12385msgstr "Santiago, Chile"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:178
12389msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12390msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:186
12394msgid "Sao Paulo, Brazil"
12395msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12399msgid "Sao Tome and Principe"
12400msgstr "São Tomé og Príncipe"
12401
12402#. I18N: abbreviation for Saturday
12403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12405msgid "Sat"
12406msgstr "lør"
12407
12408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12409msgid "Saturday"
12410msgstr "lørdag"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12414msgid "Saudi Arabia"
12415msgstr "Saudi-Arabia"
12416
12417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12418msgid "Schema"
12419msgstr "Skjema"
12420
12421#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12422msgid "School or college"
12423msgstr "Skole eller universitet"
12424
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12427msgid "Scotland"
12428msgstr "Skottland"
12429
12430#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12431msgid "Scrapbook"
12432msgstr "Utklippsbok"
12433
12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12436msgctxt "Female pedigree"
12437msgid "Sealing"
12438msgstr "Besegling"
12439
12440#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12441#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12442msgctxt "Male pedigree"
12443msgid "Sealing"
12444msgstr "Besegling"
12445
12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12448msgctxt "Pedigree"
12449msgid "Sealing"
12450msgstr "Besegling"
12451
12452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12453#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12454#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12455msgid "Sealing canceled (divorce)"
12456msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12457
12458#. I18N: Name of a module
12459#. I18N: A button label.
12460#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12464#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12465#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12466#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12468#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12469#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12470#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12471msgid "Search"
12472msgstr "Søk"
12473
12474#. I18N: Name of a module
12475#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12477msgid "Search and replace"
12478msgstr "Søk og erstatt"
12479
12480#. I18N: Description of a “Data fix” module
12481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12482msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12483msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12484
12485#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12487msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12488msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12489
12490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12491msgid "Search filters"
12492msgstr "Søkefiltre"
12493
12494#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12496msgid "Search for"
12497msgstr "Søk etter"
12498
12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12500msgid "Search for locations in an external database."
12501msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database."
12502
12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12504msgid "Search for place names in an external database."
12505msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database."
12506
12507#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12509#, php-format
12510msgid "Search for place names using %s."
12511msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s."
12512
12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12514msgid "Search method"
12515msgstr "Søkemetode"
12516
12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12518msgid "Search text/pattern"
12519msgstr "Søk tekst/mønster"
12520
12521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12522msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12523msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12524
12525#. I18N: Location of an LDS church temple
12526#: app/Elements/TempleCode.php:179
12527msgid "Seattle, Washington, United States"
12528msgstr "Seattle, Washington, USA"
12529
12530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12531msgid "Second record"
12532msgstr "Andre post"
12533
12534#. I18N: A configuration setting
12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12536msgid "Secure connection"
12537msgstr "Sikker forbindelse"
12538
12539#. I18N: A configuration setting
12540#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12541msgid "Security code"
12542msgstr "Sikkerhetskode"
12543
12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12545#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12546#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12547#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12548#, php-format
12549msgid "See %s for more information."
12550msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12551
12552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12555msgid "Select"
12556msgstr "Velg"
12557
12558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12559msgid "Select a GEDCOM file to import"
12560msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12561
12562#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12563#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12564msgid "Select a date"
12565msgstr "Velg en dato"
12566
12567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12568msgid "Select individuals by place or date"
12569msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12570
12571#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12573msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12574msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12575
12576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12577msgid "Select the desired age interval"
12578msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12579
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12581msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12582msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12583
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12585msgid "Select two records to merge."
12586msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12587
12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12589msgid "Selector"
12590msgstr "Selector"
12591
12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12593msgid "Seller"
12594msgstr "Selger"
12595
12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12597msgctxt "FEMALE"
12598msgid "Seller"
12599msgstr "Selger"
12600
12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12602msgctxt "MALE"
12603msgid "Seller"
12604msgstr "Selger"
12605
12606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12607#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12608#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12610msgid "Send"
12611msgstr "Send"
12612
12613#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12614#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12615#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12618msgid "Send a message"
12619msgstr "Send melding"
12620
12621#: app/Services/MessageService.php:217
12622msgid "Send a message to all users"
12623msgstr "Send melding til alle brukere"
12624
12625#: app/Services/MessageService.php:218
12626msgid "Send a message to users who have never signed in"
12627msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12628
12629#: app/Services/MessageService.php:219
12630msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12631msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12632
12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12634msgid "Send a test email using these settings"
12635msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12636
12637#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12638msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12639msgstr "Send e-post til alle administratorer når en oppgradering er tilgjengelig."
12640
12641#. I18N: Label for a configuration option
12642#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12643msgid "Send out reminder emails"
12644msgstr "Sende påminnelse med epost"
12645
12646#. I18N: A configuration setting
12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12648msgid "Sender email"
12649msgstr "Sender email"
12650
12651#. I18N: A configuration setting
12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12653msgid "Sender name"
12654msgstr "Avsendernavn"
12655
12656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12658msgid "Sending email"
12659msgstr "Forsendelse av E-post"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12663msgid "Sending server name"
12664msgstr "Avsender-serverens navn"
12665
12666#. I18N: Name of a country or state
12667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12668msgid "Senegal"
12669msgstr "Senegal"
12670
12671#. I18N: Location of an LDS church temple
12672#: app/Elements/TempleCode.php:180
12673msgid "Seoul, Korea"
12674msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12675
12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12677msgctxt "Abbreviation for September"
12678msgid "Sep"
12679msgstr "sep"
12680
12681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12682msgid "Separated"
12683msgstr "Separert"
12684
12685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12686msgid "Separation"
12687msgstr "Separasjon"
12688
12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12690msgctxt "GENITIVE"
12691msgid "September"
12692msgstr "september"
12693
12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12695msgctxt "INSTRUMENTAL"
12696msgid "September"
12697msgstr "september"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12700msgctxt "LOCATIVE"
12701msgid "September"
12702msgstr "september"
12703
12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12707msgctxt "NOMINATIVE"
12708msgid "September"
12709msgstr "september"
12710
12711#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12712#: app/Date/FrenchDate.php:313
12713msgid "Septidi"
12714msgstr "Septidi"
12715
12716#. I18N: Name of a country or state
12717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12718msgid "Serbia"
12719msgstr "Serbia"
12720
12721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12722msgid "Servant"
12723msgstr "Tjener"
12724
12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12726msgctxt "FEMALE"
12727msgid "Servant"
12728msgstr "Tjenerinne"
12729
12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12731msgctxt "MALE"
12732msgid "Servant"
12733msgstr "Tjener"
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12737msgid "Server information"
12738msgstr "Serverinformasjon"
12739
12740#. I18N: A configuration setting
12741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12745msgid "Server name"
12746msgstr "Servernavn"
12747
12748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12749msgid "Set a new password"
12750msgstr "Endre passord"
12751
12752#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12753msgid "Set as default"
12754msgstr "Sett som standard"
12755
12756#. I18N: You need to:
12757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12759msgid "Set the access level for each tree."
12760msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12764msgid "Set the default blocks for new family trees"
12765msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12766
12767#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12769msgid "Set the default blocks for new users"
12770msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12771
12772#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12774msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12775msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12776
12777#. I18N: You need to:
12778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12780msgid "Set the status to “approved”."
12781msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12782
12783#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12785msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12786msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12787
12788#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12789#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12790msgid "Setup wizard for webtrees"
12791msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12792
12793#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12794#: app/Date/FrenchDate.php:311
12795msgid "Sextidi"
12796msgstr "Sextidi"
12797
12798#. I18N: Name of a country or state
12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12800msgid "Seychelles"
12801msgstr "Seychellene"
12802
12803#: app/Date/JalaliDate.php:278
12804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12805msgid "Shah"
12806msgstr "Shah."
12807
12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12809#: app/Date/JalaliDate.php:149
12810msgctxt "GENITIVE"
12811msgid "Shahrivar"
12812msgstr "Shahrivar"
12813
12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12815#: app/Date/JalaliDate.php:239
12816msgctxt "INSTRUMENTAL"
12817msgid "Shahrivar"
12818msgstr "Shahrivar"
12819
12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12821#: app/Date/JalaliDate.php:194
12822msgctxt "LOCATIVE"
12823msgid "Shahrivar"
12824msgstr "Shahrivar"
12825
12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12827#: app/Date/JalaliDate.php:104
12828msgctxt "NOMINATIVE"
12829msgid "Shahrivar"
12830msgstr "Shahrivar"
12831
12832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12833#: resources/views/individual-page.phtml:68
12834msgid "Share"
12835msgstr "Del"
12836
12837#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12838msgid "Share the URL"
12839msgstr "Del URL"
12840
12841#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12842msgid "Share the anniversary of an event"
12843msgstr "Del merkedag for en hendelse"
12844
12845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12849#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12850#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12851#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12852#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12853#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12854msgid "Shared note"
12855msgstr "Delt notat"
12856
12857#. I18N: Name of a module/list
12858#: app/Module/NoteListModule.php:64
12859#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12860#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12861msgid "Shared notes"
12862msgstr "Delte notater"
12863
12864#. I18N: plural noun - things that can be shared
12865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12867msgid "Shares"
12868msgstr "Delinger"
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12871#: app/Date/HijriDate.php:160
12872msgctxt "GENITIVE"
12873msgid "Shawwal"
12874msgstr "Shawwal"
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12877#: app/Date/HijriDate.php:250
12878msgctxt "INSTRUMENTAL"
12879msgid "Shawwal"
12880msgstr "Shawwal"
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12883#: app/Date/HijriDate.php:205
12884msgctxt "LOCATIVE"
12885msgid "Shawwal"
12886msgstr "Shawwal"
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12889#: app/Date/HijriDate.php:115
12890msgctxt "NOMINATIVE"
12891msgid "Shawwal"
12892msgstr "Shawwal"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12895#: app/Date/HijriDate.php:156
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Sha’aban"
12898msgstr "Sha'aban"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12901#: app/Date/HijriDate.php:246
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Sha’aban"
12904msgstr "Sha'aban"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12907#: app/Date/HijriDate.php:201
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Sha’aban"
12910msgstr "Sha'aban"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12913#: app/Date/HijriDate.php:111
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Sha’aban"
12916msgstr "Sha'aban"
12917
12918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12919msgid "She "
12920msgstr "Hun "
12921
12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12923msgid "She died"
12924msgstr "Hun døde"
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12928msgid "She married"
12929msgstr "Hun giftet seg med"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12932msgid "She resided at"
12933msgstr "hun bodde i"
12934
12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12936msgid "She was born"
12937msgstr "Hun ble født"
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12940msgid "She was buried"
12941msgstr "Hun ble gravlagt"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12944msgid "She was christened"
12945msgstr "Hun ble døpt"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12948msgid "She was cremated"
12949msgstr "Hun ble kremert"
12950
12951#. I18N: a month in the Jewish calendar
12952#: app/Date/JewishDate.php:201
12953msgctxt "GENITIVE"
12954msgid "Shevat"
12955msgstr "Shevat"
12956
12957#. I18N: a month in the Jewish calendar
12958#: app/Date/JewishDate.php:305
12959msgctxt "INSTRUMENTAL"
12960msgid "Shevat"
12961msgstr "Shevat"
12962
12963#. I18N: a month in the Jewish calendar
12964#: app/Date/JewishDate.php:253
12965msgctxt "LOCATIVE"
12966msgid "Shevat"
12967msgstr "Shevat"
12968
12969#. I18N: a month in the Jewish calendar
12970#: app/Date/JewishDate.php:149
12971msgctxt "NOMINATIVE"
12972msgid "Shevat"
12973msgstr "Shevat"
12974
12975#. I18N: The name of a colour-scheme
12976#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12977msgid "Shiny Tomato"
12978msgstr "Skinnende tomat"
12979
12980#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12981#: resources/views/help/date.phtml:113
12982msgid "Shortcut"
12983msgstr "Hurtigtast"
12984
12985#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12986msgid "Shortest marriage"
12987msgstr "Korteste ekteskap"
12988
12989#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12990msgid "Show"
12991msgstr "Vis"
12992
12993#. I18N: A configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12995msgid "Show a download link in the media viewer"
12996msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12997
12998#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12999#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13000msgid "Show a privacy policy."
13001msgstr "Vis personvernerklæring."
13002
13003#. I18N: A configuration setting
13004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13005msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13006msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
13007
13008#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13009msgid "Show all media"
13010msgstr "Vis alle media"
13011
13012#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13013msgid "Show all notes"
13014msgstr "Vis alle notater"
13015
13016#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13017msgid "Show all places in a list"
13018msgstr "Vis alle stedsnavn"
13019
13020#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13021msgid "Show all sources"
13022msgstr "Vis alle kilder"
13023
13024#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13026msgid "Show an age cursor"
13027msgstr "Vis en aldersmarkør"
13028
13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13030msgid "Show children of ancestors"
13031msgstr "Vis aners barn"
13032
13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13034msgid "Show couples where either partner married more than once."
13035msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13038msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13039msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
13040
13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13042msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13043msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
13044
13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13046msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13047msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13050msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13051msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13054msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13055msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
13056
13057#. I18N: label for yes/no option
13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13059msgid "Show date of last update"
13060msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
13061
13062#. I18N: A configuration setting
13063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13064msgid "Show dead individuals"
13065msgstr "Vis avdøde personer"
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13068msgid "Show divorced couples."
13069msgstr "Vis skilte par."
13070
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13072msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13073msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13076msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13077msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13080msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13081msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13085msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13086msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13089msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13090msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13093msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13094msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
13095
13096#. I18N: A configuration setting
13097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13098msgid "Show list of family trees"
13099msgstr "Vis liste over slektstrær"
13100
13101#. I18N: A configuration setting
13102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13103msgid "Show living individuals"
13104msgstr "Vis levende personer"
13105
13106#. I18N: A configuration setting
13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13108msgid "Show names of private individuals"
13109msgstr "Vis navn på levende personer"
13110
13111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13115msgid "Show notes"
13116msgstr "Vis notater"
13117
13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13119msgid "Show occupations"
13120msgstr "Vis yrker"
13121
13122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13123#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13124msgid "Show only events of living individuals"
13125msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
13126
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13128msgid "Show only females."
13129msgstr "Vis kun kvinner."
13130
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13132msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13133msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
13134
13135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13136msgid "Show only individuals, events, or all"
13137msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
13138
13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13140msgid "Show only males."
13141msgstr "Vis kun menn."
13142
13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13145msgid "Show parents"
13146msgstr "Vis foreldre"
13147
13148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13149#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13151#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13152#: resources/views/login-page.phtml:47
13153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13154#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13155#: resources/views/register-page.phtml:76
13156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13160msgid "Show password"
13161msgstr "Vis passord"
13162
13163#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13164msgid "Show pending changes"
13165msgstr "Vis ventende endringer"
13166
13167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13170msgid "Show photos"
13171msgstr "Vis bilder"
13172
13173#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13174msgid "Show place hierarchy"
13175msgstr "Vis stedhierarki"
13176
13177#. I18N: A configuration setting
13178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13179msgid "Show private relationships"
13180msgstr "Vis private slektskap"
13181
13182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13183msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13184msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13185
13186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13187msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13188msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13189
13190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13191msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13192msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13193
13194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13195msgid "Show residences"
13196msgstr "Vis bosteder"
13197
13198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13199msgid "Show slide show controls"
13200msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13201
13202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13207msgid "Show sources"
13208msgstr "Vis kilder"
13209
13210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13211#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13213msgid "Show spouses"
13214msgstr "Vis ektefeller"
13215
13216#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13218#, php-format
13219msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13220msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13221
13222#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13223#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13224msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13225msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13226
13227#. I18N: label for a yes/no option
13228#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13229msgid "Show the date and time"
13230msgstr "Vis dato og tid"
13231
13232#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13233msgid "Show the date and time of update"
13234msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13235
13236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13237msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13238msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13239
13240#. I18N: A configuration setting
13241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13242msgid "Show the family tree"
13243msgstr "Vis slektstre"
13244
13245#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13246msgid "Show the list of individuals"
13247msgstr "Vis personlisten"
13248
13249#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13250msgid "Show the list of surnames"
13251msgstr "Vis etternavnlisten"
13252
13253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13254#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13255msgid "Show the location of an event on an external map."
13256msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart."
13257
13258#. I18N: Description of the “Places” module
13259#: app/Module/PlacesModule.php:96
13260msgid "Show the location of events on a map."
13261msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13262
13263#. I18N: label for a yes/no option
13264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13265msgid "Show the user who made the change"
13266msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13267
13268#. I18N: Label for a configuration option
13269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13270#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13272msgid "Show this block for which languages"
13273msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13274
13275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13276msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13277msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13278
13279#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13283msgid "Show to managers"
13284msgstr "Vis til forvaltere"
13285
13286#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13288#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13291#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13292msgid "Show to members"
13293msgstr "Vis til medlemmer"
13294
13295#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13301msgid "Show to visitors"
13302msgstr "Vis til besøkende"
13303
13304#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13306msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13307msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13308
13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13311msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13312msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13313
13314#. I18N: %s are placeholders for numbers
13315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13317#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13318#, php-format
13319msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13320msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13321
13322#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13323msgid "Sibling"
13324msgstr "Søsken"
13325
13326#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13327msgid "Siblings"
13328msgstr "Søsken"
13329
13330#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13331#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13332msgid "Sidebar"
13333msgstr "Sidepanel"
13334
13335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13337#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13338#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13339msgid "Sidebars"
13340msgstr "Sidepanel"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13344msgid "Sierra Leone"
13345msgstr "Sierra Leone"
13346
13347#. I18N: Name of a module
13348#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13349#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13350msgid "Sign in"
13351msgstr "Logg inn"
13352
13353#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13354#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13355msgid "Sign out"
13356msgstr "Logg ut"
13357
13358#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13360msgid "Sign-in and registration"
13361msgstr "Innlogging og registrering"
13362
13363#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13364msgid "Signature"
13365msgstr "Signatur"
13366
13367#: resources/views/help/date.phtml:138
13368msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13369msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13373msgid "Singapore"
13374msgstr "Singapore"
13375
13376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13378msgid "Sister"
13379msgstr "Søster"
13380
13381#. I18N: A configuration setting
13382#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13383#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13384#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13385#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13386msgid "Site identification code"
13387msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13388
13389#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13391#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13392msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13393msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13394
13395#. I18N: A configuration setting
13396#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13397#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13398msgid "Site verification code"
13399msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13400
13401#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13402#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13403msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13404msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13405
13406#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13407#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13408msgid "Sitemaps"
13409msgstr "Nettstedskart"
13410
13411#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13413msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13414msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13415
13416#. I18N: a month in the Jewish calendar
13417#: app/Date/JewishDate.php:211
13418msgctxt "GENITIVE"
13419msgid "Sivan"
13420msgstr "Sivan"
13421
13422#. I18N: a month in the Jewish calendar
13423#: app/Date/JewishDate.php:315
13424msgctxt "INSTRUMENTAL"
13425msgid "Sivan"
13426msgstr "Sivan"
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:263
13430msgctxt "LOCATIVE"
13431msgid "Sivan"
13432msgstr "Sivan"
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:159
13436msgctxt "NOMINATIVE"
13437msgid "Sivan"
13438msgstr "Sivan"
13439
13440#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13441#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13442#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13443msgid "Skip to content"
13444msgstr "Gå til innhold"
13445
13446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13447msgid "Slave"
13448msgstr "Slave"
13449
13450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13451msgctxt "FEMALE"
13452msgid "Slave"
13453msgstr "Slavinne"
13454
13455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13456msgctxt "MALE"
13457msgid "Slave"
13458msgstr "Slave"
13459
13460#. I18N: Name of a module
13461#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13462msgid "Slide show"
13463msgstr "Billedserie"
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13467msgid "Slovakia"
13468msgstr "Slovakia"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13472msgid "Slovenia"
13473msgstr "Slovenia"
13474
13475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13476msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13477msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13478
13479#. I18N: Location of an LDS church temple
13480#: app/Elements/TempleCode.php:185
13481msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13482msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13483
13484#: app/Gedcom.php:756
13485msgid "Social security number"
13486msgstr "Personnummer"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13490msgid "Solomon Islands"
13491msgstr "Salomonøyene"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13495msgid "Somalia"
13496msgstr "Somalia"
13497
13498#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13499#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13500msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13501msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13502
13503#. I18N: Description of a “Data fix” module
13504#: app/Module/FixNameTags.php:95
13505msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13506msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13507
13508#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13509msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13510msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt."
