1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-01-13 18:42+0000\n" 7"Last-Translator: HRN65 <hogne@visitusinmaputo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/" 9"webtrees/webtrees/nb_NO/>\n" 10"Language: nb\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " i " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 91msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s punkter" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$ss %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:623 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%G:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s Fvt" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:98 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s og hennes aner" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s og hans aner" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s og personer knyttet til den." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s og deres barn" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s og deres etterkommere" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 207msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s barn" 218msgstr[1] "%s barn" 219 220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s dag" 227msgstr[1] "%s dager" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s eksisterer ikke." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s familie" 242msgstr[1] "%s familier" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 250msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s slektstre" 257msgstr[1] "%s slektstrær" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s barnebarn" 265msgstr[1] "%s barnebarn" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s person" 274msgstr[1] "%s personer" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 283msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s melding" 290msgstr[1] "%s meldinger" 291 292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s måned" 300msgstr[1] "%s måneder" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 307msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "%s forekommer for mange ganger." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2151 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s en generasjon tilbake" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2156 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s en generasjon frem" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 332msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s innlogget bruker" 346msgstr[1] "%s innloggede brukere" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 353msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2169 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2174 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s tre generasjoner frem" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2160 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s to generasjoner tilbake" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2165 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s to generasjoner frem" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s uke" 384msgstr[1] "%s uker" 385 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s år" 396msgstr[1] "%s år" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s årsdag" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2354 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s menning" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2318 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "%s menning" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "%s menning" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s FVT" 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s VT" 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, hans aner og deres familier" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<velg>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:122 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s etter dødsfall)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(%s gammel)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:104 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(%s gammel)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:100 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(%s gammel)" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:96 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(%s gammel)" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "(inkluderer mediefiler)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:118 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(på dødsdagen)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:334 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8." 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9." 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<standardtema>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "En URL" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Et diagram over en persons aner." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:149 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "En fil på serveren" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "En fil på din datamaskin" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "En lenke til webtrees startside." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:112 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "En liste over grener av en familie." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:54 759msgid "A list of families." 760msgstr "En liste over familier." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:92 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "En liste over personer." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:78 774msgid "A list of locations." 775msgstr "En liste over stedsnavn." 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:98 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "En liste over medieobjekt." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "Liste over nylig endrede poster." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "En liste over arkiver." 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:75 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "En liste over delte notater." 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:77 799msgid "A list of sources." 800msgstr "En liste over kilder." 801 802#. I18N: Description of the “Submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "En liste over bidragsytere." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "En liste med hendinger på denne dagen." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "Liste over innloggede brukere." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:10 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:66 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:72 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "API kode" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "Aba, Nigeria" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Aban" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "Forkorte stedsnavn" 1122 1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1124#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Forkortelse" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Godkjenn" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Godkjenn alle endringer" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:43 1139#: resources/views/admin/components.phtml:106 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Nivå for rettigheter" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Tilgang til slektstrær" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Accra, Ghana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1158msgid "Action" 1159msgstr "Handling" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Adar II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "Legg til" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "Legg til en bror" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Legg til et nytt barn" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "Legg til en datter" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "Tilføy faktum" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "Legg til en ny far" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "Legg til en ny favoritt" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "Legg til en ny ektemann" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "Legg til nytt notat" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "Legg til mediefil" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "Legg til en ny mor" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "Legg til nytt navn" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "Legg til nytt notat" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "Legg til et søsken" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "Legg til en søster" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "Legg til en sønn" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "Legg til en ny ektefelle" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:291 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "Legg til notat" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "Opprett ny bruker" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "Legg til en ny hustru" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "Legg til FAQ-element" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Legg til personer" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "Legg til flere felter" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:76 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "META tag: Undertittel" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Legg til/rediger notat" 1473 1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1476#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adresse" 1482 1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1484#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1485#: app/Gedcom.php:853 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "Adresselinje 1" 1488 1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1490#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1491#: app/Gedcom.php:854 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Adresselinje 2" 1494 1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1496#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "Adresselinje 3" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "Adresser" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Adelaide, Australia" 1508 1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "Administrativ ID" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "Administrator" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "Administratorkonto" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "Administratorer" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Adoptert" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adoptert" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adoptert" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1548 1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Adoptert av far" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adoptert av mor" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "Adoptivnavn" 1563 1564#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Adopsjon" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Adopsjon av bror" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Adopsjon av barn" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Adopsjon av datter" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Adopsjon av halvbror" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Adopsjon av søster" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Adopsjon av sønn" 1638 1639#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "Adoptivforeldre" 1642 1643#: app/Gedcom.php:622 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Voksendåp" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Avansert søk" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afganistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrika" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1664 1665#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1672msgid "Age" 1673msgstr "Alder" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Alder ved barns fødsel" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Antatt maksimal levetid" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Aldersforskjell" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Alder ved første vielse" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1707msgid "Age in year of marriage" 1708msgstr "Alder ved vielse" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1713msgid "Age interval" 1714msgstr "Aldersintervall" 1715 1716#. I18N: A configuration setting 1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1719msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1720 1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1722#: app/Gedcom.php:834 1723msgid "Agency" 1724msgstr "Avdeling" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1728msgid "Aland Islands" 1729msgstr "Åland" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1733msgid "Albania" 1734msgstr "Albania" 1735 1736#. I18N: Name of a module 1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1738msgid "Album" 1739msgstr "Album" 1740 1741#. I18N: Location of an LDS church temple 1742#: app/Elements/TempleCode.php:57 1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1744msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1748msgid "Algeria" 1749msgstr "Algerie" 1750 1751#: app/Gedcom.php:581 1752msgid "Alias" 1753msgstr "Alias" 1754 1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1756msgid "Alive" 1757msgstr "I live" 1758 1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1782msgid "All" 1783msgstr "Alle" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1787msgid "All facts and events" 1788msgstr "Alle fakta og hendelser" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "Alle felt må fylles ut." 1793 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1796msgid "All individuals" 1797msgstr "Alle personer" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1800#: resources/views/admin/components.phtml:30 1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1802msgid "All modules" 1803msgstr "Alle moduler" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1807msgid "All records" 1808msgstr "Alle poster" 1809 1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1813msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1818msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1822msgid "Allow visitors to request a new user account" 1823msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1824 1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1827#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1829msgid "Also known as" 1830msgstr "Også kjent som" 1831 1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1833msgid "Alternative spelling of surname" 1834msgstr "Alternativ skrivemåte av etternavn" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "Aner" 1905 1906#: app/Gedcom.php:582 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "Ane interesse" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "Aner til " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "Aner til %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:580 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "AFN nummer" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1926msgid "Ancestry PID" 1927msgstr "Ancestry PID" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1931msgid "Ancestry.com source identifier" 1932msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Andorra" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Angola" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Anguilla" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Merkedag" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Årsdagskalender" 1966 1967#: app/Gedcom.php:445 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Annullert ekteskap" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Svar" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Antarktis" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antigua og Barbados" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Samoa" 1993 1994#: app/Gedcom.php:512 1995msgid "Application ID" 1996msgstr "Applikasjons-ID" 1997 1998#: app/Gedcom.php:529 1999msgid "Application name" 2000msgstr "Applikasjonsnavn" 2001 2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:37 2019msgid "Approved" 2020msgstr "Godkjent" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "Godkjent av administrator" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "apr" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "april" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "april" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "april" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "april" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "Havblå" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2059#, php-format 2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2061msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?" 2062 2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2064#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2066msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2067 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2071msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2088msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2089 2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2092msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2093 2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2096msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2097 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2100msgid "Argentina" 2101msgstr "Argentina" 2102 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2119msgctxt "font name" 2120msgid "Arial" 2121msgstr "Arial" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2125msgid "Armenia" 2126msgstr "Armenia" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2130msgid "Aruba" 2131msgstr "Aruba" 2132 2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2135msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2139msgid "Ash" 2140msgstr "Aske" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2143msgid "Asia" 2144msgstr "Asia" 2145 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2150#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2153msgid "Associate" 2154msgstr "Tilknyttet person" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2157msgid "Associate events with this source" 2158msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2159 2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2161msgid "Associated events" 2162msgstr "Tilknyttede hendelser" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:61 2166msgid "Asuncion, Paraguay" 2167msgstr "Asunción, Paraguay" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2171msgid "At sea" 2172msgstr "Til sjøs" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:62 2176msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2177msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Deltakere" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Deltakere" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Deltakere" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Observatør" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Observatør" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Observatør" 2206 2207#. I18N: Type of media object 2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2209msgid "Audio" 2210msgstr "Audio" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2213msgctxt "Abbreviation for August" 2214msgid "Aug" 2215msgstr "aug" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2218msgctxt "GENITIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "august" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2223msgctxt "INSTRUMENTAL" 2224msgid "August" 2225msgstr "august" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2228msgctxt "LOCATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "august" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2235msgctxt "NOMINATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "august" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2241msgid "Australia" 2242msgstr "Australia" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2246msgid "Austria" 2247msgstr "Østerrike" 2248 2249#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2251msgid "Author" 2252msgstr "Opphavsperson" 2253 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2257#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2258#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2261 2262#. I18N: Automatic suggestions when you type 2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2265msgid "Autocomplete" 2266msgstr "Autofullfør" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Utvid notater automatisk" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Utvid kilder automatisk" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:215 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Av" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:319 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:267 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:163 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Gjennomsnittsalder" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Aserbajdsjan" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Azorene" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "Bah." 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamas" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Bahrain" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladesh" 2433 2434#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Bekjennelsesdåp" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2510 2511#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2523 2524#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Begynner med" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Hviterussland" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Belgisk sjokolade" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "Belgia" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belize" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benin" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermuda" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Bern, Sveits" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Forlover til brudgommen" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Bhutan" 2580 2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Bibliografi" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, USA" 2589 2590#: app/Gedcom.php:781 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Binært dataobjekt" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "Bing Kart™" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "Bing™ webmaster tools" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2606 2607#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Fødsel" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Fødsel" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Fødsel" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Fødsel" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Fødsler etter land" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "Seneste fødselsdato" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "Tidligste fødselssdato" 2763 2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "Fødenavn" 2767 2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Brors fødsel" 2771 2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Barns fødsel" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Datters fødsel" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Barnebarns fødsel" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Barnebarns fødsel" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Barnebarns fødsel" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Barnebarns fødsel" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Barnebarns fødsel" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Barnebarns fødsel" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Barnebarns fødsel" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Halvbrors fødsel" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Halvsøskens fødsel" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Halvsøsters fødsel" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Søskens fødsel" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Søsters fødsel" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Sønns fødsel" 2840 2841#: app/Gedcom.php:602 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "Fødeforeldre" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Fødselssteder" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Fødsler" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Fødsler etter århundre" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2870 2871#: app/Gedcom.php:604 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Velsignet/Navnefest" 2874 2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2876msgid "Block" 2877msgstr "Blokk" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Blokker" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Blå lagune" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Blå marine" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogota, Colombia" 2899msgstr "Bogotá, Colombia" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, USA" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolivia" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Bok" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Født i sekten" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:69 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Begge i live" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Begge døde" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botswana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:70 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvetøya" 2954 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Grener" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "Grener av familien %s" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Brasil" 2971 2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Forlover til bruden" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:71 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:72 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "Brisbane, Australia" 2985 2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit Mila" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2992msgid "British Indian Ocean Territory" 2993msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2997msgid "British Virgin Islands" 2998msgstr "Jomfruøyene (UK)" 2999 3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3002msgid "Brother" 3003msgstr "Bror" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:151 3007msgctxt "GENITIVE" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumaire" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:245 3013msgctxt "INSTRUMENTAL" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaire" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:198 3019msgctxt "LOCATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:103 3025msgctxt "NOMINATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3031msgid "Brunei Darussalam" 3032msgstr "Brunei" 3033 3034#. I18N: Location of an LDS church temple 3035#: app/Elements/TempleCode.php:63 3036msgid "Buenos Aires, Argentina" 3037msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3041msgid "Bulgaria" 3042msgstr "Bulgaria" 3043 3044#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3049msgid "Burial" 3050msgstr "Begravelse" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3053msgid "Burial of a brother" 3054msgstr "Brors begravelse" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3057msgid "Burial of a child" 3058msgstr "Begravelse av et barn" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3061msgid "Burial of a daughter" 3062msgstr "Datters begravelse" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3065msgid "Burial of a father" 3066msgstr "Fars begravelse" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3071msgid "Burial of a grandchild" 3072msgstr "Barnebarns begravelse" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Barnebarns begravelse" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079msgctxt "daughter’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Barnebarns begravelse" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3084msgctxt "son’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Barnebarns begravelse" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3089msgid "Burial of a grandfather" 3090msgstr "Bestefars begravelse" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3093msgid "Burial of a grandmother" 3094msgstr "Bestemors begravelse" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3099msgid "Burial of a grandparent" 3100msgstr "Besteforelders begravelse" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Barnebarns begravelse" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3107msgctxt "daughter’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Barnebarns begravelse" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3112msgctxt "son’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Barnebarns begravelse" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3117msgid "Burial of a half-brother" 3118msgstr "Halvbrors begravelse" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3121msgid "Burial of a half-sibling" 3122msgstr "Halvsøskens begravelse" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3125msgid "Burial of a half-sister" 3126msgstr "Halvsøsters begravelse" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3129msgid "Burial of a husband" 3130msgstr "Ektemanns begravelse" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3133msgid "Burial of a maternal grandfather" 3134msgstr "Morfars begravelse" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3137msgid "Burial of a maternal grandmother" 3138msgstr "Mormors begravelse" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3141msgid "Burial of a mother" 3142msgstr "Mors begravelse" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3145msgid "Burial of a parent" 3146msgstr "Forelders begravelse" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3149msgid "Burial of a paternal grandfather" 3150msgstr "Farfars begravelse" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3153msgid "Burial of a paternal grandmother" 3154msgstr "Farmors begravelse" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3157msgid "Burial of a sibling" 3158msgstr "Søskens begravelse" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3161msgid "Burial of a sister" 3162msgstr "Søsters begravelse" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3165msgid "Burial of a son" 3166msgstr "Sønns begravelse" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3169msgid "Burial of a spouse" 3170msgstr "Ektefellses begravelse" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3173msgid "Burial of a wife" 3174msgstr "Hustrus begravelse" 3175 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3177msgid "Burial place contains" 3178msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3179 3180#. I18N: Name of a module/report 3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3184msgid "Burials" 3185msgstr "Begravelser" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3189msgid "Burkina Faso" 3190msgstr "Burkina Faso" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3194msgid "Burundi" 3195msgstr "Burundi" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Kjøper" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3202msgctxt "FEMALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Kjøper" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3207msgctxt "MALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Kjøper" 3210 3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3213msgid "By default, SMTP works on port 25." 3214msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3215 3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3218msgid "CKEditor™" 3219msgstr "CKEditor™" 3220 3221#. I18N: Name of a module. 3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3223msgid "CSS and JS" 3224msgstr "CSS og JS" 3225 3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3228msgid "Calculating…" 3229msgstr "Behandler…" 3230 3231#. I18N: Name of a module 3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3234msgid "Calendar" 3235msgstr "Kalender" 3236 3237#. I18N: A configuration setting 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3241msgid "Calendar conversion" 3242msgstr "Kalenderkonvertering" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/Elements/TempleCode.php:74 3246msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3247msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3248 3249#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3250msgid "Call number" 3251msgstr "Katalognummer" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3255msgid "Cambodia" 3256msgstr "Kambodsja" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3260msgid "Cameroon" 3261msgstr "Kamerun" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:75 3265msgid "Campinas, Brazil" 3266msgstr "Campinas, Brasil" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3270msgid "Canada" 3271msgstr "Canada" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3275msgid "Cape Verde" 3276msgstr "Kapp Verde" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:76 3280msgid "Caracas, Venezuela" 3281msgstr "Caracas, Venezuela" 3282 3283#. I18N: Type of media object 3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3285msgid "Card" 3286msgstr "Kort" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:56 3290msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3292 3293#: app/Gedcom.php:610 3294msgid "Caste" 3295msgstr "Kaste" 3296 3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3298msgid "Categories" 3299msgstr "Kategorier" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3303msgid "Category" 3304msgstr "Kategori" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Årsak" 3309 3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Dødsårsak" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Caymanøyene" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Cebu by, Filippinene" 3329 3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Gravsted" 3333 3334#: app/Gedcom.php:611 3335msgid "Census" 3336msgstr "Folketelling" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Folketellingshjelp" 3342 3343#: app/Gedcom.php:612 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Dato for folketelling" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "Dato og sted for folketelling" 3351 3352#: app/Gedcom.php:613 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Sted for folketelling" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Avskrift av folketelling" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379msgid "Century" 3380msgstr "Århundre" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3384msgid "Certificate" 3385msgstr "Sertifikat" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3389msgid "Chad" 3390msgstr "Tsjad" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3394msgid "Change family members" 3395msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3398msgid "Change the “Home page” blocks" 3399msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3402msgid "Change the “My page” blocks" 3403msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3407#, php-format 3408msgid "Changed by %1$s" 3409msgstr "Endret av %1$s" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s" 3415msgstr "Endret %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3421msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3422 3423#. I18N: Name of a module/report 3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3430msgid "Changes" 3431msgstr "Endringer" 3432 3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3434#, php-format 3435msgid "Changes in the last %s day" 3436msgid_plural "Changes in the last %s days" 3437msgstr[0] "Endringer siste dag" 3438msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3442msgid "Changes log" 3443msgstr "Endringslogg" 3444 3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3447msgid "Character encoding" 3448msgstr "Tegnsett" 3449 3450#: app/Gedcom.php:498 3451msgid "Character set" 3452msgstr "Tegnsett" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3456msgid "Chart" 3457msgstr "Diagram" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "Diagraminnstillinger" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "Diagramtype" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3479msgid "Charts" 3480msgstr "Diagram" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "Søk etter feil" 3486 3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3488msgid "Check for new version" 3489msgstr "Se etter ny versjon" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3492msgid "Check for pending changes…" 3493msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3496msgid "Checking server capacity" 3497msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3500msgid "Checking server configuration" 3501msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3502 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:78 3505msgid "Chicago, Illinois, United States" 3506msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3507 3508#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3511msgid "Child" 3512msgstr "Barn" 3513 3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3516msgid "Child of " 3517msgstr "Barn av " 3518 3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3521#, php-format 3522msgid "Child of %s" 3523msgstr "Barn av %s" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3535msgid "Children" 3536msgstr "Barn" 3537 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3539msgid "Children in family" 3540msgstr "Barn i familien" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3544msgid "Children of " 3545msgstr "Barn av " 3546 3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3549msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3550msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3551 3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3555msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3556 3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3560msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3561 3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3567msgid "Children take their father’s surname." 3568msgstr "Barn får farens etternavn." 3569 3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3572msgid "Children take their mother’s surname." 3573msgstr "Barn får morens etternavn." 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3577msgid "Chile" 3578msgstr "Chile" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3582msgid "China" 3583msgstr "Kina" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3586msgid "Choose a report to run" 3587msgstr "Velg utskriftstype" 3588 3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3592msgid "Choose relatives" 3593msgstr "Velg slektninger" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3596msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3597msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3598 3599#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3603msgid "Christening" 3604msgstr "Dåp" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3607msgid "Christening of a brother" 3608msgstr "Brors dåp" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3611msgid "Christening of a child" 3612msgstr "Barns dåp" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3615msgid "Christening of a daughter" 3616msgstr "Datters dåp" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3621msgid "Christening of a grandchild" 3622msgstr "Barnebarns dåp" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Barnebarns dåp" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3629msgctxt "daughter’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Barnebarns dåp" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3634msgctxt "son’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Barnebarns dåp" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Barnebarns dåp" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3643msgctxt "daughter’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Barnebarns dåp" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3648msgctxt "son’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Barnebarns dåp" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3653msgid "Christening of a half-brother" 3654msgstr "Halvbrors dåp" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3657msgid "Christening of a half-sibling" 3658msgstr "Halvsøskens dåp" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3661msgid "Christening of a half-sister" 3662msgstr "Halvsøsters dåp" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3665msgid "Christening of a sibling" 3666msgstr "Søskens dåp" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3669msgid "Christening of a sister" 3670msgstr "Søsters dåp" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3673msgid "Christening of a son" 3674msgstr "Sønns dåp" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3678msgid "Christmas Island" 3679msgstr "Christmasøya" 3680 3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3682msgid "Circumciser" 3683msgstr "Omskjærer" 3684 3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3686msgid "Circumcision" 3687msgstr "Omskjæring" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3690msgid "Citation" 3691msgstr "Kildetilvisning" 3692 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3695#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3696#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3697#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "Kildehenvisning" 3703 3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3705msgid "Citizenship" 3706msgstr "Statsborgerskap" 3707 3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3709#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3710#: app/Gedcom.php:856 3711msgid "City" 3712msgstr "By" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3717msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3718 3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3721msgid "Civil marriage" 3722msgstr "Borgerlig vielse" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Sorenskriver" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3729msgctxt "FEMALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Sorenskriver" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3734msgctxt "MALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Sorenskriver" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3740msgid "Clean up data folder" 3741msgstr "Rydde i Datamappen" 3742 3743#. I18N: Name of a module 3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3745msgid "Clippings cart" 3746msgstr "Utklippsmappe" 3747 3748#. I18N: Type of media object 3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3750msgid "Coat of arms" 3751msgstr "Våpenskjold" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/Elements/TempleCode.php:80 3755msgid "Cochabamba, Bolivia" 3756msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3760msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3761msgstr "Kokosøyene" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3765msgid "Coffee and Cream" 3766msgstr "Kaffe og fløte" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3770msgid "Cold Day" 3771msgstr "Kald dag" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3775msgid "Colombia" 3776msgstr "Colombia" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:81 3780msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3781msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:86 3785msgid "Columbia River, Washington, United States" 3786msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:82 3790msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3791msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:83 3795msgid "Columbus, Ohio, United States" 3796msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3797 3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3799msgid "Comment" 3800msgstr "Kommentar" 3801 3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3805#: resources/views/register-page.phtml:85 3806msgid "Comments" 3807msgstr "Kommentarer" 3808 3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3810msgid "Common law marriage" 3811msgstr "Samboerskap" 3812 3813#. I18N: Description of the “Messages” module 3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3816msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3820msgid "Comoros" 3821msgstr "Komorene" 3822 3823#. I18N: Name of a module/chart 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3825msgid "Compact tree" 3826msgstr "Kompakt tre" 3827 3828#. I18N: %s is an individual’s name 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3830#, php-format 3831msgid "Compact tree of %s" 3832msgstr "Kompakt tre for %s" 3833 3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3835msgid "Comparison" 3836msgstr "Sammenligning" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3844msgid "Completed before 1970; date not available" 3845msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Fullført; ukjent dato" 3854 3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3857msgid "Completion date" 3858msgstr "Fullførelsesdato" 3859 3860#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3861msgid "Confirmation" 3862msgstr "Konfirmasjon" 3863 3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3865msgid "Connection to database server" 3866msgstr "Forbindelse til database-server" 3867 3868#. I18N: Name of a module 3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3871msgid "Contact information" 3872msgstr "Kontaktinformasjon" 3873 3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3875msgid "Contact method" 3876msgstr "Kontaktmetode" 3877 3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3879msgid "Contains" 3880msgstr "Inneholder" 3881 3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3885msgid "Content" 3886msgstr "Innhold" 3887 3888#: app/Gedcom.php:766 3889msgid "Continuation" 3890msgstr "Fortsettelse" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3901#: resources/views/admin/components.phtml:30 3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3908#: resources/views/admin/media.phtml:23 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3917#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3934#: resources/views/admin/users.phtml:17 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3949msgid "Control panel" 3950msgstr "Kontrollpanel" 3951 3952#. I18N: Name of a module 3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3955#, php-format 3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "Endre %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3958 3959#. I18N: Label for option 3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3961msgid "Convert to" 3962msgstr "Endre til" 3963 3964#. I18N: Name of a country or state 3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3966msgid "Cook Islands" 3967msgstr "Cookøyene" 3968 3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3970msgid "Cookies" 3971msgstr "Informasjonskapsler" 3972 3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3974#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3975msgid "Coordinates" 3976msgstr "Koordinater" 3977 3978#. I18N: Location of an LDS church temple 3979#: app/Elements/TempleCode.php:84 3980msgid "Copenhagen, Denmark" 3981msgstr "København, Danmark" 3982 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3988msgid "Copy" 3989msgstr "Kopier" 3990 3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3993#, php-format 3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3995msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3998msgid "Copy files…" 3999msgstr "Kopiere filer…" 4000 4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4003msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen" 4004 4005#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/Elements/TempleCode.php:85 4011msgid "Cordoba, Argentina" 4012msgstr "Córdoba, Argentina" 4013 4014#: app/Gedcom.php:513 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "Firma" 4017 4018#. I18N: Description of a “Data fix” module 4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker." 4022 4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4024msgid "Correspondence" 4025msgstr "Korrespondanse" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Costa Rica" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4034msgid "Cote d’Ivoire" 4035msgstr "Elfenbenskysten" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4045 4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4047#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4048#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4049msgid "Country" 4050msgstr "Land" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4053msgid "Create" 4054msgstr "Opprett" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4060 4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4063msgid "Create a location" 4064msgstr "Opprett et sted" 4065 4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4069msgid "Create a media object" 4070msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4071 4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4074msgid "Create a repository" 4075msgstr "Opprett arkiv" 4076 4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4079msgid "Create a shared note" 4080msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4081 4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4083msgid "Create a shared note using the census assistant" 4084msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4085 4086#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4087msgid "Create a source" 4088msgstr "Opprett en ny kilde" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4092msgid "Create a submission" 4093msgstr "Opprett et bidrag" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4097msgid "Create a submitter" 4098msgstr "Opprett en bidragsyter" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4101msgid "Create a temporary folder…" 4102msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4103 4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4105msgid "Create a unique filename" 4106msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4109msgid "Create an individual" 4110msgstr "Opprett en ny person" 4111 4112#. I18N: %s is a link/URL 4113#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4114#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4115#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4116#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4117#, php-format 4118msgid "Create maps using %s." 4119msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4120 4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4122msgid "Create your own chart" 4123msgstr "Lag ditt eget diagram" 4124 4125#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4127msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4128 4129#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4130#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4134msgid "Created at" 4135msgstr "Opprettet" 4136 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4141#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4142msgid "Creation date" 4143msgstr "Opprettelsesdato" 4144 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4149msgid "Creation time" 4150msgstr "Tid for opprettelse" 4151 4152#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4158msgid "Cremation" 4159msgstr "Kremasjon" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4162msgid "Cremation of a brother" 4163msgstr "Kremering av bror" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4166msgid "Cremation of a child" 4167msgstr "Kremasjon av et barn" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4170msgid "Cremation of a daughter" 4171msgstr "Kremasjon av datter" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4174msgid "Cremation of a father" 4175msgstr "Kremasjon av faren" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4178msgid "Cremation of a grandchild" 4179msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4186msgctxt "daughter’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4191msgctxt "son’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4196msgid "Cremation of a grandfather" 4197msgstr "Kremering av bestefar" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4200msgid "Cremation of a grandmother" 4201msgstr "Kremasjon av bestemor" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4206msgid "Cremation of a grandparent" 4207msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Kremering av barnebarn" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4214msgctxt "daughter’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4219msgctxt "son’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4224msgid "Cremation of a half-brother" 4225msgstr "Kremering av halvbror" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4228msgid "Cremation of a half-sibling" 4229msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4232msgid "Cremation of a half-sister" 4233msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4236msgid "Cremation of a husband" 4237msgstr "Kremering av ektemann" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4240msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4241msgstr "Kremasjon av morfar" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4244msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4245msgstr "Kremasjon av mormor" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4248msgid "Cremation of a mother" 4249msgstr "Kremasjon av moren" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4252msgid "Cremation of a parent" 4253msgstr "Forelders kremasjon" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4256msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4257msgstr "Kremasjon av farfar" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4260msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4261msgstr "Kremasjon av farmor" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4264msgid "Cremation of a sibling" 4265msgstr "Kremasjon av et søsken" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4268msgid "Cremation of a sister" 4269msgstr "Kremasjon av søster" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4272msgid "Cremation of a son" 4273msgstr "Kremering av bror" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4276msgid "Cremation of a spouse" 4277msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4280msgid "Cremation of a wife" 4281msgstr "Kremasjon av hustru" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4285msgid "Croatia" 4286msgstr "Kroatia" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4290msgid "Cuba" 4291msgstr "Cuba" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/Elements/TempleCode.php:87 4295msgid "Curitiba, Brazil" 4296msgstr "Curitiba, Brasil" 4297 4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4299msgid "Custom" 4300msgstr "Egendefinert" 4301 4302#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4303msgid "Custom GEDCOM tags" 4304msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4305 4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4308msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder." 4309 4310#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4311msgid "Custom event" 4312msgstr "Egendefinert hendelse" 4313 4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4315msgid "Custom module" 4316msgstr "Tilpasset modul" 4317 4318#. I18N: A configuration setting 4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4320msgid "Custom welcome text" 4321msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4322 4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4324msgid "Customize this page" 4325msgstr "Endre utseende på denne siden" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4329msgid "Cyprus" 4330msgstr "Kypros" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4334msgid "Czech Republic" 4335msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4336 4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4339msgid "DKIM digital signature" 4340msgstr "DKIM digital signatur" 4341 4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4343msgid "DNA markers" 4344msgstr "DNA-profil" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4349msgid "Daitch-Mokotoff" 4350msgstr "Daitch-Mokotoff" 4351 4352#. I18N: Location of an LDS church temple 4353#: app/Elements/TempleCode.php:88 4354msgid "Dallas, Texas, United States" 4355msgstr "Dallas, Texas, USA" 4356 4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4359#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4360#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4361#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4363msgid "Data" 4364msgstr "Data" 4365 4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4367msgid "Data controller" 4368msgstr "Dataadministrasjon" 4369 4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4374msgid "Data fix" 4375msgstr "Dataretting" 4376 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4386msgid "Data fixes" 4387msgstr "Datarettinger" 4388 4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4391msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4392 4393#. I18N: A configuration setting 4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4395msgid "Data folder" 4396msgstr "Datamappe" 4397 4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4402msgid "Database connection" 4403msgstr "Databaseforbindelse" 4404 4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4410msgid "Database name" 4411msgstr "Databasenavn" 4412 4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4417msgid "Database password" 4418msgstr "Database passord" 4419 4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4421msgid "Database type" 4422msgstr "Databasetype" 4423 4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4428msgid "Database user account" 4429msgstr "Databasens brukernavn" 4430 4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4440#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4456msgid "Date" 4457msgstr "Dato" 4458 4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4460msgid "Date differences" 4461msgstr "Datoforskjeller" 4462 4463#: app/Gedcom.php:586 4464msgid "Date of LDS baptism" 4465msgstr "Dato for mormondåp" 4466 4467#: app/Gedcom.php:740 4468msgid "Date of LDS child sealing" 4469msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4470 4471#: app/Gedcom.php:628 4472msgid "Date of LDS confirmation" 4473msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4474 4475#: app/Gedcom.php:648 4476msgid "Date of LDS endowment" 4477msgstr "Dato for LDS endowment" 4478 4479#: app/Gedcom.php:480 4480msgid "Date of LDS spouse sealing" 4481msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4482 4483#: app/Gedcom.php:576 4484msgid "Date of adoption" 4485msgstr "Dato for adopsjon" 4486 4487#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4488msgid "Date of baptism" 4489msgstr "Dato for dåp" 4490 4491#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4492msgid "Date of bar mitzvah" 4493msgstr "Dato for bar mitzvah" 4494 4495#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4496msgid "Date of bat mitzvah" 4497msgstr "Dato for bat mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4503msgid "Date of birth" 4504msgstr "Fødselsdato" 4505 4506#: app/Gedcom.php:605 4507msgid "Date of blessing" 4508msgstr "Dato for velsignelse" 4509 4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4511msgid "Date of brit milah" 4512msgstr "Dato for Brit Mila" 4513 4514#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4515msgid "Date of burial" 4516msgstr "Begravelsesdato" 4517 4518#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4519msgid "Date of christening" 4520msgstr "Dato for dåp" 4521 4522#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4523msgid "Date of confirmation" 4524msgstr "Konfirmasjonsdato" 4525 4526#: app/Gedcom.php:634 4527msgid "Date of cremation" 4528msgstr "Dato for kremering" 4529 4530#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4533msgid "Date of death" 4534msgstr "Dato for død" 4535 4536#: app/Gedcom.php:453 4537msgid "Date of divorce" 4538msgstr "Dato for skilsmisse" 4539 4540#: app/Gedcom.php:645 4541msgid "Date of emigration" 4542msgstr "Emigrasjonsdato" 4543 4544#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4545msgid "Date of engagement" 4546msgstr "Forlovelsesdato" 4547 4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4550#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4551#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4552#: app/Gedcom.php:919 4553msgid "Date of entry in original source" 4554msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4555 4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4557msgid "Date of event" 4558msgstr "Dato for hendelse" 4559 4560#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4561msgid "Date of first communion" 4562msgstr "Dato for første altergang" 4563 4564#: app/Gedcom.php:671 4565msgid "Date of immigration" 4566msgstr "Immigrasjonsdato" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4569#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4570#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4571msgid "Date of last change" 4572msgstr "Dato for siste endring" 4573 4574#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4576msgid "Date of marriage" 4577msgstr "Dato for vielse" 4578 4579#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4580msgid "Date of marriage banns" 4581msgstr "Dato for lysning" 4582 4583#: app/Gedcom.php:713 4584msgid "Date of naturalization" 4585msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4586 4587#: app/Gedcom.php:723 4588msgid "Date of ordination" 4589msgstr "Dato for ordinasjon" 4590 4591#: app/Gedcom.php:731 4592msgid "Date of residence" 4593msgstr "Dato for bosted" 4594 4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4596msgid "Date of status change" 4597msgstr "Dato for statusendring" 4598 4599#: resources/views/help/date.phtml:107 4600msgid "Date period" 4601msgstr "Tidsperiode" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:100 4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4605msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4606 4607#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4609msgid "Date range" 4610msgstr "Tidsrom" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:62 4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4614msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4615 4616#: resources/views/admin/users.phtml:33 4617msgid "Date registered" 4618msgstr "Dato registert" 4619 4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4621msgid "Date sent" 4622msgstr "Dato sendt" 4623 4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4626#, php-format 4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4628msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4629 4630#: resources/views/help/date.phtml:24 4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4632msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4633 4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4638msgid "Daughter" 4639msgstr "Datter" 4640 4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4643#, php-format 4644msgid "Daughter of %s" 4645msgstr "%ss datter" 4646 4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4648msgid "Day" 4649msgstr "Dag" 4650 4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4652msgid "Day not set" 4653msgstr "Dag ikke angitt" 4654 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4658msgid "Day:" 4659msgstr "Dag:" 4660 4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4663msgid "Dead" 4664msgstr "Døde" 4665 4666#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4792msgid "Death" 4793msgstr "Død" 4794 4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4796msgid "Death by country" 4797msgstr "Dødsfall etter land" 4798 4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4801msgid "Death date range end" 4802msgstr "Seneste dødsdato" 4803 4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4806msgid "Death date range start" 4807msgstr "Tidligste dødsdato" 4808 4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4810msgid "Death of a brother" 4811msgstr "Brors død" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4815msgid "Death of a child" 4816msgstr "Barns død" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4819msgid "Death of a daughter" 4820msgstr "Datters død" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4824msgid "Death of a father" 4825msgstr "Fars død" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4831msgid "Death of a grandchild" 4832msgstr "Barnebarns død" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4835msgid "Death of a granddaughter" 4836msgstr "Barnebarns død" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4839msgctxt "daughter’s daughter" 4840msgid "Death of a granddaughter" 4841msgstr "Barnebarns død" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4844msgctxt "son’s daughter" 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Barnebarns død" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4849msgid "Death of a grandfather" 4850msgstr "Bestefars død" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4853msgid "Death of a grandmother" 4854msgstr "Bestemors død" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4860msgid "Death of a grandparent" 4861msgstr "Besteforelders død" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4864msgid "Death of a grandson" 4865msgstr "Barnebarns død" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4868msgctxt "daughter’s son" 4869msgid "Death of a grandson" 4870msgstr "Barnebarns død" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4873msgctxt "son’s son" 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Barnebarns død" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4878msgid "Death of a half-brother" 4879msgstr "Halvbrors død" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4882msgid "Death of a half-sibling" 4883msgstr "Halvsøskens død" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4886msgid "Death of a half-sister" 4887msgstr "Halvsøsters død" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4890msgid "Death of a husband" 4891msgstr "Ektemanns død" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4894msgid "Death of a maternal grandfather" 4895msgstr "Morfars død" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4898msgid "Death of a maternal grandmother" 4899msgstr "Mormors død" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4903msgid "Death of a mother" 4904msgstr "Mors død" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4909msgid "Death of a parent" 4910msgstr "Forelders død" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4913msgid "Death of a paternal grandfather" 4914msgstr "Farfars død" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4917msgid "Death of a paternal grandmother" 4918msgstr "Farmors død" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4922msgid "Death of a sibling" 4923msgstr "Søskens død" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4926msgid "Death of a sister" 4927msgstr "Søsters død" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4930msgid "Death of a son" 4931msgstr "Sønns død" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4935msgid "Death of a spouse" 4936msgstr "Ektefellses død" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4939msgid "Death of a wife" 4940msgstr "Hustrus død" 4941 4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4943msgid "Death of one spouse" 4944msgstr "Ektefelles død" 4945 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4947msgid "Death place contains" 4948msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4949 4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4951msgid "Death places" 4952msgstr "Dødssteder" 4953 4954#. I18N: Name of a module/report 4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4959msgid "Deaths" 4960msgstr "Dødsfall" 4961 4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4964msgid "Deaths by century" 4965msgstr "Dødsfall etter århundre" 4966 4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4968msgctxt "Abbreviation for December" 4969msgid "Dec" 4970msgstr "des" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4973msgctxt "GENITIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "desember" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "December" 4980msgstr "desember" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4983msgctxt "LOCATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "desember" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "desember" 4993 4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4995#: app/Date/FrenchDate.php:319 4996msgid "Decidi" 4997msgstr "Decidi" 4998 4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5000msgid "Default chart" 5001msgstr "Standard diagram" 5002 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5004msgid "Default family tree" 5005msgstr "Standardslektstre" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5011msgid "Default individual" 5012msgstr "Standard person" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5016msgid "Default theme" 5017msgstr "Standardtema" 5018 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5022msgid "Definition" 5023msgstr "Definisjon" 5024 5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5026msgid "Degree" 5027msgstr "Akademisk grad" 5028 5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5045msgctxt "font name" 5046msgid "DejaVu" 5047msgstr "DejaVu" 5048 5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5072msgid "Delete" 5073msgstr "Slett" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5077msgid "Delete inactive users" 5078msgstr "Slett inaktive brukere" 5079 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5081msgid "Delete selected messages" 5082msgstr "Slett merkede meldinger" 5083 5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5085msgid "Delete the preferences for this module." 5086msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5087 5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5090msgid "Delete this name" 5091msgstr "Slett navn" 5092 5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5094msgid "Delete unused locations" 5095msgstr "Slett ubrukte steder" 5096 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5098msgid "Delete your account" 5099msgstr "Slett din brukerkonto" 5100 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5103msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5104 5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5106msgid "Deleting…" 5107msgstr "Sletter…" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5111msgid "Democratic Republic of the Congo" 5112msgstr "Kongo" 5113 5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5115msgid "Demographic data" 5116msgstr "Demografiske data" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5120msgid "Denmark" 5121msgstr "Danmark" 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/Elements/TempleCode.php:89 5125msgid "Denver, Colorado, United States" 5126msgstr "Denver, Colorado, USA" 5127 5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5130msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5131 5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5133msgid "Descendant generations" 5134msgstr "Generasjoner etterkommere" 5135 5136#. I18N: Name of a module/chart 5137#. I18N: Name of a module/sidebar 5138#. I18N: Name of a module/report 5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5148msgid "Descendants" 5149msgstr "Etterkommere" 5150 5151#: app/Gedcom.php:640 5152msgid "Descendants interest" 5153msgstr "Interesse for etterkommere" 5154 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5156msgid "Descendants of " 5157msgstr "Etterkommere etter " 5158 5159#. I18N: %s is an individual’s name 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5161#, php-format 5162msgid "Descendants of %s" 5163msgstr "Etterkommere av %s" 5164 5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5167#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5174msgid "Description" 5175msgstr "Beskrivelse" 5176 5177#. I18N: A configuration setting 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5179msgid "Description META tag" 5180msgstr "META tag: Beskrivelse" 5181 5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5183msgid "Destination" 5184msgstr "Mottakende system" 5185 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5191msgid "Details" 5192msgstr "Detaljer" 5193 5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5196msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:90 5200msgid "Detroit, Michigan, United States" 5201msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5202 5203#: app/Date/JalaliDate.php:282 5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "Dey" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:157 5210msgctxt "GENITIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "Dey" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:247 5216msgctxt "INSTRUMENTAL" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "Dey" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:202 5222msgctxt "LOCATIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "Dey" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:112 5228msgctxt "NOMINATIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "Dey" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:164 5234msgctxt "GENITIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "Dhu al-Hijjah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:254 5240msgctxt "INSTRUMENTAL" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "Dhu al-Hijjah" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:209 5246msgctxt "LOCATIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "Dhu al-Hijjah" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:119 5252msgctxt "NOMINATIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "Dhu al-Hijjah" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:162 5258msgctxt "GENITIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:252 5264msgctxt "INSTRUMENTAL" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:207 5270msgctxt "LOCATIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:117 5276msgctxt "NOMINATIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5284msgid "Died as a child: exempt" 5285msgstr "Død som barn: unntak" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5290msgstr "Døde innen ett år, besegling ikke påkrevd." 5291 5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5293msgid "Differences" 5294msgstr "Forskjeller" 5295 5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5299msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5300 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5306msgid "Direct line ancestors" 5307msgstr "Aner i direkte linje" 5308 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5314msgid "Direct line ancestors and their families" 5315msgstr "Aner i direkte linje og deres familier" 5316 5317#. I18N: %s is a number of records per page 5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5319#, php-format 5320msgid "Display %s" 5321msgstr "Vis %s" 5322 5323#. I18N: Description of the “Favorites” module 5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5326msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5327 5328#. I18N: Description of the “Favorites” module 5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5331msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5332 5333#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5335msgid "Divorce" 5336msgstr "Skilsmisse" 5337 5338#: app/Gedcom.php:454 5339msgid "Divorce filed" 5340msgstr "Skilsmissebegjæring" 5341 5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5344msgid "Divorces by century" 5345msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5346 5347#. I18N: Name of a country or state 5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5349msgid "Djibouti" 5350msgstr "Djibouti" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5356msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5357 5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5361msgid "Do not seal: unauthorized" 5362msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5363 5364#. I18N: Type of media object 5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5366msgid "Document" 5367msgstr "Dokument" 5368 5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5370msgid "Domain name" 5371msgstr "Nettstednavn" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5375msgid "Dominica" 5376msgstr "Samveldet Dominica" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5380msgid "Dominican Republic" 5381msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5382 5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5386msgid "Download" 5387msgstr "Last ned" 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5390#, php-format 5391msgid "Download %s…" 5392msgstr "Laste ned %s…" 5393 5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5396msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag" 5397 5398#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5399msgid "Download file" 5400msgstr "Last ned fil" 5401 5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5403msgid "Drag the blocks to change their position." 5404msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5405 5406#. I18N: Location of an LDS church temple 5407#: app/Elements/TempleCode.php:91 5408msgid "Draper, Utah, United States" 5409msgstr "Draper, Utah, USA" 5410 5411#. I18N: The second day in the French republican calendar 5412#: app/Date/FrenchDate.php:303 5413msgid "Duodi" 5414msgstr "Duodi" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5421msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5428msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5429 5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5432msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5433 5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5436msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5437 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5442msgid "Earliest birth" 5443msgstr "Tidligste fødsel" 5444 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5449msgid "Earliest death" 5450msgstr "Tidligste dødsfall" 5451 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5453msgid "Earliest divorce" 5454msgstr "Tidligste skilsmisse" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5457msgid "Earliest marriage" 5458msgstr "Tidligste vielse" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5462msgid "Ecuador" 5463msgstr "Ecuador" 5464 5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5471#: resources/views/admin/users.phtml:26 5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5487msgid "Edit" 5488msgstr "Endre" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5492msgid "Edit a media file" 5493msgstr "Endre en mediefil" 5494 5495#. I18N: Options for editing 5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5497msgid "Edit preferences" 5498msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5499 5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5501msgid "Edit the FAQ" 5502msgstr "Rediger FAQ-element" 5503 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5508msgid "Edit the gender" 5509msgstr "Endre kjønn" 5510 5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5515msgid "Edit the name" 5516msgstr "Endre navn" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5524msgid "Edit the raw GEDCOM" 5525msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5528msgid "Edit the shared note" 5529msgstr "Endre delt notat" 5530 5531#: app/Module/StoriesModule.php:301 5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5533msgid "Edit the story" 5534msgstr "Rediger notat" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5537msgid "Edit the user" 5538msgstr "Endre bruker" 5539 5540#: app/Services/TreeService.php:227 5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5542msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5543 5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5546msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5547msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder" 5548 5549#. I18N: Listbox entry; name of a role 5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5554msgid "Editor" 5555msgstr "Redigerer(editor)" 5556 5557#. I18N: Location of an LDS church temple 5558#: app/Elements/TempleCode.php:92 5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5560msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5561 5562#: app/Gedcom.php:642 5563msgid "Education" 5564msgstr "Utdannelse" 5565 5566#. I18N: Name of a country or state 5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5568msgid "Egypt" 5569msgstr "Egypt" 5570 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5573msgid "El Salvador" 5574msgstr "El Salvador" 5575 5576#. I18N: Type of media object 5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5578msgid "Electronic" 5579msgstr "Elektronisk" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:217 5583msgctxt "GENITIVE" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "Elul" 5586 5587#. I18N: a month in the Jewish calendar 5588#: app/Date/JewishDate.php:321 5589msgctxt "INSTRUMENTAL" 5590msgid "Elul" 5591msgstr "Elul" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:269 5595msgctxt "LOCATIVE" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "Elul" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:165 5601msgctxt "NOMINATIVE" 5602msgid "Elul" 5603msgstr "Elul" 5604 5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5608msgid "Email" 5609msgstr "E-post" 5610 5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5613#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5614#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5621#: resources/views/register-page.phtml:49 5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5623msgid "Email address" 5624msgstr "Epostadresse" 5625 5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5627msgid "Email verified" 5628msgstr "Epost bekreftet" 5629 5630#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5631msgid "Emigration" 5632msgstr "Emigrasjon" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5635msgid "Employee" 5636msgstr "Arbeidstaker" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5639msgctxt "FEMALE" 5640msgid "Employee" 5641msgstr "Arbeidstaker" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5644msgctxt "MALE" 5645msgid "Employee" 5646msgstr "Arbeidstaker" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5649#: app/Gedcom.php:735 5650msgid "Employer" 5651msgstr "Arbeidgiver" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5654msgctxt "FEMALE" 5655msgid "Employer" 5656msgstr "Arbeidgiver" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5659msgctxt "MALE" 5660msgid "Employer" 5661msgstr "Arbeidgiver" 5662 5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5664msgid "Empty the clipboard" 5665msgstr "Tøm utklippsmappe" 5666 5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5668msgid "Empty the clippings cart" 5669msgstr "Fjern alt i mappen" 5670 5671#: resources/views/admin/components.phtml:41 5672#: resources/views/admin/components.phtml:87 5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5674msgid "Enabled" 5675msgstr "Aktivert" 5676 5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5680msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5681 5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5683msgid "End year" 5684msgstr "Slutt år" 5685 5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5687msgid "Ending range of change dates" 5688msgstr "Vis endringer til og med" 5689 5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5691#: app/Elements/TempleCode.php:93 5692msgid "Endowment House" 5693msgstr "Endowment House" 5694 5695#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5696msgid "Engagement" 5697msgstr "Forlovelse" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5701msgid "England" 5702msgstr "England" 5703 5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5705msgid "Enter an optional note about this favorite" 5706msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5707 5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5710msgid "Enter fullscreen" 5711msgstr "Åpne i full skjerm" 5712 5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5714msgid "Entire record" 5715msgstr "Hele posten" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5719msgid "Equatorial Guinea" 5720msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5721 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5724msgid "Eritrea" 5725msgstr "Eritrea" 5726 5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5728#, php-format 5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5730msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5731 5732#: app/Date/JalaliDate.php:284 5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5734msgid "Esf" 5735msgstr "Esf." 5736 5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5738#: app/Date/JalaliDate.php:161 5739msgctxt "GENITIVE" 5740msgid "Esfand" 5741msgstr "Esfand" 5742 5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5744#: app/Date/JalaliDate.php:251 5745msgctxt "INSTRUMENTAL" 5746msgid "Esfand" 5747msgstr "Esfand" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:206 5751msgctxt "LOCATIVE" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "Esfand" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:116 5757msgctxt "NOMINATIVE" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "Esfand" 5760 5761#. I18N: Name of a mapping organisation 5762#: app/Module/EsriMaps.php:38 5763msgid "Esri/ArcGIS" 5764msgstr "Esri/ArcGIS" 5765 5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5767msgid "Estate name" 5768msgstr "Eiendomsnavn" 5769 5770#. I18N: A configuration setting 5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5772msgid "Estimated dates for birth and death" 5773msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5774 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5777msgid "Estonia" 5778msgstr "Estland" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5782msgid "Ethiopia" 5783msgstr "Etiopia" 5784 5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5786msgid "Europe" 5787msgstr "Europa" 5788 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5792#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5793#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5794#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5798msgid "Event" 5799msgstr "Hendelse" 5800 5801#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5804#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5805#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5806#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5807msgid "Events" 5808msgstr "Hendelser" 5809 5810#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5811msgid "Events in countries" 5812msgstr "Hendelser i land" 5813 5814#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5815msgid "Events of close relatives" 5816msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5817 5818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5819msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5820msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5821 5822#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5823msgid "Exact" 5824msgstr "Eksakt" 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5827msgid "Exact date" 5828msgstr "Eksakt dato" 5829 5830#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5831#, php-format 5832msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5833msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5834 5835#: resources/views/admin/media.phtml:73 5836msgid "Exclude subfolders" 5837msgstr "Ekskluder undermapper" 5838 5839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5845msgid "Excluded from this submission" 5846msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5847 5848#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5849#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5850msgid "Exit fullscreen" 5851msgstr "Gå ut av full skjerm" 5852 5853#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5854#: resources/views/register-page.phtml:89 5855msgid "Explain why you are requesting an account." 5856msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5857 5858#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5859msgid "Export" 5860msgstr "Eksport" 5861 5862#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5863msgid "Export a GEDCOM file" 5864msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5867msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5868msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5872msgid "Export preferences" 5873msgstr "Eksportinnstillinger" 5874 5875#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5877msgid "Extend privacy to dead individuals" 5878msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5879 5880#. I18N: “External files” are stored on other computers 5881#: resources/views/admin/media.phtml:45 5882msgid "External files" 5883msgstr "Eksterne filer" 5884 5885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5889msgid "External identifier" 5890msgstr "Ekstern identifikator" 5891 5892#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5893msgid "External link" 5894msgstr "Ekstern lenke" 5895 5896#: resources/views/admin/media.phtml:77 5897msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5898msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5899 5900#. I18N: Name of a module/sidebar 5901#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5902msgid "Extra information" 5903msgstr "Ekstra informasjon" 5904 5905#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5906msgid "Eye color" 5907msgstr "Øyenfarge" 5908 5909#. I18N: Name of a theme. 5910#: app/Module/FabTheme.php:39 5911msgid "F.A.B." 5912msgstr "F.A.B." 5913 5914#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5915#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5916msgid "FAQ" 5917msgstr "FAQ" 5918 5919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5921msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5922msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5923 5924#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5925msgid "Fact" 5926msgstr "Fakta" 5927 5928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5930msgid "Fact 1" 5931msgstr "Fakta 1" 5932 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5935msgid "Fact 10" 5936msgstr "Fakta 10" 5937 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5940msgid "Fact 11" 5941msgstr "Fakta 11" 5942 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5945msgid "Fact 12" 5946msgstr "Fakta 12" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5950msgid "Fact 13" 5951msgstr "Fakta 13" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5955msgid "Fact 2" 5956msgstr "Fakta 2" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5960msgid "Fact 3" 5961msgstr "Fakta 3" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5966msgid "Fact 4" 5967msgstr "Fakta 4" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5972msgid "Fact 5" 5973msgstr "Fakta 5" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5978msgid "Fact 6" 5979msgstr "Fakta 6" 5980 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5984msgid "Fact 7" 5985msgstr "Fakta 7" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5990msgid "Fact 8" 5991msgstr "Fakta 8" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5996msgid "Fact 9" 5997msgstr "Fakta 9" 5998 5999#. I18N: A configuration setting 6000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6001msgid "Fact icons" 6002msgstr "Faktaikoner" 6003 6004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6005msgid "Fact or event" 6006msgstr "Faktum eller hendelse" 6007 6008#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6011#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6012#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6013#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6016msgid "Facts and events" 6017msgstr "Fakta og hendelser" 6018 6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6020msgid "Facts for family records" 6021msgstr "Fakta for familieregistreringer" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6024msgid "Facts for individual records" 6025msgstr "Fakta for personregistreringer" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6028msgid "Facts for new families" 6029msgstr "Fakta for nye familier" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6032msgid "Facts for new individuals" 6033msgstr "Fakta for nye personer" 6034 6035#. I18N: Name of a country or state 6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6037msgid "Falkland Islands" 6038msgstr "Falklandsøyene" 6039 6040#. I18N: Name of a module/list 6041#. I18N: Name of a module 6042#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6043#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6045#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6052#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6053#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6056#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6060#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6061#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6062#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6063#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6064#: resources/views/search-results.phtml:50 6065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6067msgid "Families" 6068msgstr "Familier" 6069 6070#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6071#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6072msgid "Families with sources" 6073msgstr "Familier med kilder" 6074 6075#. I18N: Name of a module/report 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6078#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6080#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6081#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6082#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6084#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6085#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6091msgid "Family" 6092msgstr "Familie" 6093 6094#: app/Gedcom.php:659 6095msgid "Family as a child" 6096msgstr "Familie som barn" 6097 6098#: app/Gedcom.php:662 6099msgid "Family as a spouse" 6100msgstr "Familie som ektefelle" 6101 6102#. I18N: Name of a module/chart 6103#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6104msgid "Family book" 6105msgstr "Familiebok" 6106 6107#. I18N: %s is an individual’s name 6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6109#, php-format 6110msgid "Family book of %s" 6111msgstr "%ss slektsbok" 6112 6113#: app/Gedcom.php:446 6114msgid "Family census" 6115msgstr "Folketelling for familie" 6116 6117#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6118msgid "Family fact" 6119msgstr "Familiefakta" 6120 6121#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6122msgid "Family facts and events" 6123msgstr "Familiefakta og hendelser" 6124 6125#: app/Gedcom.php:881 6126msgid "Family file" 6127msgstr "Familiefil" 6128 6129#. I18N: Name of a module/sidebar 6130#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6131msgid "Family navigator" 6132msgstr "Familienavigasjon" 6133 6134#. I18N: Description of the “News” module 6135#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6136msgid "Family news and site announcements." 6137msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6138 6139#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6140#, php-format 6141msgid "Family of %s" 6142msgstr "Familie til %s" 6143 6144#: app/Gedcom.php:476 6145msgid "Family residence" 6146msgstr "Bosted for familie" 6147 6148#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6149msgid "Family status" 6150msgstr "Familiestatus" 6151 6152#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6156#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6159#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6165msgid "Family tree" 6166msgstr "Slektstre" 6167 6168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6170msgid "Family tree clippings cart" 6171msgstr "Utklippsmappe" 6172 6173#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6175msgid "Family tree title" 6176msgstr "Navn på slektstre" 6177 6178#. I18N: Name of a module 6179#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6182#: resources/views/search-trees.phtml:19 6183msgid "Family trees" 6184msgstr "Slektstrær" 6185 6186#. I18N: %s is the spouse name 6187#: app/Individual.php:923 6188#, php-format 6189msgid "Family with %s" 6190msgstr "Familie med %s" 6191 6192#: app/Individual.php:853 6193msgid "Family with adoptive parents" 6194msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6195 6196#: app/Individual.php:854 6197msgid "Family with foster parents" 6198msgstr "Familie med fosterforeldre" 6199 6200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6202msgid "Family with husband" 6203msgstr "Familie med ektemann" 6204 6205#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6208msgid "Family with parents" 6209msgstr "Familie med foreldre" 6210 6211#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6212#: app/Individual.php:858 6213msgid "Family with rada parents" 6214msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6215 6216#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6217#: app/Individual.php:856 6218msgid "Family with sealing parents" 6219msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6220 6221#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6222msgid "Family with spouse" 6223msgstr "Familie med ektefelle" 6224 6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6228msgid "Family with the most children" 6229msgstr "Familie med flest barn" 6230 6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6233msgid "Family with wife" 6234msgstr "Familie med hustru" 6235 6236#. I18N: familysearch.org 6237#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6238msgid "FamilySearch ID" 6239msgstr "FamilySearch ID" 6240 6241#. I18N: Name of a module/chart 6242#: app/Module/FanChartModule.php:138 6243msgid "Fan chart" 6244msgstr "Viftediagram" 6245 6246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6247#: app/Module/FanChartModule.php:184 6248#, php-format 6249msgid "Fan chart of %s" 6250msgstr "Viftediagram for %s" 6251 6252#: app/Date/JalaliDate.php:273 6253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6254msgid "Far" 6255msgstr "Far." 6256 6257#. I18N: Name of a country or state 6258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6259msgid "Faroe Islands" 6260msgstr "Færøyene" 6261 6262#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6263#: app/Date/JalaliDate.php:139 6264msgctxt "GENITIVE" 6265msgid "Farvardin" 6266msgstr "Farvardin" 6267 6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6269#: app/Date/JalaliDate.php:229 6270msgctxt "INSTRUMENTAL" 6271msgid "Farvardin" 6272msgstr "Farvardin" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:184 6276msgctxt "LOCATIVE" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "Farvardin" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:94 6282msgctxt "NOMINATIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvardin" 6285 6286#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6293msgid "Father" 6294msgstr "Far" 6295 6296#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6297#, php-format 6298msgid "Father: %s" 6299msgstr "Far: %s" 6300 6301#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6302msgid "Father’s age" 6303msgstr "Fars alder" 6304 6305#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6306#: app/Individual.php:884 6307#, php-format 6308msgid "Father’s family with %s" 6309msgstr "Fars familie med %s" 6310 6311#. I18N: A step-family. 6312#: app/Individual.php:888 6313msgid "Father’s family with an unknown individual" 6314msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6315 6316#. I18N: Name of a module 6317#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6318#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6319msgid "Favorites" 6320msgstr "Favoritter" 6321 6322#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6323#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6324#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6325msgid "Fax" 6326msgstr "Fax" 6327 6328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6329msgctxt "Abbreviation for February" 6330msgid "Feb" 6331msgstr "feb" 6332 6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6334msgctxt "GENITIVE" 6335msgid "February" 6336msgstr "februar" 6337 6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6339msgctxt "INSTRUMENTAL" 6340msgid "February" 6341msgstr "februar" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6344msgctxt "LOCATIVE" 6345msgid "February" 6346msgstr "februar" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6351msgctxt "NOMINATIVE" 6352msgid "February" 6353msgstr "februar" 6354 6355#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6356msgid "Female" 6357msgstr "Kvinne" 6358 6359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6361#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6362#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6366#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6367#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6368#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6369#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6370msgid "Females" 6371msgstr "Kvinner" 6372 6373#. I18N: Data entry field 6374#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6375msgid "Field" 6376msgstr "Felt" 6377 6378#. I18N: Data entry field 6379#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6380#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6381msgid "Field name" 6382msgstr "Feltnavn" 6383 6384#. I18N: Data entry field 6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6387msgid "Field value" 6388msgstr "Feltverdi" 6389 6390#. I18N: Name of a country or state 6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6392msgid "Fiji" 6393msgstr "Fiji" 6394 6395#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6396#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6397msgid "File size" 6398msgstr "Filstørrelse" 6399 6400#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6401msgid "File successfully uploaded" 6402msgstr "Fil opplastet" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6405#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6409msgid "Filename" 6410msgstr "Filnavn" 6411 6412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6414msgid "Filename on server" 6415msgstr "Filnavn på server" 6416 6417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6418#, php-format 6419msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6420msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6421 6422#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6423#, php-format 6424msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6425msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6426 6427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6428msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6429msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6430 6431#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6432#, php-format 6433msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6434msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6435 6436#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6438msgid "Filter" 6439msgstr "Filter" 6440 6441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6442msgid "Find a source" 6443msgstr "Finn kilde" 6444 6445#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6446#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6449msgid "Find a special character" 6450msgstr "Finn spesialtegn" 6451 6452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6453msgid "Find all possible relationships" 6454msgstr "Finn alle mulige slektskap" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6457msgid "Find any relationship" 6458msgstr "Finn relasjon" 6459 6460#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6461#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6462msgid "Find duplicates" 6463msgstr "Finn duplikat" 6464 6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6466msgid "Find other relationships" 6467msgstr "Finn andre slektskap" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6471msgid "Find relationships via ancestors" 6472msgstr "Finn slektskap via aner" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6476msgid "Find the closest relationships" 6477msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6480#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6481msgid "Find unrelated individuals" 6482msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6483 6484#. I18N: Name of a country or state 6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6486msgid "Finland" 6487msgstr "Finland" 6488 6489#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6490msgid "First communion" 6491msgstr "Første altergang" 6492 6493#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6494msgid "First event" 6495msgstr "Første hendelse" 6496 6497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6498msgid "First record" 6499msgstr "Første post" 6500 6501#. I18N: Name of a module 6502#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6503msgid "Fix name slashes and spaces" 6504msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6505 6506#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6507msgid "Flag" 6508msgstr "Flagg" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6512msgid "Flanders" 6513msgstr "Flandern" 6514 6515#. I18N: a month in the French republican calendar 6516#: app/Date/FrenchDate.php:163 6517msgctxt "GENITIVE" 6518msgid "Floreal" 6519msgstr "Floréal" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:257 6523msgctxt "INSTRUMENTAL" 6524msgid "Floreal" 6525msgstr "Floréal" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:210 6529msgctxt "LOCATIVE" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "Floréal" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:116 6535msgctxt "NOMINATIVE" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "Floréal" 6538 6539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6541msgid "Folder" 6542msgstr "Mappe" 6543 6544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6545msgid "Folder name on server" 6546msgstr "Mappenavn på server" 6547 6548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6550msgid "Follow this link to verify your email address." 