13511
13512#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13514msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13515msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13516
13517#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13519msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13520msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13521
13522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13526msgid "Son"
13527msgstr "Sønn"
13528
13529#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13531#, php-format
13532msgid "Son of %s"
13533msgstr "%ss sønn"
13534
13535#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13536#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13537msgid "Sort date"
13538msgstr "Sorteringsdato"
13539
13540#. I18N: Label for a configuration option
13541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13542#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13544#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13549#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13550#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13556msgid "Sort order"
13557msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13558
13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13560msgid "Sort time"
13561msgstr "Tid for sortering"
13562
13563#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13565msgid "Sosa"
13566msgstr "Sosa-nummer"
13567
13568#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13569msgid "Sosa-Stradonitz number"
13570msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13571
13572#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13573msgid "Sounds like"
13574msgstr "Høres ut som"
13575
13576#. I18N: Name of a module/report
13577#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13578#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13579#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13580#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13582#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13584#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13585#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13586#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13589#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13590#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13595#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13611msgid "Source"
13612msgstr "Kilde"
13613
13614#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13616#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13617#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13618#: app/Gedcom.php:917
13619msgid "Source citation"
13620msgstr "Kildehenvisning"
13621
13622#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13623msgid "Source citations"
13624msgstr "Kildehenvisninger"
13625
13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13627msgid "Source type"
13628msgstr "Kildetype"
13629
13630#. I18N: Name of a module/list
13631#. I18N: Name of a module
13632#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13633#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13634#: app/Services/AdminService.php:183
13635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13637#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13638#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13639#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13640#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13641#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13642#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13646#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13647#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13648#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13649#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13650#: resources/views/search-results.phtml:61
13651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13656msgid "Sources"
13657msgstr "Kilder"
13658
13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13660msgid "Sources to the events"
13661msgstr "Kilder for hendelser"
13662
13663#. I18N: Name of a country or state
13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13665msgid "South Africa"
13666msgstr "Sør-Afrika"
13667
13668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13669msgid "South America"
13670msgstr "Sør-Amerika"
13671
13672#. I18N: Name of a country or state
13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13674msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13675msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13676
13677#. I18N: Name of a country or state
13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13679msgid "South Sudan"
13680msgstr "Sør-Sudan"
13681
13682#. I18N: Name of a country or state
13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13684msgid "Spain"
13685msgstr "Spania"
13686
13687#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13688msgctxt "Surname tradition"
13689msgid "Spanish"
13690msgstr "Spansk"
13691
13692#. I18N: Location of an LDS church temple
13693#: app/Elements/TempleCode.php:188
13694msgid "Spokane, Washington, United States"
13695msgstr "Spokane, Washington, USA"
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13698#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13704msgid "Spouse"
13705msgstr "Ektefelle"
13706
13707#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13708#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13710#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13711msgid "Spouses"
13712msgstr "Ektefelle"
13713
13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13719msgid "Spouses and children"
13720msgstr "Ektefelle og barn"
13721
13722#. I18N: Name of a country or state
13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13724msgid "Sri Lanka"
13725msgstr "Sri Lanka"
13726
13727#. I18N: Location of an LDS church temple
13728#: app/Elements/TempleCode.php:181
13729msgid "St. George, Utah, United States"
13730msgstr "St. George, Utah, USA"
13731
13732#. I18N: Location of an LDS church temple
13733#: app/Elements/TempleCode.php:184
13734msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13735msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13736
13737#. I18N: Location of an LDS church temple
13738#: app/Elements/TempleCode.php:187
13739msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13740msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13741
13742#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13743msgid "Standard GEDCOM tags"
13744msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13745
13746#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13747msgid "Start slide show on page load"
13748msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13749
13750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13751msgid "Start year"
13752msgstr "Start år"
13753
13754#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13755msgid "Starting range of change dates"
13756msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13757
13758#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13759msgid "Statcounter™"
13760msgstr "Statcounter™"
13761
13762#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13763#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13764#: app/Gedcom.php:859
13765msgid "State"
13766msgstr "Stat/Fylke"
13767
13768#. I18N: Name of a module
13769#. I18N: Name of a module/chart
13770#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13771#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13775msgid "Statistics"
13776msgstr "Statistikk"
13777
13778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13779#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13780#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13781#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13784msgid "Status"
13785msgstr "Status"
13786
13787#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13788#: app/Gedcom.php:744
13789msgid "Status change date"
13790msgstr "Status endringsdato"
13791
13792#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13793#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13794#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13795#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13796#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13797msgid "Stillborn: exempt"
13798msgstr "Dødfødt: unntak"
13799
13800#. I18N: Location of an LDS church temple
13801#: app/Elements/TempleCode.php:189
13802msgid "Stockholm, Sweden"
13803msgstr "Stockholm, Sverige"
13804
13805#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13808msgid "Stop"
13809msgstr "Stopp avspilling"
13810
13811#. I18N: Name of a module
13812#: app/Module/StoriesModule.php:206
13813#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13815msgid "Stories"
13816msgstr "Artikler"
13817
13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13819msgid "Story"
13820msgstr "Notat"
13821
13822#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13824#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13825msgid "Story title"
13826msgstr "Notattittel"
13827
13828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13829#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13830#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13832msgid "Subject"
13833msgstr "Emne"
13834
13835#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13837#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13838msgid "Submission"
13839msgstr "Del av datasamling"
13840
13841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13847msgid "Submitted but not yet cleared"
13848msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13849
13850#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13851#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13852#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13853#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13855msgid "Submitter"
13856msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13857
13858#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13859msgid "Submitter name"
13860msgstr "Navn på bidragsyter"
13861
13862#. I18N: Name of a module/list
13863#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13864#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13866#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13867#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13868#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13869#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13870msgid "Submitters"
13871msgstr "Bidragsytere"
13872
13873#. I18N: Name of a country or state
13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13875msgid "Sudan"
13876msgstr "Sudan"
13877
13878#. I18N: abbreviation for Sunday
13879#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13880#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13881msgid "Sun"
13882msgstr "søn"
13883
13884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13885msgid "Sunday"
13886msgstr "søndag"
13887
13888#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13890#, php-format
13891msgid "Support and documentation can be found at %s."
13892msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13893
13894#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13895msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13896msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13897
13898#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13899msgid "Support for SQL Server is experimental."
13900msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13901
13902#. I18N: Name of a country or state
13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13904msgid "Suriname"
13905msgstr "Surinam"
13906
13907#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13909#: resources/views/branches-page.phtml:27
13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13916msgid "Surname"
13917msgstr "Etternavn"
13918
13919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13920msgid "Surname distribution chart"
13921msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13922
13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13924msgid "Surname list style"
13925msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13926
13927#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13928msgid "Surname option"
13929msgstr "Alternativ for etternavn"
13930
13931#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13932msgid "Surname prefix"
13933msgstr "Prefiks for etternavn"
13934
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13936msgid "Surname tradition"
13937msgstr "Tradisjon for etternavn"
13938
13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13943msgid "Surnames"
13944msgstr "Etternavn"
13945
13946#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13947msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13948msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13949
13950#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13952msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13953
13954#. I18N: Location of an LDS church temple
13955#: app/Elements/TempleCode.php:190
13956msgid "Suva, Fiji"
13957msgstr "Suva, Fiji"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13961msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13962msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13963
13964#. I18N: Reverse the order of two individuals
13965#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13966msgid "Swap individuals"
13967msgstr "Bytt om individer"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13971msgid "Swaziland"
13972msgstr "Swaziland"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13976msgid "Sweden"
13977msgstr "Sverige"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13981msgid "Switzerland"
13982msgstr "Sveits"
13983
13984#. I18N: Location of an LDS church temple
13985#: app/Elements/TempleCode.php:192
13986msgid "Sydney, Australia"
13987msgstr "Sydney, Australia"
13988
13989#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13990msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13991msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13995msgid "Syria"
13996msgstr "Syria"
13997
13998#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13999#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14000msgid "Tab"
14001msgstr "Fane"
14002
14003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14007msgid "Table prefix"
14008msgstr "Tabellprefiks"
14009
14010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14025msgctxt "paper size"
14026msgid "Tabloid"
14027msgstr "Tabloid"
14028
14029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14033msgid "Tabs"
14034msgstr "Faner"
14035
14036#. I18N: Location of an LDS church temple
14037#: app/Elements/TempleCode.php:193
14038msgid "Taipei, Taiwan"
14039msgstr "Taipei, Taiwan"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14043msgid "Taiwan"
14044msgstr "Taiwan"
14045
14046#. I18N: Name of a country or state
14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14048msgid "Tajikistan"
14049msgstr "Tadsjikistan"
14050
14051#. I18N: Location of an LDS church temple
14052#: app/Elements/TempleCode.php:194
14053msgid "Tampico, Mexico"
14054msgstr "Tampico, Mexico"
14055
14056#. I18N: a month in the Jewish calendar
14057#: app/Date/JewishDate.php:213
14058msgctxt "GENITIVE"
14059msgid "Tamuz"
14060msgstr "Tamuz"
14061
14062#. I18N: a month in the Jewish calendar
14063#: app/Date/JewishDate.php:317
14064msgctxt "INSTRUMENTAL"
14065msgid "Tamuz"
14066msgstr "Tamuz"
14067
14068#. I18N: a month in the Jewish calendar
14069#: app/Date/JewishDate.php:265
14070msgctxt "LOCATIVE"
14071msgid "Tamuz"
14072msgstr "Tamuz"
14073
14074#. I18N: a month in the Jewish calendar
14075#: app/Date/JewishDate.php:161
14076msgctxt "NOMINATIVE"
14077msgid "Tamuz"
14078msgstr "Tamuz"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14082msgid "Tanzania"
14083msgstr "Tanzania"
14084
14085#. I18N: The name of a colour-scheme
14086#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14087msgid "Teal Top"
14088msgstr "Teal Top"
14089
14090#. I18N: A configuration setting
14091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14092msgid "Technical help contact"
14093msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
14094
14095#. I18N: Location of an LDS church temple
14096#: app/Elements/TempleCode.php:195
14097msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14098msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14099
14100#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14101msgid "Template"
14102msgstr "Mal"
14103
14104#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14105msgid "Templates"
14106msgstr "Maler"
14107
14108#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14109#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14110#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14112msgid "Temple"
14113msgstr "Mormoner kirkekode"
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:199
14117msgctxt "GENITIVE"
14118msgid "Tevet"
14119msgstr "Tevet"
14120
14121#. I18N: a month in the Jewish calendar
14122#: app/Date/JewishDate.php:303
14123msgctxt "INSTRUMENTAL"
14124msgid "Tevet"
14125msgstr "Tevet"
14126
14127#. I18N: a month in the Jewish calendar
14128#: app/Date/JewishDate.php:251
14129msgctxt "LOCATIVE"
14130msgid "Tevet"
14131msgstr "Tevet"
14132
14133#. I18N: a month in the Jewish calendar
14134#: app/Date/JewishDate.php:147
14135msgctxt "NOMINATIVE"
14136msgid "Tevet"
14137msgstr "Tevet"
14138
14139#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14140#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14141#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14142#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14143#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14145#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14146msgid "Text"
14147msgstr "Tekst"
14148
14149#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14150msgid "Text direction"
14151msgstr "Tekstretning"
14152
14153#. I18N: Name of a country or state
14154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14155msgid "Thailand"
14156msgstr "Thailand"
14157
14158#: resources/views/help/name.phtml:10
14159msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14160msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
14161
14162#: resources/views/help/surname.phtml:10
14163msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14164msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
14165
14166#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14167#, php-format
14168msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14169msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14170
14171#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14172msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14173msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder."
14174
14175#. I18N: Location of an LDS church temple
14176#: app/Elements/TempleCode.php:104
14177msgid "The Hague, Netherlands"
14178msgstr "Haag, Nederland"
14179
14180#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14181#, php-format
14182msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14183msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14184
14185#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14186#, php-format
14187msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14188msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14189
14190#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14191#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14192msgid "The PHP temporary folder is missing."
14193msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14194
14195#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14196#, php-format
14197msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14198msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14199
14200#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14201#, php-format
14202msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14203msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14204
14205#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14206msgid "The URL was copied to the clipboard"
14207msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen"
14208
14209#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14210#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14211#, php-format
14212msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14213msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14214
14215#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14216msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14217msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14218
14219#. I18N: Description of the “Calendar” module
14220#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14221msgid "The calendar menu."
14222msgstr "Kalendermeny."
14223
14224#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14227#, php-format
14228msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14229msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14230
14231#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14234#, php-format
14235msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14236msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14237
14238#. I18N: Description of the “Charts” module
14239#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14240msgid "The charts menu."
14241msgstr "Diagrammeny."
14242
14243#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14244msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14245msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14246
14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14248msgid "The date and time of the last update"
14249msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14252#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14253#, php-format
14254msgid "The details for “%s” have been updated."
14255msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
14256
14257#. I18N: %s is a filename
14258#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14259#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14260#, php-format
14261msgid "The family tree has been exported to %s."
14262msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14265#, php-format
14266msgid "The family tree “%s” already exists."
14267msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14270#, php-format
14271msgid "The family tree “%s” has been created."
14272msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14273
14274#. I18N: %s is the name of a family tree
14275#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14276#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14277#, php-format
14278msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14279msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14280
14281#. I18N: %s is the name of a family tree
14282#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14283#, php-format
14284msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14285msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14288msgid "The family trees have been merged successfully."
14289msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14290
14291#. I18N: Description of the “Family trees” module
14292#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14293msgid "The family trees menu."
14294msgstr "Familietremeny."
14295
14296#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14298#, php-format
14299msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14300msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14303#, php-format
14304msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14305msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14308#, php-format
14309msgid "The file %s could not be created."
14310msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14314#, php-format
14315msgid "The file %s could not be deleted."
14316msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14319#, php-format
14320msgid "The file %s has been deleted."
14321msgstr "Filen %s ble slettet."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14324#, php-format
14325msgid "The file %s has been uploaded."
14326msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14327
14328#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14329#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14330msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14331msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14332
14333#. I18N: %s is a filename
14334#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14336#, php-format
14337msgid "The file “%s” does not exist."
14338msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14339
14340#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14341msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14342msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14345#, php-format
14346msgid "The folder %s could not be deleted."
14347msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14350#, php-format
14351msgid "The folder %s has been created."
14352msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14355#, php-format
14356msgid "The folder %s has been deleted."
14357msgstr "Mappen %s ble slettet."
14358
14359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14360msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14361msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14364#, php-format
14365msgid "The folder “%s” does not exist."
14366msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14367
14368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14369msgid "The following facts and events were found in both records."
14370msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14371
14372#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14375#, php-format
14376msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14377msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14378
14379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14380msgid "The following list shows typical requirements."
14381msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14382
14383#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14384msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14385msgstr "Data er ikke komplett. Kanskje du behøver å utvide max_input_vars på din server?"
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14388msgid "The help text has not been written for this item."
14389msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14390
14391#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14393msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14394msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14398msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14399msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14400
14401#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14402#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14403#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14404#, php-format
14405msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14406msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14409#, php-format
14410msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14411msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14412
14413#. I18N: Description of the “Lists” module
14414#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14415msgid "The lists menu."
14416msgstr "Listemeny."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14420msgid "The location has been created"
14421msgstr "Stedet er opprettet"
14422
14423#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14424msgid "The location of this place is not known."
14425msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14428#, php-format
14429msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14430msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14433#, php-format
14434msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14435msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14438msgid "The media object has been created"
14439msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14440
14441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14442msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14443msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14446#, php-format
14447msgid "The message was not sent to %s."
14448msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14451#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14452#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14453msgid "The message was not sent."
14454msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14457#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14458#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14459#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14460#, php-format
14461msgid "The message was successfully sent to %s."
14462msgstr "Melding sendt til %s."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14468#, php-format
14469msgid "The module “%s” has been disabled."
14470msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14474#, php-format
14475msgid "The module “%s” has been enabled."
14476msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14480msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14481msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14485msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14486msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14487
14488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14489msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14490msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14491
14492#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14493msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14494msgstr ""
14495"Neste versjon av GEDCOM-standard vil legge til nye koder, og fjerne gamle. "
14496"Du kan benytte noen av de nye kodene nå."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14499msgid "The note has been created"
14500msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14501
14502#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14503#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14504#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14505#, php-format
14506msgid "The parameter “%s” is missing."
14507msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14510msgid "The password needs to be at least six characters long."
14511msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14512
14513#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14515msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14516msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14520msgid "The password reset link has expired."
14521msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14522
14523#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14524#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14525msgid "The place hierarchy."
14526msgstr "Stedhierarki."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14530msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14531msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14535msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14536msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14540#, php-format
14541msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14542msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14545#, php-format
14546msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14547msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14548
14549#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14550#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14551#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14552#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14553#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14554#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14556#, php-format
14557msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14558msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14559
14560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14564msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14565msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14568#, php-format
14569msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14570msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14571
14572#. I18N: Description of the “Reports” module
14573#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14574msgid "The reports menu."
14575msgstr "Rapportmeny."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14578msgid "The repository has been created"
14579msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14580
14581#. I18N: Description of the “Search” module
14582#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14583msgid "The search menu."
14584msgstr "Søkemeny."
14585
14586#: app/Services/SearchService.php:1181
14587msgid "The search returned too many results."
14588msgstr "Søket ga for mange resultater."
14589
14590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14591msgid "The server configuration is OK."
14592msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14593
14594#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14595msgid "The server could not understand this request."
14596msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14597
14598#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14599msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14600msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14603#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14604#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14605msgid "The server’s time limit has been reached."
14606msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14607
14608#. I18N: Description of “Statistics” module
14609#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14610msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14611msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14612
14613#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14614msgid "The solution"
14615msgstr "Løsningen"
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14618msgid "The source has been created"
14619msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14622msgid "The submission has been created"
14623msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14626msgid "The submitter has been created"
14627msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14628
14629#: resources/views/help/name.phtml:15
14630#, php-format
14631msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14632msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14633
14634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14636#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14637msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14638msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14639
14640#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14642#, php-format
14643msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14644msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14645msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14646msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14649msgid "The upgrade is complete."
14650msgstr "Oppdateringen er fullført."
14651
14652#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14653#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14654msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14655msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14658#, php-format
14659msgid "The user %s has been deleted."
14660msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14661
14662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14664msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14665msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14668#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14669msgid "The username or password is incorrect."
14670msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14671
14672#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14674msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14675msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14697#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14698#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14699msgid "The website preferences have been updated."
14700msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14701
14702#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14703#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14704msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14705msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14706
14707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14708#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14709#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14711msgid "Theme"
14712msgstr "Tema"
14713
14714#. I18N: Name of a module
14715#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14716msgid "Theme change"
14717msgstr "Temaveksler"
14718
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14721#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14722#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14723msgid "Themes"
14724msgstr "Tema"
14725
14726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14727msgid "There are no facts for this individual."
14728msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14731msgid "There are no links to this media object."
14732msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14733
14734#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14735msgid "There are no media objects for this individual."
14736msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14737
14738#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14739msgid "There are no notes for this individual."
14740msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14743#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14744msgid "There are no pending changes."
14745msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14746
14747#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14748msgid "There are no research tasks in this family tree."
14749msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14750
14751#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14752msgid "There are no source citations for this individual."
14753msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14754
14755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14756#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14757#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14758msgid "There are pending changes for you to moderate."
14759msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14760
14761#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14762#, php-format
14763msgid "There have been no changes within the last %s day."
14764msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14765msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14766msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14767
14768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14769#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14770#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14771#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14772#: app/Services/MediaFileService.php:227
14773msgid "There was an error uploading your file."
14774msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14775
14776#. I18N: a month in the French republican calendar
14777#: app/Date/FrenchDate.php:169
14778msgctxt "GENITIVE"
14779msgid "Thermidor"
14780msgstr "Thermidor"
14781
14782#. I18N: a month in the French republican calendar
14783#: app/Date/FrenchDate.php:263
14784msgctxt "INSTRUMENTAL"
14785msgid "Thermidor"
14786msgstr "Thermidor"
14787
14788#. I18N: a month in the French republican calendar
14789#: app/Date/FrenchDate.php:216
14790msgctxt "LOCATIVE"
14791msgid "Thermidor"
14792msgstr "Thermidor"
14793
14794#. I18N: a month in the French republican calendar
14795#: app/Date/FrenchDate.php:122
14796msgctxt "NOMINATIVE"
14797msgid "Thermidor"
14798msgstr "Thermidor"
14799
14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14801msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14802msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14803
14804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14805#, php-format
14806msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14807msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14808
14809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14810msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14811msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14814msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14815msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14816
14817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14818msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14819msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14820
14821#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14822msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14823msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14824
14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14828#: resources/views/register-page.phtml:54
14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14831msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14832
14833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14834msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14835msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14836
14837#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14838msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14839msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14840
14841#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14842msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14843msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14844
14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14847#, php-format
14848msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14849msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14850
14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14852msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14853msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14854
14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14857#, php-format
14858msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14859msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14860
14861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14862#, php-format
14863msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14864msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14865msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14866msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14867
14868#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14869msgid "This family tree has no images to display."
14870msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14871
14872#. I18N: do not translate the #keywords#
14873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14875msgstr ""
14876"Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen "
14877"#totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er "
14878"#firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse "
14879"er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har "
14880"kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14881
14882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14884#, php-format
14885msgid "This family tree was last updated on %s."
14886msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14887
14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14889msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14890msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat."
14891
14892#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14894msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14895msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14896
14897#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14899msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14900msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14901
14902#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14903msgid "This form has expired. Try again."
14904msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14905
14906#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14907msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14908msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14909
14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14911msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14912msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14913
14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14916#, php-format
14917msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14918msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14919
14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14921msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14922msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14923
14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14926#, php-format
14927msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14928msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14932#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14933msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14934msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14935
14936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14937#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14944#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14948#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14949#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14950#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14951#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14952#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14953#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14954#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14955#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14956msgid "This information is not available."
14957msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14958
14959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14973msgid "This information is private and cannot be shown."
14974msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14975
14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14977msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14978msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14979
14980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14986msgid "This is case sensitive."
14987msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14988
14989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14992msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14993msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14994
14995#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14997msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14998msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14999
15000#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15002#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15003#: resources/views/register-page.phtml:42
15004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15005msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15006msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
15007
15008#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15009msgid "This link is valid for one hour."
15010msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
15011
15012#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15013msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15014msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
15015
15016#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15017msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15018msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15019
15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15021msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15022msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
15023
15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15026#, php-format
15027msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15028msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15029
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15031msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15032msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
15033
15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15036#, php-format
15037msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15038msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15039
15040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15042#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15043#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15044msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15045msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
15046
15047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15048msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15049msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
15050
15051#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15054msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15055msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
15056
15057#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15058#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15059msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15060msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15061
15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15063msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15064msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
15065
15066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15068#, php-format
15069msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15070msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15071
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15073msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15074msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
15075
15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15078#, php-format
15079msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15080msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15085msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15089msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15090msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15094msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15095msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15099msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15100msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15104msgid "This option will make it easier for users to download images."
15105msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15109msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15110msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15114msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15115msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
15116
15117#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15118#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15119msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15120msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
15121
15122#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15123#, php-format
15124msgid "This page has been viewed %s time."
15125msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15126msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
15127msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
15128
15129#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15130msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15131msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
15132
15133#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15134#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15135msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15136msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
15137
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15139msgid "This record does not exist."
15140msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
15141
15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15143msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15144msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
15145
15146#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15148#, php-format
15149msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15150msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
15151
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15153msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15154msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
15155
15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15158#, php-format
15159msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15160msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
15161
15162#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15163msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15164msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15165
15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15167msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15168msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
15169
15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15171msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15172msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
15173
15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15175msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15176msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
15177
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15179msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15180msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15183msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15184msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15185
15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15187msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15188msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15189
15190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15191#, php-format
15192msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15193msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15194
15195#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15196msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15197msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15198
15199#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15201msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15202msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15203
15204#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15205msgid "This user account does not have access to any tree."
15206msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15207
15208#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15209msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15210msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15211
15212#: app/Services/UpgradeService.php:290
15213msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15214msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15215
15216#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15217msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15218msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15219
15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15221msgid "This website is operated by the following individuals."
15222msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15223
15224#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15225#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15226#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15227msgid "This website is temporarily unavailable"
15228msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15229
15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15231msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15232msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15233
15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15235msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15236msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15237
15238#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15239msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15240msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15241
15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15243msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15244msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15245
15246#. I18N: %s is the name of a family tree
15247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15248#, php-format
15249msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15250msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15251
15252#. I18N: abbreviation for Thursday
15253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15255msgid "Thu"
15256msgstr "tor"
15257
15258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15259#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15260msgid "Thumbnail image"
15261msgstr "Miniatyrbilde"
15262
15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15265msgid "Thumbnail images"
15266msgstr "Miniatyrbilder"
15267
15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15269msgid "Thursday"
15270msgstr "torsdag"
15271
15272#. I18N: Location of an LDS church temple
15273#: app/Elements/TempleCode.php:197
15274msgid "Tijuana, Mexico"
15275msgstr "Tijuana, Mexico"
15276
15277#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15278#: app/Gedcom.php:502
15279msgid "Time"
15280msgstr "Tid"
15281
15282#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15283#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15284msgid "Time of birth"
15285msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15286
15287#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15288msgid "Time of birth and time of death"
15289msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død"
15290
15291#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15292#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15293msgid "Time of death"
15294msgstr "Tidspunkt for død"
15295
15296#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15297#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15298#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15299msgid "Time of last change"
15300msgstr "Tid for siste endring"
15301
15302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15303msgid "Time of status change"
15304msgstr "Tidspunkt for statusendring"
15305
15306#. I18N: A configuration setting
15307#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15310#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15311msgid "Time zone"
15312msgstr "Tidssone"
15313
15314#. I18N: Name of a module/chart
15315#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15316msgid "Timeline"
15317msgstr "Tidslinje"
15318
15319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15321msgid "Timestamp"
15322msgstr "Tidspunkt"
15323
15324#. I18N: Name of a country or state
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15326msgid "Timor-Leste"
15327msgstr "Øst-Timor"
15328
15329#: app/Date/JalaliDate.php:276
15330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15331msgid "Tir"
15332msgstr "Tir."