6551msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6552 6553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6557#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6569msgid "Font" 6570msgstr "Skrifttype" 6571 6572#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6573#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6574msgid "Footer" 6575msgstr "Undertekst" 6576 6577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6579#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6581msgid "Footers" 6582msgstr "Undertekster" 6583 6584#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6586#, php-format 6587msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6588msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6589 6590#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6591msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6592msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6593 6594#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6595msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6596msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6597 6598#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6599#, php-format 6600msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6601msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6602 6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6604#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6605#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6606#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6607#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6608#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6611#, php-format 6612msgid "For more information, see %s." 6613msgstr "For mer informasjon, se %s." 6614 6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6616#, php-format 6617msgid "For technical support and information contact %s." 6618msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6619 6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6621#, php-format 6622msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6623msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6624 6625#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6627msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6628msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6629 6630#: resources/views/login-page.phtml:61 6631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6632msgid "Forgot password?" 6633msgstr "Glemt passord?" 6634 6635#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6636#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6637#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6638#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6639#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6640#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6641msgid "Format" 6642msgstr "Format" 6643 6644#. I18N: A configuration setting 6645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6646msgid "Format text and notes" 6647msgstr "Formatering av tekst og notater" 6648 6649#. I18N: Location of an LDS church temple 6650#: app/Elements/TempleCode.php:94 6651msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6652msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6653 6654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6655msgctxt "Female pedigree" 6656msgid "Foster" 6657msgstr "Fosterbarn" 6658 6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6660msgctxt "Male pedigree" 6661msgid "Foster" 6662msgstr "Fosterbarn" 6663 6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6665msgctxt "Pedigree" 6666msgid "Foster" 6667msgstr "Fosterbarn" 6668 6669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6670msgid "Foster child" 6671msgstr "Fosterbarn" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6674msgid "Foster father" 6675msgstr "Fosterfar" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6678msgid "Foster mother" 6679msgstr "Fostermor" 6680 6681#. I18N: Name of a country or state 6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6683msgid "France" 6684msgstr "Frankrike" 6685 6686#. I18N: Location of an LDS church temple 6687#: app/Elements/TempleCode.php:95 6688msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6689msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6690 6691#. I18N: Location of an LDS church temple 6692#: app/Elements/TempleCode.php:96 6693msgid "Freiburg, Germany" 6694msgstr "Freiburg, Tyskland" 6695 6696#. I18N: The French calendar 6697#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6698#: resources/views/help/date.phtml:219 6699msgid "French" 6700msgstr "Fransk" 6701 6702#. I18N: Name of a country or state 6703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6704msgid "French Guiana" 6705msgstr "Fransk Guyana" 6706 6707#. I18N: Name of a country or state 6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6709msgid "French Polynesia" 6710msgstr "Fransk Polynesia" 6711 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6714msgid "French Southern Territories" 6715msgstr "Franske sørlige territorier" 6716 6717#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6721msgid "Frequently asked questions" 6722msgstr "Vanlige spørsmål" 6723 6724#. I18N: Location of an LDS church temple 6725#: app/Elements/TempleCode.php:97 6726msgid "Fresno, California, United States" 6727msgstr "Fresno, California, USA" 6728 6729#. I18N: abbreviation for Friday 6730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6732msgid "Fri" 6733msgstr "fre" 6734 6735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6736msgid "Friday" 6737msgstr "fredag" 6738 6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6740msgid "Friend" 6741msgstr "Venn" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6744msgctxt "FEMALE" 6745msgid "Friend" 6746msgstr "Venninne" 6747 6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6749msgctxt "MALE" 6750msgid "Friend" 6751msgstr "Venn" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:153 6755msgctxt "GENITIVE" 6756msgid "Frimaire" 6757msgstr "Frimaire" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:247 6761msgctxt "INSTRUMENTAL" 6762msgid "Frimaire" 6763msgstr "Frimaire" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:200 6767msgctxt "LOCATIVE" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "Frimaire" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:105 6773msgctxt "NOMINATIVE" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "Frimaire" 6776 6777#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6778#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6779#: resources/views/message-page.phtml:29 6780msgctxt "Email sender" 6781msgid "From" 6782msgstr "Fra" 6783 6784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6786msgctxt "Start of date range" 6787msgid "From" 6788msgstr "Fra" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:171 6792msgctxt "GENITIVE" 6793msgid "Fructidor" 6794msgstr "Fructidor" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:265 6798msgctxt "INSTRUMENTAL" 6799msgid "Fructidor" 6800msgstr "Fructidor" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:218 6804msgctxt "LOCATIVE" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "Fructidor" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:124 6810msgctxt "NOMINATIVE" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "Fructidor" 6813 6814#. I18N: Location of an LDS church temple 6815#: app/Elements/TempleCode.php:98 6816msgid "Fukuoka, Japan" 6817msgstr "Fukuoka, Japan" 6818 6819#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6820msgid "Funeral" 6821msgstr "Bisettelse" 6822 6823#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6824msgid "GEDCOM" 6825msgstr "GEDCOM" 6826 6827#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6828msgid "GEDCOM 7" 6829msgstr "GEDCOM 7" 6830 6831#. I18N: A configuration setting 6832#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6834msgid "GEDCOM errors" 6835msgstr "GEDCOM feil" 6836 6837#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6838msgid "GEDCOM file" 6839msgstr "GEDCOMfil" 6840 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6846msgid "GEDCOM tag" 6847msgstr "GEDCOM-kode" 6848 6849#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6851msgid "GEDCOM tags" 6852msgstr "GEDCOM-koder" 6853 6854#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6855#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6856msgid "GEDCOM-L" 6857msgstr "GEDCOM-L" 6858 6859#. I18N: GEDZIP = file format 6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6861msgid "GEDZIP" 6862msgstr "GEDZIP" 6863 6864#. I18N: https://gov.genealogy.net 6865#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6867msgid "GOV identifier" 6868msgstr "GOV identifikator" 6869 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6871msgid "GOV identifier type" 6872msgstr "GOV identifikatortype" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6876msgid "Gabon" 6877msgstr "Gabon" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6881msgid "Gambia" 6882msgstr "Gambia" 6883 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6885#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6891msgid "Gender" 6892msgstr "Kjønn" 6893 6894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6895msgid "Genealogy" 6896msgstr "Genealogi" 6897 6898#. I18N: A configuration setting 6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6900msgid "Genealogy contact" 6901msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6902 6903#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6904#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6905msgid "Genealogy data" 6906msgstr "Slektsdata" 6907 6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6910msgid "General" 6911msgstr "Generelt" 6912 6913#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6914#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6915msgid "General search" 6916msgstr "Generelt søk" 6917 6918#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6919#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6920msgid "Generate sitemap files for search engines." 6921msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6922 6923#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6924#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6925#, php-format 6926msgid "Generated by %s" 6927msgstr "Laget av %s" 6928 6929#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6930msgid "Generation" 6931msgstr "Generasjon" 6932 6933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6935msgid "Generation " 6936msgstr "Generasjon " 6937 6938#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6939#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6940#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6941#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6942#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6943#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6949msgid "Generations" 6950msgstr "Generasjoner" 6951 6952#: app/Gedcom.php:875 6953msgid "Generations of ancestors" 6954msgstr "Generasjoner av aner" 6955 6956#: app/Gedcom.php:880 6957msgid "Generations of descendants" 6958msgstr "Generasjoner av etterkommere" 6959 6960#. I18N: https://www.geonames.org 6961#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6962#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6963msgid "GeoNames" 6964msgstr "GeoNames" 6965 6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6968msgid "Geographic area" 6969msgstr "Geografisk område" 6970 6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6977msgid "Geographic data" 6978msgstr "Geografiske data" 6979 6980#. I18N: find latitude/longitude for a place 6981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6983msgid "Geolocation" 6984msgstr "Geolokalisasjon" 6985 6986#. I18N: Name of a country or state 6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6988msgid "Georgia" 6989msgstr "Georgia" 6990 6991#. I18N: Name of a country or state 6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6993msgid "Germany" 6994msgstr "Tyskland" 6995 6996#. I18N: a month in the French republican calendar 6997#: app/Date/FrenchDate.php:161 6998msgctxt "GENITIVE" 6999msgid "Germinal" 7000msgstr "Germinal" 7001 7002#. I18N: a month in the French republican calendar 7003#: app/Date/FrenchDate.php:255 7004msgctxt "INSTRUMENTAL" 7005msgid "Germinal" 7006msgstr "Germinal" 7007 7008#. I18N: a month in the French republican calendar 7009#: app/Date/FrenchDate.php:208 7010msgctxt "LOCATIVE" 7011msgid "Germinal" 7012msgstr "Germinal" 7013 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:114 7017msgctxt "NOMINATIVE" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "Germinal" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7023msgid "Ghana" 7024msgstr "Ghana" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7028msgid "Gibraltar" 7029msgstr "Gibraltar" 7030 7031#. I18N: Location of an LDS church temple 7032#: app/Elements/TempleCode.php:99 7033msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7034msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7035 7036#. I18N: Location of an LDS church temple 7037#: app/Elements/TempleCode.php:100 7038msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7039msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7040 7041#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7043msgid "Given name" 7044msgstr "Fornavn" 7045 7046#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7048#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7051msgid "Given names" 7052msgstr "Fornavn" 7053 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7055msgid "Godchild" 7056msgstr "Gudbarn" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7060msgid "Goddaughter" 7061msgstr "Guddatter" 7062 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7065msgid "Godfather" 7066msgstr "Gudfar" 7067 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7070msgid "Godmother" 7071msgstr "Gudmor" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7074msgid "Godparent" 7075msgstr "Gudforeldre" 7076 7077#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7078#: app/Gedcom.php:620 7079msgid "Godparents" 7080msgstr "Gudforeldre" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7084msgid "Godson" 7085msgstr "Gudsønn" 7086 7087#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7088msgid "Google™ analytics" 7089msgstr "Google™ analytics" 7090 7091#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7092msgid "Google™ maps" 7093msgstr "Google™ maps" 7094 7095#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7096msgid "Google™ webmaster tools" 7097msgstr "Google™ webmaster tools" 7098 7099#: app/Gedcom.php:666 7100msgid "Graduation" 7101msgstr "Uteksaminert" 7102 7103#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7104msgid "Greatest age at death" 7105msgstr "Høyeste alder ved død" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7108msgid "Greatest age between siblings" 7109msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7113msgid "Greece" 7114msgstr "Hellas" 7115 7116#. I18N: The name of a colour-scheme 7117#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7118msgid "Green Beam" 7119msgstr "Grønn stråle" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7123msgid "Greenland" 7124msgstr "Grønland" 7125 7126#. I18N: The gregorian calendar 7127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7128msgid "Gregorian" 7129msgstr "Gregoriansk" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7133msgid "Grenada" 7134msgstr "Grenada" 7135 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/Elements/TempleCode.php:101 7138msgid "Guadalajara, Mexico" 7139msgstr "Guadalajara, Mexico" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7143msgid "Guadeloupe" 7144msgstr "Guadeloupe" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7148msgid "Guam" 7149msgstr "Guam" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7152msgid "Guardian" 7153msgstr "Formynder" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7156msgctxt "FEMALE" 7157msgid "Guardian" 7158msgstr "Formynder" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7161msgctxt "MALE" 7162msgid "Guardian" 7163msgstr "Formynder" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7167msgid "Guatemala" 7168msgstr "Guatemala" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/Elements/TempleCode.php:102 7172msgid "Guatemala City, Guatemala" 7173msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:103 7177msgid "Guayaquil, Ecuador" 7178msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7182msgid "Guernsey" 7183msgstr "Guernsey" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7187msgid "Guinea" 7188msgstr "Guinea" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7192msgid "Guinea-Bissau" 7193msgstr "Guinea-Bissau" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7197msgid "Guyana" 7198msgstr "Guyana" 7199 7200#. I18N: Name of a module 7201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7202msgid "HTML" 7203msgstr "HTML" 7204 7205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7206msgid "Hair color" 7207msgstr "Hårfarge" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7211msgid "Haiti" 7212msgstr "Haiti" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:105 7216msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7217msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:147 7221msgid "Hamilton, New Zealand" 7222msgstr "Hamilton, New Zealand" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:106 7226msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7227msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7228 7229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7230msgid "He " 7231msgstr "Han " 7232 7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7234msgid "He died" 7235msgstr "Han døde" 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7239msgid "He married" 7240msgstr "Han giftet seg med" 7241 7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7243msgid "He resided at" 7244msgstr "han bodde i" 7245 7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7247msgid "He was born" 7248msgstr "Han ble født" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7251msgid "He was buried" 7252msgstr "Han ble gravlagt" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7255msgid "He was christened" 7256msgstr "Han ble døpt" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7259msgid "He was cremated" 7260msgstr "Han ble kremert" 7261 7262#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7263#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7264msgid "Header" 7265msgstr "Toppfelt" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7269msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7270msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7271 7272#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7273msgid "Hebrew" 7274msgstr "Hebraisk" 7275 7276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7277msgid "Hebrew name" 7278msgstr "Hebraisk navn" 7279 7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7281msgid "Height" 7282msgstr "Høyde" 7283 7284#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7285#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7286#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7287#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7288#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7290#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7292#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7293#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7294#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7296#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7297#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7298#, php-format 7299msgid "Hello %s…" 7300msgstr "Hei %s …" 7301 7302#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7303#, php-format 7304msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7305msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7306 7307#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7308#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7311msgid "Hello administrator…" 7312msgstr "Hei administrator …" 7313 7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7315#: resources/views/help/link.phtml:15 7316msgid "Help" 7317msgstr "Hjelp" 7318 7319#. I18N: Location of an LDS church temple 7320#: app/Elements/TempleCode.php:108 7321msgid "Helsinki, Finland" 7322msgstr "Helsingfors, Finland" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7328#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7329#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7340msgctxt "font name" 7341msgid "Helvetica" 7342msgstr "Helvetica" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7345msgid "Her occupation was" 7346msgstr "Hennes yrke var" 7347 7348#. I18N: https://wego.here.com 7349#: app/Module/HereMaps.php:83 7350msgid "Here maps" 7351msgstr "Here kart" 7352 7353#. I18N: Location of an LDS church temple 7354#: app/Elements/TempleCode.php:109 7355msgid "Hermosillo, Mexico" 7356msgstr "Hermosillo, Mexico" 7357 7358#. I18N: a month in the Jewish calendar 7359#: app/Date/JewishDate.php:195 7360msgctxt "GENITIVE" 7361msgid "Heshvan" 7362msgstr "Heshvan" 7363 7364#. I18N: a month in the Jewish calendar 7365#: app/Date/JewishDate.php:299 7366msgctxt "INSTRUMENTAL" 7367msgid "Heshvan" 7368msgstr "Heshvan" 7369 7370#. I18N: a month in the Jewish calendar 7371#: app/Date/JewishDate.php:247 7372msgctxt "LOCATIVE" 7373msgid "Heshvan" 7374msgstr "Heshvan" 7375 7376#. I18N: a month in the Jewish calendar 7377#: app/Date/JewishDate.php:143 7378msgctxt "NOMINATIVE" 7379msgid "Heshvan" 7380msgstr "Heshvan" 7381 7382#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7387msgid "Hide GEDCOM tags" 7388msgstr "Skjul GEDCOM-koder" 7389 7390#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7394msgid "Hide from everyone" 7395msgstr "Gjem for alle" 7396 7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7398#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7400#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7401#: resources/views/login-page.phtml:47 7402#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7403#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7404#: resources/views/register-page.phtml:76 7405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7408#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7409msgid "Hide password" 7410msgstr "Skjul passord" 7411 7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7415msgid "Hide these errors" 7416msgstr "Skjul disse feil" 7417 7418#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7419msgid "Hide unused locations" 7420msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn" 7421 7422#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7423msgid "Hierarchical relationship" 7424msgstr "Hierarkisk relasjon" 7425 7426#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7427#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7430msgid "Highlighted image" 7431msgstr "Uthevet bilde" 7432 7433#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7434#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7435#: resources/views/help/date.phtml:187 7436msgid "Hijri" 7437msgstr "Hijri" 7438 7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7440msgid "His occupation was" 7441msgstr "Hans yrke var" 7442 7443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7445#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7446#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7449#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7450msgid "Historic events" 7451msgstr "Historiske hendelser" 7452 7453#. I18N: Name of a module 7454#. I18N: A configuration setting 7455#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7457msgid "Hit counters" 7458msgstr "Tellere for sidevisning" 7459 7460#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7461msgid "Holocaust" 7462msgstr "Holocaust" 7463 7464#. I18N: Name of a module 7465#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7469msgid "Home page" 7470msgstr "Startside" 7471 7472#. I18N: Name of a country or state 7473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7474msgid "Honduras" 7475msgstr "Honduras" 7476 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Elements/TempleCode.php:110 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7481msgid "Hong Kong" 7482msgstr "Hong Kong" 7483 7484#. I18N: Name of a module/chart 7485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7486#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7487msgid "Hourglass chart" 7488msgstr "Timeglassdiagram" 7489 7490#. I18N: %s is an individual’s name 7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7492#, php-format 7493msgid "Hourglass chart of %s" 7494msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7495 7496#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7497msgid "Household" 7498msgstr "Husholdning" 7499 7500#. I18N: Location of an LDS church temple 7501#: app/Elements/TempleCode.php:111 7502msgid "Houston, Texas, United States" 7503msgstr "Houston, Texas, USA" 7504 7505#. I18N: Configuration option 7506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7507msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7508msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap" 7509 7510#. I18N: Name of a country or state 7511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7512msgid "Hungary" 7513msgstr "Ungarn" 7514 7515#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7516#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7519#: resources/views/fact-date.phtml:140 7520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7521#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7531msgid "Husband" 7532msgstr "Ektemann" 7533 7534#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7535msgid "Husband’s age" 7536msgstr "Mannens alder" 7537 7538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7540msgid "IP address" 7541msgstr "IP-adresse" 7542 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7545msgid "Iceland" 7546msgstr "Island" 7547 7548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7549msgctxt "Surname tradition" 7550msgid "Icelandic" 7551msgstr "Islandsk" 7552 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#: app/Elements/TempleCode.php:112 7555msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7556msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7557 7558#: app/Gedcom.php:668 7559msgid "Identification number" 7560msgstr "Identifikasjonsnummer" 7561 7562#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7563msgid "Identifiers" 7564msgstr "Identifikatorer" 7565 7566#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7567msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7568msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7569 7570#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7572msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7573msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7574 7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7576msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7577msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7578 7579#: resources/views/help/name.phtml:24 7580#, php-format 7581msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7582msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7583 7584#: resources/views/help/name.phtml:21 7585#, php-format 7586msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7587msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7588 7589#: resources/views/help/name.phtml:30 7590#, php-format 7591msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7592msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7593 7594#: resources/views/help/name.phtml:27 7595#, php-format 7596msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7597msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:18 7600#, php-format 7601msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7602msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7603 7604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7605msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7606msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7609msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7610msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7611 7612#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7614msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7615msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7616 7617#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7619msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7620msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7624msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7625msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7626 7627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7628msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7629msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7632msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7633msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7634 7635#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7636msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7637msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7638 7639#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7640msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7641msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7642 7643#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7644#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7645msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7646msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7647 7648#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7649#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7650msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7651msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7652 7653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7654msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7655msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7656 7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7658msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7659msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7660 7661#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7662#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7663msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7664msgstr "Om du gjør endringer på filnavnet, må du også gi filen nytt navn." 7665 7666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7667msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7668msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7672msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7673msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7677msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7678msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7679 7680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7681msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7682msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7683 7684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7685msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7686msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7689msgid "Image dimensions" 7690msgstr "Dimensjoner" 7691 7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7693msgid "Images without watermarks" 7694msgstr "Bilder uten vannmerker" 7695 7696#: app/Gedcom.php:670 7697msgid "Immigration" 7698msgstr "Immigrasjon" 7699 7700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7701#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7702msgid "Import" 7703msgstr "Importer" 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7706msgid "Import a GEDCOM file" 7707msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7711msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7712msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7715msgid "Import geographic data" 7716msgstr "Importer geografiske data" 7717 7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7719msgid "Import preferences" 7720msgstr "Importinnstillinger" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7724msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7725msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7726 7727#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7728msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7729msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7730 7731#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7733msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7737msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7738msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7742msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7743msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7746msgid "In this month…" 7747msgstr "I denne måned…" 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7750msgid "In this year…" 7751msgstr "Familiehendelser i år…" 7752 7753#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7754#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7755msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7756msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7757 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7759msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7760msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7761 7762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7763msgid "Include aliases" 7764msgstr "Inkluder alias" 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7767msgid "Include associates" 7768msgstr "Inkluder tilknyttede personer" 7769 7770#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7771#, php-format 7772msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7773msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7774 7775#. I18N: Label for check-box 7776#: resources/views/admin/media.phtml:68 7777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7778msgid "Include subfolders" 7779msgstr "Inkluder undermapper" 7780 7781#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7782msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7783msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7786msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7787msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7788 7789#. I18N: Label for a configuration option 7790#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7791msgid "Include the individual’s immediate family" 7792msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7793 7794#. I18N: Name of a country or state 7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7796msgid "India" 7797msgstr "India" 7798 7799#. I18N: Location of an LDS church temple 7800#: app/Elements/TempleCode.php:113 7801msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7802msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7803 7804#. I18N: Name of a module/report 7805#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7807#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7808#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7810#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7811#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7812#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7813#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7814#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7815#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7816#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7817#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7819#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7820#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7821#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7822#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7829#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7840msgid "Individual" 7841msgstr "Person" 7842 7843#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7844msgid "Individual 1" 7845msgstr "Person 1" 7846 7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7848msgid "Individual 2" 7849msgstr "Person 2" 7850 7851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7852msgid "Individual distribution chart" 7853msgstr "Utbredelse av personer" 7854 7855#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7856msgid "Individual facts and events" 7857msgstr "Personfakta og hendelser" 7858 7859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7860msgid "Individual page" 7861msgstr "Personside" 7862 7863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7864msgid "Individual pages" 7865msgstr "Personsider" 7866 7867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7868#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7869msgid "Individual record" 7870msgstr "Personregistrering" 7871 7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7875msgid "Individual who lived the longest" 7876msgstr "Person som har levd lengst" 7877 7878#. I18N: Name of a module/list 7879#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7880#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7881#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7882#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7883#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7892#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7893#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7894#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7895#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7896#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7898#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7899#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7900#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7903#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7908#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7909#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7910#: resources/views/search-results.phtml:39 7911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7913msgid "Individuals" 7914msgstr "Personer" 7915 7916#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7917#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7918msgid "Individuals with sources" 7919msgstr "Personer med kilder" 7920 7921#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7922#, php-format 7923msgid "Individuals with surname %s" 7924msgstr "Personer med etternavn %s" 7925 7926#. I18N: Name of a country or state 7927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7928msgid "Indonesia" 7929msgstr "Indonesia" 7930 7931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7932msgid "Informant" 7933msgstr "Informant" 7934 7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7936msgctxt "FEMALE" 7937msgid "Informant" 7938msgstr "Hjemmelsmann" 7939 7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7941msgctxt "MALE" 7942msgid "Informant" 7943msgstr "Hjemmelsmann" 7944 7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7946msgid "Inline-source records are discouraged." 7947msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes." 7948 7949#. I18N: Name of a module 7950#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7951#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7952msgid "Interactive tree" 7953msgstr "Interaktivt tre" 7954 7955#. I18N: %s is an individual’s name 7956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7957#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7959#, php-format 7960msgid "Interactive tree of %s" 7961msgstr "Interaktivt tre for %s" 7962 7963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7964msgid "Interment" 7965msgstr "Jordfesting" 7966 7967#: app/Services/MessageService.php:231 7968msgid "Internal messaging" 7969msgstr "interne meldinger" 7970 7971#: app/Services/MessageService.php:232 7972msgid "Internal messaging with emails" 7973msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7974 7975#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7976msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7977msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode." 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7980msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7981msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7984msgid "Invalid GEDCOM level number." 7985msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå." 7986 7987#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7988msgid "Invalid GEDCOM record" 7989msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7992msgid "Invalid GEDCOM record." 7993msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7996msgid "Invalid GEDCOM tag." 7997msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8000msgid "Invalid GEDCOM value." 8001msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi." 8002 8003#: app/Date.php:224 8004msgid "Invalid date" 8005msgstr "Ugyldig dato" 8006 8007#. I18N: Name of a country or state 8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8009msgid "Iran" 8010msgstr "Iran" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8014msgid "Iraq" 8015msgstr "Irak" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8019msgid "Ireland" 8020msgstr "Irland" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8024msgid "Isle of Man" 8025msgstr "Isle of Man" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8029msgid "Israel" 8030msgstr "Israel" 8031 8032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8033msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8034msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 8035 8036#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8037msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8038msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer." 