15333
15334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15335#: app/Date/JalaliDate.php:145
15336msgctxt "GENITIVE"
15337msgid "Tir"
15338msgstr "Tir"
15339
15340#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15341#: app/Date/JalaliDate.php:235
15342msgctxt "INSTRUMENTAL"
15343msgid "Tir"
15344msgstr "Tir"
15345
15346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15347#: app/Date/JalaliDate.php:190
15348msgctxt "LOCATIVE"
15349msgid "Tir"
15350msgstr "Tir"
15351
15352#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15353#: app/Date/JalaliDate.php:100
15354msgctxt "NOMINATIVE"
15355msgid "Tir"
15356msgstr "Tir"
15357
15358#. I18N: a month in the Jewish calendar
15359#: app/Date/JewishDate.php:193
15360msgctxt "GENITIVE"
15361msgid "Tishrei"
15362msgstr "Tishrei"
15363
15364#. I18N: a month in the Jewish calendar
15365#: app/Date/JewishDate.php:297
15366msgctxt "INSTRUMENTAL"
15367msgid "Tishrei"
15368msgstr "Tishrei"
15369
15370#. I18N: a month in the Jewish calendar
15371#: app/Date/JewishDate.php:245
15372msgctxt "LOCATIVE"
15373msgid "Tishrei"
15374msgstr "Tishrei"
15375
15376#. I18N: a month in the Jewish calendar
15377#: app/Date/JewishDate.php:141
15378msgctxt "NOMINATIVE"
15379msgid "Tishrei"
15380msgstr "Tishrei"
15381
15382#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15383#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15384#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15385#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15386#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15389#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15393#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15394#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15395#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15396msgid "Title"
15397msgstr "Tittel"
15398
15399#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15400#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15401#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15402msgctxt "Email recipient"
15403msgid "To"
15404msgstr "Til"
15405
15406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15408msgctxt "End of date range"
15409msgid "To"
15410msgstr "Til"
15411
15412#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15413msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15414msgstr ""
15415"For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maler. "
15416"Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som "
15417"utgangspunkt for dine egne endringer."
15418
15419#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15420msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15421msgstr ""
15422"For å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene "
15423"aktiveres."
15424
15425#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15426msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15427msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15428
15429#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15430msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15431msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet."
15432
15433#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15435msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15436msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15437
15438#. I18N: “Apache” is a software program.
15439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15440msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15441msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15442
15443#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15444#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15445msgid "To set a new password, follow this link."
15446msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15447
15448#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15450msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15451msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15452
15453#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15454msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15455msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15456
15457#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15458#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15459#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15460#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15461#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15462msgid "To use this service, you need an API key."
15463msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode."
15464
15465#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15466msgid "To use this service, you need an account."
15467msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto."
15468
15469#. I18N: Name of a country or state
15470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15471msgid "Togo"
15472msgstr "Togo"
15473
15474#. I18N: Name of a country or state
15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15476msgid "Tokelau"
15477msgstr "Tokelau"
15478
15479#. I18N: Location of an LDS church temple
15480#: app/Elements/TempleCode.php:198
15481msgid "Tokyo, Japan"
15482msgstr "Tokyo, Japan"
15483
15484#. I18N: Type of media object
15485#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15486msgid "Tombstone"
15487msgstr "Gravstein"
15488
15489#. I18N: Name of a country or state
15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15491msgid "Tonga"
15492msgstr "Tonga"
15493
15494#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15495msgid "Too many requests. Try again later."
15496msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere."
15497
15498#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15499#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15500#, php-format
15501msgid "Top %s given name"
15502msgid_plural "Top %s given names"
15503msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15504msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15505
15506#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15508#, php-format
15509msgid "Top %s surname"
15510msgid_plural "Top %s surnames"
15511msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15512msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15513
15514#. I18N: i.e. most popular given name.
15515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15516msgid "Top given name"
15517msgstr "Vanligste fornavn"
15518
15519#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15522msgid "Top given names"
15523msgstr "Vanligste fornavn"
15524
15525#. I18N: i.e. most popular surname.
15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15527msgid "Top surname"
15528msgstr "Vanligste etternavn"
15529
15530#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15532#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15533msgid "Top surnames"
15534msgstr "Vanligste etternavn"
15535
15536#. I18N: Location of an LDS church temple
15537#: app/Elements/TempleCode.php:199
15538msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15539msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15540
15541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15542#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15543#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15544#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15545#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15546#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15547#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15549#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15550#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15551#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15552#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15554#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15555#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15557msgid "Total"
15558msgstr "Totalt"
15559
15560#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15561msgid "Total accepted changes: "
15562msgstr "Antall godkjente endringer: "
15563
15564#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15565msgid "Total births"
15566msgstr "Antall fødsler"
15567
15568#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15569msgid "Total dead"
15570msgstr "Antall avdøde"
15571
15572#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15573msgid "Total deaths"
15574msgstr "Antall dødsfall"
15575
15576#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15577msgid "Total divorces"
15578msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15579
15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15581#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15583msgid "Total events"
15584msgstr "Antall hendelser"
15585
15586#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15593msgid "Total families"
15594msgstr "Antall familier"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15597msgid "Total females"
15598msgstr "Antall kvinner"
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15601msgid "Total given names"
15602msgstr "Totalt antall fornavn"
15603
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15608#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15616msgid "Total individuals"
15617msgstr "Antall personer"
15618
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15620msgid "Total living"
15621msgstr "Antall nålevende"
15622
15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15624msgid "Total males"
15625msgstr "Antall menn"
15626
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15628msgid "Total marriages"
15629msgstr "Totalt antall vielser"
15630
15631#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15632msgid "Total pending changes: "
15633msgstr "Antall ventende endringer: "
15634
15635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15638msgid "Total surnames"
15639msgstr "Totalt antall etternavn"
15640
15641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15642msgid "Total users"
15643msgstr "Antall brukere"
15644
15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15646#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15649#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15650#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15651#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15652#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15654msgid "Tracking and analytics"
15655msgstr "Sporing og analyse"
15656
15657#: app/Gedcom.php:887
15658msgid "Trailer"
15659msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15660
15661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15665msgid "Tree"
15666msgstr "Familietre"
15667
15668#. I18N: The third day in the French republican calendar
15669#: app/Date/FrenchDate.php:305
15670msgid "Tridi"
15671msgstr "Tridi"
15672
15673#. I18N: Name of a country or state
15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15675msgid "Trinidad and Tobago"
15676msgstr "Trinidad og Tobago"
15677
15678#. I18N: Location of an LDS church temple
15679#: app/Elements/TempleCode.php:200
15680msgid "Trujillo, Peru"
15681msgstr "Trujillo, Peru"
15682
15683#. I18N: abbreviation for Tuesday
15684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15686msgid "Tue"
15687msgstr "tir"
15688
15689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15690msgid "Tuesday"
15691msgstr "tirsdag"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15695msgid "Tunisia"
15696msgstr "Tunisia"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15700msgid "Turkey"
15701msgstr "Tyrkia"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15705msgid "Turkmenistan"
15706msgstr "Turkmenistan"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15710msgid "Turks and Caicos Islands"
15711msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15715msgid "Tuvalu"
15716msgstr "Tuvalu"
15717
15718#. I18N: Location of an LDS church temple
15719#: app/Elements/TempleCode.php:196
15720msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15721msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15722
15723#. I18N: Location of an LDS church temple
15724#: app/Elements/TempleCode.php:201
15725msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15726msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15727
15728#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15729#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15730#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15731#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15732#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15733#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15734#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15735#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15736#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15737#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15738#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15739#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15741#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15742#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15743#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15747#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15748#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15749msgid "Type"
15750msgstr "Datatype"
15751
15752#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15753msgid "Type of abbreviation"
15754msgstr "Type forkortelse"
15755
15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15757msgid "Type of administrative ID"
15758msgstr "Type administrativ ID"
15759
15760#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15761msgid "Type of demographic data"
15762msgstr "Type demografisk data"
15763
15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15765msgid "Type of event"
15766msgstr "Type hendelse"
15767
15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15769msgid "Type of fact"
15770msgstr "Type fakta"
15771
15772#: app/Gedcom.php:669
15773msgid "Type of identification number"
15774msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15775
15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15777msgid "Type of location"
15778msgstr "Type sted"
15779
15780#: app/Gedcom.php:469
15781msgid "Type of marriage"
15782msgstr "Type ekteskap"
15783
15784#: app/Gedcom.php:710
15785msgid "Type of name"
15786msgstr "Type navn"
15787
15788#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15789#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15790msgid "Type of reference number"
15791msgstr "Type referansenummer"
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15794msgid "Type of research task"
15795msgstr "Type granskingsoppgave"
15796
15797#. I18N: A configuration setting
15798#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15800#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15802#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15803#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15804#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15806#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15808#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15810#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15811#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15812#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15813msgid "URL"
15814msgstr "URL"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15818msgid "US Minor Outlying Islands"
15819msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15823msgid "US Virgin Islands"
15824msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15828msgid "Uganda"
15829msgstr "Uganda"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15833msgid "Ukraine"
15834msgstr "Ukraina"
15835
15836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15840#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15842msgid "Uncleared: insufficient data"
15843msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15844
15845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15849#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15850#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15851#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15852#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15853#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15854#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15855#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15858#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15859#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15860#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15861#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15862#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15863#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15864#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15865#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15866#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15867#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15868msgid "Unique identifier"
15869msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15870
15871#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15873msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15874msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15878msgid "United Arab Emirates"
15879msgstr "De forente arabiske emirater"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15883msgid "United Kingdom"
15884msgstr "Storbritannia"
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15888msgid "United States"
15889msgstr "USA"
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15893#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15896msgid "Unknown"
15897msgstr "Ukjent"
15898
15899#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15900msgctxt "unknown century"
15901msgid "Unknown"
15902msgstr "Ukjent"
15903
15904#: app/Elements/SexValue.php:87
15905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15910msgctxt "unknown gender"
15911msgid "Unknown"
15912msgstr "Ukjent"
15913
15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15915msgctxt "unknown people"
15916msgid "Unknown"
15917msgstr "Ukjente"
15918
15919#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15920#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15921msgid "Unlink"
15922msgstr "Koble fra"
15923
15924#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15925msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15926msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15927
15928#: resources/views/admin/media.phtml:50
15929msgid "Unused files"
15930msgstr "Ubrukte filer"
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15933#, php-format
15934msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15935msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15936
15937#. I18N: Name of a module
15938#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15939msgid "Upcoming events"
15940msgstr "Kommende hendelser"
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15943msgid "Update"
15944msgstr "Oppdater"
15945
15946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15947msgid "Update all"
15948msgstr "Oppdater alt"
15949
15950#. I18N: Name of a module
15951#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15952msgid "Update place names"
15953msgstr "Oppdater stedsnavn"
15954
15955#. I18N: Description of a “Data fix” module
15956#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15957msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15958msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15959
15960#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15961#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15962msgid "Updated at"
15963msgstr "Oppdatert"
15964
15965#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15966#. I18N: %s is a version number
15967#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15970#, php-format
15971msgid "Upgrade to webtrees %s."
15972msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15976msgid "Upgrade wizard"
15977msgstr "Oppdateringsassistent"
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15981msgid "Upload media files"
15982msgstr "Last opp mediefiler"
15983
15984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15985msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15986msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15987
15988#. I18N: Name of a country or state
15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15990msgid "Uruguay"
15991msgstr "Uruguay"
15992
15993#: app/Services/EmailService.php:225
15994msgid "Use SMTP to send messages"
15995msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15996
15997#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15998msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15999msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
16000
16001#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16002msgid "Use an external service to find locations."
16003msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon."
16004
16005#. I18N: placeholder text for new-password field
16006#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16008#: resources/views/register-page.phtml:76
16009#, php-format
16010msgid "Use at least %s character."
16011msgid_plural "Use at least %s characters."
16012msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
16013msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
16014
16015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16018msgid "Use colors"
16019msgstr "Bruk farger"
16020
16021#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16022msgid "Use compact layout"
16023msgstr "Bruk kompakt layout"
16024
16025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16030msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16031msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16034msgid "Use maps in webtrees."
16035msgstr "Bruk kart i webtrees."
16036
16037#. I18N: A configuration setting
16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16039msgid "Use password"
16040msgstr "Bruk passord"
16041
16042#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16043#: app/Services/EmailService.php:224
16044msgid "Use sendmail to send messages"
16045msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
16046
16047#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16049msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16050msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
16051
16052#. I18N: A configuration setting
16053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16054msgid "Use silhouettes"
16055msgstr "Bruk silhuetter"
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16058msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16059msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post."
16060
16061#: resources/views/register-page.phtml:91
16062msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16063msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
16064
16065#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16070msgid "User"
16071msgstr "Bruker"
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16075#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16077#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16079msgid "User administration"
16080msgstr "Brukeradministrasjon"
16081
16082#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16083msgid "User didn’t verify within 7 days."
16084msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
16085
16086#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16087msgid "User not verified by administrator."
16088msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16091msgid "User verification"
16092msgstr "Brukergodkjenning"
16093
16094#. I18N: A configuration setting
16095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16096#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16098#: resources/views/admin/users.phtml:28
16099#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16100#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16101#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16102#: resources/views/login-page.phtml:35
16103#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16105#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16106#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16107#: resources/views/register-page.phtml:61
16108#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16109msgid "Username"
16110msgstr "Brukernavn"
16111
16112#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16114msgid "Username or email address"
16115msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
16116
16117#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16119#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16120#: resources/views/register-page.phtml:66
16121msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16122msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
16123
16124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16127msgid "Users"
16128msgstr "Brukere"
16129
16130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16131msgid "User’s account has been inactive too long: "
16132msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16136msgid "Uzbekistan"
16137msgstr "Usbekistan"
16138
16139#. I18N: Location of an LDS church temple
16140#: app/Elements/TempleCode.php:202
16141msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16142msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16143
16144#. I18N: Name of a country or state
16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16146msgid "Vanuatu"
16147msgstr "Vanuatu"
16148
16149#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16151msgid "Various statistics charts."
16152msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16156msgid "Vatican City"
16157msgstr "Vatikanstaten"
16158
16159#. I18N: a month in the French republican calendar
16160#: app/Date/FrenchDate.php:149
16161msgctxt "GENITIVE"
16162msgid "Vendemiaire"
16163msgstr "Vendémiaire"
16164
16165#. I18N: a month in the French republican calendar
16166#: app/Date/FrenchDate.php:243
16167msgctxt "INSTRUMENTAL"
16168msgid "Vendemiaire"
16169msgstr "Vendémiaire"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:196
16173msgctxt "LOCATIVE"
16174msgid "Vendemiaire"
16175msgstr "Vendémiaire"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:101
16179msgctxt "NOMINATIVE"
16180msgid "Vendemiaire"
16181msgstr "Vendémiaire"
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16185msgid "Venezuela"
16186msgstr "Venezuela"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:159
16190msgctxt "GENITIVE"
16191msgid "Ventose"
16192msgstr "Ventôse"
16193
16194#. I18N: a month in the French republican calendar
16195#: app/Date/FrenchDate.php:253
16196msgctxt "INSTRUMENTAL"
16197msgid "Ventose"
16198msgstr "Ventôse"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:206
16202msgctxt "LOCATIVE"
16203msgid "Ventose"
16204msgstr "Ventôse"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:111
16208msgctxt "NOMINATIVE"
16209msgid "Ventose"
16210msgstr "Ventôse"
16211
16212#. I18N: Location of an LDS church temple
16213#: app/Elements/TempleCode.php:203
16214msgid "Veracruz, Mexico"
16215msgstr "Veracruz, Mexico"
16216
16217#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16218#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16219#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16220msgid "Verified"
16221msgstr "Bekreftet"
16222
16223#. I18N: Location of an LDS church temple
16224#: app/Elements/TempleCode.php:204
16225msgid "Vernal, Utah, United States"
16226msgstr "Vernal, Utah, USA"
16227
16228#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16229#: app/Gedcom.php:530
16230msgid "Version"
16231msgstr "Versjon"
16232
16233#. I18N: Type of media object
16234#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16235msgid "Video"
16236msgstr "Video"
16237
16238#. I18N: Name of a country or state
16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16240msgid "Vietnam"
16241msgstr "Vietnam"
16242
16243#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16244#, php-format
16245msgid "View table of events occurring in %s"
16246msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16247
16248#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16249msgid "View this day"
16250msgstr "Vis denne dag"
16251
16252#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16253#: resources/views/fact.phtml:110
16254#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16256msgid "View this family"
16257msgstr "Vis familie"
16258
16259#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16260#, php-format
16261msgid "View this location using %s"
16262msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16263
16264#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16265msgid "View this month"
16266msgstr "Vis måned"
16267
16268#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16269msgid "View this year"
16270msgstr "Vis år"
16271
16272#. I18N: Location of an LDS church temple
16273#: app/Elements/TempleCode.php:205
16274msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16275msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16276
16277#. I18N: A configuration setting
16278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16279#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16280msgid "Visible online"
16281msgstr "Synlig på nettet"
16282
16283#. I18N: A configuration setting
16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16285#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16286msgid "Visible to other users when online"
16287msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16288
16289#. I18N: Listbox entry; name of a role
16290#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16291#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16292#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16293#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16295msgid "Visitor"
16296msgstr "Gjest"
16297
16298#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16299#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16300#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16303msgid "Vital records"
16304msgstr "Livshendelser"
16305
16306#. I18N: Name of a country or state
16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16308msgid "Wales"
16309msgstr "Wales"
16310
16311#. I18N: Name of a country or state
16312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16313msgid "Wallis and Futuna"
16314msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16315
16316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16317msgid "Ward"
16318msgstr "Myndling"
16319
16320#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16321msgctxt "FEMALE"
16322msgid "Ward"
16323msgstr "Myndling"
16324
16325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16326msgctxt "MALE"
16327msgid "Ward"
16328msgstr "Myndling"
16329
16330#. I18N: Location of an LDS church temple
16331#: app/Elements/TempleCode.php:206
16332msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16333msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16334
16335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16336msgid "Watermarks"
16337msgstr "Vannmerker"
16338
16339#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16341msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16342msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16343
16344#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16345#, php-format
16346msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16347msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16348
16349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16352msgid "Website"
16353msgstr "Nettsted"
16354
16355#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16357msgid "Website logs"
16358msgstr "Nettstedslogger"
16359
16360#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16362msgid "Website preferences"
16363msgstr "Innstillinger for nettsted"
16364
16365#. I18N: abbreviation for Wednesday
16366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16368msgid "Wed"
16369msgstr "ons"
16370
16371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16372msgid "Wednesday"
16373msgstr "onsdag"
16374
16375#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16376msgid "Weight"
16377msgstr "Vekt"
16378
16379#. I18N: A %s is the user’s name
16380#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16381#, php-format
16382msgid "Welcome %s"
16383msgstr "Velkommen %s"
16384
16385#. I18N: A configuration setting
16386#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16387msgid "Welcome text on sign-in page"
16388msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16389
16390#: resources/views/login-page.phtml:23
16391msgid "Welcome to this genealogy website"
16392msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16393
16394#. I18N: Name of a country or state
16395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16396msgid "Western Sahara"
16397msgstr "Vest-Sahara"
16398
16399#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16401msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16402msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16403
16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16405msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16406msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16407
16408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16409msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16410msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16411
16412#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16414msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16415msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16416
16417#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16418msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16419msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16420
16421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16422msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16423msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se."
16424
16425#. I18N: Label for a configuration option
16426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16427msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16428msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16429
16430#. I18N: A configuration setting
16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16432msgid "Who can upload new media files"
16433msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16434
16435#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16436#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16437msgid "Who is online"
16438msgstr "Hvem er pålogget"
16439
16440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16441msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16442msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16443
16444#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16445msgid "Widow"
16446msgstr "Enke"
16447
16448#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16449msgid "Widower"
16450msgstr "Enkemann"
16451
16452#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16456#: resources/views/fact-date.phtml:141
16457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16466msgid "Wife"
16467msgstr "Hustru"
16468
16469#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16470msgid "Wife’s age"
16471msgstr "Hustruens alder"
16472
16473#: app/Gedcom.php:759
16474msgid "Will"
16475msgstr "Testamente"
16476
16477#. I18N: Location of an LDS church temple
16478#: app/Elements/TempleCode.php:207
16479msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16480msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16481
16482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16483#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16484msgid "With sources"
16485msgstr "Med kilder"
16486
16487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16488#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16489msgid "Without sources"
16490msgstr "Uten kilder"
16491
16492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16493msgid "Witness"
16494msgstr "Vitne"
16495
16496#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16497msgid "Witnesses"
16498msgstr "Vitner"
16499
16500#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16501#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16502#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16503msgid "Wives take their husband’s surname."
16504msgstr "Gifte kvinner tar ektemannens etternavn."
16505
16506#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16507#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16508#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16510msgid "World"
16511msgstr "Verden"
16512
16513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16514#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16515msgid "Yahrzeit"
16516msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16517
16518#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16519#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16520msgid "Yahrzeiten"
16521msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16522
16523#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16524msgid "Year"
16525msgstr "År"
16526
16527#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16528#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16529msgid "Year:"
16530msgstr "År:"
16531
16532#. I18N: Name of a country or state
16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16534msgid "Yemen"
16535msgstr "Jemen"
16536
16537#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16538#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16539#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16540#, php-format
16541msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16542msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16543
16544#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16545#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16546msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16547msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16548
16549#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16550#, php-format
16551msgid "You are signed in as %s."
16552msgstr "Du er logget inn som %s."
16553
16554#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16555msgid "You can apply for an account using the link below."
16556msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16557
16558#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16560msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16561msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16562
16563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16564#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16565msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16566msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16567
16568#. I18N: %s is a URL
16569#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16570#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16571#, php-format
16572msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16573msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16574
16575#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16576msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16577msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16578
16579#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16580msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16581msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16582
16583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16584msgid "You can renumber this family tree."
16585msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16586
16587#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16589msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16590msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16591
16592#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16593msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16594msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter."
16595
16596#. I18N: Description of a “Data fix” module
16597#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16598msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16599msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16600
16601#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16602msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16603msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16604
16605#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16606#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16607msgid "You do not have permission to view this page."
16608msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16609
16610#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16611msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16612msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16613
16614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16615msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16616msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16617
16618#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16619msgid "You have signed out."
16620msgstr "Du er logget ut."
16621
16622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16623msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16624msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16625
16626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16627msgid "You must enter all the administrator account fields."
16628msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16629
16630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16631msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16632msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16633
16634#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16635msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16636msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16637
16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16639msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16640msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16641
16642#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16643msgid "You need to be a family member to access this website."
16644msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16647msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16648msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16649
16650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16651#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16652msgid "You need to create a family tree."
16653msgstr "Du må opprette et slektstre."
16654
16655#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16656#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16657msgid "You need to review the account details."
16658msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16659
16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16661msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16662msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16663
16664#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16665#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16666msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16667msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16668
16669#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16670msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16671msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16672
16673#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16674#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16675#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16676#, php-format
16677msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16678msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16679
16680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16681msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16682msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16683
16684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16686msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16687msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16688
16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16690msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16691msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16692
16693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16694msgid "Youngest father"
16695msgstr "Yngste far"
16696
16697#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16698msgid "Youngest female"
16699msgstr "Yngste kvinne"
16700
16701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16702msgid "Youngest male"
16703msgstr "Yngste mann"
16704
16705#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16706msgid "Youngest mother"
16707msgstr "Yngste mor"
16708
16709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16710msgid "Your clippings cart is empty."
16711msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16712
16713#: resources/views/contact-page.phtml:43
16714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16715msgid "Your name"
16716msgstr "Ditt navn"
16717
16718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16719msgid "Your password has been updated."
16720msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16721
16722#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16723#, php-format
16724msgid "Your registration at %s"
16725msgstr "Din registrering hos %s"
16726
16727#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16728#, php-format
16729msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16730msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16731
16732#. I18N: ZIP = file format
16733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16734#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16735msgid "ZIP"
16736msgstr "ZIP"
16737
16738#. I18N: Name of a country or state
16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16740msgid "Zambia"
16741msgstr "Zambia"
16742
16743#. I18N: Name of a country or state
16744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16745msgid "Zimbabwe"
16746msgstr "Zimbabwe"
16747
16748#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16749msgid "Zoom"
16750msgstr "Zoom"
16751
16752#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16753#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16754msgid "Zoom in"
16755msgstr "Zoom inn"
16756
16757#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16758#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16759msgid "Zoom out"
16760msgstr "Zoom ut"
16761
16762#. I18N: Description of a “Data fix” module
16763#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16764msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16765msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen."
16766
16767#. I18N: Gedcom ABT dates
16768#: app/Date.php:185
16769#, php-format
16770msgid "about %s"
16771msgstr "omkring %s"
16772
16773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16774#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16776#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16777#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16778#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16779msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16780msgid "accept"
16781msgstr "godkjenn"
16782
16783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16784#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16786#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16787#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16788#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16789msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16790msgid "accept"
16791msgstr "godkjenn"
16792
16793#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16794#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16795msgid "accepted"
16796msgstr "akseptert"
16797
16798#. I18N: A button label.
16799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16801#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16804#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16805msgid "add"
16806msgstr "legg til"
16807
16808#. I18N: A button label.
16809#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16810msgid "add place"
16811msgstr "legg til sted"
16812
16813#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16814#: app/Elements/NameType.php:71
16815msgid "adopted name"
16816msgstr "adoptivnavn"
16817
16818#. I18N: Gedcom AFT dates
16819#: app/Date.php:205
16820#, php-format
16821msgid "after %s"
16822msgstr "etter %s"
16823
16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16827msgid "age"
16828msgstr "alder"
16829
16830#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16831#: app/Elements/NameType.php:73
16832msgid "also known as"
16833msgstr "også kjent som"
16834
16835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16836#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16837#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16838#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16846msgid "and"
16847msgstr "og"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:781
16850msgctxt "father’s brother’s wife"
16851msgid "aunt"
16852msgstr "onkels hustru"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:539
16855msgctxt "father’s sister"
16856msgid "aunt"
16857msgstr "tante"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:861
16860msgctxt "mother’s brother’s wife"
16861msgid "aunt"
16862msgstr "onkels hustru"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:577
16865msgctxt "mother’s sister"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "tante"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:913
16870msgctxt "parent’s brother’s wife"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "onkels hustru"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:595
16875msgctxt "parent’s sister"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "tante"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:537
16880msgctxt "father’s sibling"
16881msgid "aunt/uncle"
16882msgstr "fars søsken"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:575
16885msgctxt "mother’s sibling"
16886msgid "aunt/uncle"
16887msgstr "mors søsken"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:593
16890msgctxt "parent’s sibling"
16891msgid "aunt/uncle"
16892msgstr "tante/onkel"
16893
16894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16895msgid "automatic"
16896msgstr "automatisk"
16897
16898#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16899msgid "back to top"
16900msgstr "tilbake til toppen"
16901
16902#. I18N: Gedcom BEF dates
16903#: app/Date.php:201
16904#, php-format
16905msgid "before %s"
16906msgstr "før %s"
16907
16908#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16909#: app/Date.php:217
16910#, php-format
16911msgid "between %s and %s"
16912msgstr "mellom %s og %s"
16913
16914#. I18N: The name given to an individual at their birth
16915#: app/Elements/NameType.php:75
16916msgid "birth name"
16917msgstr "fødenavn"
16918
16919#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16921#, php-format
16922msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16923msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:451
16926msgid "brother"
16927msgstr "bror"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:719
16930msgctxt "brother’s wife’s brother"
16931msgid "brother-in-law"
16932msgstr "svoger"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:545
16935msgctxt "husband’s brother"
16936msgid "brother-in-law"
16937msgstr "svoger"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:835
16940msgctxt "husband’s sister’s husband"
16941msgid "brother-in-law"
16942msgstr "svoger"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:613
16945msgctxt "sister’s husband"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "svoger"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16950msgctxt "sister’s husband’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "svoger"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:625
16955msgctxt "spouse’s brother"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "svoger"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:643
16960msgctxt "wife’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "svoger"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16965msgctxt "wife’s sister’s husband"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "svoger"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:721
16970msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16971msgid "brother/sister-in-law"
16972msgstr "svoger/svigerinne"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:555
16975msgctxt "husband’s sibling"
16976msgid "brother/sister-in-law"
16977msgstr "svoger/svigerinne"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:607
16980msgctxt "sibling’s spouse"
16981msgid "brother/sister-in-law"
16982msgstr "svoger/svigerinne"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16985msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "svoger/svigerinne"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:641
16990msgctxt "spouse’s sibling"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "svoger/svigerinne"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:653
16995msgctxt "wife’s sibling"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "svoger/svigerinne"
16998
16999#. I18N: An option in a list-box
17000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17001msgid "bullet list"
17002msgstr "punktliste"
17003
17004#. I18N: Gedcom CAL dates
17005#: app/Date.php:189
17006#, php-format
17007msgid "calculated %s"
17008msgstr "beregnet %s"
17009
17010#. I18N: A button label.
17011#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17012#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17013#: resources/views/admin/components.phtml:171
17014#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17016#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17020#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17023#: resources/views/contact-page.phtml:83
17024#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17025#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17026#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17027#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17028#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17029#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17030#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17031#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17032#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17033#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17034#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17035#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17036#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17037#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17038#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17039#: resources/views/message-page.phtml:71
17040#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17041#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17042#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17043#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17045#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17046#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17048#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17049#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17050#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17051#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17052#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17053#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17054#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17055#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17056msgid "cancel"
17057msgstr "Avbryt"
17058
17059#. I18N: Status of child-parent link
17060#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17061msgid "challenged"
17062msgstr "tvilsom"
17063
17064#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17065#: app/Elements/NameType.php:77
17066msgid "change of name"
17067msgstr "navn ved navneforandring"
17068
17069#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17070#: app/Services/RelationshipService.php:430
17071msgid "child"
17072msgstr "barn"
17073
17074#. I18N: Type of demographic data
17075#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17076msgid "citizen"
17077msgstr "statsborger"
17078
17079#: resources/views/admin/components.phtml:108
17080#: resources/views/admin/components.phtml:129
17081#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17082#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17083#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17084#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17086#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17087#: resources/views/modals/header.phtml:17
17088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17089#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17090msgid "close"
17091msgstr "lukk"
17092
17093#. I18N: Name of a theme.
17094#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17095msgid "clouds"
17096msgstr "clouds"
17097
17098#. I18N: Name of a theme.
17099#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17100msgid "colors"
17101msgstr "colors"
17102
17103#. I18N: An option in a list-box
17104#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17105msgid "compact list"
17106msgstr "Kompakt liste"
17107
17108#. I18N: A button label.
17109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17110#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17111#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17116#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17118#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17119#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17121#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17122#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17124#: resources/views/register-page.phtml:101
17125#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17126msgid "continue"
17127msgstr "fortsett"
17128
17129#. I18N: A button label.
17130#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17131msgid "create"
17132msgstr "opprett"
17133
17134#. I18N: Type of location hierarchy
17135#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17136msgid "cultural"
17137msgstr "kulturell"
17138
17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17140msgid "date periods"
17141msgstr "Perioder"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:428
17144msgid "daughter"
17145msgstr "datter"
17146
17147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17148msgid "daughter of"
17149msgstr "datter av"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:515
17152msgctxt "child’s wife"
17153msgid "daughter-in-law"
17154msgstr "svigerdatter"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:623
17157msgctxt "son’s wife"
17158msgid "daughter-in-law"
17159msgstr "svigerdatter"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17162msgctxt "son’s wife’s father"
17163msgid "daughter-in-law’s father"
17164msgstr "svigerdatters far"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17167msgctxt "son’s wife’s mother"
17168msgid "daughter-in-law’s mother"
17169msgstr "svigerdatters mor"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17172msgctxt "son’s wife’s parent"
17173msgid "daughter-in-law’s parent"
17174msgstr "svigerdatters forelder"
17175
17176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17178msgid "degrees"
17179msgstr "grader"
17180
17181#. I18N: A button label.
17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17183#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17184#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17186#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17188msgid "delete"
17189msgstr "slett"
17190
17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17193msgctxt "FEMALE"
17194msgid "died"
17195msgstr "døde"
17196
17197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17199msgctxt "MALE"
17200msgid "died"
17201msgstr "døde"
17202
17203#. I18N: Status of child-parent link
17204#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17205msgid "disproven"
17206msgstr "avkreftet"
17207
17208#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17209#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17210#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17211msgid "down"
17212msgstr "ned"
17213
17214#. I18N: A button label.
17215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17218#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17219#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17220#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17221msgid "download"
17222msgstr "last ned"
17223
17224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17225msgid "d’Aboville number"
17226msgstr "d’Aboville nummer"
17227
17228#: resources/views/admin/components.phtml:141
17229#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17230#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17231#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17232#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17233msgid "edit"
17234msgstr "endre"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17237msgid "eighth cousin"
17238msgstr "nimenning"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17241msgctxt "FEMALE"
17242msgid "eighth cousin"
17243msgstr "nimenning"
17244
17245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17246#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17247msgctxt "MALE"
17248msgid "eighth cousin"
17249msgstr "nimenning"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:446
17252msgid "elder brother"
17253msgstr "eldre bror"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:488
17256msgid "elder sibling"
17257msgstr "eldre søsken"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:467
17260msgid "elder sister"
17261msgstr "eldre søster"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17264msgid "eleventh cousin"
17265msgstr "tolvmenning"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17268msgctxt "FEMALE"
17269msgid "eleventh cousin"
17270msgstr "tolvmenning"
17271
17272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17274msgctxt "MALE"
17275msgid "eleventh cousin"
17276msgstr "tolvmenning"
17277
17278#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17279#: app/Elements/NameType.php:79
17280msgid "estate name"
17281msgstr "gårdsnavn"
17282
17283#. I18N: Gedcom EST dates
17284#: app/Date.php:193
17285#, php-format
17286msgid "estimated %s"
17287msgstr "beregnet %s"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:365
17290msgid "ex-husband"
17291msgstr "eks-mann"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:412
17294msgid "ex-spouse"
17295msgstr "tidligere ektefelle"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:389
17298msgid "ex-wife"
17299msgstr "eks-hustru"
17300
17301#. I18N: A button label.
17302#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17303msgid "export file"
17304msgstr "eksporter fil"
17305
17306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17308msgid "facts"
17309msgstr "fakta"
17310
17311#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17312msgid "father"
17313msgstr "far"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:551
17316msgctxt "husband’s father"
17317msgid "father-in-law"
17318msgstr "svigerfar"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:631
17321msgctxt "spouse’s father"
17322msgid "father-in-law"
17323msgstr "svigerfar"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:649
17326msgctxt "wife’s father"
17327msgid "father-in-law"
17328msgstr "svigerfar"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:369
17331msgid "fiancé"
17332msgstr "forlovede"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:416
17335msgid "fiancé(e)"
17336msgstr "forlovede"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:393
17339msgid "fiancée"
17340msgstr "forlovede"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17343msgid "fifteenth cousin"
17344msgstr "sekstenmenning"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17347msgctxt "FEMALE"
17348msgid "fifteenth cousin"
17349msgstr "sekstenmenning"
17350
17351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17353msgctxt "MALE"
17354msgid "fifteenth cousin"
17355msgstr "sekstenmenning"
17356
17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17359#, php-format
17360msgid "fifth %s"
17361msgstr "femte %s"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17365#, php-format
17366msgctxt "FEMALE"
17367msgid "fifth %s"
17368msgstr "femte %s"
17369
17370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17372#, php-format
17373msgctxt "MALE"
17374msgid "fifth %s"
17375msgstr "femte %s"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17378msgid "fifth cousin"
17379msgstr "seksmenning"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17382msgctxt "FEMALE"
17383msgid "fifth cousin"
17384msgstr "seksmenning"
17385
17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "fifth cousin"
17390msgstr "seksmenning"
17391
17392#. I18N: A button label, first page
17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17394#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17396#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17397msgid "first"
17398msgstr "første"
17399
17400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17401msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17402msgid "first"
17403msgstr "første"
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17407#, php-format
17408msgid "first %s"
17409msgstr "første %s"
17410
17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17413#, php-format
17414msgctxt "FEMALE"
17415msgid "first %s"
17416msgstr "første %s"
17417
17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17420#, php-format
17421msgctxt "MALE"
17422msgid "first %s"
17423msgstr "første %s"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "søskenbarn"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17430msgctxt "FEMALE"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "kusine"
17433
17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "fetter"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:775
17441msgctxt "father’s brother’s child"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "søskenbarn"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:777
17446msgctxt "father’s brother’s daughter"
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "kusine"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:779
17451msgctxt "father’s brother’s son"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "fetter"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:819
17456msgctxt "father’s sister’s child"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "søskenbarn"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:821
17461msgctxt "father’s sister’s daughter"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "kusine"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:825
17466msgctxt "father’s sister’s son"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "fetter"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:855
17471msgctxt "mother’s brother’s child"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "søskenbarn"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:857
17476msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "kusine"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:859
17481msgctxt "mother’s brother’s son"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "fetter"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:905
17486msgctxt "mother’s sister’s child"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "søskenbarn"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:907
17491msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "kusine"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:911
17496msgctxt "mother’s sister’s son"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "fetter"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17501msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "fars søskenbarn"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17506msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "fars kusine"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17511msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "fars fetter"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17516msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "fars søskenbarn"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17521msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "fars kusine"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17526msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "fars fetter"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17531msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "fars søskenbarn"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17536msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "fars kusine"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17541msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "fars fetter"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17546msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "fars søskenbarn"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17551msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "fars kusine"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17556msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "fars fetter"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17561msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "mors søskenbarn"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17566msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "mors kusine"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17571msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "mors fetter"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17576msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "mors søskenbarn"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17581msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "mors kusine"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17586msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "mors fetter"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17591msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "mors søskenbarn"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17596msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "mors kusine"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17601msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "mors fetter"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17606msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "mors søskenbarn"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17611msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "mors kusine"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17616msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "mors fetter"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17621msgid "fourteenth cousin"
17622msgstr "femtenmenning"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17625msgctxt "FEMALE"
17626msgid "fourteenth cousin"
17627msgstr "femtenmenning"
17628
17629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17631msgctxt "MALE"
17632msgid "fourteenth cousin"
17633msgstr "femtenmenning"
17634
17635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17637#, php-format
17638msgid "fourth %s"
17639msgstr "fjerde %s"
17640
17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17643#, php-format
17644msgctxt "FEMALE"
17645msgid "fourth %s"
17646msgstr "fjerde %s"
17647
17648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17650#, php-format
17651msgctxt "MALE"
17652msgid "fourth %s"
17653msgstr "fjerde %s"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17656msgid "fourth cousin"
17657msgstr "femmenning"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17660msgctxt "FEMALE"
17661msgid "fourth cousin"
17662msgstr "femmenning"
17663
17664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17666msgctxt "MALE"
17667msgid "fourth cousin"
17668msgstr "femmenning"
17669
17670#. I18N: from 1700 interval 50 years
17671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17677#, php-format
17678msgid "from %1$s interval %2$s year"
17679msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17680msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17681msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17682
17683#. I18N: Gedcom FROM dates
17684#: app/Date.php:209
17685#, php-format
17686msgid "from %s"
17687msgstr "fra %s"
17688
17689#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17690#: app/Date.php:221
17691#, php-format
17692msgid "from %s to %s"
17693msgstr "fra %s til %s"
17694
17695#. I18N: layout option for the fan chart
17696#: app/Module/FanChartModule.php:520
17697msgid "full circle"
17698msgstr "hel sirkel"
17699
17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17701msgid "gender"
17702msgstr "Kjønn"
17703
17704#. I18N: Type of location hierarchy
17705#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17706msgid "geographic"
17707msgstr "geografisk"
17708
17709#. I18N: A button label.