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8042msgid "Italy" 8043msgstr "Italia" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:209 8047msgctxt "GENITIVE" 8048msgid "Iyar" 8049msgstr "Iyar" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:313 8053msgctxt "INSTRUMENTAL" 8054msgid "Iyar" 8055msgstr "Iyar" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:261 8059msgctxt "LOCATIVE" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "Iyar" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:157 8065msgctxt "NOMINATIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Iyar" 8068 8069#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8070#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8071#: resources/views/help/date.phtml:203 8072msgid "Jalali" 8073msgstr "Jalali" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8077msgid "Jamaica" 8078msgstr "Jamaica" 8079 8080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8081msgctxt "Abbreviation for January" 8082msgid "Jan" 8083msgstr "jan" 8084 8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8086msgctxt "GENITIVE" 8087msgid "January" 8088msgstr "januar" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8091msgctxt "INSTRUMENTAL" 8092msgid "January" 8093msgstr "januar" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8096msgctxt "LOCATIVE" 8097msgid "January" 8098msgstr "januar" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8103msgctxt "NOMINATIVE" 8104msgid "January" 8105msgstr "januar" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8109msgid "Japan" 8110msgstr "Japan" 8111 8112#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8113#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8114#: resources/views/help/date.phtml:171 8115msgid "Jewish" 8116msgstr "Jødisk" 8117 8118#. I18N: Location of an LDS church temple 8119#: app/Elements/TempleCode.php:114 8120msgid "Johannesburg, South Africa" 8121msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8122 8123#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8124#: app/Services/TreeService.php:226 8125msgid "John /DOE/" 8126msgstr "Ole /Olsen/" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8130msgid "Jordan" 8131msgstr "Jordan" 8132 8133#. I18N: Location of an LDS church temple 8134#: app/Elements/TempleCode.php:115 8135msgid "Jordan River, Utah, United States" 8136msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8137 8138#. I18N: Name of a module 8139#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8140msgid "Journal" 8141msgstr "Journal" 8142 8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8144msgctxt "Abbreviation for July" 8145msgid "Jul" 8146msgstr "jul" 8147 8148#. I18N: The julian calendar 8149#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8150#: resources/views/help/date.phtml:155 8151msgid "Julian" 8152msgstr "Juliansk" 8153 8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8155msgctxt "GENITIVE" 8156msgid "July" 8157msgstr "juli" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8160msgctxt "INSTRUMENTAL" 8161msgid "July" 8162msgstr "juli" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8165msgctxt "LOCATIVE" 8166msgid "July" 8167msgstr "juli" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8172msgctxt "NOMINATIVE" 8173msgid "July" 8174msgstr "juli" 8175 8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8177#: app/Date/HijriDate.php:150 8178msgctxt "GENITIVE" 8179msgid "Jumada al-awwal" 8180msgstr "Jumada al-awwal" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:240 8184msgctxt "INSTRUMENTAL" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "Jumada al-awwal" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:195 8190msgctxt "LOCATIVE" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:105 8196msgctxt "NOMINATIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8201#: app/Date/HijriDate.php:152 8202msgctxt "GENITIVE" 8203msgid "Jumada al-thani" 8204msgstr "Jumada al-thani" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:242 8208msgctxt "INSTRUMENTAL" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "Jumada al-thani" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:197 8214msgctxt "LOCATIVE" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-thani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:107 8220msgctxt "NOMINATIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8225msgctxt "Abbreviation for June" 8226msgid "Jun" 8227msgstr "jun" 8228 8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8230msgctxt "GENITIVE" 8231msgid "June" 8232msgstr "juni" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "June" 8237msgstr "juni" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8240msgctxt "LOCATIVE" 8241msgid "June" 8242msgstr "juni" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "June" 8249msgstr "juni" 8250 8251#. I18N: Location of an LDS church temple 8252#: app/Elements/TempleCode.php:116 8253msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8254msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8258msgid "Kazakhstan" 8259msgstr "Kasakhstan" 8260 8261#. I18N: A configuration setting 8262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8263msgid "Keep media objects" 8264msgstr "Behold medieobjekt" 8265 8266#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8267msgid "Keep open" 8268msgstr "Hold åpen" 8269 8270#. I18N: A configuration setting 8271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8272#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8273#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8274msgid "Keep the existing “last change” information" 8275msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8279msgid "Kenya" 8280msgstr "Kenya" 8281 8282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8283msgid "Keyword examples" 8284msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8285 8286#: app/Date/JalaliDate.php:275 8287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8288msgid "Khor" 8289msgstr "Khor." 8290 8291#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8292#: app/Date/JalaliDate.php:143 8293msgctxt "GENITIVE" 8294msgid "Khordad" 8295msgstr "Khordad" 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:233 8299msgctxt "INSTRUMENTAL" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "Khordad" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:188 8305msgctxt "LOCATIVE" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Khordad" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:98 8311msgctxt "NOMINATIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8317msgid "Kiribati" 8318msgstr "Kiribati" 8319 8320#. I18N: a month in the Jewish calendar 8321#: app/Date/JewishDate.php:197 8322msgctxt "GENITIVE" 8323msgid "Kislev" 8324msgstr "Kislev" 8325 8326#. I18N: a month in the Jewish calendar 8327#: app/Date/JewishDate.php:301 8328msgctxt "INSTRUMENTAL" 8329msgid "Kislev" 8330msgstr "Kislev" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:249 8334msgctxt "LOCATIVE" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "kislev" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:145 8340msgctxt "NOMINATIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "kislev" 8343 8344#. I18N: Location of an LDS church temple 8345#: app/Elements/TempleCode.php:117 8346msgid "Kona, Hawaii, United States" 8347msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8348 8349#. I18N: Name of a country or state 8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8351msgid "Korea" 8352msgstr "Sør-Korea" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8356msgid "Kuwait" 8357msgstr "Kuwait" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:118 8361msgid "Kyiv, Ukraine" 8362msgstr "Kiev, Ukraina" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8366msgid "Kyrgyzstan" 8367msgstr "Kirgisistan" 8368 8369#: app/Gedcom.php:585 8370msgid "LDS baptism" 8371msgstr "Mormondåp" 8372 8373#: app/Gedcom.php:739 8374msgid "LDS child sealing" 8375msgstr "Barns besegling (mormon)" 8376 8377#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8378msgid "LDS church" 8379msgstr "LDS-kirke" 8380 8381#: app/Gedcom.php:627 8382msgid "LDS confirmation" 8383msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8384 8385#: app/Gedcom.php:647 8386msgid "LDS endowment" 8387msgstr "LDS endowment" 8388 8389#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8390#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8391msgid "LDS initiatory" 8392msgstr "LDS initiatory" 8393 8394#: app/Gedcom.php:479 8395msgid "LDS spouse sealing" 8396msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8397 8398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8400msgid "Label" 8401msgstr "Etikett" 8402 8403#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8404msgid "Label for husband" 8405msgstr "Etikett for ektemann" 8406 8407#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8408msgid "Label for wife" 8409msgstr "Etikett for hustru" 8410 8411#. I18N: Location of an LDS church temple 8412#: app/Elements/TempleCode.php:107 8413msgid "Laie, Hawaii, United States" 8414msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8415 8416#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8417#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8418msgid "Land purchase" 8419msgstr "Kjøp av eiendom" 8420 8421#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8422#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8423msgid "Land sale" 8424msgstr "Salg av eiendom" 8425 8426#. I18N: page orientation 8427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8428#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8430msgid "Landscape" 8431msgstr "Liggende" 8432 8433#. I18N: A configuration setting 8434#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8435#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8436#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8437#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8440#: resources/views/admin/users.phtml:31 8441#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8442#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8443#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8444msgid "Language" 8445msgstr "Språk" 8446 8447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8451msgid "Languages" 8452msgstr "Språk" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8456msgid "Laos" 8457msgstr "Laos" 8458 8459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8460msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8461msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8462 8463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8464#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8465msgid "Largest families" 8466msgstr "Største familier" 8467 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8469msgid "Largest number of grandchildren" 8470msgstr "Størst antall barnebarn" 8471 8472#. I18N: Location of an LDS church temple 8473#: app/Elements/TempleCode.php:125 8474msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8475msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8476 8477#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8478#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8479#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8480#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8482#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8483#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8485#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8487#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8490#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8492msgid "Last change" 8493msgstr "Siste endring" 8494 8495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8496msgid "Last email reminder was sent " 8497msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8498 8499#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8500msgid "Last event" 8501msgstr "Seneste hendelse" 8502 8503#: resources/views/admin/users.phtml:35 8504msgid "Last signed in" 8505msgstr "Sist logget inn" 8506 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8510#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8511msgid "Latest birth" 8512msgstr "Seneste fødsel" 8513 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8518msgid "Latest death" 8519msgstr "Seneste dødsfall" 8520 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8522msgid "Latest divorce" 8523msgstr "Seneste skilsmisse" 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8526msgid "Latest marriage" 8527msgstr "Seneste vielse" 8528 8529#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8530#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8531#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8532#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8533#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8535#: resources/views/fact-place.phtml:35 8536#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8537msgid "Latitude" 8538msgstr "Breddegrad" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8542msgid "Latvia" 8543msgstr "Latvia" 8544 8545#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8548#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8550#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8551#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8552#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8553#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8555#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8556msgid "Layout" 8557msgstr "Utseende" 8558 8559#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8560msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8561msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8562 8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8564msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8565msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8566 8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8569msgid "Leaves" 8570msgstr "Personer uten etterkommere" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8574msgid "Lebanon" 8575msgstr "Libanon" 8576 8577#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8579msgid "Legacy URLs" 8580msgstr "Videreføring av URL" 8581 8582#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8583msgid "Legatee" 8584msgstr "Arving" 8585 8586#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8587msgid "Length" 8588msgstr "Lengde" 8589 8590#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8591msgid "Length of marriage" 8592msgstr "Ekteskapets varighet" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8596msgid "Lesotho" 8597msgstr "Lesotho" 8598 8599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8604#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8615msgctxt "paper size" 8616msgid "Letter" 8617msgstr "Brev" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8621msgid "Liberia" 8622msgstr "Liberia" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8626msgid "Libya" 8627msgstr "Libya" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8631msgid "Liechtenstein" 8632msgstr "Liechtenstein" 8633 8634#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8635msgid "Lifespan" 8636msgstr "Livsløp" 8637 8638#. I18N: Name of a module/chart 8639#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8640msgid "Lifespans" 8641msgstr "Livsløp" 8642 8643#. I18N: Location of an LDS church temple 8644#: app/Elements/TempleCode.php:120 8645msgid "Lima, Peru" 8646msgstr "Lima, Peru" 8647 8648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8649msgid "Line endings" 8650msgstr "Linjeskift" 8651 8652#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8653msgid "Line number" 8654msgstr "Linjenummer" 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8658msgid "Link media objects to facts and events" 8659msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8660 8661#. I18N: You need to: 8662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8664msgid "Link the user account to an individual." 8665msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8666 8667#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8668#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8669msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8670msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8673#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8674msgid "Link this media object to a family" 8675msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8679msgid "Link this media object to a source" 8680msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8683#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8684msgid "Link this media object to an individual" 8685msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8686 8687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8688msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8689msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8690 8691#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8692#: resources/views/chart-box.phtml:126 8693msgid "Links" 8694msgstr "Linker" 8695 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8698msgid "List" 8699msgstr "Liste" 8700 8701#. I18N: Name of a module 8702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8703#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8708msgid "Lists" 8709msgstr "Lister" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8713msgid "Lithuania" 8714msgstr "Litauen" 8715 8716#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8717msgctxt "Surname tradition" 8718msgid "Lithuanian" 8719msgstr "Litauisk" 8720 8721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8722msgid "Living" 8723msgstr "Levende" 8724 8725#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8726msgid "Living individuals" 8727msgstr "Nålevende personer" 8728 8729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8730msgid "Loading…" 8731msgstr "Laster…" 8732 8733#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8734#: resources/views/admin/media.phtml:40 8735msgid "Local files" 8736msgstr "Lokale filer" 8737 8738#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8739#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8740#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8742#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8743msgid "Location" 8744msgstr "Stedspost" 8745 8746#. I18N: Name of a module/list 8747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8748#: app/Module/LocationListModule.php:146 8749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8752#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8753#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8754#: resources/views/search-results.phtml:94 8755msgid "Locations" 8756msgstr "Steder" 8757 8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Losjerende" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8763msgctxt "FEMALE" 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Losjerende" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8768msgctxt "MALE" 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Losjerende" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:121 8774msgid "Logan, Utah, United States" 8775msgstr "Logan, Utah, USA" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:122 8779msgid "London, England" 8780msgstr "London, England" 8781 8782#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8784msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8785msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8786 8787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8788msgid "Longest marriage" 8789msgstr "Lengste ekteskap" 8790 8791#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8792#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8793#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8794#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8797#: resources/views/fact-place.phtml:36 8798#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8799msgid "Longitude" 8800msgstr "Lengdegrad" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:119 8804msgid "Los Angeles, California, United States" 8805msgstr "Los Angeles, California, USA" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:123 8809msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8810msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:124 8814msgid "Lubbock, Texas, United States" 8815msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8819msgid "Luxembourg" 8820msgstr "Luxembourg" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8824msgid "Macau" 8825msgstr "Macao" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8829msgid "Macedonia" 8830msgstr "Makedonia" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8834msgid "Madagascar" 8835msgstr "Madagaskar" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:126 8839msgid "Madrid, Spain" 8840msgstr "Madrid, Spania" 8841 8842#. I18N: Type of media object 8843#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8844msgid "Magazine" 8845msgstr "Magasin" 8846 8847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8848#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8849#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8850msgid "Maidenhead location code" 8851msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8852 8853#: app/Services/MessageService.php:234 8854msgid "Mailto link" 8855msgstr "«Mailto»-lenke" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8859msgid "Malawi" 8860msgstr "Malawi" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8864msgid "Malaysia" 8865msgstr "Malaysia" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8869msgid "Maldives" 8870msgstr "Maldivene" 8871 8872#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8873msgid "Male" 8874msgstr "Mann" 8875 8876#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8877#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8878#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8879#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8883#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8884#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8885#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8886#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8887msgid "Males" 8888msgstr "Menn" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8892msgid "Mali" 8893msgstr "Mali" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8897msgid "Malta" 8898msgstr "Malta" 8899 8900#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8907#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8913#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8914msgid "Manage family trees" 8915msgstr "Administrere slektstre" 8916 8917#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8920msgid "Manage media" 8921msgstr "Administrere media" 8922 8923#. I18N: Listbox entry; name of a role 8924#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8925#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8926#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8928msgid "Manager" 8929msgstr "Forvalter" 8930 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8932msgid "Managers" 8933msgstr "Forvaltere" 8934 8935#. I18N: Location of an LDS church temple 8936#: app/Elements/TempleCode.php:127 8937msgid "Manaus, Brazil" 8938msgstr "Manaus, Brasil" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:128 8942msgid "Manhattan, New York, United States" 8943msgstr "Manhattan, New York, USA" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:129 8947msgid "Manila, Philippines" 8948msgstr "Manilla,Filippinene" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:130 8952msgid "Manti, Utah, United States" 8953msgstr "Manti, Utah, USA" 8954 8955#. I18N: Type of media object 8956#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8957msgid "Manuscript" 8958msgstr "Manuskript" 8959 8960#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8961msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8962msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse." 8963 8964#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8966msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8967msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8973msgid "Map" 8974msgstr "Oppsett" 8975 8976#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8977msgid "Map link" 8978msgstr "Kartlenke" 8979 8980#. I18N: Links to maps 8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8983msgid "Map links" 8984msgstr "Kartlenker" 8985 8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8987#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8989msgid "Map providers" 8990msgstr "Karttilbydere" 8991 8992#. I18N: mapbox.com 8993#: app/Module/MapBox.php:83 8994msgid "Mapbox" 8995msgstr "Mapbox" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8998msgctxt "Abbreviation for March" 8999msgid "Mar" 9000msgstr "mar" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9003msgctxt "GENITIVE" 9004msgid "March" 9005msgstr "mars" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9008msgctxt "INSTRUMENTAL" 9009msgid "March" 9010msgstr "mars" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9013msgctxt "LOCATIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "mars" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9020msgctxt "NOMINATIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "mars" 9023 9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9027msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 9028 9029#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9030#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9031#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9035#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9036#: resources/views/selects/family.phtml:15 9037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9086msgid "Marriage" 9087msgstr "Vielse" 9088 9089#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9090msgid "Marriage banns" 9091msgstr "Lysning" 9092 9093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9094msgid "Marriage beginning status" 9095msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 9096 9097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9098msgid "Marriage bond" 9099msgstr "Ekteskapsløfte" 9100 9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9102msgid "Marriage by country" 9103msgstr "Vielser etter land" 9104 9105#: app/Gedcom.php:464 9106msgid "Marriage contract" 9107msgstr "Ekteskapskontrakt" 9108 9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9110msgid "Marriage date range end" 9111msgstr "Seneste dato for vielse" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9114msgid "Marriage date range start" 9115msgstr "Tidligste dato for vielse" 9116 9117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9118msgid "Marriage ending status" 9119msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9120 9121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9122msgid "Marriage intention" 9123msgstr "Ekteskapsintensjon" 9124 9125#: app/Gedcom.php:465 9126msgid "Marriage license" 9127msgstr "Ekteskapslisens" 9128 9129#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9130msgid "Marriage of a brother" 9131msgstr "Brors vielse" 9132 9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9135msgid "Marriage of a child" 9136msgstr "Barns vielse" 9137 9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9139msgid "Marriage of a daughter" 9140msgstr "Datters vielse" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9143msgid "Marriage of a father" 9144msgstr "Fars vielse" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9150msgid "Marriage of a grandchild" 9151msgstr "Barnebarns vielse" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9154msgid "Marriage of a granddaughter" 9155msgstr "Barnebarns vielse" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9158msgctxt "daughter’s daughter" 9159msgid "Marriage of a granddaughter" 9160msgstr "Barnebarns vielse" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9163msgctxt "son’s daughter" 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Barnebarns vielse" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9168msgid "Marriage of a grandson" 9169msgstr "Barnebarns vielse" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9172msgctxt "daughter’s son" 9173msgid "Marriage of a grandson" 9174msgstr "Barnebarns vielse" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9177msgctxt "son’s son" 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Barnebarns vielse" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9182msgid "Marriage of a half-brother" 9183msgstr "Halvbrors vielse" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9186msgid "Marriage of a half-sibling" 9187msgstr "Halvsøskens vielse" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9190msgid "Marriage of a half-sister" 9191msgstr "Halvsøsters vielse" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9194msgid "Marriage of a mother" 9195msgstr "Mors vielse" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9199msgid "Marriage of a parent" 9200msgstr "Forelders vielse" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9204msgid "Marriage of a sibling" 9205msgstr "Søskens vielse" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9208msgid "Marriage of a sister" 9209msgstr "Søsters vielse" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9212msgid "Marriage of a son" 9213msgstr "Sønns vielse" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9216msgid "Marriage of parents" 9217msgstr "Foreldres vielse" 9218 9219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9220msgid "Marriage place contains" 9221msgstr "Sted for vielse inneholder" 9222 9223#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9224msgid "Marriage places" 9225msgstr "Vielsessteder" 9226 9227#: app/Gedcom.php:470 9228msgid "Marriage settlement" 9229msgstr "Ektepakt" 9230 9231#. I18N: Name of a module/report 9232#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9236msgid "Marriages" 9237msgstr "Vielser" 9238 9239#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9240#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9241msgid "Marriages by century" 9242msgstr "Antall vielser etter århundre" 9243 9244#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9249#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9250msgid "Married name" 9251msgstr "Navn som gift" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9255msgid "Marshall Islands" 9256msgstr "Marshalløyene" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9260msgid "Martinique" 9261msgstr "Martinique" 9262 9263#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9264msgid "Masquerade as this user" 9265msgstr "Figurér som denne brukeren" 9266 9267#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9268msgid "Match both upper and lower case letters." 9269msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 9270 9271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9272msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9273msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 9274 9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9276msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9277msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 9278 9279#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9280msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9281msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9285msgid "Mauritania" 9286msgstr "Mauritania" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9290msgid "Mauritius" 9291msgstr "Mauritius" 9292 9293#. I18N: A configuration setting 9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9295msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9296msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 9297 9298#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9300msgid "Maximum upload size: " 9301msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 9302 9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9304msgctxt "Abbreviation for May" 9305msgid "May" 9306msgstr "mai" 9307 9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9309msgctxt "GENITIVE" 9310msgid "May" 9311msgstr "mai" 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9314msgctxt "INSTRUMENTAL" 9315msgid "May" 9316msgstr "mai" 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9319msgctxt "LOCATIVE" 9320msgid "May" 9321msgstr "mai" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9326msgctxt "NOMINATIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "mai" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9332msgid "Mayotte" 9333msgstr "Mayotte" 9334 9335#. I18N: Location of an LDS church temple 9336#: app/Elements/TempleCode.php:131 9337msgid "Medford, Oregon, United States" 9338msgstr "Medford, Oregon, USA" 9339 9340#. I18N: Name of a module 9341#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9342#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9345#: resources/views/admin/media.phtml:104 9346#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9348msgid "Media" 9349msgstr "Medier" 9350 9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9352#: resources/views/admin/media.phtml:100 9353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9354#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9357msgid "Media file" 9358msgstr "Mediefil" 9359 9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9361msgid "Media file to upload" 9362msgstr "Mediefil for opplasting" 9363 9364#: resources/views/admin/media.phtml:31 9365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9366msgid "Media files" 9367msgstr "Mediefiler" 9368 9369#. I18N: A configuration setting 9370#: resources/views/admin/media.phtml:61 9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9372msgid "Media folder" 9373msgstr "Mediemappe" 9374 9375#: resources/views/admin/media.phtml:32 9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9377msgid "Media folders" 9378msgstr "Mediemapper" 9379 9380#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9381#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9383#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9384#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9385#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9386#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9387#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9389#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9390#: resources/views/admin/media.phtml:108 9391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9392#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9395msgid "Media object" 9396msgstr "Medieobjekt" 9397 9398#. I18N: Name of a module/list 9399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9400#: app/Services/AdminService.php:186 9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9404#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9405#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9409#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9410#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9412#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9413msgid "Media objects" 9414msgstr "Medieobjekter" 9415 9416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9417msgid "Media objects found" 9418msgstr "Medieobjekter funnet" 9419 9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9421msgid "Media objects per page" 9422msgstr "Medieobjekter pr. side" 9423 9424#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9427msgid "Media type" 9428msgstr "Medietype" 9429 9430#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9431#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9432msgid "Medical" 9433msgstr "Medisinsk registrering" 9434 9435#. I18N: The name of a colour-scheme 9436#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9437msgid "Mediterranio" 9438msgstr "Middelhavet" 9439 9440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9441msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9442msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9443 9444#: app/Date/JalaliDate.php:279 9445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9446msgid "Mehr" 9447msgstr "Mehr" 9448 9449#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:151 9451msgctxt "GENITIVE" 9452msgid "Mehr" 9453msgstr "Mehr" 9454 9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:241 9457msgctxt "INSTRUMENTAL" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "Mehr" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:196 9463msgctxt "LOCATIVE" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "Mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:106 9469msgctxt "NOMINATIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: Location of an LDS church temple 9474#: app/Elements/TempleCode.php:132 9475msgid "Melbourne, Australia" 9476msgstr "Melbourne, Australia" 9477 9478#. I18N: Listbox entry; name of a role 9479#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9484msgid "Member" 9485msgstr "Medlem" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:133 9489msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9490msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9491 9492#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9493#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9494msgid "Menu" 9495msgstr "Meny" 9496 9497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9501msgid "Menus" 9502msgstr "Menyer" 9503 9504#. I18N: The name of a colour-scheme 9505#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9506msgid "Mercury" 9507msgstr "Kvikksølv" 9508 9509#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9510msgid "Merge" 9511msgstr "Flett sammen" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9515msgid "Merge family trees" 9516msgstr "Sammenflett slektstrær" 9517 9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9520#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9521msgid "Merge records" 9522msgstr "Flette poster" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:134 9526msgid "Merida, Mexico" 9527msgstr "Merida, Mexico" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:60 9531msgid "Mesa, Arizona, United States" 9532msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9533 9534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9535#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9538#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9539msgid "Message" 9540msgstr "Melding" 9541 9542#. I18N: Name of a module 9543#. I18N: A configuration setting 9544#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9546msgid "Messages" 9547msgstr "Meldinger" 9548 9549#. I18N: a month in the French republican calendar 9550#: app/Date/FrenchDate.php:167 9551msgctxt "GENITIVE" 9552msgid "Messidor" 9553msgstr "Messidor" 9554 9555#. I18N: a month in the French republican calendar 9556#: app/Date/FrenchDate.php:261 9557msgctxt "INSTRUMENTAL" 9558msgid "Messidor" 9559msgstr "Messidor" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:214 9563msgctxt "LOCATIVE" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "Messidor" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:120 9569msgctxt "NOMINATIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidor" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9575msgid "Mexico" 9576msgstr "Mexico" 9577 9578#. I18N: Location of an LDS church temple 9579#: app/Elements/TempleCode.php:135 9580msgid "Mexico City, Mexico" 9581msgstr "Mexico by, Mexico" 9582 9583#. I18N: Type of media object 9584#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9585msgid "Microfiche" 9586msgstr "Mikrokort" 9587 9588#. I18N: Type of media object 9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9590msgid "Microfilm" 9591msgstr "Mikrofilm" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9595msgid "Micronesia" 9596msgstr "Mikronesia" 9597 9598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9599msgid "Middle East" 9600msgstr "Midtøsten" 9601 9602#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9603msgid "Military" 9604msgstr "Militærtjeneste" 9605 9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9607msgid "Military service" 9608msgstr "Militærtjeneste" 9609 9610#. I18N: Name of a module/report 9611#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9614msgid "Missing data" 9615msgstr "Manglende data" 9616 9617#. I18N: Listbox entry; name of a role 9618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9620msgid "Moderator" 9621msgstr "Moderator" 9622 9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9624msgid "Moderators" 9625msgstr "Moderatorer" 9626 9627#: resources/views/admin/components.phtml:40 9628#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9629msgid "Module" 9630msgstr "Modul" 9631 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9633msgid "Module administration" 9634msgstr "Moduladministrasjon" 9635 9636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9638#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9641#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9642#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9643#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9644#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9645#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9646#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9647#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9649#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9650msgid "Modules" 9651msgstr "Moduler" 9652 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9655msgid "Moldova" 9656msgstr "Moldova" 9657 9658#. I18N: abbreviation for Monday 9659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9661msgid "Mon" 9662msgstr "man" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9666msgid "Monaco" 9667msgstr "Monaco" 9668 9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9670msgid "Monday" 9671msgstr "mandag" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9675msgid "Mongolia" 9676msgstr "Mongolia" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9680msgid "Montenegro" 9681msgstr "Montenegro" 9682 9683#. I18N: Location of an LDS church temple 9684#: app/Elements/TempleCode.php:137 9685msgid "Monterrey, Mexico" 9686msgstr "Monterrey, Mexico" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/Elements/TempleCode.php:136 9690msgid "Montevideo, Uruguay" 9691msgstr "Montevideo, Uruguay" 9692 9693#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9699#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9700msgid "Month" 9701msgstr "Måned" 9702 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9705msgid "Month of birth" 9706msgstr "Fødselsmåned" 9707 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9710msgid "Month of birth of first child in a relation" 9711msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9715msgid "Month of death" 9716msgstr "Måned for dødsfall" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9720msgid "Month of first marriage" 9721msgstr "Måned for første vielse" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9725msgid "Month of marriage" 9726msgstr "Måned for vielse" 9727 9728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9731msgid "Month:" 9732msgstr "Måned:" 9733 9734#. I18N: Location of an LDS church temple 9735#: app/Elements/TempleCode.php:138 9736msgid "Monticello, Utah, United States" 9737msgstr "Monticello, Utah, USA" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/Elements/TempleCode.php:139 9741msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9742msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9746msgid "Montserrat" 9747msgstr "Montserrat" 9748 9749#: app/Date/JalaliDate.php:277 9750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9751msgid "Mor" 9752msgstr "Mor." 9753 9754#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9755#: app/Date/JalaliDate.php:147 9756msgctxt "GENITIVE" 9757msgid "Mordad" 9758msgstr "Mordad" 9759 9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9761#: app/Date/JalaliDate.php:237 9762msgctxt "INSTRUMENTAL" 9763msgid "Mordad" 9764msgstr "Mordad" 9765 9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9767#: app/Date/JalaliDate.php:192 9768msgctxt "LOCATIVE" 9769msgid "Mordad" 9770msgstr "Mordad" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:102 9774msgctxt "NOMINATIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "Mordad" 9777 9778#. I18N: Name of a country or state 9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9780msgid "Morocco" 9781msgstr "Marokko" 9782 9783#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9785msgid "Most SMTP servers require a password." 9786msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9787 9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9791msgid "Most common surnames" 9792msgstr "Vanligste etternavn" 9793 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9795msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9796msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9797 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9799msgid "Most mail servers require a valid email address." 9800msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9801 9802#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9804msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9805msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9806 9807#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9809msgid "Most servers do not use secure connections." 9810msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9811 9812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9815msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9816msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9817 9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9819msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9820msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9824msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9828msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9829 9830#. I18N: Name of a module 9831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9832msgid "Most viewed pages" 9833msgstr "Mest viste sider" 9834 9835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9842msgid "Mother" 9843msgstr "Mor" 9844 9845#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9846#, php-format 9847msgid "Mother: %s" 9848msgstr "Mor: %s" 9849 9850#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9851msgid "Mother’s age" 9852msgstr "Mors alder" 9853 9854#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9855#: app/Individual.php:894 9856#, php-format 9857msgid "Mother’s family with %s" 9858msgstr "Mors familie med %s" 9859 9860#. I18N: A step-family. 9861#: app/Individual.php:898 9862msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9863msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9864 9865#. I18N: Location of an LDS church temple 9866#: app/Elements/TempleCode.php:140 9867msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9868msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9869 9870#: resources/views/admin/components.phtml:47 9871#: resources/views/admin/components.phtml:154 9872#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9873msgid "Move down" 9874msgstr "Flytt nedover" 9875 9876#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9877msgid "Move the media object?" 9878msgstr "Flytte medieobjektet?" 9879 9880#: resources/views/admin/components.phtml:46 9881#: resources/views/admin/components.phtml:148 9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9883msgid "Move up" 9884msgstr "Flytt oppover" 9885 9886#. I18N: Name of a country or state 9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9888msgid "Mozambique" 9889msgstr "Mosambik" 9890 9891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9892#: app/Date/HijriDate.php:142 9893msgctxt "GENITIVE" 9894msgid "Muharram" 9895msgstr "Muharram" 9896 9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9898#: app/Date/HijriDate.php:232 9899msgctxt "INSTRUMENTAL" 9900msgid "Muharram" 9901msgstr "Muharram" 9902 9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9904#: app/Date/HijriDate.php:187 9905msgctxt "LOCATIVE" 9906msgid "Muharram" 9907msgstr "Muharram" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:97 9911msgctxt "NOMINATIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: twin, triplet, etc. 9916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9917msgid "Multiple birth" 9918msgstr "Flerlinger" 9919 9920#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9921msgid "Multiple marriages" 9922msgstr "Flere ekteskap" 9923 9924#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9926msgid "My account" 9927msgstr "Min konto" 9928 9929#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9930msgid "My family tree" 9931msgstr "Mitt slektstre" 9932 9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9934msgid "My individual record" 9935msgstr "Mine slektsdata" 9936 9937#. I18N: Name of a module 9938#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9940#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9941#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9942msgid "My page" 9943msgstr "Min side" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9946msgid "My pages" 9947msgstr "Mine sider" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9950msgid "My pedigree" 9951msgstr "Mine aner" 9952 9953#. I18N: Name of a country or state 9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9955msgid "Myanmar" 9956msgstr "Burma(Myanmar)" 9957 9958#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9962#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9964#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9965#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9972#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9974#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9985msgid "Name" 9986msgstr "Navn" 9987 9988#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9989msgctxt "Repository" 9990msgid "Name" 9991msgstr "Navn" 9992 9993#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9994msgid "Name in Hebrew" 9995msgstr "Navn på hebraisk" 9996 9997#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 9998#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 9999#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10001msgid "Name of addressee" 10002msgstr "Navn på adressat" 10003 10004#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10005msgid "Name prefix" 10006msgstr "Navneprefiks" 10007 10008#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10009msgid "Name suffix" 10010msgstr "Navnesuffiks" 10011 10012#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10013#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10014#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017msgid "Names" 10018msgstr "Navn" 10019 10020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10021msgid "Namesake" 10022msgstr "Navnebror" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10026msgid "Namibia" 10027msgstr "Namibia" 10028 10029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10030msgid "Nanny" 10031msgstr "Barnepasser" 10032 10033#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10034msgid "Narrative description" 10035msgstr "Fortellende beskrivelse" 10036 10037#. I18N: Location of an LDS church temple 10038#: app/Elements/TempleCode.php:141 10039msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10040msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10041 10042#: app/Gedcom.php:711 10043msgid "Nationality" 10044msgstr "Nasjonalitet" 10045 10046#: app/Gedcom.php:712 10047msgid "Naturalization" 10048msgstr "Statsborgerskap" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10052msgid "Nauru" 10053msgstr "Nauru" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:142 10057msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10058msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 10059 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:143 10062msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10063msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10067msgid "Nepal" 10068msgstr "Nepal" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10072msgid "Netherlands" 10073msgstr "Nederland" 10074 10075#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10076#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10077msgid "Never" 10078msgstr "Aldri" 10079 10080#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10081msgid "Never married" 10082msgstr "Aldri gift" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10086msgid "New Caledonia" 10087msgstr "Ny Kaledonia" 10088 10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10092msgid "New GEDCOM tag" 10093msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10094 10095#. I18N: Location of an LDS church temple 10096#: app/Elements/TempleCode.php:146 10097msgid "New York, New York, United States" 10098msgstr "New York, New York, USA" 10099 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10102msgid "New Zealand" 10103msgstr "New Zealand" 10104 10105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10106msgid "New data" 10107msgstr "Nye data" 10108 10109#. I18N: %s is a server name/URL 10110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10111#, php-format 10112msgid "New registration at %s" 10113msgstr "Ny registrering på %s" 10114 10115#. I18N: %s is a server name/URL 10116#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10117#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10118#, php-format 10119msgid "New user at %s" 10120msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 10121 10122#. I18N: Location of an LDS church temple 10123#: app/Elements/TempleCode.php:144 10124msgid "Newport Beach, California, United States" 10125msgstr "Newport Beach, California, USA" 10126 10127#. I18N: Name of a module 10128#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10129msgid "News" 10130msgstr "Nyheter" 10131 10132#. I18N: Type of media object 10133#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10134msgid "Newspaper" 10135msgstr "Avis" 10136 10137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10138msgid "Next email reminder will be sent after " 10139msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 10140 10141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10142#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10143msgid "Next image" 10144msgstr "Neste bilde" 10145 10146#. I18N: Name of a country or state 10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10148msgid "Nicaragua" 10149msgstr "Nicaragua" 10150 10151#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10152msgid "Nickname" 10153msgstr "Kallenavn" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10157msgid "Niger" 10158msgstr "Niger" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10162msgid "Nigeria" 10163msgstr "Nigeria" 10164 10165#. I18N: a month in the Jewish calendar 10166#: app/Date/JewishDate.php:207 10167msgctxt "GENITIVE" 10168msgid "Nissan" 10169msgstr "Nisan" 10170 10171#. I18N: a month in the Jewish calendar 10172#: app/Date/JewishDate.php:311 10173msgctxt "INSTRUMENTAL" 10174msgid "Nissan" 10175msgstr "Nisan" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:259 10179msgctxt "LOCATIVE" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nisan" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:155 10185msgctxt "NOMINATIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nisan" 10188 10189#. I18N: Name of a country or state 10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10191msgid "Niue" 10192msgstr "Niue" 10193 10194#. I18N: a month in the French republican calendar 10195#: app/Date/FrenchDate.php:155 10196msgctxt "GENITIVE" 10197msgid "Nivose" 10198msgstr "Nivôse" 10199 10200#. I18N: a month in the French republican calendar 10201#: app/Date/FrenchDate.php:249 10202msgctxt "INSTRUMENTAL" 10203msgid "Nivose" 10204msgstr "Nivôse" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:202 10208msgctxt "LOCATIVE" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "Nivôse" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:107 10214msgctxt "NOMINATIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivôse" 10217 10218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10219msgid "No" 10220msgstr "Nei" 10221 10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10223#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10224msgid "No GEDCOM file was received." 10225msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 10226 10227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10228msgid "No GEDCOM files found." 10229msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10233msgid "No calendar conversion" 10234msgstr "Ingen konvertering av kalender" 10235 10236#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10237#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10238msgid "No children" 10239msgstr "Ingen registrerte barn" 10240 10241#: app/Services/MessageService.php:235 10242msgid "No contact" 10243msgstr "Ingen kontakt" 10244 10245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10246msgid "No duplicates have been found." 10247msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10250msgid "No errors have been found." 10251msgstr "Ingen feil funnet." 10252 10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10254#, php-format 10255msgid "No events exist for the next %s day." 10256msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10257msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 10258msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 10259 10260#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10261msgid "No events exist for today." 10262msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 10263 10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10265msgid "No events exist for tomorrow." 10266msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 10267 10268#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10269msgid "No events for living individuals exist for today." 10270msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 10271 10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10273msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10274msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10277#, php-format 10278msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10279msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10280msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 10281msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 10282 10283#: resources/views/family-page.phtml:41 10284msgid "No facts exist for this family." 10285msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10286 10287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10289msgid "No file was received." 10290msgstr "Ingen fil ble mottatt." 10291 10292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10293#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10295msgid "No file was received. Please try again." 10296msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 10297 10298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10299msgid "No link between the two individuals could be found." 10300msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 10301 10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10305msgid "No matching facts found" 10306msgstr "Fant ingen like faktafelt" 10307 10308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10309#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10310msgid "No news articles have been submitted." 10311msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10314msgid "No predefined text" 10315msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 10316 10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10319msgid "No records to display" 10320msgstr "Ingen dataposter å vise" 10321 10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10324#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10325#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10327msgid "No results found." 10328msgstr "Ingen treff." 10329 10330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10331msgid "No signed-in and no anonymous users" 10332msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10333 10334#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10335#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10336#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10337#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10338#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10339msgid "No surname" 10340msgstr "Uten etternavn" 10341 10342#: app/Elements/TempleCode.php:211 10343msgid "No temple - living ordinance" 10344msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10345 10346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10349msgid "No upgrade information is available." 10350msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10351 10352#. I18N: The name of a colour-scheme 10353#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10354msgid "Nocturnal" 10355msgstr "Nattlig" 10356 10357#. I18N: https://nominatim.org 10358#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10359msgid "Nominatim" 10360msgstr "Nominatim" 10361 10362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10364#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10367msgid "None" 10368msgstr "Ingen" 10369 10370#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10371#: app/Date/FrenchDate.php:317 10372msgid "Nonidi" 10373msgstr "Nonidi" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10377msgid "Norfolk Island" 10378msgstr "Norfolkøya" 10379 10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10381msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10382msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10386msgid "North Korea" 10387msgstr "Nord-Korea" 10388 10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10390msgid "Northern America" 10391msgstr "Nordamerika" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10395msgid "Northern Ireland" 10396msgstr "Nord-Irland" 10397 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10400msgid "Northern Mariana Islands" 10401msgstr "Nord-Marianene" 10402 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10405msgid "Norway" 10406msgstr "Norge" 10407 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10409msgid "Not approved by an administrator" 10410msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10411 10412#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10413msgid "Not living" 10414msgstr "Lever ikke" 10415 10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10417#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10418#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10419msgid "Not married" 10420msgstr "Ikke gift" 10421 10422#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10423#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10424#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10425msgid "Not recorded" 10426msgstr "Ikke registrert" 10427 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10429msgid "Not verified by the user" 10430msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10431 10432#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10433#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10434#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10435#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10436#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10437#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10438#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10452msgid "Note" 10453msgstr "Notat" 10454 10455#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10456#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10457msgid "Note on association" 10458msgstr "Notat til tilknyttet person" 10459 10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10461#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10462#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10463msgid "Note on last change" 10464msgstr "Notat til siste endring" 10465 10466#: app/Gedcom.php:687 10467msgid "Note on phonetic name" 10468msgstr "Notat til fonetisk navn" 10469 10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10471msgid "Note on place" 10472msgstr "Notat til stedsnavn" 10473 10474#: app/Gedcom.php:847 10475msgid "Note on repository reference" 10476msgstr "Notat til arkivreferanse" 10477 10478#: app/Gedcom.php:701 10479msgid "Note on romanized name" 10480msgstr "Notat til latinsk navn" 10481 10482#: app/Gedcom.php:839 10483msgid "Note on source" 10484msgstr "Notat til kilde" 10485 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10488#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10489#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10490#: app/Gedcom.php:923 10491msgid "Note on source citation" 10492msgstr "Notat til kildesitat" 10493 10494#: app/Gedcom.php:838 10495msgid "Note on source data" 10496msgstr "Notat til kildedata" 10497 10498#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10499msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10500msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10501 10502#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10503msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10504msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10505 10506#. I18N: Name of a module 10507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10508#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10512#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10513#: resources/views/search-results.phtml:83 10514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10516msgid "Notes" 10517msgstr "Notater" 10518 10519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10520msgid "Nothing found to cleanup" 10521msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10522 10523#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10524msgid "Nothing found." 10525msgstr "Fant ikke noe." 10526 10527#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10528#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10529msgid "Nothing to show" 10530msgstr "Ingenting å vise" 10531 10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10533msgctxt "Abbreviation for November" 10534msgid "Nov" 10535msgstr "nov" 10536 10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10538msgctxt "GENITIVE" 10539msgid "November" 10540msgstr "november" 10541 10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10543msgctxt "INSTRUMENTAL" 10544msgid "November" 10545msgstr "november" 10546 10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10548msgctxt "LOCATIVE" 10549msgid "November" 10550msgstr "november" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10555msgctxt "NOMINATIVE" 10556msgid "November" 10557msgstr "november" 10558 10559#. I18N: Location of an LDS church temple 10560#: app/Elements/TempleCode.php:145 10561msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10562msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10563 10564#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10566#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10567#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10569msgid "Number of children" 10570msgstr "Antall barn" 10571 10572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10575msgid "Number of days to show" 10576msgstr "Antall dager som skal vises" 10577 10578#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10579#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10580msgid "Number of families without children" 10581msgstr "Antall familier uten barn" 10582 10583#. I18N: ... to show in a list 10584#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10585msgid "Number of given names" 10586msgstr "Antall fornavn" 10587 10588#: app/Gedcom.php:716 10589msgid "Number of marriages" 10590msgstr "Antall ekteskap" 10591 10592#. I18N: ... to show in a list 10593#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10594msgid "Number of pages" 10595msgstr "Antall sider" 10596 10597#. I18N: ... to show in a list 10598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10599#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10600msgid "Number of surnames" 10601msgstr "Antall etternavn" 10602 10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10604msgid "Nurse" 10605msgstr "Pleier" 10606 10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10608msgctxt "FEMALE" 10609msgid "Nurse" 10610msgstr "Pleier" 10611 10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10613msgctxt "MALE" 10614msgid "Nurse" 10615msgstr "Pleier" 10616 10617#. I18N: Location of an LDS church temple 10618#: app/Elements/TempleCode.php:148 10619msgid "Oakland, California, United States" 10620msgstr "Oakland, California, USA" 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/Elements/TempleCode.php:149 10624msgid "Oaxaca, Mexico" 10625msgstr "Oaxaca, Mexico" 10626 10627#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10630msgid "Occupation" 10631msgstr "Yrke" 10632 10633#. I18N: Name of a report 10634#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10637msgid "Occupations" 10638msgstr "Yrker" 10639 10640#. I18N: Name of a country or state 10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10642msgid "Occupied Palestinian Territory" 10643msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10644 10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10646msgctxt "Abbreviation for October" 10647msgid "Oct" 10648msgstr "okt" 10649 10650#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10651#: app/Date/FrenchDate.php:315 10652msgid "Octidi" 10653msgstr "Octidi" 10654 10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10656msgctxt "GENITIVE" 10657msgid "October" 10658msgstr "oktober" 10659 10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10661msgctxt "INSTRUMENTAL" 10662msgid "October" 10663msgstr "oktober" 10664 10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10666msgctxt "LOCATIVE" 10667msgid "October" 10668msgstr "oktober" 10669 10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10673msgctxt "NOMINATIVE" 10674msgid "October" 10675msgstr "oktober" 10676 10677#. I18N: Location of an LDS church temple 10678#: app/Elements/TempleCode.php:150 10679msgid "Ogden, Utah, United States" 10680msgstr "Ogden, Utah, USA" 10681 10682#. I18N: Location of an LDS church temple 10683#: app/Elements/TempleCode.php:151 10684msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10685msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10686 10687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10688msgid "Old data" 10689msgstr "Gammel data" 10690 10691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10692msgid "Old files found" 10693msgstr "Gamle filer funnet" 10694 10695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10696msgid "Oldest father" 10697msgstr "Eldste far" 10698 10699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10700msgid "Oldest female" 10701msgstr "Eldste kvinne" 10702 10703#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10704msgid "Oldest living individuals" 10705msgstr "Eldste nålevende person" 10706 10707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10708msgid "Oldest male" 10709msgstr "Eldste mann" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10712msgid "Oldest mother" 10713msgstr "Eldste mor" 10714 10715#. I18N: The name of a colour-scheme 10716#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10717msgid "Olivia" 10718msgstr "Olivia" 10719 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10722msgid "Oman" 10723msgstr "Oman" 10724 10725#. I18N: Name of a module 10726#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10727msgid "On this day" 10728msgstr "På denne dag" 10729 10730#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10731msgid "On this day…" 10732msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10733 10734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10735msgid "Only add new records" 10736msgstr "Kun legge til nye poster" 10737 10738#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10739#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10740msgid "Only managers can edit" 10741msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10742 10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10744msgid "Only update existing records" 10745msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10746 10747#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10748msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10749msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10750 10751#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10752msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10753msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10754 10755#. I18N: https://openrouteservice.org 10756#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10757#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10758msgid "OpenRouteService" 10759msgstr "OpenRouteService" 10760 10761#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10762msgid "OpenStreetMap™" 10763msgstr "OpenStreetMap™" 10764 10765#. I18N: Location of an LDS church temple 10766#: app/Elements/TempleCode.php:152 10767msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10768msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10769 10770#: app/Date/JalaliDate.php:274 10771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10772msgid "Ord" 10773msgstr "Ord." 10774 10775#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10776#: app/Date/JalaliDate.php:141 10777msgctxt "GENITIVE" 10778msgid "Ordibehesht" 10779msgstr "Ordibehesht" 10780 10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10782#: app/Date/JalaliDate.php:231 10783msgctxt "INSTRUMENTAL" 10784msgid "Ordibehesht" 10785msgstr "Ordibehesht" 10786 10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10788#: app/Date/JalaliDate.php:186 10789msgctxt "LOCATIVE" 10790msgid "Ordibehesht" 10791msgstr "Ordibehesht" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:96 10795msgctxt "NOMINATIVE" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "Ordibehesht" 10798 10799#: app/Gedcom.php:883 10800msgid "Ordinance" 10801msgstr "Ordinans (mormon)" 10802 10803#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10804msgid "Ordination" 10805msgstr "Ordinasjon" 10806 10807#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10808#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10809msgid "Ordnance Survey historic maps" 10810msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 10811 10812#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10814msgid "Orientation" 10815msgstr "Plassering" 10816 10817#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10818msgid "Origin" 10819msgstr "Opprinnelse" 10820 10821#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10822#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10823msgid "Original text" 10824msgstr "Original tekst" 10825 10826#. I18N: Location of an LDS church temple 10827#: app/Elements/TempleCode.php:153 10828msgid "Orlando, Florida, United States" 10829msgstr "Orlando, Florida, USA" 10830 10831#. I18N: Type of media object 10832#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10833#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10836#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10838msgid "Other" 10839msgstr "Annet" 10840 10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10842msgid "Other facts to show in charts" 10843msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10844 10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10846msgid "Other preferences" 10847msgstr "Andre innstillinger" 10848 10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10850msgid "Owner" 10851msgstr "Eier" 10852 10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10854msgctxt "FEMALE" 10855msgid "Owner" 10856msgstr "Eier" 10857 10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10859msgctxt "MALE" 10860msgid "Owner" 10861msgstr "Eier" 10862 10863#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10865msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10866msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10867 10868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10870msgid "PHP failed to write to disk." 10871msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10872 10873#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10874msgid "PHP information" 10875msgstr "PHP informasjon" 10876 10877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10881#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10882#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10892msgid "Page" 10893msgstr "Side" 10894 10895#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10896#, php-format 10897msgid "Page %s of %s" 10898msgstr "Side %s av %s" 10899 10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10916msgid "Page size" 10917msgstr "Sidestørrelse" 10918 10919#. I18N: Type of media object 10920#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10921msgid "Painting" 10922msgstr "Maleri" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10926msgid "Pakistan" 10927msgstr "Pakistan" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10931msgid "Palau" 10932msgstr "Palau" 10933 10934#. I18N: A colour scheme 10935#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10936msgid "Palette" 10937msgstr "Palett" 10938 10939#. I18N: Location of an LDS church temple 10940#: app/Elements/TempleCode.php:155 10941msgid "Palmyra, New York, United States" 10942msgstr "Palmyra, New York, USA" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10946msgid "Panama" 10947msgstr "Panama" 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/Elements/TempleCode.php:156 10951msgid "Panama City, Panama" 10952msgstr "Panama by, Panama" 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/Elements/TempleCode.php:157 10956msgid "Papeete, Tahiti" 10957msgstr "Papeete, Tahiti" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10961msgid "Papua New Guinea" 10962msgstr "Papua New Guinea" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10966msgid "Paraguay" 10967msgstr "Paraguay" 10968 10969#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10970msgid "Parent location" 10971msgstr "Overordnet stedsnavn" 10972 10973#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10974#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10975#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10976#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10977msgid "Parents" 10978msgstr "Foreldre" 10979 10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10985msgid "Parents and siblings" 10986msgstr "Foreldre og søsken" 10987 10988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10989msgid "Parent’s age" 10990msgstr "Forelders alder" 10991 10992#. I18N: A configuration setting 10993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10994#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 10996#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10997#: resources/views/login-page.phtml:44 10998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10999#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11000#: resources/views/register-page.phtml:73 11001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11002msgid "Password" 11003msgstr "Passord" 11004 11005#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11007#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11009#: resources/views/register-page.phtml:78 11010msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11011msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 11012 11013#. I18N: Location of an LDS church temple 11014#: app/Elements/TempleCode.php:158 11015msgid "Payson, Utah, United States" 11016msgstr "Payson, Utah, USA" 11017 11018#. I18N: Name of a module/chart 11019#. I18N: Name of a report 11020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11021#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11022#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11025msgid "Pedigree" 11026msgstr "Anediagram" 11027 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11029msgid "Pedigree chart" 11030msgstr "Anediagram" 11031 11032#. I18N: Name of a module 11033#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11034msgid "Pedigree map" 11035msgstr "Anekart" 11036 11037#. I18N: %s is an individual’s name 11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11039#, php-format 11040msgid "Pedigree map of %s" 11041msgstr "%s's anekart" 11042 11043#. I18N: %s is an individual’s name 11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11045#, php-format 11046msgid "Pedigree tree of %s" 11047msgstr "Anediagram for %s" 11048 11049#. I18N: Name of a module 11050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11053#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11056#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11057#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11058msgid "Pending changes" 11059msgstr "Ventende endringer" 11060 11061#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11062msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11063msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 11064 11065#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11066msgid "Permanent number" 11067msgstr "Permanent nummer" 11068 11069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11071msgid "Permanently delete these records?" 11072msgstr "Slett disse postene permanent?" 11073 11074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11075msgid "Personal data" 11076msgstr "Persondata" 11077 11078#. I18N: Location of an LDS church temple 11079#: app/Elements/TempleCode.php:159 11080msgid "Perth, Australia" 11081msgstr "Perth, Australia" 11082 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11085msgid "Peru" 11086msgstr "Peru" 11087 11088#. I18N: Name of a country or state 11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11090msgid "Philippines" 11091msgstr "Filippinene" 11092 11093#. I18N: Location of an LDS church temple 11094#: app/Elements/TempleCode.php:160 11095msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11096msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11097 11098#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11099#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11100#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11101#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11102msgid "Phone" 11103msgstr "Telefonnummer" 11104 11105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11106msgid "Phonetic algorithm" 11107msgstr "Fonetisk algoritme" 11108 11109#: app/Gedcom.php:684 11110msgid "Phonetic name" 11111msgstr "Fonetisk navn" 11112 11113#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11114msgid "Phonetic place" 11115msgstr "Sted (fonetisk)" 11116 11117#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11118#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11119#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11120msgid "Phonetic search" 11121msgstr "Fonetisk søk" 11122 11123#: app/Gedcom.php:693 11124msgid "Phonetic type" 11125msgstr "Fonetisk type" 11126 11127#. I18N: Type of media object 11128#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11129msgid "Photo" 11130msgstr "Fotografi" 11131 11132#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11133msgid "Photograph" 11134msgstr "Fotografi" 11135 11136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11142msgid "Phrase" 11143msgstr "Frase" 11144 11145#. I18N: The name of a colour-scheme 11146#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11147msgid "Pink Plastic" 11148msgstr "Rosa plast" 11149 11150#. I18N: Name of a country or state 11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11152msgid "Pitcairn" 11153msgstr "Pitcairnøyene" 11154 11155#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11156#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11157#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11161#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11162#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11166#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11167#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11174#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11177msgid "Place" 11178msgstr "Sted" 11179 11180#. I18N: Name of a module/list 11181#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11183#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11184msgid "Place hierarchy" 11185msgstr "Stedsnavn" 11186 11187#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11188msgid "Place in Hebrew" 11189msgstr "Stednavn på hebraisk" 11190 11191#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11192msgid "Place list" 11193msgstr "Alle stedsnavn" 11194 11195#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11197msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11198msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 11199 11200#: resources/views/help/place.phtml:14 11201msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11202msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 11203 11204#: resources/views/help/place.phtml:10 11205msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11206msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 11207 11208#: app/Gedcom.php:587 11209msgid "Place of LDS baptism" 11210msgstr "Sted for mormonerdåp" 11211 11212#: app/Gedcom.php:742 11213msgid "Place of LDS child sealing" 11214msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11215 11216#: app/Gedcom.php:629 11217msgid "Place of LDS confirmation" 11218msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon" 11219 11220#: app/Gedcom.php:649 11221msgid "Place of LDS endowment" 11222msgstr "Sted for LDS endowment" 11223 11224#: app/Gedcom.php:481 11225msgid "Place of LDS spouse sealing" 11226msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 11227 11228#: app/Gedcom.php:579 11229msgid "Place of adoption" 11230msgstr "Sted for adopsjon" 11231 11232#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11233msgid "Place of baptism" 11234msgstr "Sted for dåp" 11235 11236#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11237msgid "Place of bar mitzvah" 11238msgstr "Sted for bar mitzvah" 11239 11240#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11241msgid "Place of bat mitzvah" 11242msgstr "Sted for bat mitzvah" 11243 11244#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11246msgid "Place of birth" 11247msgstr "Fødselssted" 11248 11249#: app/Gedcom.php:606 11250msgid "Place of blessing" 11251msgstr "Sted for velsignelse" 11252 11253#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11254msgid "Place of brit milah" 11255msgstr "Sted for Brit Mila" 11256 11257#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11258msgid "Place of burial" 11259msgstr "Begravelsessted" 11260 11261#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11263msgid "Place of christening" 11264msgstr "Sted for dåp" 11265 11266#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11267msgid "Place of confirmation" 11268msgstr "Konfirmasjonssted" 11269 11270#: app/Gedcom.php:635 11271msgid "Place of cremation" 11272msgstr "Sted for kremering" 11273 11274#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11276msgid "Place of death" 11277msgstr "Sted for dødsfall" 11278 11279#: app/Gedcom.php:646 11280msgid "Place of emigration" 11281msgstr "Emigrasjonssted" 11282 11283#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11284msgid "Place of engagement" 11285msgstr "Forlovelsessted" 11286 11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11288msgid "Place of event" 11289msgstr "Sted for hendelse" 11290 11291#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11292msgid "Place of first communion" 11293msgstr "Sted for første altergang" 11294 11295#: app/Gedcom.php:672 11296msgid "Place of immigration" 11297msgstr "Immigrasjonssted" 11298 11299#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11301msgid "Place of marriage" 11302msgstr "Sted for vielse" 11303 11304#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11305msgid "Place of marriage banns" 11306msgstr "Sted for lysning" 11307 11308#: app/Gedcom.php:714 11309msgid "Place of naturalization" 11310msgstr "Sted for statsborgerskap" 11311 11312#: app/Gedcom.php:724 11313msgid "Place of ordination" 11314msgstr "Sted for ordinasjon" 11315 11316#: app/Gedcom.php:732 11317msgid "Place of residence" 11318msgstr "Bostedets navn" 11319 11320#. I18N: Name of a module 11321#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11323#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11324#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11325msgid "Places" 11326msgstr "Steder" 11327 11328#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11329#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11330#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11331msgid "Play" 11332msgstr "Start avspilling" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11335msgid "Please enter a valid email address." 11336msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11342msgid "Please try again." 11343msgstr "Vennligst prøv igjen." 11344 11345#. I18N: a month in the French republican calendar 11346#: app/Date/FrenchDate.php:157 11347msgctxt "GENITIVE" 11348msgid "Pluviose" 11349msgstr "Pluviôse" 11350 11351#. I18N: a month in the French republican calendar 11352#: app/Date/FrenchDate.php:251 11353msgctxt "INSTRUMENTAL" 11354msgid "Pluviose" 11355msgstr "Pluviôse" 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:204 11359msgctxt "LOCATIVE" 11360msgid "Pluviose" 11361msgstr "Pluviôse" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:109 11365msgctxt "NOMINATIVE" 11366msgid "Pluviose" 11367msgstr "Pluviôse" 11368 11369#. I18N: Name of a country or state 11370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11371msgid "Poland" 11372msgstr "Polen" 11373 11374#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11375msgctxt "Surname tradition" 11376msgid "Polish" 11377msgstr "Polsk" 11378 11379#. I18N: A configuration setting 11380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11384msgid "Port number" 11385msgstr "Portnummer" 11386 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/Elements/TempleCode.php:162 11389msgid "Portland, Oregon, United States" 11390msgstr "Portland, Oregon, USA" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/Elements/TempleCode.php:154 11394msgid "Porto Alegre, Brazil" 11395msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11396 11397#. I18N: page orientation 11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11401msgid "Portrait" 11402msgstr "Stående" 11403 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11406msgid "Portugal" 11407msgstr "Portugal" 11408 11409#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11410msgctxt "Surname tradition" 11411msgid "Portuguese" 11412msgstr "Portugisisk" 11413 11414#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11415#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11416#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11417#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11418#: app/Gedcom.php:858 11419msgid "Postal code" 11420msgstr "Postnummer" 11421 11422#. I18N: Name of a module 11423#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11424msgid "Powered by webtrees™" 11425msgstr "Drevet av webtrees™" 11426 11427#. I18N: a month in the French republican calendar 11428#: app/Date/FrenchDate.php:165 11429msgctxt "GENITIVE" 11430msgid "Prairial" 11431msgstr "Prairial" 11432 11433#. I18N: a month in the French republican calendar 11434#: app/Date/FrenchDate.php:259 11435msgctxt "INSTRUMENTAL" 11436msgid "Prairial" 11437msgstr "Prairial" 11438 11439#. I18N: a month in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:212 11441msgctxt "LOCATIVE" 11442msgid "Prairial" 11443msgstr "Prairial" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:118 11447msgctxt "NOMINATIVE" 11448msgid "Prairial" 11449msgstr "Prairial" 11450 11451#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11452msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11453msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11454 11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11456msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11457msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11460msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11461msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11465#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11466#: resources/views/admin/components.phtml:62 11467#: resources/views/admin/components.phtml:65 11468#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11469#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11470#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11473#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11474#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11475#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11476msgid "Preferences" 11477msgstr "Innstillinger" 11478 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11480#, php-format 11481msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11482msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11483 11484#. I18N: A configuration setting 11485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11486msgid "Preferred contact method" 11487msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11488 11489#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11490#: app/Elements/TempleCode.php:161 11491msgid "President’s Office" 11492msgstr "President's Office" 11493 11494#. I18N: Location of an LDS church temple 11495#: app/Elements/TempleCode.php:163 11496msgid "Preston, England" 11497msgstr "Preston, England" 11498 11499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11501#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11502msgid "Preview" 11503msgstr "Forhåndsvisning" 11504 11505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11506msgid "Priest" 11507msgstr "Prest" 11508 11509#. I18N: The first day in the French republican calendar 11510#: app/Date/FrenchDate.php:301 11511msgid "Primidi" 11512msgstr "Primidi" 11513 11514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11515msgid "Print basic events when blank" 11516msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11517 11518#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11519#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11520msgid "Priority" 11521msgstr "Prioritet" 11522 11523#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11524#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11525msgid "Privacy" 11526msgstr "Personvern" 11527 11528#. I18N: Name of a module 11529#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11530#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11531msgid "Privacy policy" 11532msgstr "Regler for personvern" 11533 11534#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11536msgid "Privacy restrictions" 11537msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11538 11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11540msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11541msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode" 11542 11543#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11544#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11545#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11546#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11548msgid "Private" 11549msgstr "Privat" 11550 11551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11552msgid "Private key" 11553msgstr "Personlig kode" 11554 11555#: app/Gedcom.php:725 11556msgid "Probate" 11557msgstr "Skifte" 11558 11559#: app/Gedcom.php:726 11560msgid "Property" 11561msgstr "Eiendom" 11562 11563#. I18N: Location of an LDS church temple 11564#: app/Elements/TempleCode.php:164 11565msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11566msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11567 11568#. I18N: Location of an LDS church temple 11569#: app/Elements/TempleCode.php:165 11570msgid "Provo, Utah, United States" 11571msgstr "Provo, Utah, USA" 11572 11573#. I18N: An individual that represents another 11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11575msgid "Proxy" 11576msgstr "Stedfortreder" 11577 11578#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11579#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11580msgid "Publication" 11581msgstr "Publikasjon" 11582 11583#. I18N: Name of a country or state 11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11585msgid "Puerto Rico" 11586msgstr "Puerto Rico" 11587 11588#. I18N: Name of a country or state 11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11590msgid "Qatar" 11591msgstr "Qatar" 11592 11593#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11594#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11595#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11596#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11597#: app/Gedcom.php:926 11598msgid "Quality of data" 11599msgstr "Datakvalitet" 11600 11601#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11602#: app/Date/FrenchDate.php:307 11603msgid "Quartidi" 11604msgstr "Quartidi" 11605 11606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11608msgid "Question" 11609msgstr "Spørsmål" 11610 11611#. I18N: Location of an LDS church temple 11612#: app/Elements/TempleCode.php:166 11613msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11614msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11615 11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11617msgid "Quick family facts" 11618msgstr "Raske familiefakta" 11619 11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11621msgid "Quick individual facts" 11622msgstr "Raske personfakta" 11623 11624#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11625#: app/Date/FrenchDate.php:309 11626msgid "Quintidi" 11627msgstr "Quintidi" 11628 11629#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11632msgid "RE: " 11633msgstr "RE: " 11634 11635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11636msgid "Rabbi" 11637msgstr "Rabbiner" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:146 11641msgctxt "GENITIVE" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "Rabi' al-awwal" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11646#: app/Date/HijriDate.php:236 11647msgctxt "INSTRUMENTAL" 11648msgid "Rabi’ al-awwal" 11649msgstr "Rabi' al-awwal" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:191 11653msgctxt "LOCATIVE" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Rabi' al-awwal" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:101 11659msgctxt "NOMINATIVE" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "Rabi' al-awwal" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:148 11665msgctxt "GENITIVE" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "Rabi' al-thani" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11670#: app/Date/HijriDate.php:238 11671msgctxt "INSTRUMENTAL" 11672msgid "Rabi’ al-thani" 11673msgstr "Rabi' al-thani" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:193 11677msgctxt "LOCATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Rabi' al-thani" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:103 11683msgctxt "NOMINATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "Rabi' al-thani" 11686 11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11689msgctxt "Female pedigree" 11690msgid "Rada" 11691msgstr "Rada" 11692 11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11695msgctxt "Male pedigree" 11696msgid "Rada" 11697msgstr "Rada" 11698 11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11701msgctxt "Pedigree" 11702msgid "Rada" 11703msgstr "Rada" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:154 11707msgctxt "GENITIVE" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "Rajab" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11712#: app/Date/HijriDate.php:244 11713msgctxt "INSTRUMENTAL" 11714msgid "Rajab" 11715msgstr "Rajab" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:199 11719msgctxt "LOCATIVE" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Rajab" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:109 11725msgctxt "NOMINATIVE" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "Rajab" 11728 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/Elements/TempleCode.php:167 11731msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11732msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:158 11736msgctxt "GENITIVE" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "Ramadan" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11741#: app/Date/HijriDate.php:248 11742msgctxt "INSTRUMENTAL" 11743msgid "Ramadan" 11744msgstr "Ramadan" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:203 11748msgctxt "LOCATIVE" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Ramadan" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:113 11754msgctxt "NOMINATIVE" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Ramadan" 11757 11758#. I18N: Description of the “Slide show” module 11759#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11760msgid "Random images from the current family tree." 11761msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11762 11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11764#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11765#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11766#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11767msgid "Re-order children" 11768msgstr "Endre barns rekkefølge" 11769 11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11773#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11774msgid "Re-order families" 11775msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11776 11777#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11780#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11783msgid "Re-order media" 11784msgstr "Endre rekkefølge på media" 11785 11786#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11787msgid "Re-order media files" 11788msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler" 11789 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11793msgid "Re-order names" 11794msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11795 11796#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11798#: resources/views/admin/users.phtml:29 11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11800#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11801#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11802#: resources/views/register-page.phtml:37 11803msgid "Real name" 11804msgstr "Fullt navn" 11805 11806#. I18N: Name of a module 11807#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11808#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11809msgid "Recent changes" 11810msgstr "Siste endringer" 11811 11812#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11813msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11814msgstr "De siste 100 årene" 11815 11816#. I18N: Location of an LDS church temple 11817#: app/Elements/TempleCode.php:168 11818msgid "Recife, Brazil" 11819msgstr "Recife, Brasil" 11820 11821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11823#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11825#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11826#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11828#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11829msgid "Record" 11830msgstr "Post" 11831 11832#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11833#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11834#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11835#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11836#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11837msgid "Record ID number" 11838msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11839 11840#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11841msgid "Record file number" 11842msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11843 11844#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11845#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11846#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11847msgid "Records" 11848msgstr "Registreringer" 11849 11850#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11851#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11852msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11853msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/Elements/TempleCode.php:169 11857msgid "Redlands, California, United States" 11858msgstr "Redlands, California, USA" 11859 11860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11863#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11864#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11865#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11866msgid "Reference number" 11867msgstr "Referansenummer" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/Elements/TempleCode.php:170 11871msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11872msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11873 11874#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11876msgid "Registered partnership" 11877msgstr "Registrert partnerskap" 11878 11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11880msgid "Registry officer" 11881msgstr "Sorenskriver" 11882 11883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11884msgctxt "FEMALE" 11885msgid "Registry officer" 11886msgstr "Sorenskriver" 11887 11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11889msgctxt "MALE" 11890msgid "Registry officer" 11891msgstr "Sorenskriver" 11892 11893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11895msgid "Regular expression" 11896msgstr "Regulært uttrykk" 11897 11898#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11899msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11900msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11901 11902#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11904msgid "Reject" 11905msgstr "Avvis" 11906 11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11908msgid "Reject all changes" 11909msgstr "Avvis alle endringer" 11910 11911#. I18N: Name of a module/report 11912#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11914msgid "Related families" 11915msgstr "Beslektede familier" 11916 11917#. I18N: Name of a report 11918#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11920msgid "Related individuals" 11921msgstr "Nære slektninger" 11922 11923#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11924#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11925#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11926#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11927#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11928msgid "Relationship" 11929msgstr "Forbindelse" 11930 11931#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11933msgid "Relationship to father" 11934msgstr "Slektskap til far" 11935 11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11937msgid "Relationship to me" 11938msgstr "Slektskap til meg" 11939 11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11942msgid "Relationship to mother" 11943msgstr "Slektskap til mor" 11944 11945#: app/Gedcom.php:660 11946msgid "Relationship to parents" 11947msgstr "Slektskap til foreldre" 11948 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11950#, php-format 11951msgid "Relationship: %s" 11952msgstr "Forhold: %s" 11953 11954#. I18N: Name of a module/chart 11955#. I18N: Configuration option 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11960msgid "Relationships" 11961msgstr "Slektskap" 11962 11963#. I18N: %s are individual’s names 11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11965#, php-format 11966msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11967msgstr "Slektskap mellom %1$s og %2$s" 11968 11969#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11970#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11973msgid "Religion" 11974msgstr "Religion" 11975 11976#: app/Gedcom.php:722 11977msgid "Religious institution" 11978msgstr "Religiøs institusjon" 11979 11980#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11982msgid "Religious marriage" 11983msgstr "Religiøs vielse" 11984 11985#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11986msgid "Reload map" 11987msgstr "Last kart på ny" 11988 11989#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11990#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11991msgid "Reminder date" 11992msgstr "Påminnelsesdato" 11993 11994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11995msgid "Reminder email frequency (days)" 11996msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11997 11998#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 11999msgid "Remote server" 12000msgstr "Ekstern server" 12001 12002#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12004#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12007msgid "Remove" 12008msgstr "Fjern" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12012msgid "Remove duplicate links" 12013msgstr "Fjern dupliserte lenker" 12014 12015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12016msgid "Remove individual" 12017msgstr "Fjern person" 12018 12019#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12021msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12022msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 12023 12024#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12025msgid "Remove this location?" 12026msgstr "Slett dette stedet?" 