17710#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17711msgid "go to new individual"
17712msgstr "Gå til ny person"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:505
17715msgctxt "child’s child"
17716msgid "grandchild"
17717msgstr "barnebarn"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:517
17720msgctxt "daughter’s child"
17721msgid "grandchild"
17722msgstr "barnebarn"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:617
17725msgctxt "son’s child"
17726msgid "grandchild"
17727msgstr "barnebarn"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:507
17730msgctxt "child’s daughter"
17731msgid "granddaughter"
17732msgstr "barnebarn"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:519
17735msgctxt "daughter’s daughter"
17736msgid "granddaughter"
17737msgstr "barnebarn"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:619
17740msgctxt "son’s daughter"
17741msgid "granddaughter"
17742msgstr "barnebarn"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:735
17745msgctxt "child’s daughter’s husband"
17746msgid "granddaughter’s husband"
17747msgstr "barnebarns mann"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:757
17750msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17751msgid "granddaughter’s husband"
17752msgstr "barnebarns mann"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17755msgctxt "son’s daughter’s husband"
17756msgid "granddaughter’s husband"
17757msgstr "barnebarns mann"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:587
17760msgctxt "parent’s father"
17761msgid "grandfather"
17762msgstr "bestefar"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:589
17765msgctxt "parent’s mother"
17766msgid "grandmother"
17767msgstr "bestemor"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:591
17770msgctxt "parent’s parent"
17771msgid "grandparent"
17772msgstr "besteforelder"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:511
17775msgctxt "child’s son"
17776msgid "grandson"
17777msgstr "barnebarn"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:523
17780msgctxt "daughter’s son"
17781msgid "grandson"
17782msgstr "barnebarn"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:621
17785msgctxt "son’s son"
17786msgid "grandson"
17787msgstr "barnebarn"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:745
17790msgctxt "child’s son’s wife"
17791msgid "grandson’s wife"
17792msgstr "barnebarns hustru"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:773
17795msgctxt "daughter’s son’s wife"
17796msgid "grandson’s wife"
17797msgstr "barnebarns hustru"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17800msgctxt "son’s son’s wife"
17801msgid "grandson’s wife"
17802msgstr "barnebarns hustru"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17810#, php-format
17811msgid "great ×%s aunt"
17812msgstr "%s× grandtante"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17820#, php-format
17821msgid "great ×%s aunt/uncle"
17822msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17823
17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17828#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s grandchild"
17831msgstr "%s× tip-oldebarn"
17832
17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17835#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17837#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s granddaughter"
17840msgstr "%s× tip-oldebarn"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17849#, php-format
17850msgid "great ×%s grandfather"
17851msgstr "%s× tippoldefar"
17852
17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s grandmother"
17862msgstr "%s× tippoldemor"
17863
17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17871#, php-format
17872msgid "great ×%s grandparent"
17873msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17874
17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17876#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandson"
17882msgstr "%s× tip-oldebarn"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s nephew"
17890msgstr "%s× grandnevø"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17895#, php-format
17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17897msgid "great ×%s nephew"
17898msgstr "%s× grandnevø"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17903#, php-format
17904msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17905msgid "great ×%s nephew"
17906msgstr "%s× grandnevø"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17911#, php-format
17912msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17913msgid "great ×%s nephew"
17914msgstr "%s× grandnevø"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17919#, php-format
17920msgid "great ×%s nephew/niece"
17921msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17926#, php-format
17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17928msgid "great ×%s nephew/niece"
17929msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17934#, php-format
17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17936msgid "great ×%s nephew/niece"
17937msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17942#, php-format
17943msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17944msgid "great ×%s nephew/niece"
17945msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s niece"
17952msgstr "%s× grandniese"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17959msgid "great ×%s niece"
17960msgstr "%s× grandniese"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17965#, php-format
17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17967msgid "great ×%s niece"
17968msgstr "%s× grandniese"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17973#, php-format
17974msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17975msgid "great ×%s niece"
17976msgstr "%s× grandniese"
17977
17978#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17984#, php-format
17985msgid "great ×%s uncle"
17986msgstr "%s× grandonkel"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17989#, php-format
17990msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17991msgid "great ×%s uncle"
17992msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17995#, php-format
17996msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17997msgid "great ×%s uncle"
17998msgstr "%s× grandonkel"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18001#, php-format
18002msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18003msgid "great ×%s uncle"
18004msgstr "%s× grandonkel"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18007msgid "great ×4 aunt"
18008msgstr "tipptippoldeforelders søster"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18011msgid "great ×4 aunt/uncle"
18012msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18015msgid "great ×4 grandchild"
18016msgstr "3. tippoldebarn"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18019msgid "great ×4 granddaughter"
18020msgstr "3. tippoldebarn"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18023msgid "great ×4 grandfather"
18024msgstr "3× tippoldefar"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18027msgid "great ×4 grandmother"
18028msgstr "3× tippoldemor"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18031msgid "great ×4 grandparent"
18032msgstr "3× tippoldeforelder"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18035msgid "great ×4 grandson"
18036msgstr "3. tippoldebarn"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18039msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18040msgid "great ×4 nephew"
18041msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18044msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18045msgid "great ×4 nephew"
18046msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18049msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18050msgid "great ×4 nephew"
18051msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18054msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18055msgid "great ×4 nephew/niece"
18056msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18059msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18060msgid "great ×4 nephew/niece"
18061msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18064msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18065msgid "great ×4 nephew/niece"
18066msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18069msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18070msgid "great ×4 niece"
18071msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18074msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18075msgid "great ×4 niece"
18076msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18079msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18080msgid "great ×4 niece"
18081msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18084msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18085msgid "great ×4 uncle"
18086msgstr "tipp-tippoldefars bror"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18089msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18090msgid "great ×4 uncle"
18091msgstr "tipp-tippoldemors bror"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18094msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18095msgid "great ×4 uncle"
18096msgstr "tipptippoldeforelders bror"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18099msgid "great ×5 aunt"
18100msgstr "3. tippoldeforelders søster"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18103msgid "great ×5 aunt/uncle"
18104msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18107msgid "great ×5 grandchild"
18108msgstr "4. tippoldebarn"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18111msgid "great ×5 granddaughter"
18112msgstr "4. tippoldebarn"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18115msgid "great ×5 grandfather"
18116msgstr "4× tippoldefar"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18119msgid "great ×5 grandmother"
18120msgstr "4× tippoldemor"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18123msgid "great ×5 grandparent"
18124msgstr "4× tippoldeforelder"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18127msgid "great ×5 grandson"
18128msgstr "4. tippoldebarn"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18131msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18132msgid "great ×5 nephew"
18133msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18136msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18137msgid "great ×5 nephew"
18138msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18141msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18142msgid "great ×5 nephew"
18143msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18146msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18147msgid "great ×5 nephew/niece"
18148msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18152msgid "great ×5 nephew/niece"
18153msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18156msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18157msgid "great ×5 nephew/niece"
18158msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18161msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18162msgid "great ×5 niece"
18163msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18166msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18167msgid "great ×5 niece"
18168msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18171msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18172msgid "great ×5 niece"
18173msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18176msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18177msgid "great ×5 uncle"
18178msgstr "3. tippoldefars bror"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18181msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18182msgid "great ×5 uncle"
18183msgstr "3. tippoldemors bror"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18186msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18187msgid "great ×5 uncle"
18188msgstr "3. tippoldeforelders bror"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18191msgid "great ×6 aunt"
18192msgstr "4. tippoldeforelders søster"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18195msgid "great ×6 aunt/uncle"
18196msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18199msgid "great ×6 grandchild"
18200msgstr "5. tippoldebarn"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18203msgid "great ×6 granddaughter"
18204msgstr "5. tippoldebarn"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18207msgid "great ×6 grandfather"
18208msgstr "5× tippoldefar"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18211msgid "great ×6 grandmother"
18212msgstr "5× tippoldemor"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18215msgid "great ×6 grandparent"
18216msgstr "5× tippoldeforelder"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18219msgid "great ×6 grandson"
18220msgstr "5. tippoldebarn"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18223msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18224msgid "great ×6 uncle"
18225msgstr "4. tippoldefars bror"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18228msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18229msgid "great ×6 uncle"
18230msgstr "4. tippoldemors bror"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18233msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18234msgid "great ×6 uncle"
18235msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18238msgid "great ×7 aunt"
18239msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18242msgid "great ×7 aunt/uncle"
18243msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18246msgid "great ×7 grandchild"
18247msgstr "6. tippoldebarn"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18250msgid "great ×7 granddaughter"
18251msgstr "6. tippoldebarn"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18254msgid "great ×7 grandfather"
18255msgstr "6× tippoldefar"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18258msgid "great ×7 grandmother"
18259msgstr "6× tippoldemor"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18262msgid "great ×7 grandparent"
18263msgstr "6× tippoldeforelder"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18266msgid "great ×7 grandson"
18267msgstr "6. tippoldebarn"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18270msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18271msgid "great ×7 uncle"
18272msgstr "5. tippoldefars bror"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18275msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18276msgid "great ×7 uncle"
18277msgstr "5. tippoldemors bror"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18280msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18281msgid "great ×7 uncle"
18282msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18285msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "grandonkels hustru"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:793
18290msgctxt "father’s father’s sister"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "farfars søster"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18295msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "grandonkels hustru"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:805
18300msgctxt "father’s mother’s sister"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "farmors søster"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18305msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "grandonkels hustru"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:817
18310msgctxt "father’s parent’s sister"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "besteforelders søster"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18315msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "grandonkels hustru"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:873
18320msgctxt "mother’s father’s sister"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "grandtante"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18325msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "grandonkels hustru"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:891
18330msgctxt "mother’s mother’s sister"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "mormors søster"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18335msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "grandonkels hustru"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:903
18340msgctxt "mother’s parent’s sister"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "besteforelders søster"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18345msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "grandonkels hustru"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:925
18350msgctxt "parent’s father’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "grandtante"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18355msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "grandonkels hustru"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:937
18360msgctxt "parent’s mother’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "grandtante"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18365msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "grandonkels hustru"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:949
18370msgctxt "parent’s parent’s sister"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "besteforelders søster"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:791
18375msgctxt "father’s father’s sibling"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "farfars søsken"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18380msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "besteforelders søskens hustru"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:803
18385msgctxt "father’s mother’s sibling"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "farmors søsken"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18390msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:815
18395msgctxt "father’s parent’s sibling"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "besteforelders søsken"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18400msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:871
18405msgctxt "mother’s father’s sibling"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "morfars søsken"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18410msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:889
18415msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "mormors søsken"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18420msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "mormors søskens ektefelle"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:901
18425msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "besteforelders søsken"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18430msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:923
18435msgctxt "parent’s father’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "besteforelders søsken"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18440msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:935
18445msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "besteforelders søsken"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18450msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:947
18455msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "besteforelders søsken"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18460msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:725
18465msgctxt "child’s child’s child"
18466msgid "great-grandchild"
18467msgstr "oldebarn"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:731
18470msgctxt "child’s daughter’s child"
18471msgid "great-grandchild"
18472msgstr "oldebarn"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:739
18475msgctxt "child’s son’s child"
18476msgid "great-grandchild"
18477msgstr "oldebarn"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:747
18480msgctxt "daughter’s child’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "oldebarn"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:753
18485msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "oldebarn"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:767
18490msgctxt "daughter’s son’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "oldebarn"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18495msgctxt "son’s child’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "oldebarn"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18500msgctxt "son’s daughter’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "oldebarn"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18505msgctxt "son’s son’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "oldebarn"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:727
18510msgctxt "child’s child’s daughter"
18511msgid "great-granddaughter"
18512msgstr "oldebarn"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:733
18515msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-granddaughter"
18517msgstr "oldebarn"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:741
18520msgctxt "child’s son’s daughter"
18521msgid "great-granddaughter"
18522msgstr "oldebarn"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:749
18525msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "oldebarn"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:755
18530msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "oldebarn"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:769
18535msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "oldebarn"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18540msgctxt "son’s child’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "oldebarn"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18545msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "oldebarn"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18550msgctxt "son’s son’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "oldebarn"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:785
18555msgctxt "father’s father’s father"
18556msgid "great-grandfather"
18557msgstr "oldefar"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:797
18560msgctxt "father’s mother’s father"
18561msgid "great-grandfather"
18562msgstr "oldefar"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:809
18565msgctxt "father’s parent’s father"
18566msgid "great-grandfather"
18567msgstr "oldefar"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:865
18570msgctxt "mother’s father’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "oldefar"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:883
18575msgctxt "mother’s mother’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "oldefar"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:895
18580msgctxt "mother’s parent’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "oldefar"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:917
18585msgctxt "parent’s father’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "oldefar"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:929
18590msgctxt "parent’s mother’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "oldefar"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:941
18595msgctxt "parent’s parent’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "oldefar"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:787
18600msgctxt "father’s father’s mother"
18601msgid "great-grandmother"
18602msgstr "oldemor"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:799
18605msgctxt "father’s mother’s mother"
18606msgid "great-grandmother"
18607msgstr "oldemor"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:811
18610msgctxt "father’s parent’s mother"
18611msgid "great-grandmother"
18612msgstr "oldemor"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:867
18615msgctxt "mother’s father’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "oldemor"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:885
18620msgctxt "mother’s mother’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "oldemor"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:897
18625msgctxt "mother’s parent’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "oldemor"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:919
18630msgctxt "parent’s father’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "oldemor"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:931
18635msgctxt "parent’s mother’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "oldemor"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:943
18640msgctxt "parent’s parent’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "oldemor"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:789
18645msgctxt "father’s father’s parent"
18646msgid "great-grandparent"
18647msgstr "oldeforelder"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:801
18650msgctxt "father’s mother’s parent"
18651msgid "great-grandparent"
18652msgstr "oldeforelder"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:813
18655msgctxt "father’s parent’s parent"
18656msgid "great-grandparent"
18657msgstr "oldeforelder"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:869
18660msgctxt "mother’s father’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "oldeforelder"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:887
18665msgctxt "mother’s mother’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "oldeforelder"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:899
18670msgctxt "mother’s parent’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "oldeforelder"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:921
18675msgctxt "parent’s father’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "oldeforelder"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:933
18680msgctxt "parent’s mother’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "oldeforelder"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:945
18685msgctxt "parent’s parent’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "oldeforelder"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:729
18690msgctxt "child’s child’s son"
18691msgid "great-grandson"
18692msgstr "oldebarn"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:737
18695msgctxt "child’s daughter’s son"
18696msgid "great-grandson"
18697msgstr "oldebarn"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:743
18700msgctxt "child’s son’s son"
18701msgid "great-grandson"
18702msgstr "oldebarn"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:751
18705msgctxt "daughter’s child’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "oldebarn"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:759
18710msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "oldebarn"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:771
18715msgctxt "daughter’s son’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "oldebarn"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18720msgctxt "son’s child’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "oldebarn"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18725msgctxt "son’s daughter’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "oldebarn"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18730msgctxt "son’s son’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "oldebarn"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18735msgid "great-great-aunt"
18736msgstr "oldeforelders søster"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18739msgid "great-great-aunt/uncle"
18740msgstr "oldeforelders søsken"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18743msgid "great-great-grandchild"
18744msgstr "tippoldebarn"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18747msgid "great-great-granddaughter"
18748msgstr "tippoldebarn"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18751msgid "great-great-grandfather"
18752msgstr "tippoldefar"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18755msgid "great-great-grandmother"
18756msgstr "tippoldemor"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18759msgid "great-great-grandparent"
18760msgstr "tippoldeforelder"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18763msgid "great-great-grandson"
18764msgstr "tippoldebarn"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18767msgid "great-great-great-aunt"
18768msgstr "tippoldeforelders søster"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18771msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18772msgstr "tippoldeforelders søsken"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18775msgid "great-great-great-grandchild"
18776msgstr "tipptippoldebarn"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18779msgid "great-great-great-granddaughter"
18780msgstr "tipptippoldebarn"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18783msgid "great-great-great-grandfather"
18784msgstr "tipp-tippoldefar"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18787msgid "great-great-great-grandmother"
18788msgstr "tipp-tippoldemor"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18791msgid "great-great-great-grandparent"
18792msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18795msgid "great-great-great-grandson"
18796msgstr "tipptippoldebarn"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18800msgid "great-great-great-nephew"
18801msgstr "tippoldebarn av søsken"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18805msgid "great-great-great-nephew"
18806msgstr "tippoldebarn av søsken"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18809msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18810msgid "great-great-great-nephew"
18811msgstr "tippoldebarn av søsken"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18815msgid "great-great-great-nephew/niece"
18816msgstr "tippoldebarn av søsken"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18820msgid "great-great-great-nephew/niece"
18821msgstr "tippoldebarn av søsken"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18824msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18825msgid "great-great-great-nephew/niece"
18826msgstr "tippoldebarn av søsken"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18829msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18830msgid "great-great-great-niece"
18831msgstr "tippoldebarn av søsken"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18834msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18835msgid "great-great-great-niece"
18836msgstr "tippoldebarn av søsken"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18839msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18840msgid "great-great-great-niece"
18841msgstr "tippoldebarn av søsken"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18844msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18845msgid "great-great-great-uncle"
18846msgstr "tippoldefars bror"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18849msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18850msgid "great-great-great-uncle"
18851msgstr "tippoldemors bror"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18854msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18855msgid "great-great-great-uncle"
18856msgstr "tippoldeforelders bror"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18859msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18860msgid "great-great-nephew"
18861msgstr "oldebarn av søsken"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18864msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18865msgid "great-great-nephew"
18866msgstr "oldebarn av søsken"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18869msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18870msgid "great-great-nephew"
18871msgstr "oldebarn av søsken"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18875msgid "great-great-nephew/niece"
18876msgstr "oldebarn av søsken"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18880msgid "great-great-nephew/niece"
18881msgstr "oldebarn av søsken"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18884msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18885msgid "great-great-nephew/niece"
18886msgstr "oldebarn av søsken"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18890msgid "great-great-niece"
18891msgstr "oldebarn av søsken"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18895msgid "great-great-niece"
18896msgstr "oldebarn av søsken"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18899msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18900msgid "great-great-niece"
18901msgstr "oldebarn av søsken"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18904msgctxt "great-grandfather’s brother"
18905msgid "great-great-uncle"
18906msgstr "oldefars bror"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18909msgctxt "great-grandmother’s brother"
18910msgid "great-great-uncle"
18911msgstr "oldemors bror"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18914msgctxt "great-grandparent’s brother"
18915msgid "great-great-uncle"
18916msgstr "oldeforelders bror"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:674
18919msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "grandnevø"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:694
18924msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "grandnevø"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:712
18929msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "grandnevø"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:994
18934msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "grandnevø"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18939msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "grandnevø"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18944msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "grandnevø"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:677
18949msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "grandnevø"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:697
18954msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "grandnevø"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:715
18959msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "grandnevø"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:997
18964msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "grandnevø"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18969msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "grandnevø"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18974msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "grandnevø"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:963
18979msgctxt "sibling’s child’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "grandnevø"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:971
18984msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "grandnevø"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:977
18989msgctxt "sibling’s son’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "grandnevø"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:662
18994msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "grandnevø/-niese"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:680
18999msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "grandnevø/-niese"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:700
19004msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "grandnevø/-niese"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:982
19009msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "grandnevø/-niese"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19014msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "grandnevø/-niese"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19019msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "grandnevø/-niese"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:665
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "grandnevø/-niese"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:683
19029msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "grandnevø/-niese"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:703
19034msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "grandnevø/-niese"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:985
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "grandnevø/-niese"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19044msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "grandnevø/-niese"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19049msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "grandnevø/-niese"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:959
19054msgctxt "sibling’s child’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "grandnevø/-niese"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:965
19059msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "grandnevø/-niese"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:973
19064msgctxt "sibling’s son’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "grandnevø/-niese"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:668
19069msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "grandniese"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:686
19074msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "grandniese"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:706
19079msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "grandniese"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:988
19084msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "grandniese"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19089msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "grandniese"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19094msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "grandniese"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:671
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "grandniese"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:689
19104msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "grandniese"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:709
19109msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "grandniese"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:991
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "grandniese"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19119msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "grandniese"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19124msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "grandniese"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:961
19129msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "grandniese"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:967
19134msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "grandniese"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:975
19139msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "grandniese"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:783
19144msgctxt "father’s father’s brother"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "grandonkel"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19149msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "grandtantes ektemann"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:795
19154msgctxt "father’s mother’s brother"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "grandonkel"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19159msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "grandtantes ektemann"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:807
19164msgctxt "father’s parent’s brother"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "grandonkel"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19169msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "grandtantes ektemann"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:863
19174msgctxt "mother’s father’s brother"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "grandonkel"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19179msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "grandtantes ektemann"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:881
19184msgctxt "mother’s mother’s brother"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "grandonkel"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19189msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "grandtantes ektemann"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:893
19194msgctxt "mother’s parent’s brother"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "grandonkel"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19199msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "grandtantes ektemann"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:915
19204msgctxt "parent’s father’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "grandonkel"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19209msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "grandtantes ektemann"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:927
19214msgctxt "parent’s mother’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "grandonkel"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19219msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "grandtantes ektemann"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:939
19224msgctxt "parent’s parent’s brother"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "grandonkel"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19229msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "grandtantes ektemann"
19232
19233#. I18N: layout option for the fan chart
19234#: app/Module/FanChartModule.php:516
19235msgid "half circle"
19236msgstr "halvsirkel"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:541
19239msgctxt "father’s son"
19240msgid "half-brother"
19241msgstr "halvbror"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:579
19244msgctxt "mother’s son"
19245msgid "half-brother"
19246msgstr "halvbror"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:597
19249msgctxt "parent’s son"
19250msgid "half-brother"
19251msgstr "halvbror"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:527
19254msgctxt "father’s child"
19255msgid "half-sibling"
19256msgstr "halvsøsken"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:563
19259msgctxt "mother’s child"
19260msgid "half-sibling"
19261msgstr "halvsøsken"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:583
19264msgctxt "parent’s child"
19265msgid "half-sibling"
19266msgstr "halvsøsken"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:529
19269msgctxt "father’s daughter"
19270msgid "half-sister"
19271msgstr "halvsøster"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:565
19274msgctxt "mother’s daughter"
19275msgid "half-sister"
19276msgstr "halvsøster"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:585
19279msgctxt "parent’s daughter"
19280msgid "half-sister"
19281msgstr "halvsøster"
19282
19283#. I18N: reflexive pronoun
19284#: app/Services/RelationshipService.php:244
19285msgid "herself"
19286msgstr "henne selv"
19287
19288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19320#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19322#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19323#: resources/views/login-page.phtml:47
19324#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19325#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19326#: resources/views/register-page.phtml:76
19327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19330#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19331msgid "hide"
19332msgstr "skjul"
19333
19334#. I18N: reflexive pronoun
19335#: app/Services/RelationshipService.php:241
19336msgid "himself"
19337msgstr "han selv"
19338
19339#. I18N: Type of demographic data
19340#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19341msgid "household"
19342msgstr "husholdning"
19343
19344#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19345msgid "husband"
19346msgstr "ektemann"
19347
19348#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19349#: app/Elements/NameType.php:81
19350msgid "immigration name"
19351msgstr "navn ved immigrasjon"
19352
19353#. I18N: A button label.
19354#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19355msgid "import file"
19356msgstr "importer fil"
19357
19358#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19359msgid "infant"
19360msgstr "Spedbarn"
19361
19362#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19363msgid "inline note"
19364msgstr "innlemmet notat"
19365
19366#. I18N: Gedcom INT dates
19367#: app/Date.php:197
19368#, php-format
19369msgid "interpreted %s (%s)"
19370msgstr "antatt %s (%s)"
19371
19372#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19373#: resources/views/search-trees.phtml:54
19374msgid "invert selection"
19375msgstr "Invertér"
19376
19377#. I18N: a month in the French republican calendar
19378#: app/Date/FrenchDate.php:173
19379msgctxt "GENITIVE"
19380msgid "jours complementaires"
19381msgstr "jours complémentaires"
19382
19383#. I18N: a month in the French republican calendar
19384#: app/Date/FrenchDate.php:267
19385msgctxt "INSTRUMENTAL"
19386msgid "jours complementaires"
19387msgstr "jours complémentaires"
19388
19389#. I18N: a month in the French republican calendar
19390#: app/Date/FrenchDate.php:220
19391msgctxt "LOCATIVE"
19392msgid "jours complementaires"
19393msgstr "jours complémentaires"
19394
19395#. I18N: a month in the French republican calendar
19396#: app/Date/FrenchDate.php:126
19397msgctxt "NOMINATIVE"
19398msgid "jours complementaires"
19399msgstr "jours complémentaires"
19400
19401#. I18N: A button label, last page
19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19403#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19405#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19406msgid "last"
19407msgstr "siste"
19408
19409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19410msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19411msgid "last"
19412msgstr "siste"
19413
19414#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19415#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19416msgid "left"
19417msgstr "venstre"
19418
19419#. I18N: Layout option for lists of names
19420#. I18N: An option in a list-box
19421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19422#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19423#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19424#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19425#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19426msgid "list"
19427msgstr "liste"
19428
19429#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19430#, php-format
19431msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19432msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19433
19434#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19435#: app/Elements/NameType.php:83
19436msgid "maiden name"
19437msgstr "pikenavn"
19438
19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19440msgid "managers"
19441msgstr "forvaltere"
19442
19443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19445msgid "markdown"
19446msgstr "markdown"
19447
19448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19449msgctxt "FEMALE"
19450msgid "married"
19451msgstr "gift"
19452
19453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19454msgctxt "MALE"
19455msgid "married"
19456msgstr "gift"
19457
19458#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19459#: app/Elements/NameType.php:85
19460msgid "married name"
19461msgstr "navn som gift"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:567
19464msgctxt "mother’s father"
19465msgid "maternal grandfather"
19466msgstr "morfar"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:571
19469msgctxt "mother’s mother"
19470msgid "maternal grandmother"
19471msgstr "mormor"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:573
19474msgctxt "mother’s parent"
19475msgid "maternal grandparent"
19476msgstr "mormor/morfar"
19477
19478#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19479#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19480msgid "matrilineal"
19481msgstr "morens"
19482
19483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19484#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19485#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19486#, php-format
19487msgid "maximum %s day"
19488msgid_plural "maximum %s days"
19489msgstr[0] "maks %s dag"
19490msgstr[1] "maks %s dager"
19491
19492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19497msgid "members"
19498msgstr "medlemmer"
19499
19500#. I18N: Name of a theme.