12027 12028#. I18N: Location of an LDS church temple 12029#: app/Elements/TempleCode.php:171 12030msgid "Reno, Nevada, United States" 12031msgstr "Reno, Nevada, USA" 12032 12033#. I18N: Renumber the records in a family tree 12034#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12037#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12038msgid "Renumber XREFs" 12039msgstr "Omnummerer XREF" 12040 12041#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12042msgid "Replace" 12043msgstr "Erstatt" 12044 12045#. I18N: Description of a “Data fix” module 12046#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12047msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12048msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 12049 12050#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12051msgid "Replace with" 12052msgstr "Erstatt med" 12053 12054#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12055msgid "Replacement text" 12056msgstr "Erstatningstekst" 12057 12058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12060msgid "Reply" 12061msgstr "Svar" 12062 12063#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12064#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12065#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12066#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12067msgid "Report" 12068msgstr "Rapport" 12069 12070#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12071#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12072msgid "Report phrase" 12073msgstr "Rapportfrase" 12074 12075#. I18N: Name of a module 12076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12077#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12080#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12081msgid "Reports" 12082msgstr "Rapporter" 12083 12084#. I18N: Name of a module/list 12085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12087#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12094#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12095#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12096#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12097#: resources/views/search-results.phtml:72 12098msgid "Repositories" 12099msgstr "Arkiver" 12100 12101#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12102#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12105#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12108#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12109msgid "Repository" 12110msgstr "Arkiv" 12111 12112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12113msgid "Repository name" 12114msgstr "Arkivnavn" 12115 12116#. I18N: Name of a country or state 12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12118msgid "Republic of the Congo" 12119msgstr "Kongo-Brazaville" 12120 12121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12122#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12124msgid "Request a new password" 12125msgstr "Be om nytt passord" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12129#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12131msgid "Request a new user account" 12132msgstr "Søk om brukerkonto" 12133 12134#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12135msgid "Research" 12136msgstr "Gransking" 12137 12138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12139#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12140#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12143msgid "Research task" 12144msgstr "Granskingsoppgave" 12145 12146#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12148msgid "Research tasks" 12149msgstr "Granskingsoppgaver" 12150 12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12152msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12153msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 12154 12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12156msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12157msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den." 12158 12159#: app/Gedcom.php:730 12160msgid "Residence" 12161msgstr "Bosted" 12162 12163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12165msgid "Restore the default block layout" 12166msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 12167 12168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12170msgid "Restrict to immediate family" 12171msgstr "Kun for nærmeste slekt" 12172 12173#. I18N: a restriction on viewing data 12174#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12175#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12176#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12177#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12179#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12180msgid "Restriction" 12181msgstr "Restriksjon" 12182 12183#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12184msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12185msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 12186 12187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12188msgid "Results" 12189msgstr "Resultater" 12190 12191#: app/Gedcom.php:734 12192msgid "Retirement" 12193msgstr "Pensjonert" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12197msgid "Reunion" 12198msgstr "Reunion" 12199 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/Elements/TempleCode.php:172 12202msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12203msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12204 12205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12207#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12208#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12209#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12210#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12211#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12212msgid "Role" 12213msgstr "Rolle" 12214 12215#. I18N: Name of a country or state 12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12217msgid "Romania" 12218msgstr "Romania" 12219 12220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12221msgid "Romanized" 12222msgstr "Latinsk form" 12223 12224#: app/Gedcom.php:698 12225msgid "Romanized name" 12226msgstr "Navn (latinsk form)" 12227 12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12229msgid "Romanized place" 12230msgstr "Sted (latinsk form)" 12231 12232#: app/Gedcom.php:707 12233msgid "Romanized type" 12234msgstr "Type (latinsk form)" 12235 12236#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12238msgid "Roots" 12239msgstr "Stamforeldre" 12240 12241#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12242msgid "Rufname" 12243msgstr "Kallenavn" 12244 12245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12246#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12248msgid "Russell" 12249msgstr "Russell" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12253msgid "Russia" 12254msgstr "Russland" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12258msgid "Rwanda" 12259msgstr "Rwanda" 12260 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12262msgid "SMTP mail server" 12263msgstr "SMTP epostserver" 12264 12265#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12266msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12267msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 12268 12269#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12270#, php-format 12271msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12272msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 12273 12274#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12275#: app/Services/EmailService.php:209 12276msgid "SSL/TLS" 12277msgstr "SSL/TLS" 12278 12279#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12280#: app/Services/EmailService.php:211 12281msgid "STARTTLS" 12282msgstr "STARTTLS" 12283 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/Elements/TempleCode.php:173 12286msgid "Sacramento, California, United States" 12287msgstr "Sacramento, California, USA" 12288 12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12290#: app/Date/HijriDate.php:144 12291msgctxt "GENITIVE" 12292msgid "Safar" 12293msgstr "Safar" 12294 12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12296#: app/Date/HijriDate.php:234 12297msgctxt "INSTRUMENTAL" 12298msgid "Safar" 12299msgstr "Safar" 12300 12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12302#: app/Date/HijriDate.php:189 12303msgctxt "LOCATIVE" 12304msgid "Safar" 12305msgstr "Safar" 12306 12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12308#: app/Date/HijriDate.php:99 12309msgctxt "NOMINATIVE" 12310msgid "Safar" 12311msgstr "Safar" 12312 12313#. I18N: The name of a colour-scheme 12314#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12315msgid "Sage" 12316msgstr "Salvie" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12320msgid "Saint Helena" 12321msgstr "St. Helena" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12325msgid "Saint Kitts and Nevis" 12326msgstr "St. Kitts og Nevis" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12330msgid "Saint Lucia" 12331msgstr "Saint Lucia" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12335msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12336msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12340msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12341msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:183 12345msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12346msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12347 12348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12349msgid "Same as uploaded file" 12350msgstr "Samme som opplastet fil" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12354msgid "Samoa" 12355msgstr "Samoa" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:176 12359msgid "San Antonio, Texas, United States" 12360msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:177 12364msgid "San Diego, California, United States" 12365msgstr "San Diego, California, USA" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:182 12369msgid "San Jose, Costa Rica" 12370msgstr "San Jose, Costa Rica" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12374msgid "San Marino" 12375msgstr "San Marino" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:174 12379msgid "San Salvador, El Salvador" 12380msgstr "San Salvador, El Salvador" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:175 12384msgid "Santiago, Chile" 12385msgstr "Santiago, Chile" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:178 12389msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12390msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:186 12394msgid "Sao Paulo, Brazil" 12395msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12399msgid "Sao Tome and Principe" 12400msgstr "São Tomé og Príncipe" 12401 12402#. I18N: abbreviation for Saturday 12403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12405msgid "Sat" 12406msgstr "lør" 12407 12408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12409msgid "Saturday" 12410msgstr "lørdag" 12411 12412#. I18N: Name of a country or state 12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12414msgid "Saudi Arabia" 12415msgstr "Saudi-Arabia" 12416 12417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12418msgid "Schema" 12419msgstr "Skjema" 12420 12421#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12422msgid "School or college" 12423msgstr "Skole eller universitet" 12424 12425#. I18N: Name of a country or state 12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12427msgid "Scotland" 12428msgstr "Skottland" 12429 12430#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12431msgid "Scrapbook" 12432msgstr "Utklippsbok" 12433 12434#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12436msgctxt "Female pedigree" 12437msgid "Sealing" 12438msgstr "Besegling" 12439 12440#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12441#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12442msgctxt "Male pedigree" 12443msgid "Sealing" 12444msgstr "Besegling" 12445 12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12448msgctxt "Pedigree" 12449msgid "Sealing" 12450msgstr "Besegling" 12451 12452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12453#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12454#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12455msgid "Sealing canceled (divorce)" 12456msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12457 12458#. I18N: Name of a module 12459#. I18N: A button label. 12460#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12464#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12465#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12466#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12468#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12469#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12470#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12471msgid "Search" 12472msgstr "Søk" 12473 12474#. I18N: Name of a module 12475#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12477msgid "Search and replace" 12478msgstr "Søk og erstatt" 12479 12480#. I18N: Description of a “Data fix” module 12481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12482msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12483msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12484 12485#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12487msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12488msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 12489 12490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12491msgid "Search filters" 12492msgstr "Søkefiltre" 12493 12494#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12496msgid "Search for" 12497msgstr "Søk etter" 12498 12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12500msgid "Search for locations in an external database." 12501msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database." 12502 12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12504msgid "Search for place names in an external database." 12505msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database." 12506 12507#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12509#, php-format 12510msgid "Search for place names using %s." 12511msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s." 12512 12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12514msgid "Search method" 12515msgstr "Søkemetode" 12516 12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12518msgid "Search text/pattern" 12519msgstr "Søk tekst/mønster" 12520 12521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12522msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12523msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12524 12525#. I18N: Location of an LDS church temple 12526#: app/Elements/TempleCode.php:179 12527msgid "Seattle, Washington, United States" 12528msgstr "Seattle, Washington, USA" 12529 12530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12531msgid "Second record" 12532msgstr "Andre post" 12533 12534#. I18N: A configuration setting 12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12536msgid "Secure connection" 12537msgstr "Sikker forbindelse" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12541msgid "Security code" 12542msgstr "Sikkerhetskode" 12543 12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12545#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12546#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12547#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12548#, php-format 12549msgid "See %s for more information." 12550msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12551 12552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12555msgid "Select" 12556msgstr "Velg" 12557 12558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12559msgid "Select a GEDCOM file to import" 12560msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12561 12562#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12563#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12564msgid "Select a date" 12565msgstr "Velg en dato" 12566 12567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12568msgid "Select individuals by place or date" 12569msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12570 12571#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12573msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12574msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12575 12576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12577msgid "Select the desired age interval" 12578msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12579 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12581msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12582msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12585msgid "Select two records to merge." 12586msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12587 12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12589msgid "Selector" 12590msgstr "Selector" 12591 12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12593msgid "Seller" 12594msgstr "Selger" 12595 12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12597msgctxt "FEMALE" 12598msgid "Seller" 12599msgstr "Selger" 12600 12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12602msgctxt "MALE" 12603msgid "Seller" 12604msgstr "Selger" 12605 12606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12607#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12608#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12610msgid "Send" 12611msgstr "Send" 12612 12613#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12614#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12615#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12618msgid "Send a message" 12619msgstr "Send melding" 12620 12621#: app/Services/MessageService.php:217 12622msgid "Send a message to all users" 12623msgstr "Send melding til alle brukere" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:218 12626msgid "Send a message to users who have never signed in" 12627msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12628 12629#: app/Services/MessageService.php:219 12630msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12631msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12632 12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12634msgid "Send a test email using these settings" 12635msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12636 12637#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12638msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12639msgstr "Send e-post til alle administratorer når en oppgradering er tilgjengelig." 12640 12641#. I18N: Label for a configuration option 12642#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12643msgid "Send out reminder emails" 12644msgstr "Sende påminnelse med epost" 12645 12646#. I18N: A configuration setting 12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12648msgid "Sender email" 12649msgstr "Sender email" 12650 12651#. I18N: A configuration setting 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12653msgid "Sender name" 12654msgstr "Avsendernavn" 12655 12656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12658msgid "Sending email" 12659msgstr "Forsendelse av E-post" 12660 12661#. I18N: A configuration setting 12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12663msgid "Sending server name" 12664msgstr "Avsender-serverens navn" 12665 12666#. I18N: Name of a country or state 12667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12668msgid "Senegal" 12669msgstr "Senegal" 12670 12671#. I18N: Location of an LDS church temple 12672#: app/Elements/TempleCode.php:180 12673msgid "Seoul, Korea" 12674msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12675 12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12677msgctxt "Abbreviation for September" 12678msgid "Sep" 12679msgstr "sep" 12680 12681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12682msgid "Separated" 12683msgstr "Separert" 12684 12685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12686msgid "Separation" 12687msgstr "Separasjon" 12688 12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12690msgctxt "GENITIVE" 12691msgid "September" 12692msgstr "september" 12693 12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12695msgctxt "INSTRUMENTAL" 12696msgid "September" 12697msgstr "september" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12700msgctxt "LOCATIVE" 12701msgid "September" 12702msgstr "september" 12703 12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12707msgctxt "NOMINATIVE" 12708msgid "September" 12709msgstr "september" 12710 12711#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12712#: app/Date/FrenchDate.php:313 12713msgid "Septidi" 12714msgstr "Septidi" 12715 12716#. I18N: Name of a country or state 12717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12718msgid "Serbia" 12719msgstr "Serbia" 12720 12721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12722msgid "Servant" 12723msgstr "Tjener" 12724 12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12726msgctxt "FEMALE" 12727msgid "Servant" 12728msgstr "Tjenerinne" 12729 12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12731msgctxt "MALE" 12732msgid "Servant" 12733msgstr "Tjener" 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12737msgid "Server information" 12738msgstr "Serverinformasjon" 12739 12740#. I18N: A configuration setting 12741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12745msgid "Server name" 12746msgstr "Servernavn" 12747 12748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12749msgid "Set a new password" 12750msgstr "Endre passord" 12751 12752#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12753msgid "Set as default" 12754msgstr "Sett som standard" 12755 12756#. I18N: You need to: 12757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12759msgid "Set the access level for each tree." 12760msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12764msgid "Set the default blocks for new family trees" 12765msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12766 12767#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12769msgid "Set the default blocks for new users" 12770msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12771 12772#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12774msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12775msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12776 12777#. I18N: You need to: 12778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12780msgid "Set the status to “approved”." 12781msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12782 12783#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12785msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12786msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12787 12788#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12789#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12790msgid "Setup wizard for webtrees" 12791msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12792 12793#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12794#: app/Date/FrenchDate.php:311 12795msgid "Sextidi" 12796msgstr "Sextidi" 12797 12798#. I18N: Name of a country or state 12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12800msgid "Seychelles" 12801msgstr "Seychellene" 12802 12803#: app/Date/JalaliDate.php:278 12804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12805msgid "Shah" 12806msgstr "Shah." 12807 12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12809#: app/Date/JalaliDate.php:149 12810msgctxt "GENITIVE" 12811msgid "Shahrivar" 12812msgstr "Shahrivar" 12813 12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12815#: app/Date/JalaliDate.php:239 12816msgctxt "INSTRUMENTAL" 12817msgid "Shahrivar" 12818msgstr "Shahrivar" 12819 12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12821#: app/Date/JalaliDate.php:194 12822msgctxt "LOCATIVE" 12823msgid "Shahrivar" 12824msgstr "Shahrivar" 12825 12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12827#: app/Date/JalaliDate.php:104 12828msgctxt "NOMINATIVE" 12829msgid "Shahrivar" 12830msgstr "Shahrivar" 12831 12832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12833#: resources/views/individual-page.phtml:68 12834msgid "Share" 12835msgstr "Del" 12836 12837#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12838msgid "Share the URL" 12839msgstr "Del URL" 12840 12841#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12842msgid "Share the anniversary of an event" 12843msgstr "Del merkedag for en hendelse" 12844 12845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12849#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12850#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12851#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12852#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12853#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12854msgid "Shared note" 12855msgstr "Delt notat" 12856 12857#. I18N: Name of a module/list 12858#: app/Module/NoteListModule.php:64 12859#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12860#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12861msgid "Shared notes" 12862msgstr "Delte notater" 12863 12864#. I18N: plural noun - things that can be shared 12865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12867msgid "Shares" 12868msgstr "Delinger" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12871#: app/Date/HijriDate.php:160 12872msgctxt "GENITIVE" 12873msgid "Shawwal" 12874msgstr "Shawwal" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12877#: app/Date/HijriDate.php:250 12878msgctxt "INSTRUMENTAL" 12879msgid "Shawwal" 12880msgstr "Shawwal" 12881 12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12883#: app/Date/HijriDate.php:205 12884msgctxt "LOCATIVE" 12885msgid "Shawwal" 12886msgstr "Shawwal" 12887 12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12889#: app/Date/HijriDate.php:115 12890msgctxt "NOMINATIVE" 12891msgid "Shawwal" 12892msgstr "Shawwal" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12895#: app/Date/HijriDate.php:156 12896msgctxt "GENITIVE" 12897msgid "Sha’aban" 12898msgstr "Sha'aban" 12899 12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12901#: app/Date/HijriDate.php:246 12902msgctxt "INSTRUMENTAL" 12903msgid "Sha’aban" 12904msgstr "Sha'aban" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12907#: app/Date/HijriDate.php:201 12908msgctxt "LOCATIVE" 12909msgid "Sha’aban" 12910msgstr "Sha'aban" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12913#: app/Date/HijriDate.php:111 12914msgctxt "NOMINATIVE" 12915msgid "Sha’aban" 12916msgstr "Sha'aban" 12917 12918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12919msgid "She " 12920msgstr "Hun " 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12923msgid "She died" 12924msgstr "Hun døde" 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12928msgid "She married" 12929msgstr "Hun giftet seg med" 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12932msgid "She resided at" 12933msgstr "hun bodde i" 12934 12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12936msgid "She was born" 12937msgstr "Hun ble født" 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12940msgid "She was buried" 12941msgstr "Hun ble gravlagt" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12944msgid "She was christened" 12945msgstr "Hun ble døpt" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12948msgid "She was cremated" 12949msgstr "Hun ble kremert" 12950 12951#. I18N: a month in the Jewish calendar 12952#: app/Date/JewishDate.php:201 12953msgctxt "GENITIVE" 12954msgid "Shevat" 12955msgstr "Shevat" 12956 12957#. I18N: a month in the Jewish calendar 12958#: app/Date/JewishDate.php:305 12959msgctxt "INSTRUMENTAL" 12960msgid "Shevat" 12961msgstr "Shevat" 12962 12963#. I18N: a month in the Jewish calendar 12964#: app/Date/JewishDate.php:253 12965msgctxt "LOCATIVE" 12966msgid "Shevat" 12967msgstr "Shevat" 12968 12969#. I18N: a month in the Jewish calendar 12970#: app/Date/JewishDate.php:149 12971msgctxt "NOMINATIVE" 12972msgid "Shevat" 12973msgstr "Shevat" 12974 12975#. I18N: The name of a colour-scheme 12976#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12977msgid "Shiny Tomato" 12978msgstr "Skinnende tomat" 12979 12980#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12981#: resources/views/help/date.phtml:113 12982msgid "Shortcut" 12983msgstr "Hurtigtast" 12984 12985#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12986msgid "Shortest marriage" 12987msgstr "Korteste ekteskap" 12988 12989#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12990msgid "Show" 12991msgstr "Vis" 12992 12993#. I18N: A configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12995msgid "Show a download link in the media viewer" 12996msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12997 12998#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12999#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13000msgid "Show a privacy policy." 13001msgstr "Vis personvernerklæring." 13002 13003#. I18N: A configuration setting 13004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13005msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13006msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 13007 13008#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13009msgid "Show all media" 13010msgstr "Vis alle media" 13011 13012#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13013msgid "Show all notes" 13014msgstr "Vis alle notater" 13015 13016#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13017msgid "Show all places in a list" 13018msgstr "Vis alle stedsnavn" 13019 13020#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13021msgid "Show all sources" 13022msgstr "Vis alle kilder" 13023 13024#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13026msgid "Show an age cursor" 13027msgstr "Vis en aldersmarkør" 13028 13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13030msgid "Show children of ancestors" 13031msgstr "Vis aners barn" 13032 13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13034msgid "Show couples where either partner married more than once." 13035msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13038msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13039msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 13040 13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13042msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13043msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 13044 13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13046msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13047msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13050msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13051msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13054msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13055msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 13056 13057#. I18N: label for yes/no option 13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13059msgid "Show date of last update" 13060msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 13061 13062#. I18N: A configuration setting 13063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13064msgid "Show dead individuals" 13065msgstr "Vis avdøde personer" 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13068msgid "Show divorced couples." 13069msgstr "Vis skilte par." 13070 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13072msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13073msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13076msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13077msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13080msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13081msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13085msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13086msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13089msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13090msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13093msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13094msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 13095 13096#. I18N: A configuration setting 13097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13098msgid "Show list of family trees" 13099msgstr "Vis liste over slektstrær" 13100 13101#. I18N: A configuration setting 13102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13103msgid "Show living individuals" 13104msgstr "Vis levende personer" 13105 13106#. I18N: A configuration setting 13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13108msgid "Show names of private individuals" 13109msgstr "Vis navn på levende personer" 13110 13111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13115msgid "Show notes" 13116msgstr "Vis notater" 13117 13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13119msgid "Show occupations" 13120msgstr "Vis yrker" 13121 13122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13123#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13124msgid "Show only events of living individuals" 13125msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 13126 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13128msgid "Show only females." 13129msgstr "Vis kun kvinner." 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13132msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13133msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 13134 13135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13136msgid "Show only individuals, events, or all" 13137msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 13138 13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13140msgid "Show only males." 13141msgstr "Vis kun menn." 13142 13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13145msgid "Show parents" 13146msgstr "Vis foreldre" 13147 13148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13149#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13151#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13152#: resources/views/login-page.phtml:47 13153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13154#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13155#: resources/views/register-page.phtml:76 13156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13160msgid "Show password" 13161msgstr "Vis passord" 13162 13163#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13164msgid "Show pending changes" 13165msgstr "Vis ventende endringer" 13166 13167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13170msgid "Show photos" 13171msgstr "Vis bilder" 13172 13173#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13174msgid "Show place hierarchy" 13175msgstr "Vis stedhierarki" 13176 13177#. I18N: A configuration setting 13178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13179msgid "Show private relationships" 13180msgstr "Vis private slektskap" 13181 13182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13183msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13184msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere" 13185 13186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13187msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13188msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 13189 13190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13191msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13192msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver" 13193 13194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13195msgid "Show residences" 13196msgstr "Vis bosteder" 13197 13198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13199msgid "Show slide show controls" 13200msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 13201 13202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13207msgid "Show sources" 13208msgstr "Vis kilder" 13209 13210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13211#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13213msgid "Show spouses" 13214msgstr "Vis ektefeller" 13215 13216#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13218#, php-format 13219msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13220msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 13221 13222#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13223#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13224msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13225msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 13226 13227#. I18N: label for a yes/no option 13228#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13229msgid "Show the date and time" 13230msgstr "Vis dato og tid" 13231 13232#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13233msgid "Show the date and time of update" 13234msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 13235 13236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13237msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13238msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 13239 13240#. I18N: A configuration setting 13241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13242msgid "Show the family tree" 13243msgstr "Vis slektstre" 13244 13245#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13246msgid "Show the list of individuals" 13247msgstr "Vis personlisten" 13248 13249#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13250msgid "Show the list of surnames" 13251msgstr "Vis etternavnlisten" 13252 13253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13254#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13255msgid "Show the location of an event on an external map." 13256msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart." 13257 13258#. I18N: Description of the “Places” module 13259#: app/Module/PlacesModule.php:96 13260msgid "Show the location of events on a map." 13261msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 13262 13263#. I18N: label for a yes/no option 13264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13265msgid "Show the user who made the change" 13266msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 13267 13268#. I18N: Label for a configuration option 13269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13270#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13272msgid "Show this block for which languages" 13273msgstr "Vis denne blokken for språkene" 13274 13275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13276msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13277msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 13278 13279#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13283msgid "Show to managers" 13284msgstr "Vis til forvaltere" 13285 13286#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13287#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13288#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13291#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13292msgid "Show to members" 13293msgstr "Vis til medlemmer" 13294 13295#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13301msgid "Show to visitors" 13302msgstr "Vis til besøkende" 13303 13304#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13306msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13307msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 13308 13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13311msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13312msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 13313 13314#. I18N: %s are placeholders for numbers 13315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13317#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13318#, php-format 13319msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13320msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 13321 13322#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13323msgid "Sibling" 13324msgstr "Søsken" 13325 13326#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13327msgid "Siblings" 13328msgstr "Søsken" 13329 13330#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13331#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13332msgid "Sidebar" 13333msgstr "Sidepanel" 13334 13335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13337#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13338#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13339msgid "Sidebars" 13340msgstr "Sidepanel" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13344msgid "Sierra Leone" 13345msgstr "Sierra Leone" 13346 13347#. I18N: Name of a module 13348#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13349#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13350msgid "Sign in" 13351msgstr "Logg inn" 13352 13353#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13354#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13355msgid "Sign out" 13356msgstr "Logg ut" 13357 13358#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13360msgid "Sign-in and registration" 13361msgstr "Innlogging og registrering" 13362 13363#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13364msgid "Signature" 13365msgstr "Signatur" 13366 13367#: resources/views/help/date.phtml:138 13368msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13369msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13373msgid "Singapore" 13374msgstr "Singapore" 13375 13376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13378msgid "Sister" 13379msgstr "Søster" 13380 13381#. I18N: A configuration setting 13382#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13383#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13384#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13385#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13386msgid "Site identification code" 13387msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 13388 13389#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13391#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13392msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13393msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 13394 13395#. I18N: A configuration setting 13396#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13397#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13398msgid "Site verification code" 13399msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 13400 13401#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13402#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13403msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13404msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 13405 13406#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13407#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13408msgid "Sitemaps" 13409msgstr "Nettstedskart" 13410 13411#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13413msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13414msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13415 13416#. I18N: a month in the Jewish calendar 13417#: app/Date/JewishDate.php:211 13418msgctxt "GENITIVE" 13419msgid "Sivan" 13420msgstr "Sivan" 13421 13422#. I18N: a month in the Jewish calendar 13423#: app/Date/JewishDate.php:315 13424msgctxt "INSTRUMENTAL" 13425msgid "Sivan" 13426msgstr "Sivan" 13427 13428#. I18N: a month in the Jewish calendar 13429#: app/Date/JewishDate.php:263 13430msgctxt "LOCATIVE" 13431msgid "Sivan" 13432msgstr "Sivan" 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:159 13436msgctxt "NOMINATIVE" 13437msgid "Sivan" 13438msgstr "Sivan" 13439 13440#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13441#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13442#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13443msgid "Skip to content" 13444msgstr "Gå til innhold" 13445 13446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13447msgid "Slave" 13448msgstr "Slave" 13449 13450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13451msgctxt "FEMALE" 13452msgid "Slave" 13453msgstr "Slavinne" 13454 13455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13456msgctxt "MALE" 13457msgid "Slave" 13458msgstr "Slave" 13459 13460#. I18N: Name of a module 13461#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13462msgid "Slide show" 13463msgstr "Billedserie" 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13467msgid "Slovakia" 13468msgstr "Slovakia" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13472msgid "Slovenia" 13473msgstr "Slovenia" 13474 13475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13476msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13477msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13478 13479#. I18N: Location of an LDS church temple 13480#: app/Elements/TempleCode.php:185 13481msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13482msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13483 13484#: app/Gedcom.php:756 13485msgid "Social security number" 13486msgstr "Personnummer" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13490msgid "Solomon Islands" 13491msgstr "Salomonøyene" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13495msgid "Somalia" 13496msgstr "Somalia" 13497 13498#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13499#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13500msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13501msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 13502 13503#. I18N: Description of a “Data fix” module 13504#: app/Module/FixNameTags.php:95 13505msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13506msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn." 13507 13508#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13509msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13510msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt." 13511 13512#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13514msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13515msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 13516 13517#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13519msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13520msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 13521 13522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13526msgid "Son" 13527msgstr "Sønn" 13528 13529#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13531#, php-format 13532msgid "Son of %s" 13533msgstr "%ss sønn" 13534 13535#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13536#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13537msgid "Sort date" 13538msgstr "Sorteringsdato" 13539 13540#. I18N: Label for a configuration option 13541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13542#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13544#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13549#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13550#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13556msgid "Sort order" 13557msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13558 13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13560msgid "Sort time" 13561msgstr "Tid for sortering" 13562 13563#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13565msgid "Sosa" 13566msgstr "Sosa-nummer" 13567 13568#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13569msgid "Sosa-Stradonitz number" 13570msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13571 13572#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13573msgid "Sounds like" 13574msgstr "Høres ut som" 13575 13576#. I18N: Name of a module/report 13577#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13578#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13579#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13580#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13582#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13584#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13585#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13586#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13589#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13590#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13595#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13611msgid "Source" 13612msgstr "Kilde" 13613 13614#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13616#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13617#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13618#: app/Gedcom.php:917 13619msgid "Source citation" 13620msgstr "Kildehenvisning" 13621 13622#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13623msgid "Source citations" 13624msgstr "Kildehenvisninger" 13625 13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13627msgid "Source type" 13628msgstr "Kildetype" 13629 13630#. I18N: Name of a module/list 13631#. I18N: Name of a module 13632#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13633#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13634#: app/Services/AdminService.php:183 13635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13637#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13638#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13639#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13640#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13641#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13642#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13646#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13647#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13648#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13649#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13650#: resources/views/search-results.phtml:61 13651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13656msgid "Sources" 13657msgstr "Kilder" 13658 13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13660msgid "Sources to the events" 13661msgstr "Kilder for hendelser" 13662 13663#. I18N: Name of a country or state 13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13665msgid "South Africa" 13666msgstr "Sør-Afrika" 13667 13668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13669msgid "South America" 13670msgstr "Sør-Amerika" 13671 13672#. I18N: Name of a country or state 13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13674msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13675msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13676 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13679msgid "South Sudan" 13680msgstr "Sør-Sudan" 13681 13682#. I18N: Name of a country or state 13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13684msgid "Spain" 13685msgstr "Spania" 13686 13687#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13688msgctxt "Surname tradition" 13689msgid "Spanish" 13690msgstr "Spansk" 13691 13692#. I18N: Location of an LDS church temple 13693#: app/Elements/TempleCode.php:188 13694msgid "Spokane, Washington, United States" 13695msgstr "Spokane, Washington, USA" 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13698#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13704msgid "Spouse" 13705msgstr "Ektefelle" 13706 13707#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13708#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13710#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13711msgid "Spouses" 13712msgstr "Ektefelle" 13713 13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13719msgid "Spouses and children" 13720msgstr "Ektefelle og barn" 13721 13722#. I18N: Name of a country or state 13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13724msgid "Sri Lanka" 13725msgstr "Sri Lanka" 13726 13727#. I18N: Location of an LDS church temple 13728#: app/Elements/TempleCode.php:181 13729msgid "St. George, Utah, United States" 13730msgstr "St. George, Utah, USA" 13731 13732#. I18N: Location of an LDS church temple 13733#: app/Elements/TempleCode.php:184 13734msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13735msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13736 13737#. I18N: Location of an LDS church temple 13738#: app/Elements/TempleCode.php:187 13739msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13740msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13741 13742#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13743msgid "Standard GEDCOM tags" 13744msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13745 13746#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13747msgid "Start slide show on page load" 13748msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13749 13750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13751msgid "Start year" 13752msgstr "Start år" 13753 13754#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13755msgid "Starting range of change dates" 13756msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13757 13758#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13759msgid "Statcounter™" 13760msgstr "Statcounter™" 13761 13762#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13763#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13764#: app/Gedcom.php:859 13765msgid "State" 13766msgstr "Stat/Fylke" 13767 13768#. I18N: Name of a module 13769#. I18N: Name of a module/chart 13770#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13771#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13775msgid "Statistics" 13776msgstr "Statistikk" 13777 13778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13779#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13780#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13781#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13784msgid "Status" 13785msgstr "Status" 13786 13787#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13788#: app/Gedcom.php:744 13789msgid "Status change date" 13790msgstr "Status endringsdato" 13791 13792#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13793#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13794#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13795#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13796#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13797msgid "Stillborn: exempt" 13798msgstr "Dødfødt: unntak" 13799 13800#. I18N: Location of an LDS church temple 13801#: app/Elements/TempleCode.php:189 13802msgid "Stockholm, Sweden" 13803msgstr "Stockholm, Sverige" 13804 13805#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13808msgid "Stop" 13809msgstr "Stopp avspilling" 13810 13811#. I18N: Name of a module 13812#: app/Module/StoriesModule.php:206 13813#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13815msgid "Stories" 13816msgstr "Artikler" 13817 13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13819msgid "Story" 13820msgstr "Notat" 13821 13822#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13824#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13825msgid "Story title" 13826msgstr "Notattittel" 13827 13828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13829#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13830#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13832msgid "Subject" 13833msgstr "Emne" 13834 13835#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13837#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13838msgid "Submission" 13839msgstr "Del av datasamling" 13840 13841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13847msgid "Submitted but not yet cleared" 13848msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13849 13850#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13851#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13852#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13853#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13855msgid "Submitter" 13856msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13857 13858#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13859msgid "Submitter name" 13860msgstr "Navn på bidragsyter" 13861 13862#. I18N: Name of a module/list 13863#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13864#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13866#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13867#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13868#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13869#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13870msgid "Submitters" 13871msgstr "Bidragsytere" 13872 13873#. I18N: Name of a country or state 13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13875msgid "Sudan" 13876msgstr "Sudan" 13877 13878#. I18N: abbreviation for Sunday 13879#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13880#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13881msgid "Sun" 13882msgstr "søn" 13883 13884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13885msgid "Sunday" 13886msgstr "søndag" 13887 13888#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13890#, php-format 13891msgid "Support and documentation can be found at %s." 13892msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13893 13894#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13895msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13896msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13897 13898#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13899msgid "Support for SQL Server is experimental." 