19501#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19502msgid "minimal"
19503msgstr "minimal"
19504
19505#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19506msgid "mother"
19507msgstr "mor"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:553
19510msgctxt "husband’s mother"
19511msgid "mother-in-law"
19512msgstr "svigermor"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:633
19515msgctxt "spouse’s mother"
19516msgid "mother-in-law"
19517msgstr "svigermor"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:651
19520msgctxt "wife’s mother"
19521msgid "mother-in-law"
19522msgstr "svigermor"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:639
19525msgctxt "spouse’s parent"
19526msgid "mother/father-in-law"
19527msgstr "svigermor/-far"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:501
19530msgctxt "brother’s son"
19531msgid "nephew"
19532msgstr "nevø"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:853
19535msgctxt "husband’s brother’s son"
19536msgid "nephew"
19537msgstr "nevø"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:849
19540msgctxt "husband’s sibling’s son"
19541msgid "nephew"
19542msgstr "nevø"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:851
19545msgctxt "husband’s sister’s son"
19546msgid "nephew"
19547msgstr "nevø"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:605
19550msgctxt "sibling’s son"
19551msgid "nephew"
19552msgstr "nevø"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:615
19555msgctxt "sister’s son"
19556msgid "nephew"
19557msgstr "nevø"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19560msgctxt "wife’s brother’s son"
19561msgid "nephew"
19562msgstr "nevø"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19565msgctxt "wife’s sibling’s son"
19566msgid "nephew"
19567msgstr "nevø"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19570msgctxt "wife’s sister’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "nevø"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:691
19575msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19576msgid "nephew-in-law"
19577msgstr "brordatters ektemann"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:969
19580msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19581msgid "nephew-in-law"
19582msgstr "søskendatters ektemann"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19585msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19586msgid "nephew-in-law"
19587msgstr "søsterdatters ektemann"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:497
19590msgctxt "brother’s child"
19591msgid "nephew/niece"
19592msgstr "nevø/niese"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:841
19595msgctxt "husband’s brother’s child"
19596msgid "nephew/niece"
19597msgstr "nevø/niese"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:837
19600msgctxt "husband’s sibling’s child"
19601msgid "nephew/niece"
19602msgstr "nevø/niese"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:839
19605msgctxt "husband’s sister’s child"
19606msgid "nephew/niece"
19607msgstr "nevø/niese"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:601
19610msgctxt "sibling’s child"
19611msgid "nephew/niece"
19612msgstr "nevø/niese"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:609
19615msgctxt "sister’s child"
19616msgid "nephew/niece"
19617msgstr "nevø/niese"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19620msgctxt "wife’s brother’s child"
19621msgid "nephew/niece"
19622msgstr "nevø/niese"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19625msgctxt "wife’s sibling’s child"
19626msgid "nephew/niece"
19627msgstr "nevø/niese"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19630msgctxt "wife’s sister’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "nevø/niese"
19633
19634#. I18N: A button label, next page
19635#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19636#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19637#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19638#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19639#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19640#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19641#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19642#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19644#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19648msgid "next"
19649msgstr "neste"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:499
19652msgctxt "brother’s daughter"
19653msgid "niece"
19654msgstr "niese"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:847
19657msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19658msgid "niece"
19659msgstr "niese"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:843
19662msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19663msgid "niece"
19664msgstr "niese"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:845
19667msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19668msgid "niece"
19669msgstr "niese"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:603
19672msgctxt "sibling’s daughter"
19673msgid "niece"
19674msgstr "niese"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:611
19677msgctxt "sister’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "niese"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19682msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "niese"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19687msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "niese"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19692msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "niese"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:717
19697msgctxt "brother’s son’s wife"
19698msgid "niece-in-law"
19699msgstr "brorsønns hustru"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:979
19702msgctxt "sibling’s son’s wife"
19703msgid "niece-in-law"
19704msgstr "nevø's hustru"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19707msgctxt "sisters’s son’s wife"
19708msgid "niece-in-law"
19709msgstr "søstersønns hustru"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19712msgid "ninth cousin"
19713msgstr "timenning"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19716msgctxt "FEMALE"
19717msgid "ninth cousin"
19718msgstr "timenning"
19719
19720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19721#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19722msgctxt "MALE"
19723msgid "ninth cousin"
19724msgstr "timenning"
19725
19726#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19727#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19728#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19729#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19733#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19740#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19741#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19742#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19744#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19746#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19747#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19748#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19751#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19752#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19753#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19760msgid "no"
19761msgstr "nei"
19762
19763#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19765#: app/Services/EmailService.php:207
19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19767msgid "none"
19768msgstr "ingen"
19769
19770#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19771msgctxt "Surname tradition"
19772msgid "none"
19773msgstr "ingen"
19774
19775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19776msgid "numbers"
19777msgstr "antall"
19778
19779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19784#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19792msgid "of"
19793msgstr "av"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:353
19796msgid "parent"
19797msgstr "forelder"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:423
19800msgid "partner"
19801msgstr "partner"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:400
19804msgctxt "FEMALE"
19805msgid "partner"
19806msgstr "partner"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:376
19809msgctxt "MALE"
19810msgid "partner"
19811msgstr "partner"
19812
19813#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19814msgctxt "Surname tradition"
19815msgid "paternal"
19816msgstr "farens"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:531
19819msgctxt "father’s father"
19820msgid "paternal grandfather"
19821msgstr "farfar"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:533
19824msgctxt "father’s mother"
19825msgid "paternal grandmother"
19826msgstr "farmor"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:535
19829msgctxt "father’s parent"
19830msgid "paternal grandparent"
19831msgstr "farmor/farfar"
19832
19833#. I18N: A system where children take their father’s surname
19834#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19835msgid "patrilineal"
19836msgstr "farens"
19837
19838#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19840msgid "pending"
19841msgstr "ventende"
19842
19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19844msgid "percentage"
19845msgstr "prosent"
19846
19847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19848#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19849msgid "plain text"
19850msgstr "ren tekst"
19851
19852#. I18N: Type of location hierarchy
19853#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19854msgid "political"
19855msgstr "politisk"
19856
19857#. I18N: A button label, previous page
19858#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19859#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19860#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19861#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19862#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19867#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19869msgid "previous"
19870msgstr "forrige"
19871
19872#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19873#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19874msgid "primary evidence"
19875msgstr "førstehåndskilde"
19876
19877#. I18N: Status of child-parent link
19878#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19879msgid "proven"
19880msgstr "bekreftet"
19881
19882#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19883#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19884msgid "questionable evidence"
19885msgstr "usikker kilde"
19886
19887#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19889msgid "records"
19890msgstr "registreringer"
19891
19892#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19894#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19895#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19896#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19897msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19898msgid "reject"
19899msgstr "avvis"
19900
19901#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19902#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19903#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19904#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19905#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19906msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19907msgid "reject"
19908msgstr "avvis"
19909
19910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19912msgid "rejected"
19913msgstr "avvist"
19914
19915#. I18N: Type of location hierarchy
19916#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19917msgid "religious"
19918msgstr "religiøst"
19919
19920#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19921#: app/Elements/NameType.php:87
19922msgid "religious name"
19923msgstr "religiøst navn"
19924
19925#. I18N: A button label.
19926#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19927msgid "replace"
19928msgstr "erstatt"
19929
19930#. I18N: A button label.
19931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19933#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19934#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19935#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19936msgid "reset"
19937msgstr "nullstill"
19938
19939#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19940#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19941msgid "right"
19942msgstr "høyre"
19943
19944#. I18N: A button label.
19945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19946#: resources/views/admin/components.phtml:166
19947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19949#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19953#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19957#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19959#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19960#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19962#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19963#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19965#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19966#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19967#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19968#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19969#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19970#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19971#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19972#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19973#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19974#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19975#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19976#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19977#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19978#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19979#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19981#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19982#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19991#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19992msgid "save"
19993msgstr "lagre"
19994
19995#. I18N: A button label.
19996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19998#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19999#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20000#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20002msgid "search"
20003msgstr "søk"
20004
20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20006#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20007#, php-format
20008msgid "second %s"
20009msgstr "andre %s"
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20013#, php-format
20014msgctxt "FEMALE"
20015msgid "second %s"
20016msgstr "andre %s"
20017
20018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20019#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20020#, php-format
20021msgctxt "MALE"
20022msgid "second %s"
20023msgstr "andre %s"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "tremenning"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20030msgctxt "FEMALE"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "tremenning"
20033
20034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20035#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20036msgctxt "MALE"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "tremenning"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20041msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "tremenning"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20046msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "tremenning"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20051msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "tremenning"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20056msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "tremenning"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20061msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "tremenning"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20066msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "tremenning"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20071msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "tremenning"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20076msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "tremenning"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20081msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "tremenning"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20086msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "tremenning"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20091msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "tremenning"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20096msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "tremenning"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20101msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "tremenning"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20106msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "tremenning"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20111msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "tremenning"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20116msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "tremenning"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20121msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "tremenning"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20126msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "tremenning"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20131msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "tremenning"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20136msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "tremenning"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20141msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "tremenning"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20146msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "tremenning"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20151msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "tremenning"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20156msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "tremenning"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20161msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "tremenning"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20166msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "tremenning"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20171msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "tremenning"
20174
20175#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20176#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20177msgid "secondary evidence"
20178msgstr "annenhåndskilde"
20179
20180#. I18N: select all (of a list of options)
20181#: resources/views/search-trees.phtml:47
20182msgid "select all"
20183msgstr "velg alle"
20184
20185#. I18N: select none (of a list of options)
20186#: resources/views/search-trees.phtml:50
20187msgid "select none"
20188msgstr "velg ingen"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:346
20191msgid "self"
20192msgstr "selv"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20195msgid "seventh cousin"
20196msgstr "åttemenning"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20199msgctxt "FEMALE"
20200msgid "seventh cousin"
20201msgstr "åttemenning"
20202
20203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20204#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20205msgctxt "MALE"
20206msgid "seventh cousin"
20207msgstr "åttemenning"
20208
20209#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20210msgid "shared note"
20211msgstr "delt notat"
20212
20213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20214#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20215#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20223#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20225#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20226#: resources/views/login-page.phtml:47
20227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20228#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20230#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20231#: resources/views/register-page.phtml:76
20232#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20233#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20234#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20235#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20236msgid "show"
20237msgstr "vis"
20238
20239#. I18N: An option in a list-box
20240#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20241msgid "show changes made in webtrees"
20242msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20243
20244#. I18N: An option in a list-box
20245#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20246msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20247msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20248
20249#. I18N: button label
20250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20251#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20252#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20253#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20254#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20255#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20256msgid "show more"
20257msgstr "vis mer"
20258
20259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20260msgid "show the chart"
20261msgstr "Vis diagram"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:493
20264msgid "sibling"
20265msgstr "søsken"
20266
20267#. I18N: A button label.
20268#: resources/views/login-page.phtml:57
20269#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20270msgid "sign in"
20271msgstr "logg inn"
20272
20273#. I18N: A button label.
20274#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20275msgid "sign out"
20276msgstr "logg ut"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:472
20279msgid "sister"
20280msgstr "søster"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:503
20283msgctxt "brother’s wife"
20284msgid "sister-in-law"
20285msgstr "svigerinne"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:723
20288msgctxt "brother’s wife’s sister"
20289msgid "sister-in-law"
20290msgstr "svigerinne"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:833
20293msgctxt "husband’s brother’s wife"
20294msgid "sister-in-law"
20295msgstr "svigerinne"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:557
20298msgctxt "husband’s sister"
20299msgid "sister-in-law"
20300msgstr "svigerinne"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20303msgctxt "sister’s husband’s sister"
20304msgid "sister-in-law"
20305msgstr "svigerinne"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:635
20308msgctxt "spouse’s sister"
20309msgid "sister-in-law"
20310msgstr "svigerinne"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20313msgctxt "wife’s brother’s wife"
20314msgid "sister-in-law"
20315msgstr "svigerinne"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:655
20318msgctxt "wife’s sister"
20319msgid "sister-in-law"
20320msgstr "svigerinne"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20323msgid "sixth cousin"
20324msgstr "syvmenning"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20327msgctxt "FEMALE"
20328msgid "sixth cousin"
20329msgstr "syvmenning"
20330
20331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20332#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20333msgctxt "MALE"
20334msgid "sixth cousin"
20335msgstr "syvmenning"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:426
20338msgid "son"
20339msgstr "sønn"
20340
20341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20342msgid "son of"
20343msgstr "sønn av"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:509
20346msgctxt "child’s husband"
20347msgid "son-in-law"
20348msgstr "svigersønn"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:521
20351msgctxt "daughter’s husband"
20352msgid "son-in-law"
20353msgstr "svigersønn"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:761
20356msgctxt "daughter’s husband’s father"
20357msgid "son-in-law’s father"
20358msgstr "svigersønns far"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:763
20361msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20362msgid "son-in-law’s mother"
20363msgstr "svigersønns mor"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:765
20366msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20367msgid "son-in-law’s parent"
20368msgstr "svigersønns forelder"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:513
20371msgctxt "child’s spouse"
20372msgid "son/daughter-in-law"
20373msgstr "svigersønn/-datter"
20374
20375#. I18N: An option in a list-box
20376#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20377#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20378msgid "sort by date"
20379msgstr "sorter etter dato"
20380
20381#. I18N: A button label.
20382#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20385#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20390msgid "sort by date of birth"
20391msgstr "sorter etter fødselsdato"
20392
20393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20395#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20397msgid "sort by date of death"
20398msgstr "sorter etter dødsdato"
20399
20400#. I18N: A button label.
20401#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20403msgid "sort by date of marriage"
20404msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20405
20406#. I18N: An option in a list-box
20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20408msgid "sort by date, newest first"
20409msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20410
20411#. I18N: An option in a list-box
20412#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20413msgid "sort by date, oldest first"
20414msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20415
20416#. I18N: An option in a list-box
20417#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20418#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20423#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20429msgid "sort by name"
20430msgstr "sorter etter navn"
20431
20432#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20433msgid "spouse"
20434msgstr "ektefelle"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:831
20437msgctxt "father’s wife’s son"
20438msgid "step-brother"
20439msgstr "stebror"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:879
20442msgctxt "mother’s husband’s son"
20443msgid "step-brother"
20444msgstr "stebror"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:957
20447msgctxt "parent’s spouse’s son"
20448msgid "step-brother"
20449msgstr "stebror"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:547
20452msgctxt "husband’s child"
20453msgid "step-child"
20454msgstr "stesønn/-datter"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:627
20457msgctxt "spouse’s child"
20458msgid "step-child"
20459msgstr "stebarn"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:645
20462msgctxt "wife’s child"
20463msgid "step-child"
20464msgstr "stebarn"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:549
20467msgctxt "husband’s daughter"
20468msgid "step-daughter"
20469msgstr "stedatter"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:629
20472msgctxt "spouse’s daughter"
20473msgid "step-daughter"
20474msgstr "stedatter"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:647
20477msgctxt "wife’s daughter"
20478msgid "step-daughter"
20479msgstr "stedatter"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:569
20482msgctxt "mother’s husband"
20483msgid "step-father"
20484msgstr "stefar"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:543
20487msgctxt "father’s wife"
20488msgid "step-mother"
20489msgstr "stemor"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:599
20492msgctxt "parent’s spouse"
20493msgid "step-parent"
20494msgstr "steforelder"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:827
20497msgctxt "father’s wife’s child"
20498msgid "step-sibling"
20499msgstr "stesøsken"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:875
20502msgctxt "mother’s husband’s child"
20503msgid "step-sibling"
20504msgstr "stesøsken"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:953
20507msgctxt "parent’s spouse’s child"
20508msgid "step-sibling"
20509msgstr "stesøsken"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:829
20512msgctxt "father’s wife’s daughter"
20513msgid "step-sister"
20514msgstr "stesøster"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:877
20517msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20518msgid "step-sister"
20519msgstr "stesøster"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:955
20522msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20523msgid "step-sister"
20524msgstr "stesøster"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:559
20527msgctxt "husband’s son"
20528msgid "step-son"
20529msgstr "stesønn"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:637
20532msgctxt "spouse’s son"
20533msgid "step-son"
20534msgstr "stesønn"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:657
20537msgctxt "wife’s son"
20538msgid "step-son"
20539msgstr "stesønn"
20540
20541#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20542msgid "stillborn"
20543msgstr "Dødfødt"
20544
20545#. I18N: Layout option for lists of names
20546#. I18N: An option in a list-box
20547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20550#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20551#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20552msgid "table"
20553msgstr "tabell"
20554
20555#. I18N: Layout option for lists of names
20556#. I18N: An option in a list-box
20557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20559msgid "tag cloud"
20560msgstr "Tag cloud"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20563msgid "tenth cousin"
20564msgstr "ellevemenning"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20567msgctxt "FEMALE"
20568msgid "tenth cousin"
20569msgstr "ellevemenning"
20570
20571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20573msgctxt "MALE"
20574msgid "tenth cousin"
20575msgstr "ellevemenning"
20576
20577#. I18N: [you should check that:] ...
20578#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20579msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20580msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20581
20582#. I18N: [you should check that:] ...
20583#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20584msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20585msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20586
20587#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20588#: app/Services/RelationshipService.php:247
20589msgid "themself"
20590msgstr "seg selv"
20591
20592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20594#, php-format
20595msgid "third %s"
20596msgstr "tredje %s"
20597
20598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20600#, php-format
20601msgctxt "FEMALE"
20602msgid "third %s"
20603msgstr "tredje %s"
20604
20605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20607#, php-format
20608msgctxt "MALE"
20609msgid "third %s"
20610msgstr "tredje %s"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20613msgid "third cousin"
20614msgstr "firmenning"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20617msgctxt "FEMALE"
20618msgid "third cousin"
20619msgstr "firmenning"
20620
20621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20622#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20623msgctxt "MALE"
20624msgid "third cousin"
20625msgstr "firmenning"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20628msgid "thirteenth cousin"
20629msgstr "fjortenmenning"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20632msgctxt "FEMALE"
20633msgid "thirteenth cousin"
20634msgstr "fjortenmenning"
20635
20636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20638msgctxt "MALE"
20639msgid "thirteenth cousin"
20640msgstr "fjortenmenning"
20641
20642#. I18N: layout option for the fan chart
20643#: app/Module/FanChartModule.php:518
20644msgid "three-quarter circle"
20645msgstr "trekvart-sirkel"
20646
20647#. I18N: Gedcom TO dates
20648#: app/Date.php:213
20649#, php-format
20650msgid "to %s"
20651msgstr "til %s"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20654msgid "twelfth cousin"
20655msgstr "trettenmenning"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20658msgctxt "FEMALE"
20659msgid "twelfth cousin"
20660msgstr "trettenmenning"
20661
20662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20664msgctxt "MALE"
20665msgid "twelfth cousin"
20666msgstr "trettenmenning"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:438
20669msgid "twin brother"
20670msgstr "tvillingbror"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:480
20673msgid "twin sibling"
20674msgstr "tvilling"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:459
20677msgid "twin sister"
20678msgstr "tvillingsøster"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:525
20681msgctxt "father’s brother"
20682msgid "uncle"
20683msgstr "onkel"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:823
20686msgctxt "father’s sister’s husband"
20687msgid "uncle"
20688msgstr "tantes ektemann"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:561
20691msgctxt "mother’s brother"
20692msgid "uncle"
20693msgstr "onkel"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:909
20696msgctxt "mother’s sister’s husband"
20697msgid "uncle"
20698msgstr "tantes ektemann"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:581
20701msgctxt "parent’s brother"
20702msgid "uncle"
20703msgstr "onkel"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:951
20706msgctxt "parent’s sister’s husband"
20707msgid "uncle"
20708msgstr "tantes ektemann"
20709
20710#: app/Place.php:248
20711msgid "unknown"
20712msgstr "ukjent"
20713
20714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20715msgctxt "unknown family"
20716msgid "unknown"
20717msgstr "Ukjent"
20718
20719#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20720msgid "unlimited"
20721msgstr "ubegrenset"
20722
20723#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20724#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20725msgid "unreliable evidence"
20726msgstr "upålitelig kilde"
20727
20728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20730#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20731msgid "up"
20732msgstr "opp"
20733
20734#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20735msgid "update"
20736msgstr "Oppdater"
20737
20738#. I18N: A button label.
20739#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20740msgid "upload"
20741msgstr "last opp"
20742
20743#. I18N: A button label.
20744#: resources/views/branches-page.phtml:51
20745#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20746#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20747#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20749#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20750#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20751#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20753#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20754#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20755#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20756#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20757msgid "view"
20758msgstr "vis"
20759
20760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20765msgid "visitors"
20766msgstr "besøkende"
20767
20768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20770msgctxt "FEMALE"
20771msgid "was born"
20772msgstr "ble født"
20773
20774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20776msgctxt "MALE"
20777msgid "was born"
20778msgstr "ble født"
20779
20780#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20781msgid "webtrees"
20782msgstr "webtrees"
20783
20784#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20785msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20786msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet."
20787
20788#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20789msgid "webtrees does not recognise this file format."
20790msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet."
20791
20792#: app/Services/MessageService.php:136
20793msgid "webtrees message"
20794msgstr "webtrees beskjed"
20795
20796#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20797msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20798msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20799
20800#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20802msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20803msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20804
20805#: app/Services/MessageService.php:233
20806msgid "webtrees sends emails with no storage"
20807msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20808
20809#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20810msgid "wife"
20811msgstr "hustru"
20812
20813#. I18N: Name of a theme.
20814#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20815msgid "xenea"
20816msgstr "xenea"
20817
20818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20819msgid "years"
20820msgstr "år"
20821
20822#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20823#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20824#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20825#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20826#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20827#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20838#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20840#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20843#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20844#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20846#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20847#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20849#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20850#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20851#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20858msgid "yes"
20859msgstr "ja"
20860
20861#. I18N: [you should check that:] ...
20862#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20863msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20864msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:442
20867msgid "younger brother"
20868msgstr "yngre bror"
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:484
20871msgid "younger sibling"
20872msgstr "yngre søsken"
20873
20874#: app/Services/RelationshipService.php:463
20875msgid "younger sister"
20876msgstr "yngre søster"
20877
20878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20883#, php-format
20884msgid "±%s year"
20885msgid_plural "±%s years"
20886msgstr[0] "±%s år"
20887msgstr[1] "±%s år"
20888
20889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20890#, php-format
20891msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20892msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”."
20893
20894#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20895#, php-format
20896msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20897msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen."
20898
20899#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20901#: app/Services/MapDataService.php:199
20902#, php-format
20903msgid "“%s” has been deleted."
20904msgstr "“%s 1” er slettet."
20905
20906#. I18N: Description of a “Data fix” module
20907#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20908msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20909msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20910
20911#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20912#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20913msgid "…"
20914msgstr "…"
20915
20916#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20917#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20918#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20919#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20920msgctxt "Unknown given name"
20921msgid "…"
20922msgstr "…"
20923
20924#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20925#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20926#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20927#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20928#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20929msgctxt "Unknown surname"
20930msgid "…"
20931msgstr "…"
20932
20933#~ msgid " per gender"
20934#~ msgstr " etter kjønn"
20935
20936#~ msgid " per time period"
20937#~ msgstr " etter tidsperiode"
20938
20939#, php-format
20940#~ msgid "#%s"
20941#~ msgstr "nr %s"
20942
20943#, php-format
20944#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20945#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
20946
20947#, php-format
20948#~ msgid "%1$s does not exist."
20949#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20950
20951#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20952#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20953#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20954#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20955
20956#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20957#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20958#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20959#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20960
20961#~ msgid "%s day ago"
20962#~ msgid_plural "%s days ago"
20963#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20964#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20965
20966#~ msgid "%s hour ago"
20967#~ msgid_plural "%s hours ago"
20968#~ msgstr[0] "%s time siden"
20969#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20970
20971#~ msgid "%s individual is private."
20972#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20973#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20974#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20975
20976#, php-format
20977#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20978#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20979#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20980#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20981
20982#, php-format
20983#~ msgid "%s individual with events in %s"
20984#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20985#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20986#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20987
20988#, php-format
20989#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20990#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20991#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20992#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20993
20994#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20995#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20996
20997#, php-format
20998#~ msgid "%s location has been imported."
20999#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21000#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
21001#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
21002
21003#~ msgid "%s minute ago"
21004#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21005#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
21006#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21007
21008#~ msgid "%s month ago"
21009#~ msgid_plural "%s months ago"
21010#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21011#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21012
21013#~ msgid "%s second ago"
21014#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21015#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21016#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21017
21018#~ msgid "%s year ago"
21019#~ msgid_plural "%s years ago"
21020#~ msgstr[0] "%s år siden"
21021#~ msgstr[1] "%s år siden"
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "(aged less than %s)"
21025#~ msgstr "(yngre enn %s)"
21026
21027#, php-format
21028#~ msgid "(aged more than %s)"
21029#~ msgstr "(eldre enn %s)"
21030
21031#~ msgid "(in childhood)"
21032#~ msgstr "(i barndommen)"
21033
21034#~ msgid "(in infancy)"
21035#~ msgstr "(som spebarn)"
21036
21037#~ msgid "(stillborn)"
21038#~ msgstr "(dødfødt)"
21039
21040#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21041#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
21042
21043#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21044#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
21045
21046#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21047#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
21048
21049#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21050#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
21051
21052#, php-format
21053#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21054#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21055
21056#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21057#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
21058
21059#, php-format
21060#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21061#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
21062
21063#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21064#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
21065
21066#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21067#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
21068
21069#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21070#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
21071
21072#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21073#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
21074
21075#~ msgid "A.M."