13900msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13901 13902#. I18N: Name of a country or state 13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13904msgid "Suriname" 13905msgstr "Surinam" 13906 13907#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13909#: resources/views/branches-page.phtml:27 13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13916msgid "Surname" 13917msgstr "Etternavn" 13918 13919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13920msgid "Surname distribution chart" 13921msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13922 13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13924msgid "Surname list style" 13925msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13926 13927#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13928msgid "Surname option" 13929msgstr "Alternativ for etternavn" 13930 13931#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13932msgid "Surname prefix" 13933msgstr "Prefiks for etternavn" 13934 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13936msgid "Surname tradition" 13937msgstr "Tradisjon for etternavn" 13938 13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13943msgid "Surnames" 13944msgstr "Etternavn" 13945 13946#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13947msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13948msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13949 13950#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13952msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13953 13954#. I18N: Location of an LDS church temple 13955#: app/Elements/TempleCode.php:190 13956msgid "Suva, Fiji" 13957msgstr "Suva, Fiji" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13961msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13962msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13963 13964#. I18N: Reverse the order of two individuals 13965#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13966msgid "Swap individuals" 13967msgstr "Bytt om individer" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13971msgid "Swaziland" 13972msgstr "Swaziland" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13976msgid "Sweden" 13977msgstr "Sverige" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13981msgid "Switzerland" 13982msgstr "Sveits" 13983 13984#. I18N: Location of an LDS church temple 13985#: app/Elements/TempleCode.php:192 13986msgid "Sydney, Australia" 13987msgstr "Sydney, Australia" 13988 13989#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13990msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13991msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13995msgid "Syria" 13996msgstr "Syria" 13997 13998#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13999#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14000msgid "Tab" 14001msgstr "Fane" 14002 14003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14007msgid "Table prefix" 14008msgstr "Tabellprefiks" 14009 14010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14025msgctxt "paper size" 14026msgid "Tabloid" 14027msgstr "Tabloid" 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14033msgid "Tabs" 14034msgstr "Faner" 14035 14036#. I18N: Location of an LDS church temple 14037#: app/Elements/TempleCode.php:193 14038msgid "Taipei, Taiwan" 14039msgstr "Taipei, Taiwan" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14043msgid "Taiwan" 14044msgstr "Taiwan" 14045 14046#. I18N: Name of a country or state 14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14048msgid "Tajikistan" 14049msgstr "Tadsjikistan" 14050 14051#. I18N: Location of an LDS church temple 14052#: app/Elements/TempleCode.php:194 14053msgid "Tampico, Mexico" 14054msgstr "Tampico, Mexico" 14055 14056#. I18N: a month in the Jewish calendar 14057#: app/Date/JewishDate.php:213 14058msgctxt "GENITIVE" 14059msgid "Tamuz" 14060msgstr "Tamuz" 14061 14062#. I18N: a month in the Jewish calendar 14063#: app/Date/JewishDate.php:317 14064msgctxt "INSTRUMENTAL" 14065msgid "Tamuz" 14066msgstr "Tamuz" 14067 14068#. I18N: a month in the Jewish calendar 14069#: app/Date/JewishDate.php:265 14070msgctxt "LOCATIVE" 14071msgid "Tamuz" 14072msgstr "Tamuz" 14073 14074#. I18N: a month in the Jewish calendar 14075#: app/Date/JewishDate.php:161 14076msgctxt "NOMINATIVE" 14077msgid "Tamuz" 14078msgstr "Tamuz" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14082msgid "Tanzania" 14083msgstr "Tanzania" 14084 14085#. I18N: The name of a colour-scheme 14086#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14087msgid "Teal Top" 14088msgstr "Teal Top" 14089 14090#. I18N: A configuration setting 14091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14092msgid "Technical help contact" 14093msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 14094 14095#. I18N: Location of an LDS church temple 14096#: app/Elements/TempleCode.php:195 14097msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14098msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14099 14100#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14101msgid "Template" 14102msgstr "Mal" 14103 14104#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14105msgid "Templates" 14106msgstr "Maler" 14107 14108#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14109#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14110#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14112msgid "Temple" 14113msgstr "Mormoner kirkekode" 14114 14115#. I18N: a month in the Jewish calendar 14116#: app/Date/JewishDate.php:199 14117msgctxt "GENITIVE" 14118msgid "Tevet" 14119msgstr "Tevet" 14120 14121#. I18N: a month in the Jewish calendar 14122#: app/Date/JewishDate.php:303 14123msgctxt "INSTRUMENTAL" 14124msgid "Tevet" 14125msgstr "Tevet" 14126 14127#. I18N: a month in the Jewish calendar 14128#: app/Date/JewishDate.php:251 14129msgctxt "LOCATIVE" 14130msgid "Tevet" 14131msgstr "Tevet" 14132 14133#. I18N: a month in the Jewish calendar 14134#: app/Date/JewishDate.php:147 14135msgctxt "NOMINATIVE" 14136msgid "Tevet" 14137msgstr "Tevet" 14138 14139#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14140#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14141#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14142#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14143#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14145#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14146msgid "Text" 14147msgstr "Tekst" 14148 14149#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14150msgid "Text direction" 14151msgstr "Tekstretning" 14152 14153#. I18N: Name of a country or state 14154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14155msgid "Thailand" 14156msgstr "Thailand" 14157 14158#: resources/views/help/name.phtml:10 14159msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14160msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 14161 14162#: resources/views/help/surname.phtml:10 14163msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14164msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 14165 14166#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14167#, php-format 14168msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14169msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 14170 14171#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14172msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14173msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder." 14174 14175#. I18N: Location of an LDS church temple 14176#: app/Elements/TempleCode.php:104 14177msgid "The Hague, Netherlands" 14178msgstr "Haag, Nederland" 14179 14180#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14181#, php-format 14182msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14183msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 14184 14185#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14186#, php-format 14187msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14188msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 14189 14190#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14191#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14192msgid "The PHP temporary folder is missing." 14193msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 14194 14195#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14196#, php-format 14197msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14198msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 14199 14200#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14201#, php-format 14202msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14203msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 14204 14205#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14206msgid "The URL was copied to the clipboard" 14207msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen" 14208 14209#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14210#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14211#, php-format 14212msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14213msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 14214 14215#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14216msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14217msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 14218 14219#. I18N: Description of the “Calendar” module 14220#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14221msgid "The calendar menu." 14222msgstr "Kalendermeny." 14223 14224#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14227#, php-format 14228msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14229msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 14230 14231#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14234#, php-format 14235msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14236msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 14237 14238#. I18N: Description of the “Charts” module 14239#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14240msgid "The charts menu." 14241msgstr "Diagrammeny." 14242 14243#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14244msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14245msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 14246 14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14248msgid "The date and time of the last update" 14249msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14252#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14253#, php-format 14254msgid "The details for “%s” have been updated." 14255msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 14256 14257#. I18N: %s is a filename 14258#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14259#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14260#, php-format 14261msgid "The family tree has been exported to %s." 14262msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14265#, php-format 14266msgid "The family tree “%s” already exists." 14267msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14270#, php-format 14271msgid "The family tree “%s” has been created." 14272msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 14273 14274#. I18N: %s is the name of a family tree 14275#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14276#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14277#, php-format 14278msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14279msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 14280 14281#. I18N: %s is the name of a family tree 14282#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14283#, php-format 14284msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14285msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14288msgid "The family trees have been merged successfully." 14289msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 14290 14291#. I18N: Description of the “Family trees” module 14292#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14293msgid "The family trees menu." 14294msgstr "Familietremeny." 14295 14296#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14297#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14298#, php-format 14299msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14300msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14303#, php-format 14304msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14305msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14308#, php-format 14309msgid "The file %s could not be created." 14310msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14314#, php-format 14315msgid "The file %s could not be deleted." 14316msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14319#, php-format 14320msgid "The file %s has been deleted." 14321msgstr "Filen %s ble slettet." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14324#, php-format 14325msgid "The file %s has been uploaded." 14326msgstr "Filen %s ble lastet opp." 14327 14328#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14329#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14330msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14331msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 14332 14333#. I18N: %s is a filename 14334#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14336#, php-format 14337msgid "The file “%s” does not exist." 14338msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 14339 14340#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14341msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14342msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14345#, php-format 14346msgid "The folder %s could not be deleted." 14347msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14350#, php-format 14351msgid "The folder %s has been created." 14352msgstr "Mappen %s ble opprettet." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14355#, php-format 14356msgid "The folder %s has been deleted." 14357msgstr "Mappen %s ble slettet." 14358 14359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14360msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14361msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14364#, php-format 14365msgid "The folder “%s” does not exist." 14366msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 14367 14368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14369msgid "The following facts and events were found in both records." 14370msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 14371 14372#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14375#, php-format 14376msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14377msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 14378 14379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14380msgid "The following list shows typical requirements." 14381msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 14382 14383#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14384msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14385msgstr "Data er ikke komplett. Kanskje du behøver å utvide max_input_vars på din server?" 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14388msgid "The help text has not been written for this item." 14389msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14393msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14394msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14398msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14399msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 14400 14401#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14402#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14403#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14404#, php-format 14405msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14406msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14409#, php-format 14410msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14411msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14412 14413#. I18N: Description of the “Lists” module 14414#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14415msgid "The lists menu." 14416msgstr "Listemeny." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14420msgid "The location has been created" 14421msgstr "Stedet er opprettet" 14422 14423#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14424msgid "The location of this place is not known." 14425msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14428#, php-format 14429msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14430msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14433#, php-format 14434msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14435msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14438msgid "The media object has been created" 14439msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 14440 14441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14442msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14443msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14446#, php-format 14447msgid "The message was not sent to %s." 14448msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14451#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14452#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14453msgid "The message was not sent." 14454msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14457#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14458#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14459#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14460#, php-format 14461msgid "The message was successfully sent to %s." 14462msgstr "Melding sendt til %s." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14468#, php-format 14469msgid "The module “%s” has been disabled." 14470msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14474#, php-format 14475msgid "The module “%s” has been enabled." 14476msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14480msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14481msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14485msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14486msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 14487 14488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14489msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14490msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 14491 14492#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14493msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14494msgstr "" 14495"Neste versjon av GEDCOM-standard vil legge til nye koder, og fjerne gamle. " 14496"Du kan benytte noen av de nye kodene nå." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14499msgid "The note has been created" 14500msgstr "Notatet er blitt opprettet" 14501 14502#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14503#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14504#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14505#, php-format 14506msgid "The parameter “%s” is missing." 14507msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14510msgid "The password needs to be at least six characters long." 14511msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 14512 14513#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14515msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14516msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14520msgid "The password reset link has expired." 14521msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 14522 14523#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14524#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14525msgid "The place hierarchy." 14526msgstr "Stedhierarki." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14530msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14531msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14535msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14536msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14540#, php-format 14541msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14542msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14545#, php-format 14546msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14547msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 14548 14549#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14550#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14551#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14552#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14553#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14554#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14556#, php-format 14557msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14558msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14559 14560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14564msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14565msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14568#, php-format 14569msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14570msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 14571 14572#. I18N: Description of the “Reports” module 14573#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14574msgid "The reports menu." 14575msgstr "Rapportmeny." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14578msgid "The repository has been created" 14579msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 14580 14581#. I18N: Description of the “Search” module 14582#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14583msgid "The search menu." 14584msgstr "Søkemeny." 14585 14586#: app/Services/SearchService.php:1181 14587msgid "The search returned too many results." 14588msgstr "Søket ga for mange resultater." 14589 14590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14591msgid "The server configuration is OK." 14592msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14593 14594#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14595msgid "The server could not understand this request." 14596msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen." 14597 14598#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14599msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14600msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14603#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14604#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14605msgid "The server’s time limit has been reached." 14606msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14607 14608#. I18N: Description of “Statistics” module 14609#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14610msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14611msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14612 14613#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14614msgid "The solution" 14615msgstr "Løsningen" 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14618msgid "The source has been created" 14619msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14622msgid "The submission has been created" 14623msgstr "Innsendelsen er opprettet" 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14626msgid "The submitter has been created" 14627msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14628 14629#: resources/views/help/name.phtml:15 14630#, php-format 14631msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14632msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14633 14634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14636#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14637msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14638msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14639 14640#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14642#, php-format 14643msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14644msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14645msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14646msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14649msgid "The upgrade is complete." 14650msgstr "Oppdateringen er fullført." 14651 14652#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14653#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14654msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14655msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14658#, php-format 14659msgid "The user %s has been deleted." 14660msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14661 14662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14664msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14665msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14668#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14669msgid "The username or password is incorrect." 14670msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14671 14672#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14674msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14675msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14697#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14698#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14699msgid "The website preferences have been updated." 14700msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14701 14702#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14703#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14704msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14705msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14706 14707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14708#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14709#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14711msgid "Theme" 14712msgstr "Tema" 14713 14714#. I18N: Name of a module 14715#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14716msgid "Theme change" 14717msgstr "Temaveksler" 14718 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14721#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14722#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14723msgid "Themes" 14724msgstr "Tema" 14725 14726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14727msgid "There are no facts for this individual." 14728msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14731msgid "There are no links to this media object." 14732msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14733 14734#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14735msgid "There are no media objects for this individual." 14736msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14737 14738#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14739msgid "There are no notes for this individual." 14740msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14743#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14744msgid "There are no pending changes." 14745msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14746 14747#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14748msgid "There are no research tasks in this family tree." 14749msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet." 14750 14751#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14752msgid "There are no source citations for this individual." 14753msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14754 14755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14756#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14757#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14758msgid "There are pending changes for you to moderate." 14759msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14760 14761#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14762#, php-format 14763msgid "There have been no changes within the last %s day." 14764msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14765msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14766msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14767 14768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14769#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14770#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14771#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14772#: app/Services/MediaFileService.php:227 14773msgid "There was an error uploading your file." 14774msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14775 14776#. I18N: a month in the French republican calendar 14777#: app/Date/FrenchDate.php:169 14778msgctxt "GENITIVE" 14779msgid "Thermidor" 14780msgstr "Thermidor" 14781 14782#. I18N: a month in the French republican calendar 14783#: app/Date/FrenchDate.php:263 14784msgctxt "INSTRUMENTAL" 14785msgid "Thermidor" 14786msgstr "Thermidor" 14787 14788#. I18N: a month in the French republican calendar 14789#: app/Date/FrenchDate.php:216 14790msgctxt "LOCATIVE" 14791msgid "Thermidor" 14792msgstr "Thermidor" 14793 14794#. I18N: a month in the French republican calendar 14795#: app/Date/FrenchDate.php:122 14796msgctxt "NOMINATIVE" 14797msgid "Thermidor" 14798msgstr "Thermidor" 14799 14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14801msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14802msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14803 14804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14805#, php-format 14806msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14807msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14808 14809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14810msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14811msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14814msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14815msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14816 14817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14818msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14819msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14820 14821#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14822msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14823msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14824 14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14828#: resources/views/register-page.phtml:54 14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14831msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14832 14833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14834msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14835msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer." 14836 14837#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14838msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14839msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14840 14841#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14842msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14843msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14844 14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14847#, php-format 14848msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14849msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14850 14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14852msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14853msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14854 14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14857#, php-format 14858msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14859msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14860 14861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14862#, php-format 14863msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14864msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14865msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14866msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14867 14868#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14869msgid "This family tree has no images to display." 14870msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14871 14872#. I18N: do not translate the #keywords# 14873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14875msgstr "" 14876"Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen " 14877"#totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er " 14878"#firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse " 14879"er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har " 14880"kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14881 14882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14884#, php-format 14885msgid "This family tree was last updated on %s." 14886msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14887 14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14889msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14890msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat." 14891 14892#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14894msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14895msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14896 14897#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14899msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14900msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14901 14902#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14903msgid "This form has expired. Try again." 14904msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14905 14906#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14907msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14908msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14909 14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14911msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14912msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14913 14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14916#, php-format 14917msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14918msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14919 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14921msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14926#, php-format 14927msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14928msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14932#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14933msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14934msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14935 14936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14937#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14944#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14948#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14949#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14950#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14951#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14952#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14953#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14954#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14955#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14956msgid "This information is not available." 14957msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14958 14959#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14973msgid "This information is private and cannot be shown." 14974msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14975 14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14977msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14978msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14979 14980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14986msgid "This is case sensitive." 14987msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14988 14989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14992msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14993msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14994 14995#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14997msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14998msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14999 15000#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15002#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15003#: resources/views/register-page.phtml:42 15004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15005msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15006msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 15007 15008#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15009msgid "This link is valid for one hour." 15010msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 15011 15012#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15013msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15014msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 15015 15016#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15017msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15018msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15019 15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15021msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15022msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 15023 15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15026#, php-format 15027msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15028msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15029 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15031msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15036#, php-format 15037msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15038msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15039 15040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15042#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15043#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15044msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15045msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 15046 15047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15048msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15049msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 15050 15051#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15054msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15055msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 15056 15057#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15058#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15059msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15060msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15061 15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15063msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15064msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 15065 15066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15068#, php-format 15069msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15070msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15071 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15073msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15074msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 15075 15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15078#, php-format 15079msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15080msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15085msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15089msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15090msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15094msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15095msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15099msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15100msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15104msgid "This option will make it easier for users to download images." 15105msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15109msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15110msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15114msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15115msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 15116 15117#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15118#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15119msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15120msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 15121 15122#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15123#, php-format 15124msgid "This page has been viewed %s time." 15125msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15126msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 15127msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 15128 15129#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15130msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15131msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 15132 15133#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15134#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15135msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15136msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 15137 15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15139msgid "This record does not exist." 15140msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 15141 15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15143msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15144msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 15145 15146#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15148#, php-format 15149msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15150msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 15151 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15153msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15154msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 15155 15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15158#, php-format 15159msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15160msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 15161 15162#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15163msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15164msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15165 15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15167msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15168msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 15169 15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15171msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15172msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 15173 15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15175msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15176msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 15177 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15179msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15180msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 15181 15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15183msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15184msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 15185 15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15187msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15188msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 15189 15190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15191#, php-format 15192msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15193msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 15194 15195#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15196msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15197msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 15198 15199#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15201msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15202msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 15203 15204#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15205msgid "This user account does not have access to any tree." 15206msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 15207 15208#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15209msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15210msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 15211 15212#: app/Services/UpgradeService.php:290 15213msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15214msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 15215 15216#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15217msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15218msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 15219 15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15221msgid "This website is operated by the following individuals." 15222msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 15223 15224#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15225#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15226#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15227msgid "This website is temporarily unavailable" 15228msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 15229 15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15231msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15232msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 15233 15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15235msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15236msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 15237 15238#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15239msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15240msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 15241 15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15243msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15244msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 15245 15246#. I18N: %s is the name of a family tree 15247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15248#, php-format 15249msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15250msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 15251 15252#. I18N: abbreviation for Thursday 15253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15255msgid "Thu" 15256msgstr "tor" 15257 15258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15259#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15260msgid "Thumbnail image" 15261msgstr "Miniatyrbilde" 15262 15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15265msgid "Thumbnail images" 15266msgstr "Miniatyrbilder" 15267 15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15269msgid "Thursday" 15270msgstr "torsdag" 15271 15272#. I18N: Location of an LDS church temple 15273#: app/Elements/TempleCode.php:197 15274msgid "Tijuana, Mexico" 15275msgstr "Tijuana, Mexico" 15276 15277#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15278#: app/Gedcom.php:502 15279msgid "Time" 15280msgstr "Tid" 15281 15282#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15283#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15284msgid "Time of birth" 15285msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15286 15287#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15288msgid "Time of birth and time of death" 15289msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død" 15290 15291#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15292#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15293msgid "Time of death" 15294msgstr "Tidspunkt for død" 15295 15296#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15297#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15298#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15299msgid "Time of last change" 15300msgstr "Tid for siste endring" 15301 15302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15303msgid "Time of status change" 15304msgstr "Tidspunkt for statusendring" 15305 15306#. I18N: A configuration setting 15307#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15310#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15311msgid "Time zone" 15312msgstr "Tidssone" 15313 15314#. I18N: Name of a module/chart 15315#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15316msgid "Timeline" 15317msgstr "Tidslinje" 15318 15319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15321msgid "Timestamp" 15322msgstr "Tidspunkt" 15323 15324#. I18N: Name of a country or state 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15326msgid "Timor-Leste" 15327msgstr "Øst-Timor" 15328 15329#: app/Date/JalaliDate.php:276 15330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15331msgid "Tir" 15332msgstr "Tir." 15333 15334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15335#: app/Date/JalaliDate.php:145 15336msgctxt "GENITIVE" 15337msgid "Tir" 15338msgstr "Tir" 15339 15340#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15341#: app/Date/JalaliDate.php:235 15342msgctxt "INSTRUMENTAL" 15343msgid "Tir" 15344msgstr "Tir" 15345 15346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15347#: app/Date/JalaliDate.php:190 15348msgctxt "LOCATIVE" 15349msgid "Tir" 15350msgstr "Tir" 15351 15352#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15353#: app/Date/JalaliDate.php:100 15354msgctxt "NOMINATIVE" 15355msgid "Tir" 15356msgstr "Tir" 15357 15358#. I18N: a month in the Jewish calendar 15359#: app/Date/JewishDate.php:193 15360msgctxt "GENITIVE" 15361msgid "Tishrei" 15362msgstr "Tishrei" 15363 15364#. I18N: a month in the Jewish calendar 15365#: app/Date/JewishDate.php:297 15366msgctxt "INSTRUMENTAL" 15367msgid "Tishrei" 15368msgstr "Tishrei" 15369 15370#. I18N: a month in the Jewish calendar 15371#: app/Date/JewishDate.php:245 15372msgctxt "LOCATIVE" 15373msgid "Tishrei" 15374msgstr "Tishrei" 15375 15376#. I18N: a month in the Jewish calendar 15377#: app/Date/JewishDate.php:141 15378msgctxt "NOMINATIVE" 15379msgid "Tishrei" 15380msgstr "Tishrei" 15381 15382#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15383#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15384#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15385#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15386#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15389#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15393#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15394#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15395#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15396msgid "Title" 15397msgstr "Tittel" 15398 15399#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15400#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15401#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15402msgctxt "Email recipient" 15403msgid "To" 15404msgstr "Til" 15405 15406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15408msgctxt "End of date range" 15409msgid "To" 15410msgstr "Til" 15411 15412#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15413msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15414msgstr "" 15415"For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maler. " 15416"Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som " 15417"utgangspunkt for dine egne endringer." 