21076#~ msgstr "Formiddag"
21077
21078#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21079#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21080
21081#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21082#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21083
21084#~ msgid "Acadia"
21085#~ msgstr "Acadia"
21086
21087#~ msgid "Add a blank row"
21088#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
21089
21090#~ msgid "Add a brother or sister"
21091#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
21092
21093#~ msgid "Add a child to this family"
21094#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
21095
21096#~ msgid "Add a geographic location"
21097#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
21098
21099#~ msgid "Add a husband to this family"
21100#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
21101
21102#~ msgid "Add a restriction"
21103#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
21104
21105#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21106#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
21107
21108#~ msgid "Add a shared note"
21109#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
21110
21111#~ msgid "Add a son or daughter"
21112#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
21113
21114#~ msgid "Add a wife to this family"
21115#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
21116
21117#~ msgid "Add an associate"
21118#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
21119
21120#~ msgid "Add an event"
21121#~ msgstr "Legg til en hendelse"
21122
21123#~ msgid "Add another individual to the chart"
21124#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
21125
21126#~ msgid "Add links"
21127#~ msgstr "Legg til en lenke"
21128
21129#~ msgid "Add married names"
21130#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21131
21132#~ msgid "Add missing married names"
21133#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21134
21135#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21136#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
21137
21138#~ msgid "Add to favorites"
21139#~ msgstr "Legg til favoritter"
21140
21141#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21142#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
21143
21144#~ msgid "Additional information"
21145#~ msgstr "Utfyllende informasjon"
21146
21147#~ msgctxt "FEMALE"
21148#~ msgid "Adopted by both parents"
21149#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21150
21151#~ msgctxt "MALE"
21152#~ msgid "Adopted by both parents"
21153#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21154
21155#~ msgctxt "FEMALE"
21156#~ msgid "Adopted by father"
21157#~ msgstr "Adoptert av far"
21158
21159#~ msgctxt "MALE"
21160#~ msgid "Adopted by father"
21161#~ msgstr "Adoptert av far"
21162
21163#~ msgctxt "FEMALE"
21164#~ msgid "Adopted by mother"
21165#~ msgstr "Adoptert av mor"
21166
21167#~ msgctxt "MALE"
21168#~ msgid "Adopted by mother"
21169#~ msgstr "Adoptert av mor"
21170
21171#~ msgid "Advanced"
21172#~ msgstr "Avansert"
21173
21174#~ msgid "Advanced fact preferences"
21175#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
21176
21177#~ msgid "Advanced name facts"
21178#~ msgstr "Avanserte navnefakta"
21179
21180#~ msgid "Advanced place name facts"
21181#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta"
21182
21183#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21184#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21185
21186#~ msgid "Age of item"
21187#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
21188
21189#~ msgid "Age related to birth year"
21190#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21191
21192#~ msgid "Age related to death year"
21193#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår"
21194
21195#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21196#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
21197
21198#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21199#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
21200
21201#~ msgid "All family facts"
21202#~ msgstr "Alle slektsfakta"
21203
21204#~ msgid "All files have read and write permission."
21205#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
21206
21207#~ msgid "All individual facts"
21208#~ msgstr "Alle personfakta"
21209
21210#~ msgid "All repository facts"
21211#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21212
21213#~ msgid "All source facts"
21214#~ msgstr "Alle kildefakta"
21215
21216#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21217#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21218
21219#~ msgctxt "FEMALE"
21220#~ msgid "Also known as"
21221#~ msgstr "Også kjent som"
21222
21223#~ msgctxt "MALE"
21224#~ msgid "Also known as"
21225#~ msgstr "Også kjent som"
21226
21227#~ msgid "Alternative place name"
21228#~ msgstr "Alternativt stedsnavn"
21229
21230#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21231#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
21232
21233#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21234#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
21235
21236#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21237#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21238
21239#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21240#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21241
21242#~ msgid "An unknown error occurred"
21243#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21244
21245#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21246#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21247
21248#~ msgid "Approval of account at %s"
21249#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21250
21251#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21252#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21253
21254#~ msgid "Associates"
21255#~ msgstr "Vise i tillegg"
21256
21257#, fuzzy
21258#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21259#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21260
21261#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21262#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21263
21264#~ msgid "Available blocks"
21265#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21266
21267#~ msgid "Basic"
21268#~ msgstr "Grunnleggende"
21269
21270#~ msgid "Batch update"
21271#~ msgstr "Masseoppdatering"
21272
21273#~ msgid "Bearing"
21274#~ msgstr "Kurs"
21275
21276#~ msgid "Body"
21277#~ msgstr "Melding"
21278
21279#~ msgid "Booklet"
21280#~ msgstr "Hefte"
21281
21282#~ msgid "Brit milah of a brother"
21283#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21284
21285#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21286#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21287
21288#~ msgctxt "daughter’s son"
21289#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21290#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21291
21292#~ msgctxt "son’s son"
21293#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21294#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21295
21296#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21297#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21298
21299#~ msgid "Brit milah of a son"
21300#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21301
21302#~ msgid "British West Indies"
21303#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21304
21305#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21306#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21307
21308#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21309#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21310
21311#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21312#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21313
21314#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21315#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21316#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21317#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21318
21319#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21320#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21321
21322#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21323#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21324
21325#~ msgid "Cannot create"
21326#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21327
21328#~ msgid "Cape Colony"
21329#~ msgstr "Kappkolonien"
21330
21331#~ msgid "Case insensitive"
21332#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
21333
21334#~ msgid "Catalonia"
21335#~ msgstr "Catalonia"
21336
21337#~ msgid "Caution!"
21338#~ msgstr "Obs!"
21339
21340#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21341#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21342
21343#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21344#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21345
21346#~ msgid "Cemeteries"
21347#~ msgstr "Gravsteder"
21348
21349#~ msgid "Center map here"
21350#~ msgstr "Sentrer kart her"
21351
21352#~ msgid "Certificate number"
21353#~ msgstr "Sertifikatnummer"
21354
21355#~ msgid "Change"
21356#~ msgstr "Endre"
21357
21358#~ msgid "Change flag"
21359#~ msgstr "Endre flagg"
21360
21361#~ msgid "Change language"
21362#~ msgstr "Endre språk"
21363
21364#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21365#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21366
21367#~ msgid "Channel Islands"
21368#~ msgstr "Kanaløyene"
21369
21370#~ msgid "Check file permissions…"
21371#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21372
21373#~ msgid "Check for custom modules…"
21374#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21375
21376#~ msgid "Check for custom themes…"
21377#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21378
21379#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21380#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21381
21382#~ msgid "Check the settings and try again."
21383#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21384
21385#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21386#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21387
21388#~ msgid "Choose: "
21389#~ msgstr "Velg: "
21390
21391#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21392#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
21393
21394#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21395#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21396
21397#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21398#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21399
21400#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21401#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21402
21403#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21404#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21405
21406#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21407#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21408
21409#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21410#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21411
21412#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21413#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21414
21415#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21416#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21417
21418#~ msgid "Cohabitation"
21419#~ msgstr "Samboerskap"
21420
21421#~ msgid "Columns per page"
21422#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21423
21424#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21425#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
21426
21427#~ msgid "Concatenation"
21428#~ msgstr "Sammensetning"
21429
21430#~ msgid "Configure"
21431#~ msgstr "Konfigurer"
21432
21433#~ msgid "Confirm password"
21434#~ msgstr "Bekreft passord"
21435
21436#~ msgid "Continue adding"
21437#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21438
21439#~ msgid "Continued"
21440#~ msgstr "Fortsetter"
21441
21442#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21443#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1"
21444
21445#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21446#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
21447
21448#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21449#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1"
21450
21451#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21452#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21453
21454#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21455#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21456
21457#~ msgid "Count"
21458#~ msgstr "Antall"
21459
21460#~ msgid "Countries"
21461#~ msgstr "Land"
21462
21463#~ msgid "Counts "
21464#~ msgstr "Antall "
21465
21466#~ msgid "County"
21467#~ msgstr "Fylke"
21468
21469#~ msgid "Create a family"
21470#~ msgstr "Opprett en familie"
21471
21472#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21473#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21474
21475#~ msgid "Create a website access rule"
21476#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21477
21478#~ msgid "Current"
21479#~ msgstr "Nåværende valg"
21480
21481#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21482#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder"
21483
21484#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21485#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode"
21486
21487#~ msgid "Custom fact"
21488#~ msgstr "Egendefinert faktum"
21489
21490#~ msgid "Custom tags"
21491#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21492
21493#~ msgid "Custom theme"
21494#~ msgstr "Tilpasset tema"
21495
21496#~ msgid "Czechoslovakia"
21497#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21498
21499#~ msgid "Dashboard"
21500#~ msgstr "Hovedtavle"
21501
21502#~ msgid "Database and table names"
21503#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21504
21505#~ msgid "Decade of birth"
21506#~ msgstr "Tiår for fødsel"
21507
21508#~ msgid "Decade of death"
21509#~ msgstr "Tiår for dødsfall"
21510
21511#~ msgid "Decade of marriage"
21512#~ msgstr "Tiår for vielse"
21513
21514#~ msgid "Default"
21515#~ msgstr "Standardvalg"
21516
21517#~ msgid "Default map type"
21518#~ msgstr "Standard karttype"
21519
21520#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21521#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21522
21523#~ msgid "Default pedigree generations"
21524#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21525
21526#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21527#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
21528
21529#~ msgid "Delete old files…"
21530#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21531
21532#~ msgid "Delete temporary files…"
21533#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21534
21535#~ msgid "Description unavailable"
21536#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21537
21538#~ msgid "Desired password"
21539#~ msgstr "Ønsket passord"
21540
21541#~ msgid "Desired username"
21542#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21543
21544#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21545#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak"
21546
21547#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21548#~ msgstr "Død innen ett år, sealing ikke påkrevd."
21549
21550#~ msgid "Disable these modules"
21551#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21552
21553#~ msgid "Disable these themes"
21554#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21555
21556#~ msgid "Display all"
21557#~ msgstr "Vis alle"
21558
21559#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21560#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder"
21561
21562#~ msgid "Display map coordinates"
21563#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21564
21565#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21566#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21567
21568#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21569#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21570
21571#~ msgid "Do not use maps"
21572#~ msgstr "Bruk ikke kart"
21573
21574#~ msgid "Down"
21575#~ msgstr "Ned"
21576
21577#~ msgid "Download geographic data"
21578#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21579
21580#~ msgid "Earliest birth year"
21581#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21582
21583#~ msgid "Earliest death year"
21584#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21585
21586#~ msgid "Edit a website access rule"
21587#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21588
21589#~ msgid "Edit media"
21590#~ msgstr "Endre media"
21591
21592#~ msgid "Edit the details"
21593#~ msgstr "Rediger detaljer"
21594
21595#~ msgid "Edit the media object"
21596#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21597
21598#~ msgid "Edit the note"
21599#~ msgstr "Endre notat"
21600
21601#~ msgid "Edit the repository"
21602#~ msgstr "Rediger arkiv"
21603
21604#~ msgid "Edit the source"
21605#~ msgstr "Rediger kilde"
21606
21607#~ msgid "Editing restriction"
21608#~ msgstr "Redigeringsbegrensning"
21609
21610#~ msgid "Eire"
21611#~ msgstr "Irland"
21612
21613#~ msgid "Elevation"
21614#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21615
21616#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21617#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21618
21619#~ msgid "Embedded variable"
21620#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21621
21622#~ msgid "End IP address"
21623#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21624
21625#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21626#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21627
21628#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21629#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21630
21631#~ msgid "Enter report values"
21632#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21633
21634#~ msgid "Exact text"
21635#~ msgstr "Eksakt tekst"
21636
21637#~ msgid "FAQ position"
21638#~ msgstr "FAQ-plassering"
21639
21640#~ msgid "FAQ visibility"
21641#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21642
21643#~ msgid "FOKO country"
21644#~ msgstr "FOKO land"
21645
21646#~ msgid "Facts for repository records"
21647#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
21648
21649#~ msgid "Facts for source records"
21650#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
21651
21652#~ msgid "Family ID prefix"
21653#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21654
21655#~ msgid "Family group information"
21656#~ msgstr "Familieopplysninger"
21657
21658#~ msgid "Family list"
21659#~ msgstr "Familieliste"
21660
21661#~ msgid "File containing places (CSV)"
21662#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21663
21664#~ msgid "Find a fact or event"
21665#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21666
21667#~ msgid "Find a family"
21668#~ msgstr "Finn familie"
21669
21670#~ msgid "Find a media object"
21671#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21672
21673#~ msgid "Find a place"
21674#~ msgstr "Finn sted"
21675
21676#~ msgid "Find a repository"
21677#~ msgstr "Finn arkiv"
21678
21679#~ msgid "Find a shared note"
21680#~ msgstr "Finn notat"
21681
21682#~ msgid "Find an individual"
21683#~ msgstr "Finn person"
21684
21685#, php-format
21686#~ msgid "Flag of %s"
21687#~ msgstr "Flagg til %s"
21688
21689#~ msgid "From"
21690#~ msgstr "Fra"
21691
21692#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21693#~ msgstr "GEDCOM under-kode"
21694
21695#~ msgid "Gender icon on charts"
21696#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21697
21698#~ msgid "Get an API key from Google."
21699#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21700
21701#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21702#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21703
21704#~ msgid "Google Street View™"
21705#~ msgstr "Google Street View™"
21706
21707#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21708#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21709
21710#~ msgid "Google™ maps preferences"
21711#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps"
21712
21713#~ msgid "Grandparents"
21714#~ msgstr "Besteforeldre"
21715
21716#~ msgid "Head of household"
21717#~ msgstr "Familiens overhode"
21718
21719#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21720#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21721
21722#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21723#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21724
21725#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21726#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21727
21728#~ msgid "Hide"
21729#~ msgstr "Skjul"
21730
21731#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21732#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema"
21733
21734#~ msgid "Highest population"
21735#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21736
21737#~ msgid "Historical facts"
21738#~ msgstr "Historiske fakta"
21739
21740#~ msgid "House"
21741#~ msgstr "Hus"
21742
21743#~ msgid "House number"
21744#~ msgstr "Husnummer"
21745
21746#~ msgid "Hybrid"
21747#~ msgstr "Hybrid"
21748
21749#~ msgid "Icon"
21750#~ msgstr "Ikon"
21751
21752#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21753#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21754
21755#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21756#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21757
21758#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21759#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21760
21761#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21762#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21763
21764#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21765#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21766
21767#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21768#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21769
21770#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21771#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21772
21773#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21774#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21775
21776#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21777#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21778
21779#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21780#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21781
21782#~ msgid "Import Options."
21783#~ msgstr "Valg for import."
21784
21785#~ msgid "Import all places from a family tree"
21786#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21787
21788#~ msgid "Include fully matched places"
21789#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21790
21791#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21792#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
21793
21794#~ msgid "Individual ID prefix"
21795#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21796
21797#~ msgid "Individual distribution"
21798#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21799
21800#~ msgid "Individual list"
21801#~ msgstr "Personliste"
21802
21803#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21804#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21805
21806#~ msgid "Initiatory"
21807#~ msgstr "Initiatory (LDS)"
21808
21809#~ msgid "Installation folder"
21810#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21811
21812#~ msgid "Instructions for Google mail"
21813#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21814
21815#~ msgid "Interred"
21816#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21817
21818#~ msgctxt "FEMALE"
21819#~ msgid "Interred"
21820#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21821
21822#~ msgctxt "MALE"
21823#~ msgid "Interred"
21824#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21825
21826#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21827#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21828
21829#~ msgid "Joint family name"
21830#~ msgstr "Felles familienavn"
21831
21832#~ msgid "Keep"
21833#~ msgstr "Behold"
21834
21835#~ msgid "Keep link in list"
21836#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21837
21838#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21839#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21840
21841#~ msgid "LDS temple"
21842#~ msgstr "Mormon tempel"
21843
21844#~ msgid "Latest birth year"
21845#~ msgstr "Siste fødselsår"
21846
21847#~ msgid "Latest death year"
21848#~ msgstr "Siste dødsår"
21849
21850#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21851#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21852
21853#~ msgid "Left"
21854#~ msgstr "Venstre"
21855
21856#~ msgctxt "paper size"
21857#~ msgid "Legal"
21858#~ msgstr "Legal"
21859
21860#~ msgid "Level"
21861#~ msgstr "Nivå"
21862
21863#~ msgid "Limit"
21864#~ msgstr "Grense"
21865
21866#~ msgid "Limit display by"
21867#~ msgstr "Nyheter utløper"
21868
21869#~ msgid "Link to an existing media object"
21870#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21871
21872#~ msgid "Linked database ID"
21873#~ msgstr "Lenket database-ID"
21874
21875#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21876#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21877
21878#~ msgid "Login ID"
21879#~ msgstr "Brukernavn"
21880
21881#~ msgid "Longevity versus time"
21882#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21883
21884#~ msgid "Lost password request"
21885#~ msgstr "Nytt passord"
21886
21887#~ msgid "Lowest population"
21888#~ msgstr "Laveste befolkning"
21889
21890#~ msgid "Mailing name"
21891#~ msgstr "Personnavn i postadresse"
21892
21893#~ msgid "Main section blocks"
21894#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21895
21896#~ msgid "Manage family trees "
21897#~ msgstr "Organiser familietrær "
21898
21899#~ msgid "Manage the links"
21900#~ msgstr "Behandle lenker"
21901
21902#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21903#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21904
21905#~ msgid "Map provider"
21906#~ msgstr "Kartleverandør"
21907
21908#~ msgid "Marriage status"
21909#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21910
21911#~ msgid "Marriage type unknown"
21912#~ msgstr "Vielsetype ukjent"
21913
21914#~ msgid "Married surname"
21915#~ msgstr "Etternavn som gift"
21916
21917#~ msgid "Match calendar"
21918#~ msgstr "Match kalender"
21919
21920#~ msgid "Max"
21921#~ msgstr "Maks"
21922
21923#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21924#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21925
21926#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21927#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21928
21929#~ msgid "Media ID prefix"
21930#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21931
21932#~ msgid "Media contains"
21933#~ msgstr "Media inneholder"
21934
21935#, php-format
21936#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21937#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
21938
21939#~ msgid "Medical condition"
21940#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21941
21942#~ msgid "Memory limit"
21943#~ msgstr "Minnebegrensning"
21944
21945#~ msgid "Midnight"
21946#~ msgstr "Midnatt"
21947
21948#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21949#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21950
21951#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21952#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21953
21954#~ msgid "Moderate pending changes"
21955#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21956
21957#~ msgid "More news articles"
21958#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21959
21960#~ msgid "Move left"
21961#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21962
21963#~ msgid "Move right"
21964#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21965
21966#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21967#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21968
21969#~ msgid "MySQL variables"
21970#~ msgstr "MySQL variabler"
21971
21972#~ msgid "Name contains"
21973#~ msgstr "Navn inneholder"
21974
21975#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21976#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21977
21978#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21979#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21980
21981#~ msgid "Neighborhood"
21982#~ msgstr "Nabolag"
21983
21984#~ msgid "Netherlands Antilles"
21985#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21986
21987#~ msgid "Neutral Zone"
21988#~ msgstr "Nøytral sone"
21989
21990#~ msgctxt "FEMALE"
21991#~ msgid "Never married"
21992#~ msgstr "Aldri gift"
21993
21994#~ msgctxt "MALE"
21995#~ msgid "Never married"
21996#~ msgstr "Aldri gift"
21997
21998#~ msgid "No ancestors in the database."
21999#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
22000
22001#~ msgid "No custom modules are enabled."
22002#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
22003
22004#~ msgid "No custom themes are enabled."
22005#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
22006
22007#~ msgid "No limit"
22008#~ msgstr "Aldri"
22009
22010#~ msgid "No map data exists for this individual"
22011#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
22012
22013#~ msgid "No mappable items"
22014#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
22015
22016#~ msgid "No media file was provided."
22017#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
22018
22019#~ msgid "No places found"
22020#~ msgstr "Ingen steder funnet"
22021
22022#~ msgid "No places have been found."
22023#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
22024
22025#~ msgid "Nobody at all"
22026#~ msgstr "Ingen"
22027
22028#~ msgid "Noon"
22029#~ msgstr "Middag"
22030
22031#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22032#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
22033
22034#~ msgctxt "FEMALE"
22035#~ msgid "Not married"
22036#~ msgstr "Ikke gift"
22037
22038#~ msgctxt "MALE"
22039#~ msgid "Not married"
22040#~ msgstr "Ikke gift"
22041
22042#~ msgid "Note ID prefix"
22043#~ msgstr "Notat ID prefiks"
22044
22045#~ msgid "Number of generations"
22046#~ msgstr "Antall generasjoner"
22047
22048#~ msgid "Number of items"
22049#~ msgstr "Antall artikler"
22050
22051#~ msgid "Number of items to show"
22052#~ msgstr "Antall som skal vises"
22053
22054#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22055#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
22056
22057#~ msgid "Oldest at bottom"
22058#~ msgstr "Eldste nederst"
22059
22060#~ msgid "Oldest at top"
22061#~ msgstr "Eldste øverst"
22062
22063#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22064#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
22065
22066#~ msgid "Order"
22067#~ msgstr "Rekkefølge"
22068
22069#~ msgid "Other folder… please type in"
22070#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
22071
22072#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22073#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
22074
22075#~ msgid "Others"
22076#~ msgstr "Andre"
22077
22078#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22079#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22080
22081#~ msgid "Own charts"
22082#~ msgstr "Egne diagrammer"
22083
22084#~ msgid "P.M."
22085#~ msgstr "Ettermiddag"
22086
22087#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22088#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
22089
22090#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22091#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
22092
22093#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22094#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
22095
22096#~ msgid "PHP time limit"
22097#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
22098
22099#~ msgid "Parent"
22100#~ msgstr "Forelder"
22101
22102#~ msgid "Passwords do not match."
22103#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
22104
22105#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22106#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
22107
22108#~ msgid "Pedigree of %s"
22109#~ msgstr "%ss anetre"
22110
22111#~ msgid "Phonetic"
22112#~ msgstr "Fonetisk"
22113
22114#~ msgid "Phonetic title"
22115#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
22116
22117#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22118#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
22119
22120#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22121#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
22122
22123#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22124#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
22125
22126#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22127#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
22128
22129#~ msgid "Place check"
22130#~ msgstr "Stedsjekk"
22131
22132#~ msgid "Place contains"
22133#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
22134
22135#~ msgid "Place of citizenship"
22136#~ msgstr "Hjemsted"
22137
22138#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22139#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
22140
22141#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22142#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
22143
22144#~ msgid "Places found"
22145#~ msgstr "Antall steder funnet"
22146
22147#~ msgid "Places in %s"
22148#~ msgstr "Steder i %s"
22149
22150#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22151#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
22152
22153#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22154#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
22155
22156#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22157#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
22158
22159#~ msgid "Please enter a message subject."
22160#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
22161
22162#~ msgid "Please enter more than one character."
22163#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
22164
22165#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22166#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
22167
22168#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22169#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
22170
22171#~ msgid "Precision"
22172#~ msgstr "Presisjon"
22173
22174#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22175#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
22176
22177#~ msgid "Prefixes"
22178#~ msgstr "Prefiks"
22179
22180#~ msgid "Presentation style"
22181#~ msgstr "Presentasjon"
22182
22183#~ msgid "Privacy restriction"
22184#~ msgstr "Personvern"
22185
22186#~ msgid "Publisher"
22187#~ msgstr "Utgiver"
22188
22189#~ msgid "Quick repository facts"
22190#~ msgstr "Raske arkivfakta"
22191
22192#~ msgid "Quick source facts"
22193#~ msgstr "Raske kildefakta"
22194
22195#~ msgid "README documentation"
22196#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
22197
22198#~ msgid "Rada"
22199#~ msgstr "Rada"
22200
22201#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22202#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
22203
22204#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22205#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
22206
22207#~ msgid "Redraw map"
22208#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
22209
22210#~ msgid "Reliability of the information"
22211#~ msgstr "Informasjonens pålitelighet"
22212
22213#~ msgid "Religious name"
22214#~ msgstr "Religiøst navn"
22215
22216#~ msgctxt "FEMALE"
22217#~ msgid "Religious name"
22218#~ msgstr "Religiøst navn"
22219
22220#~ msgctxt "MALE"
22221#~ msgid "Religious name"
22222#~ msgstr "Religiøst navn"
22223
22224#~ msgid "Remove flag"
22225#~ msgstr "Slett flagg"
22226
22227#~ msgid "Remove link from list"
22228#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
22229
22230#~ msgid "Renumber"
22231#~ msgstr "Renummerér"
22232
22233#~ msgid "Renumber family tree"
22234#~ msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
22235
22236#~ msgid "Repositories found"
22237#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
22238
22239#~ msgid "Repository ID prefix"
22240#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22241
22242#~ msgid "Repository contains"
22243#~ msgstr "Arkiv inneholder"
22244
22245#~ msgid "Reset to initial map state"
22246#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
22247
22248#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22249#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
22250
22251#~ msgid "Resulting value"
22252#~ msgstr "Sluttverdi"
22253
22254#~ msgid "Right"
22255#~ msgstr "Høyre"
22256
22257#~ msgid "Right section blocks"
22258#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22259
22260#~ msgid "Romanized title"
22261#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22262
22263#~ msgid "Rule"
22264#~ msgstr "Regel"
22265
22266#~ msgid "Satellite"
22267#~ msgstr "Satelitt"
22268
22269#~ msgid "Search engine"
22270#~ msgstr "Søkemotor"
22271
22272#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22273#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22274
22275#~ msgid "Search globally"
22276#~ msgstr "Søk globalt"
22277
22278#~ msgid "Search locally"
22279#~ msgstr "Søk lokalt"
22280
22281#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22282#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22283
22284#~ msgid "Select chart type"
22285#~ msgstr "Velg diagramtype"
22286
22287#~ msgid "Select events"
22288#~ msgstr "Velg hendelser"
22289
22290#~ msgid "Select flag"
22291#~ msgstr "Velg flagg"
22292
22293#~ msgid "Select the desired count interval"
22294#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22295
22296#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22297#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22298
22299#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22300#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22301
22302#~ msgid "Send broadcast messages"
22303#~ msgstr "Send melding til alle"
22304
22305#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22306#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22307
22308#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22309#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22310
22311#~ msgid "Session timeout"
22312#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22313
22314#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22315#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22316
22317#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22318#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22319
22320#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22321#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22322
22323#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22324#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22325
22326#~ msgid "Shared note contains"
22327#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22328
22329#~ msgid "Shared notes found"
22330#~ msgstr "Delte notater funnet"
22331
22332#~ msgid "Short version"
22333#~ msgstr "Kort versjon"
22334
22335#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22336#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22337
22338#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22339#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22340
22341#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22342#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22343
22344#~ msgid "Show all tags"
22345#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22346
22347#~ msgid "Show chart details by default"
22348#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22349
22350#~ msgid "Show common surnames"
22351#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22352
22353#~ msgid "Show counts before or after name"
22354#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22355
22356#~ msgid "Show cousins"
22357#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22358
22359#~ msgid "Show date differences"
22360#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22361
22362#~ msgid "Show details"
22363#~ msgstr "Vis detaljer"
22364
22365#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22366#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22367
22368#~ msgid "Show images"
22369#~ msgstr "Vis bilder"
22370
22371#~ msgid "Show inactive places"
22372#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22373
22374#~ msgid "Show lifespans"
22375#~ msgstr "Vis livsløp"
22376
22377#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22378#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22379
22380#~ msgid "Show only the selected tags"
22381#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22382
22383#~ msgid "Show places in hierarchy"
22384#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22385
22386#~ msgid "Show related individuals/families"
22387#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22388
22389#~ msgid "Show statistics charts"
22390#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
22391
22392#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22393#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten."
22394
22395#~ msgid "Sicily"
22396#~ msgstr "Sicilia"
22397
22398#~ msgid "Sign-in URL"
22399#~ msgstr "URL for innlogging"
22400
22401#~ msgid "Signed-in as "
22402#~ msgstr "Logget inn som "
22403
22404#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22405#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22406
22407#~ msgid "Site preferences"
22408#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22409
22410#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22411#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22412
22413#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22414#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22415
22416#~ msgid "Source ID prefix"
22417#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22418
22419#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22420#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
22421
22422#~ msgid "Source contains"
22423#~ msgstr "Kilde inneholder"
22424
22425#~ msgid "Spouse census date"
22426#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22427
22428#~ msgid "Spouse census place"
22429#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22430
22431#~ msgid "Spouse note"
22432#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22433
22434#~ msgid "Standard"
22435#~ msgstr "Standard"
22436
22437#~ msgid "Start IP address"
22438#~ msgstr "IP-adresse, start"
22439
22440#~ msgid "Start at parents"
22441#~ msgstr "Start med foreldre"
22442
22443#~ msgid "Statistics chart"
22444#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22445
22446#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22447#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22448
22449#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22450#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22451
22452#~ msgid "Street name"
22453#~ msgstr "Gatenavn"
22454
22455#~ msgid "Subdivision"
22456#~ msgstr "Område"
22457
22458#~ msgid "Suffixes"
22459#~ msgstr "Suffiks"
22460
22461#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22462#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder."
22463
22464#~ msgid "System settings"
22465#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22466
22467#~ msgid "Tag"
22468#~ msgstr "Merkelapp"
22469
22470#~ msgid "Terrain"
22471#~ msgstr "Terreng"
22472
22473#~ msgid "The FAQ list is empty."
22474#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22475
22476#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22477#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22478
22479#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22480#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22481
22482#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22483#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22484
22485#~ msgid "The database reported the following error message:"
22486#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22487
22488#~ msgid "The details of this family are private."
22489#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22490
22491#~ msgid "The details of this individual are private."
22492#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22493
22494#~ msgid "The file %s could not be updated."
22495#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22496
22497#~ msgid "The file %s has been created."
22498#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22499
22500#, php-format
22501#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22502#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22503
22504#~ msgid "The following places have been changed:"
22505#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22506
22507#~ msgid "The following places would be changed:"
22508#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22509
22510#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22511#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22512
22513#~ msgid "The media file %s does not exist."
22514#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22515
22516#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22517#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22518
22519#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22520#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22521
22522#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22523#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22524
22525#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22526#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22527
22528#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22529#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22530
22531#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22532#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22533
22534#~ msgid "The passwords do not match."
22535#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22536
22537#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22538#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
22539
22540#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22541#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22542
22543#~ msgid "The problem"
22544#~ msgstr "Problemet"
22545
22546#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22547#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22548
22549#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22550#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
22551
22552#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22553#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22554
22555#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22556#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22557
22558#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22559#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22560
22561#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22562#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22563
22564#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22565#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22566
22567#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22568#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22569
22570#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22571#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22572
22573#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22574#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22575
22576#~ msgid "The version of %s is too new."
22577#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22578
22579#~ msgid "The version of %s is too old."
22580#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22581
22582#~ msgid "The website access rule has been created."
22583#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22584
22585#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22586#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22587
22588#~ msgid "The website access rule has been updated."
22589#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22590
22591#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22592#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
22593
22594#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22595#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22596
22597#~ msgid "Theme menu"
22598#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22599
22600#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22601#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22602
22603#, php-format
22604#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22605#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22606
22607#, php-format
22608#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22609#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
22610
22611#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22612#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22613
22614#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22615#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22616
22617#, php-format
22618#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22619#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
22620
22621#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22622#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22623
22624#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22625#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22626
22627#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22628#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22629
22630#~ msgid "This family remained childless"
22631#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22632
22633#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22634#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22635
22636#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22637#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22638
22639#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22640#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22641
22642#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22643#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
22644
22645#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22646#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
22647
22648#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22649#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22650
22651#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22652#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22653
22654#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22655#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22656
22657#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22658#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22659
22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22661#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
22662
22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22664#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
22665
22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22667#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
22668
22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22670#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
22671
22672#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22673#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
22674
22675#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22676#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
22677
22678#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22679#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
22680
22681#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22682#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
22683
22684#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22685#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22686
22687#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22688#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22689
22690#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22691#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22692
22693#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22694#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22695
22696#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22697#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22698
22699#~ msgid "This media file does not exist."
22700#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22701
22702#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22703#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22704
22705#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22706#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22707
22708#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22709#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22710
22711#~ msgid "This message will be sent to %s"
22712#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22713
22714#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22715#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22716
22717#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22718#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22719
22720#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22721#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22722
22723#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22724#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22725
22726#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22727#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22728
22729#~ msgid "This place has no coordinates"
22730#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22731
22732#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22733#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
22734
22735#, php-format
22736#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22737#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
22738
22739#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22740#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22741
22742#, php-format
22743#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22744#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22745
22746#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22747#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22748
22749#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22750#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
22751
22752#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22753#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22754
22755#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22756#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22757
22758#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22759#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
22760
22761#, php-format
22762#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22763#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
22764
22765#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22766#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22767
22768#, php-format
22769#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22770#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22771
22772#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22773#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22774
22775#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22776#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
22777
22778#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22779#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22780
22781#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22782#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22783
22784#~ msgid "Thumbnail to upload"
22785#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22786
22787#~ msgid "Title in Hebrew"
22788#~ msgstr "Tittel på hebraisk"
22789
22790#~ msgid "To"
22791#~ msgstr "Til"
22792
22793#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22794#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22795
22796#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22797#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22798
22799#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22800#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22801
22802#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22803#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
22804
22805#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22806#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22807
22808#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22809#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22810
22811#~ msgid "Top level"
22812#~ msgstr "Toppnivå"
22813
22814#, php-format
22815#~ msgid "Total families: %s"
22816#~ msgstr "Antall familier: %s"
22817
22818#, php-format
22819#~ msgid "Total individuals: %s"
22820#~ msgstr "Antall personer: %s"
22821
22822#~ msgid "Total number of users"
22823#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22824
22825#~ msgid "Total places: %s"
22826#~ msgstr "Antall steder: %s"
22827
22828#~ msgid "Total sources: %s"
22829#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22830
22831#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22832#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22833
22834#~ msgid "Transylvania"
22835#~ msgstr "Transilvania"
22836
22837#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22838#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22839
22840#~ msgid "Type the password again."
22841#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22842
22843#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22844#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22845
22846#~ msgid "Types of error"
22847#~ msgstr "Typer feil"
22848
22849#~ msgid "USA"
22850#~ msgstr "USA"
22851
22852#~ msgid "USSR"
22853#~ msgstr "Sovjetunionen"
22854
22855#~ msgid "UTC"
22856#~ msgstr "UTC"
22857
22858#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22859#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22860
22861#~ msgid "Unable to find record with ID"
22862#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22863
22864#~ msgid "Unique family facts"
22865#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22866
22867#~ msgid "Unique individual facts"
22868#~ msgstr "Unike personfakta"
22869
22870#~ msgid "Unique repository facts"
22871#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22872
22873#~ msgid "Unique source facts"
22874#~ msgstr "Unike kildefakta"
22875
22876#~ msgid "Unlink the media object"
22877#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22878
22879#~ msgid "Up"
22880#~ msgstr "Opp"
22881
22882#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22883#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22884
22885#~ msgid "Upgrade anyway"
22886#~ msgstr "Oppdater likevel"
22887
22888#~ msgid "Upload"
22889#~ msgstr "Last opp"
22890
22891#~ msgid "Upload geographic data"
22892#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22893
22894#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22895#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet"
22896
22897#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22898#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22899
22900#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22901#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22902
22903#~ msgid "Use full source citations"
22904#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning"
22905
22906#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22907#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
22908
22909#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22910#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
22911
22912#~ msgid "Use this value"
22913#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22914
22915#~ msgid "User preferences"
22916#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
22917
22918#~ msgid "User-agent string"
22919#~ msgstr "Brukeragent-streng"
22920
22921#~ msgid "Users who are signed in"
22922#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
22923
22924#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22925#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
22926
22927#~ msgid "Verification code"
22928#~ msgstr "Kontrollkode"
22929
22930#~ msgid "View"
22931#~ msgstr "Vis"
22932
22933#~ msgid "View all records found in this place"
22934#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
22935
22936#~ msgid "View the archive"
22937#~ msgstr "Vis arkiv"
22938
22939#~ msgid "View the details"
22940#~ msgstr "Vis detaljer"
22941
22942#~ msgid "View the notes"
22943#~ msgstr "Vis notater"
22944
22945#~ msgid "View the statistics as graphs"
22946#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
22947
22948#~ msgid "View this individual"
22949#~ msgstr "Vis person"
22950
22951#~ msgid "View this source"
22952#~ msgstr "Vis kilder"
22953
22954#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22955#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
22956
22957#~ msgid "Website URL"
22958#~ msgstr "Nettstedets URL"
22959
22960#~ msgid "Website access rules"
22961#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
22962
22963#~ msgid "Website and META tag settings"
22964#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
22965
22966#~ msgid "West Africa"
22967#~ msgstr "Vest-Afrika"
22968
22969#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22970#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
22971
22972#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22973#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
22974
22975#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22976#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
22977
22978#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22979#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
22980
22981#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22982#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
22983
22984#~ msgid "Whole words only"
22985#~ msgstr "Bare hele ord"
22986
22987#~ msgid "Width"
22988#~ msgstr "Bredde"
22989
22990#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22991#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
22992
22993#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22994#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
22995
22996#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22997#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
22998
22999#~ msgid "Wildcards"
23000#~ msgstr "Jokertegn"
23001
23002#~ msgid "XREF prefixes"
23003#~ msgstr "XREF prefiks"
23004
23005#~ msgid "Year input box"
23006#~ msgstr "Års-felt"
23007
23008#~ msgid "Yes"
23009#~ msgstr "Ja"
23010
23011#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23012#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
23013
23014#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23015#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
23016
23017#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23018#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
23019
23020#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23021#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
23022
23023#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23024#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
23025
23026#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23027#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
23028
23029#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23030#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
23031
23032#~ msgid "You have not created any journal items."
23033#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
23034
23035#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23036#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
23037
23038#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23039#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
23040
23041#~ msgid "You must change this before you can continue."
23042#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
23043
23044#~ msgid "You must enter a name"
23045#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
23046
23047#~ msgid "You must enter a real name."
23048#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
23049
23050#~ msgid "You must enter a username."
23051#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
23052
23053#~ msgid "You must provide a repository name."
23054#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
23055
23056#~ msgid "You must provide a source title"
23057#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
23058
23059#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23060#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
23061
23062#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23063#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
23064
23065#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23066#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
23067
23068#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23069#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
23070
23071#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23072#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
23073
23074#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23075#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
23076
23077#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23078#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
23079
23080#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23081#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
23082
23083#~ msgid "Yugoslavia"
23084#~ msgstr "Jugoslavia"
23085
23086#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23087#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
23088
23089#~ msgid "Zaire"
23090#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
23091
23092#~ msgid "Zip file(s)"
23093#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23094
23095#~ msgid "Zoom in here"
23096#~ msgstr "Zoom inn her"
23097
23098#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23099#~ msgstr "Zoom inn/ut."
23100
23101#~ msgid "Zoom level"
23102#~ msgstr "Zoomfaktor"
23103
23104#~ msgid "Zoom level of map"
23105#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
23106
23107#~ msgid "Zoom out here"
23108#~ msgstr "Zoom ut her"
23109
23110#~ msgid "Zoom="
23111#~ msgstr "Zoom="
23112
23113#~ msgid "a URL"
23114#~ msgstr "en URL"
23115
23116#~ msgid "a file on the server"
23117#~ msgstr "en fil på serveren"
23118
23119#~ msgid "a file on your computer"
23120#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
23121
23122#~ msgid "a.m."
23123#~ msgstr "formiddag"
23124
23125#~ msgctxt "FEMALE"
23126#~ msgid "adopted name"
23127#~ msgstr "adoptivnavn"
23128
23129#~ msgctxt "MALE"
23130#~ msgid "adopted name"
23131#~ msgstr "adoptivnavn"
23132
23133#~ msgid "adoption"
23134#~ msgstr "adopsjon"
23135
23136#~ msgid "after"
23137#~ msgstr "etter"
23138
23139#~ msgid "allow"
23140#~ msgstr "tillat"
23141
23142#~ msgctxt "FEMALE"
23143#~ msgid "also known as"
23144#~ msgstr "også kjent som"
23145
23146#~ msgctxt "MALE"
23147#~ msgid "also known as"
23148#~ msgstr "også kjent som"
23149
23150#~ msgid "always"
23151#~ msgstr "alltid"
23152
23153#~ msgid "before"
23154#~ msgstr "før"
23155
23156#~ msgid "birth"
23157#~ msgstr "fødsel"
23158
23159#~ msgctxt "FEMALE"
23160#~ msgid "birth name"
23161#~ msgstr "fødenavn"
23162
23163#~ msgctxt "MALE"
23164#~ msgid "birth name"
23165#~ msgstr "fødenavn"
23166
23167#~ msgid "burial"
23168#~ msgstr "begravelse"
23169
23170#~ msgid "by"
23171#~ msgstr "av"
23172
23173#~ msgid "census added"
23174#~ msgstr "folketelling lagt til"
23175
23176#~ msgid "century"
23177#~ msgstr "århundrede"
23178
23179#~ msgctxt "FEMALE"
23180#~ msgid "change of name"
23181#~ msgstr "navn ved navneforandring"
23182
23183#~ msgctxt "MALE"
23184#~ msgid "change of name"
23185#~ msgstr "navn ved navneforandring"
23186
23187#~ msgid "children"
23188#~ msgstr "barn"
23189
23190#~ msgid "creating thumbnails of images"
23191#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
23192
23193#~ msgid "death"
23194#~ msgstr "død"
23195
23196#~ msgid "deny"
23197#~ msgstr "avvis"
23198
23199#~ msgid "east"
23200#~ msgstr "øst"
23201
23202#~ msgctxt "FEMALE"
23203#~ msgid "estate name"
23204#~ msgstr "gårdsnavn"
23205
23206#~ msgctxt "MALE"
23207#~ msgid "estate name"
23208#~ msgstr "gårdsnavn"
23209
23210#~ msgid "ex-partner"
23211#~ msgstr "eks-partner"
23212
23213#~ msgctxt "FEMALE"
23214#~ msgid "ex-partner"
23215#~ msgstr "eks-partner"
23216
23217#~ msgctxt "MALE"
23218#~ msgid "ex-partner"
23219#~ msgstr "eks-partner"
23220
23221#~ msgid "file upload capability"
23222#~ msgstr "filopplastingsevne"
23223
23224#~ msgid "half-year after marriage"
23225#~ msgstr "halvår etter vielse"
23226
23227#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23228#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
23229
23230#~ msgctxt "FEMALE"
23231#~ msgid "immigration name"
23232#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23233
23234#~ msgctxt "MALE"
23235#~ msgid "immigration name"
23236#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23237
23238#~ msgid "import"
23239#~ msgstr "importér"
23240
23241#~ msgid "interval %s year"
23242#~ msgid_plural "interval %s years"
23243#~ msgstr[0] "ett års intervall"
23244#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23245
23246#~ msgid "interval one child"
23247#~ msgstr "ettbarnsintervall"
23248
23249#~ msgid "interval two children"
23250#~ msgstr "tobarnsintervall"
23251
23252#~ msgid "less than"
23253#~ msgstr "mindre enn"
23254
23255#~ msgid "link"
23256#~ msgstr "lenke"
23257
23258#~ msgid "marriage"
23259#~ msgstr "ekteskap"
23260
23261#~ msgctxt "FEMALE"
23262#~ msgid "married name"
23263#~ msgstr "navn som gift"
23264
23265#~ msgctxt "MALE"
23266#~ msgid "married name"
23267#~ msgstr "navn som gift"
23268
23269#~ msgid "maximum"
23270#~ msgstr "maksimum"
23271
23272#~ msgid "midnight"
23273#~ msgstr "midnatt"
23274
23275#~ msgid "minimum"
23276#~ msgstr "minimum"
23277
23278#~ msgid "month"
23279#~ msgstr "måned"
23280
23281#~ msgid "months after marriage"
23282#~ msgstr "måneder etter vielse"
23283
23284#~ msgid "months before and after marriage"
23285#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
23286
23287#~ msgid "never"
23288#~ msgstr "aldri"
23289
23290#~ msgid "noon"
23291#~ msgstr "middag"
23292
23293#~ msgid "north"
23294#~ msgstr "nord"
23295
23296#~ msgid "over"
23297#~ msgstr "over"
23298
23299#~ msgid "overall"
23300#~ msgstr "Kombinert"
23301
23302#~ msgid "p.m."
23303#~ msgstr "ettermiddag"
23304
23305#~ msgid "pixels"
23306#~ msgstr "pixler"
23307
23308#~ msgid "preview"
23309#~ msgstr "Forhåndsvisning"
23310
23311#~ msgid "quarters after marriage"
23312#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
23313
23314#~ msgctxt "FEMALE"
23315#~ msgid "religious name"
23316#~ msgstr "religiøst navn"
23317
23318#~ msgctxt "MALE"
23319#~ msgid "religious name"
23320#~ msgstr "religiøst navn"
23321
23322#~ msgid "reporting"
23323#~ msgstr "rapportering"
23324
23325#~ msgid "robot"
23326#~ msgstr "søkerobot"
23327
23328#~ msgid "sort by filename"
23329#~ msgstr "sorter etter filnavn"
23330
23331#~ msgid "sort by title"
23332#~ msgstr "sorter etter tittel"
23333
23334#~ msgid "south"
23335#~ msgstr "sør"
23336
23337#~ msgid "ssl"
23338#~ msgstr "ssl"
23339
23340#~ msgid "this record does not exist"
23341#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
23342
23343#~ msgid "tls"
23344#~ msgstr "tls"
23345
23346#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23347#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
23348
23349#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23350#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
23351
23352#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23353#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
23354
23355#~ msgid "webtrees reply address"
23356#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23357
23358#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23359#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23360
23361#~ msgid "webtrees wiki"
23362#~ msgstr "webtrees wiki"
23363
23364#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23365#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
23366
23367#~ msgid "west"
23368#~ msgstr "vest"
23369
23370#, php-format
23371#~ msgid "“%s”"
23372#~ msgstr "«%s»"
23373
23374#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23375#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23376