15418 15419#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15420msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15421msgstr "" 15422"For å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene " 15423"aktiveres." 15424 15425#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15426msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15427msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 15428 15429#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15430msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15431msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet." 15432 15433#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15435msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15436msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 15437 15438#. I18N: “Apache” is a software program. 15439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15440msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15441msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 15442 15443#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15444#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15445msgid "To set a new password, follow this link." 15446msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 15447 15448#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15450msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15451msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 15452 15453#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15454msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15455msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 15456 15457#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15458#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15459#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15460#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15461#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15462msgid "To use this service, you need an API key." 15463msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode." 15464 15465#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15466msgid "To use this service, you need an account." 15467msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto." 15468 15469#. I18N: Name of a country or state 15470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15471msgid "Togo" 15472msgstr "Togo" 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15476msgid "Tokelau" 15477msgstr "Tokelau" 15478 15479#. I18N: Location of an LDS church temple 15480#: app/Elements/TempleCode.php:198 15481msgid "Tokyo, Japan" 15482msgstr "Tokyo, Japan" 15483 15484#. I18N: Type of media object 15485#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15486msgid "Tombstone" 15487msgstr "Gravstein" 15488 15489#. I18N: Name of a country or state 15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15491msgid "Tonga" 15492msgstr "Tonga" 15493 15494#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15495msgid "Too many requests. Try again later." 15496msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere." 15497 15498#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15499#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15500#, php-format 15501msgid "Top %s given name" 15502msgid_plural "Top %s given names" 15503msgstr[0] "Vanligste fornavn" 15504msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 15505 15506#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15508#, php-format 15509msgid "Top %s surname" 15510msgid_plural "Top %s surnames" 15511msgstr[0] "Vanligste etternavn" 15512msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 15513 15514#. I18N: i.e. most popular given name. 15515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15516msgid "Top given name" 15517msgstr "Vanligste fornavn" 15518 15519#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15522msgid "Top given names" 15523msgstr "Vanligste fornavn" 15524 15525#. I18N: i.e. most popular surname. 15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15527msgid "Top surname" 15528msgstr "Vanligste etternavn" 15529 15530#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15532#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15533msgid "Top surnames" 15534msgstr "Vanligste etternavn" 15535 15536#. I18N: Location of an LDS church temple 15537#: app/Elements/TempleCode.php:199 15538msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15539msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15540 15541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15542#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15543#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15544#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15545#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15546#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15547#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15549#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15550#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15551#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15552#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15554#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15555#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15557msgid "Total" 15558msgstr "Totalt" 15559 15560#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15561msgid "Total accepted changes: " 15562msgstr "Antall godkjente endringer: " 15563 15564#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15565msgid "Total births" 15566msgstr "Antall fødsler" 15567 15568#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15569msgid "Total dead" 15570msgstr "Antall avdøde" 15571 15572#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15573msgid "Total deaths" 15574msgstr "Antall dødsfall" 15575 15576#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15577msgid "Total divorces" 15578msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15579 15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15581#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15583msgid "Total events" 15584msgstr "Antall hendelser" 15585 15586#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15593msgid "Total families" 15594msgstr "Antall familier" 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15597msgid "Total females" 15598msgstr "Antall kvinner" 15599 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15601msgid "Total given names" 15602msgstr "Totalt antall fornavn" 15603 15604#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15608#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15616msgid "Total individuals" 15617msgstr "Antall personer" 15618 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15620msgid "Total living" 15621msgstr "Antall nålevende" 15622 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15624msgid "Total males" 15625msgstr "Antall menn" 15626 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15628msgid "Total marriages" 15629msgstr "Totalt antall vielser" 15630 15631#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15632msgid "Total pending changes: " 15633msgstr "Antall ventende endringer: " 15634 15635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15638msgid "Total surnames" 15639msgstr "Totalt antall etternavn" 15640 15641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15642msgid "Total users" 15643msgstr "Antall brukere" 15644 15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15646#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15649#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15650#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15651#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15652#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15654msgid "Tracking and analytics" 15655msgstr "Sporing og analyse" 15656 15657#: app/Gedcom.php:887 15658msgid "Trailer" 15659msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15660 15661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15665msgid "Tree" 15666msgstr "Familietre" 15667 15668#. I18N: The third day in the French republican calendar 15669#: app/Date/FrenchDate.php:305 15670msgid "Tridi" 15671msgstr "Tridi" 15672 15673#. I18N: Name of a country or state 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15675msgid "Trinidad and Tobago" 15676msgstr "Trinidad og Tobago" 15677 15678#. I18N: Location of an LDS church temple 15679#: app/Elements/TempleCode.php:200 15680msgid "Trujillo, Peru" 15681msgstr "Trujillo, Peru" 15682 15683#. I18N: abbreviation for Tuesday 15684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15686msgid "Tue" 15687msgstr "tir" 15688 15689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15690msgid "Tuesday" 15691msgstr "tirsdag" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15695msgid "Tunisia" 15696msgstr "Tunisia" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15700msgid "Turkey" 15701msgstr "Tyrkia" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15705msgid "Turkmenistan" 15706msgstr "Turkmenistan" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15710msgid "Turks and Caicos Islands" 15711msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15715msgid "Tuvalu" 15716msgstr "Tuvalu" 15717 15718#. I18N: Location of an LDS church temple 15719#: app/Elements/TempleCode.php:196 15720msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15721msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15722 15723#. I18N: Location of an LDS church temple 15724#: app/Elements/TempleCode.php:201 15725msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15726msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15727 15728#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15729#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15730#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15731#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15732#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15733#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15734#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15735#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15736#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15737#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15738#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15739#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15741#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15742#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15743#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15747#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15748#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15749msgid "Type" 15750msgstr "Datatype" 15751 15752#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15753msgid "Type of abbreviation" 15754msgstr "Type forkortelse" 15755 15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15757msgid "Type of administrative ID" 15758msgstr "Type administrativ ID" 15759 15760#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15761msgid "Type of demographic data" 15762msgstr "Type demografisk data" 15763 15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15765msgid "Type of event" 15766msgstr "Type hendelse" 15767 15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15769msgid "Type of fact" 15770msgstr "Type fakta" 15771 15772#: app/Gedcom.php:669 15773msgid "Type of identification number" 15774msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15775 15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15777msgid "Type of location" 15778msgstr "Type sted" 15779 15780#: app/Gedcom.php:469 15781msgid "Type of marriage" 15782msgstr "Type ekteskap" 15783 15784#: app/Gedcom.php:710 15785msgid "Type of name" 15786msgstr "Type navn" 15787 15788#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15789#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15790msgid "Type of reference number" 15791msgstr "Type referansenummer" 15792 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15794msgid "Type of research task" 15795msgstr "Type granskingsoppgave" 15796 15797#. I18N: A configuration setting 15798#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15800#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15802#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15803#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15804#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15806#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15808#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15810#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15811#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15812#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15813msgid "URL" 15814msgstr "URL" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15818msgid "US Minor Outlying Islands" 15819msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15823msgid "US Virgin Islands" 15824msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15828msgid "Uganda" 15829msgstr "Uganda" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15833msgid "Ukraine" 15834msgstr "Ukraina" 15835 15836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15840#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15842msgid "Uncleared: insufficient data" 15843msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15844 15845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15849#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15850#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15851#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15852#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15853#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15854#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15855#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15858#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15859#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15860#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15861#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15862#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15863#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15864#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15865#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15866#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15867#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15868msgid "Unique identifier" 15869msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15870 15871#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15873msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15874msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15878msgid "United Arab Emirates" 15879msgstr "De forente arabiske emirater" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15883msgid "United Kingdom" 15884msgstr "Storbritannia" 15885 15886#. I18N: Name of a country or state 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15888msgid "United States" 15889msgstr "USA" 15890 15891#. I18N: Name of a country or state 15892#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15893#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15896msgid "Unknown" 15897msgstr "Ukjent" 15898 15899#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15900msgctxt "unknown century" 15901msgid "Unknown" 15902msgstr "Ukjent" 15903 15904#: app/Elements/SexValue.php:87 15905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15910msgctxt "unknown gender" 15911msgid "Unknown" 15912msgstr "Ukjent" 15913 15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15915msgctxt "unknown people" 15916msgid "Unknown" 15917msgstr "Ukjente" 15918 15919#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15920#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15921msgid "Unlink" 15922msgstr "Koble fra" 15923 15924#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15925msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15926msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15927 15928#: resources/views/admin/media.phtml:50 15929msgid "Unused files" 15930msgstr "Ubrukte filer" 15931 15932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15933#, php-format 15934msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15935msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15936 15937#. I18N: Name of a module 15938#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15939msgid "Upcoming events" 15940msgstr "Kommende hendelser" 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15943msgid "Update" 15944msgstr "Oppdater" 15945 15946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15947msgid "Update all" 15948msgstr "Oppdater alt" 15949 15950#. I18N: Name of a module 15951#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15952msgid "Update place names" 15953msgstr "Oppdater stedsnavn" 15954 15955#. I18N: Description of a “Data fix” module 15956#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15957msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15958msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15959 15960#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15961#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15962msgid "Updated at" 15963msgstr "Oppdatert" 15964 15965#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15966#. I18N: %s is a version number 15967#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15970#, php-format 15971msgid "Upgrade to webtrees %s." 15972msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15976msgid "Upgrade wizard" 15977msgstr "Oppdateringsassistent" 15978 15979#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15981msgid "Upload media files" 15982msgstr "Last opp mediefiler" 15983 15984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15985msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15986msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15987 15988#. I18N: Name of a country or state 15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15990msgid "Uruguay" 15991msgstr "Uruguay" 15992 15993#: app/Services/EmailService.php:225 15994msgid "Use SMTP to send messages" 15995msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15996 15997#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15998msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15999msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 16000 16001#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16002msgid "Use an external service to find locations." 16003msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon." 16004 16005#. I18N: placeholder text for new-password field 16006#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16008#: resources/views/register-page.phtml:76 16009#, php-format 16010msgid "Use at least %s character." 16011msgid_plural "Use at least %s characters." 16012msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 16013msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 16014 16015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16018msgid "Use colors" 16019msgstr "Bruk farger" 16020 16021#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16022msgid "Use compact layout" 16023msgstr "Bruk kompakt layout" 16024 16025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16030msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16031msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16034msgid "Use maps in webtrees." 16035msgstr "Bruk kart i webtrees." 16036 16037#. I18N: A configuration setting 16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16039msgid "Use password" 16040msgstr "Bruk passord" 16041 16042#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16043#: app/Services/EmailService.php:224 16044msgid "Use sendmail to send messages" 16045msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 16046 16047#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16049msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16050msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 16051 16052#. I18N: A configuration setting 16053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16054msgid "Use silhouettes" 16055msgstr "Bruk silhuetter" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16058msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16059msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post." 16060 16061#: resources/views/register-page.phtml:91 16062msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16063msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 16064 16065#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16070msgid "User" 16071msgstr "Bruker" 16072 16073#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16075#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16077#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16079msgid "User administration" 16080msgstr "Brukeradministrasjon" 16081 16082#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16083msgid "User didn’t verify within 7 days." 16084msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 16085 16086#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16087msgid "User not verified by administrator." 16088msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16091msgid "User verification" 16092msgstr "Brukergodkjenning" 16093 16094#. I18N: A configuration setting 16095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16096#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16098#: resources/views/admin/users.phtml:28 16099#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16100#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16101#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16102#: resources/views/login-page.phtml:35 16103#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16105#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16106#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16107#: resources/views/register-page.phtml:61 16108#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16109msgid "Username" 16110msgstr "Brukernavn" 16111 16112#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16114msgid "Username or email address" 16115msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 16116 16117#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16119#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16120#: resources/views/register-page.phtml:66 16121msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16122msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 16123 16124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16127msgid "Users" 16128msgstr "Brukere" 16129 16130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16131msgid "User’s account has been inactive too long: " 16132msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 16133 16134#. I18N: Name of a country or state 16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16136msgid "Uzbekistan" 16137msgstr "Usbekistan" 16138 16139#. I18N: Location of an LDS church temple 16140#: app/Elements/TempleCode.php:202 16141msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16142msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16143 16144#. I18N: Name of a country or state 16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16146msgid "Vanuatu" 16147msgstr "Vanuatu" 16148 16149#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16151msgid "Various statistics charts." 16152msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16153 16154#. I18N: Name of a country or state 16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16156msgid "Vatican City" 16157msgstr "Vatikanstaten" 16158 16159#. I18N: a month in the French republican calendar 16160#: app/Date/FrenchDate.php:149 16161msgctxt "GENITIVE" 16162msgid "Vendemiaire" 16163msgstr "Vendémiaire" 16164 16165#. I18N: a month in the French republican calendar 16166#: app/Date/FrenchDate.php:243 16167msgctxt "INSTRUMENTAL" 16168msgid "Vendemiaire" 16169msgstr "Vendémiaire" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:196 16173msgctxt "LOCATIVE" 16174msgid "Vendemiaire" 16175msgstr "Vendémiaire" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:101 16179msgctxt "NOMINATIVE" 16180msgid "Vendemiaire" 16181msgstr "Vendémiaire" 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16185msgid "Venezuela" 16186msgstr "Venezuela" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:159 16190msgctxt "GENITIVE" 16191msgid "Ventose" 16192msgstr "Ventôse" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:253 16196msgctxt "INSTRUMENTAL" 16197msgid "Ventose" 16198msgstr "Ventôse" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:206 16202msgctxt "LOCATIVE" 16203msgid "Ventose" 16204msgstr "Ventôse" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:111 16208msgctxt "NOMINATIVE" 16209msgid "Ventose" 16210msgstr "Ventôse" 16211 16212#. I18N: Location of an LDS church temple 16213#: app/Elements/TempleCode.php:203 16214msgid "Veracruz, Mexico" 16215msgstr "Veracruz, Mexico" 16216 16217#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16218#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16219#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16220msgid "Verified" 16221msgstr "Bekreftet" 16222 16223#. I18N: Location of an LDS church temple 16224#: app/Elements/TempleCode.php:204 16225msgid "Vernal, Utah, United States" 16226msgstr "Vernal, Utah, USA" 16227 16228#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16229#: app/Gedcom.php:530 16230msgid "Version" 16231msgstr "Versjon" 16232 16233#. I18N: Type of media object 16234#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16235msgid "Video" 16236msgstr "Video" 16237 16238#. I18N: Name of a country or state 16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16240msgid "Vietnam" 16241msgstr "Vietnam" 16242 16243#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16244#, php-format 16245msgid "View table of events occurring in %s" 16246msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 16247 16248#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16249msgid "View this day" 16250msgstr "Vis denne dag" 16251 16252#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16253#: resources/views/fact.phtml:110 16254#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16256msgid "View this family" 16257msgstr "Vis familie" 16258 16259#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16260#, php-format 16261msgid "View this location using %s" 16262msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16263 16264#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16265msgid "View this month" 16266msgstr "Vis måned" 16267 16268#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16269msgid "View this year" 16270msgstr "Vis år" 16271 16272#. I18N: Location of an LDS church temple 16273#: app/Elements/TempleCode.php:205 16274msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16275msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16276 16277#. I18N: A configuration setting 16278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16279#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16280msgid "Visible online" 16281msgstr "Synlig på nettet" 16282 16283#. I18N: A configuration setting 16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16285#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16286msgid "Visible to other users when online" 16287msgstr "Vis andre at du er pålogget" 16288 16289#. I18N: Listbox entry; name of a role 16290#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16291#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16292#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16293#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16295msgid "Visitor" 16296msgstr "Gjest" 16297 16298#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16299#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16300#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16303msgid "Vital records" 16304msgstr "Livshendelser" 16305 16306#. I18N: Name of a country or state 16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16308msgid "Wales" 16309msgstr "Wales" 16310 16311#. I18N: Name of a country or state 16312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16313msgid "Wallis and Futuna" 16314msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 16315 16316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16317msgid "Ward" 16318msgstr "Myndling" 16319 16320#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16321msgctxt "FEMALE" 16322msgid "Ward" 16323msgstr "Myndling" 16324 16325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16326msgctxt "MALE" 16327msgid "Ward" 16328msgstr "Myndling" 16329 16330#. I18N: Location of an LDS church temple 16331#: app/Elements/TempleCode.php:206 16332msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16333msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16334 16335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16336msgid "Watermarks" 16337msgstr "Vannmerker" 16338 16339#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16341msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16342msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 16343 16344#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16345#, php-format 16346msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16347msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 16348 16349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16352msgid "Website" 16353msgstr "Nettsted" 16354 16355#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16357msgid "Website logs" 16358msgstr "Nettstedslogger" 16359 16360#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16362msgid "Website preferences" 16363msgstr "Innstillinger for nettsted" 16364 16365#. I18N: abbreviation for Wednesday 16366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16368msgid "Wed" 16369msgstr "ons" 16370 16371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16372msgid "Wednesday" 16373msgstr "onsdag" 16374 16375#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16376msgid "Weight" 16377msgstr "Vekt" 16378 16379#. I18N: A %s is the user’s name 16380#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16381#, php-format 16382msgid "Welcome %s" 16383msgstr "Velkommen %s" 16384 16385#. I18N: A configuration setting 16386#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16387msgid "Welcome text on sign-in page" 16388msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 16389 16390#: resources/views/login-page.phtml:23 16391msgid "Welcome to this genealogy website" 16392msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 16393 16394#. I18N: Name of a country or state 16395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16396msgid "Western Sahara" 16397msgstr "Vest-Sahara" 16398 16399#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16401msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16402msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 16403 16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16405msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16406msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 16407 16408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16409msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16410msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 16411 16412#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16414msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16415msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 16416 16417#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16418msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16419msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 16420 16421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16422msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16423msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se." 16424 16425#. I18N: Label for a configuration option 16426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16427msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16428msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 16429 16430#. I18N: A configuration setting 16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16432msgid "Who can upload new media files" 16433msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 16434 16435#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16436#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16437msgid "Who is online" 16438msgstr "Hvem er pålogget" 16439 16440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16441msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16442msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 16443 16444#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16445msgid "Widow" 16446msgstr "Enke" 16447 16448#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16449msgid "Widower" 16450msgstr "Enkemann" 16451 16452#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16456#: resources/views/fact-date.phtml:141 16457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16466msgid "Wife" 16467msgstr "Hustru" 16468 16469#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16470msgid "Wife’s age" 16471msgstr "Hustruens alder" 16472 16473#: app/Gedcom.php:759 16474msgid "Will" 16475msgstr "Testamente" 16476 16477#. I18N: Location of an LDS church temple 16478#: app/Elements/TempleCode.php:207 16479msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16480msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16481 16482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16483#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16484msgid "With sources" 16485msgstr "Med kilder" 16486 16487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16488#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16489msgid "Without sources" 16490msgstr "Uten kilder" 16491 16492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16493msgid "Witness" 16494msgstr "Vitne" 16495 16496#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16497msgid "Witnesses" 16498msgstr "Vitner" 16499 16500#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16501#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16502#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16503msgid "Wives take their husband’s surname." 16504msgstr "Gifte kvinner tar ektemannens etternavn." 16505 16506#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16507#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16508#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16510msgid "World" 16511msgstr "Verden" 16512 16513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16514#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16515msgid "Yahrzeit" 16516msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16517 16518#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16519#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16520msgid "Yahrzeiten" 16521msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16522 16523#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16524msgid "Year" 16525msgstr "År" 16526 16527#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16528#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16529msgid "Year:" 16530msgstr "År:" 16531 16532#. I18N: Name of a country or state 16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16534msgid "Yemen" 16535msgstr "Jemen" 16536 16537#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16538#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16539#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16540#, php-format 16541msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16542msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 16543 16544#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16545#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16546msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16547msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 16548 16549#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16550#, php-format 16551msgid "You are signed in as %s." 16552msgstr "Du er logget inn som %s." 16553 16554#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16555msgid "You can apply for an account using the link below." 16556msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 16557 16558#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16560msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16561msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16562 16563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16564#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16565msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16566msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16567 16568#. I18N: %s is a URL 16569#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16570#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16571#, php-format 16572msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16573msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16574 16575#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16576msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16577msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16578 16579#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16580msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16581msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16582 16583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16584msgid "You can renumber this family tree." 16585msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16586 16587#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16589msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16590msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16591 16592#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16593msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16594msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter." 16595 16596#. I18N: Description of a “Data fix” module 16597#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16598msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16599msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16600 16601#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16602msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16603msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16604 16605#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16606#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16607msgid "You do not have permission to view this page." 16608msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16609 16610#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16611msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16612msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16613 16614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16615msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16616msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16617 16618#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16619msgid "You have signed out." 16620msgstr "Du er logget ut." 16621 16622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16623msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16624msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16625 16626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16627msgid "You must enter all the administrator account fields." 16628msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16629 16630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16631msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16632msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16633 16634#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16635msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16636msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16637 16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16639msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16640msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16641 16642#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16643msgid "You need to be a family member to access this website." 16644msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16647msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16648msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16649 16650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16651#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16652msgid "You need to create a family tree." 16653msgstr "Du må opprette et slektstre." 16654 16655#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16656#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16657msgid "You need to review the account details." 16658msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16659 16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16661msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16662msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16663 16664#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16665#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16666msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16667msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16668 16669#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16670msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16671msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16672 16673#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16674#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16675#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16676#, php-format 16677msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16678msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16679 16680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16681msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16682msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16683 16684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16686msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16687msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16688 16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16690msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16691msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16692 16693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16694msgid "Youngest father" 16695msgstr "Yngste far" 16696 16697#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16698msgid "Youngest female" 16699msgstr "Yngste kvinne" 16700 16701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16702msgid "Youngest male" 16703msgstr "Yngste mann" 16704 16705#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16706msgid "Youngest mother" 16707msgstr "Yngste mor" 16708 16709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16710msgid "Your clippings cart is empty." 16711msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16712 16713#: resources/views/contact-page.phtml:43 16714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16715msgid "Your name" 16716msgstr "Ditt navn" 16717 16718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16719msgid "Your password has been updated." 16720msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16721 16722#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16723#, php-format 16724msgid "Your registration at %s" 16725msgstr "Din registrering hos %s" 16726 16727#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16728#, php-format 16729msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16730msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16731 16732#. I18N: ZIP = file format 16733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16734#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16735msgid "ZIP" 16736msgstr "ZIP" 16737 16738#. I18N: Name of a country or state 16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16740msgid "Zambia" 16741msgstr "Zambia" 16742 16743#. I18N: Name of a country or state 16744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16745msgid "Zimbabwe" 16746msgstr "Zimbabwe" 16747 16748#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16749msgid "Zoom" 16750msgstr "Zoom" 16751 16752#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16753#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16754msgid "Zoom in" 16755msgstr "Zoom inn" 16756 16757#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16758#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16759msgid "Zoom out" 16760msgstr "Zoom ut" 16761 16762#. I18N: Description of a “Data fix” module 16763#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16764msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16765msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen." 16766 16767#. I18N: Gedcom ABT dates 16768#: app/Date.php:185 16769#, php-format 16770msgid "about %s" 16771msgstr "omkring %s" 16772 16773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16774#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16776#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16777#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16778#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16779msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16780msgid "accept" 16781msgstr "godkjenn" 16782 16783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16784#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16786#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16787#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16788#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16789msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16790msgid "accept" 16791msgstr "godkjenn" 16792 16793#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16794#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16795msgid "accepted" 16796msgstr "akseptert" 16797 16798#. I18N: A button label. 16799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16801#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16804#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16805msgid "add" 16806msgstr "legg til" 16807 16808#. I18N: A button label. 16809#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16810msgid "add place" 16811msgstr "legg til sted" 16812 16813#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16814#: app/Elements/NameType.php:71 16815msgid "adopted name" 16816msgstr "adoptivnavn" 16817 16818#. I18N: Gedcom AFT dates 16819#: app/Date.php:205 16820#, php-format 16821msgid "after %s" 16822msgstr "etter %s" 16823 16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16827msgid "age" 16828msgstr "alder" 16829 16830#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16831#: app/Elements/NameType.php:73 16832msgid "also known as" 16833msgstr "også kjent som" 16834 16835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16836#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16837#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16838#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16846msgid "and" 16847msgstr "og" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:781 16850msgctxt "father’s brother’s wife" 16851msgid "aunt" 16852msgstr "onkels hustru" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:539 16855msgctxt "father’s sister" 16856msgid "aunt" 16857msgstr "tante" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:861 16860msgctxt "mother’s brother’s wife" 16861msgid "aunt" 16862msgstr "onkels hustru" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:577 16865msgctxt "mother’s sister" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "tante" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:913 16870msgctxt "parent’s brother’s wife" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "onkels hustru" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:595 16875msgctxt "parent’s sister" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "tante" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:537 16880msgctxt "father’s sibling" 16881msgid "aunt/uncle" 16882msgstr "fars søsken" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:575 16885msgctxt "mother’s sibling" 16886msgid "aunt/uncle" 16887msgstr "mors søsken" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:593 16890msgctxt "parent’s sibling" 16891msgid "aunt/uncle" 16892msgstr "tante/onkel" 16893 16894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16895msgid "automatic" 16896msgstr "automatisk" 16897 16898#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16899msgid "back to top" 16900msgstr "tilbake til toppen" 16901 16902#. I18N: Gedcom BEF dates 16903#: app/Date.php:201 16904#, php-format 16905msgid "before %s" 16906msgstr "før %s" 16907 16908#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16909#: app/Date.php:217 16910#, php-format 16911msgid "between %s and %s" 16912msgstr "mellom %s og %s" 16913 16914#. I18N: The name given to an individual at their birth 16915#: app/Elements/NameType.php:75 16916msgid "birth name" 16917msgstr "fødenavn" 16918 16919#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16921#, php-format 16922msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16923msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:451 16926msgid "brother" 16927msgstr "bror" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:719 16930msgctxt "brother’s wife’s brother" 16931msgid "brother-in-law" 16932msgstr "svoger" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:545 16935msgctxt "husband’s brother" 16936msgid "brother-in-law" 16937msgstr "svoger" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:835 16940msgctxt "husband’s sister’s husband" 16941msgid "brother-in-law" 16942msgstr "svoger" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:613 16945msgctxt "sister’s husband" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "svoger" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16950msgctxt "sister’s husband’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "svoger" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:625 16955msgctxt "spouse’s brother" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "svoger" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:643 16960msgctxt "wife’s brother" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "svoger" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16965msgctxt "wife’s sister’s husband" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "svoger" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:721 16970msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16971msgid "brother/sister-in-law" 16972msgstr "svoger/svigerinne" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:555 16975msgctxt "husband’s sibling" 16976msgid "brother/sister-in-law" 16977msgstr "svoger/svigerinne" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:607 16980msgctxt "sibling’s spouse" 16981msgid "brother/sister-in-law" 16982msgstr "svoger/svigerinne" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16985msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "svoger/svigerinne" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:641 16990msgctxt "spouse’s sibling" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "svoger/svigerinne" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:653 16995msgctxt "wife’s sibling" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "svoger/svigerinne" 16998 16999#. I18N: An option in a list-box 17000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17001msgid "bullet list" 17002msgstr "punktliste" 17003 17004#. I18N: Gedcom CAL dates 17005#: app/Date.php:189 17006#, php-format 17007msgid "calculated %s" 17008msgstr "beregnet %s" 17009 17010#. I18N: A button label. 17011#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17012#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17013#: resources/views/admin/components.phtml:171 17014#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17016#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17020#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17023#: resources/views/contact-page.phtml:83 17024#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17025#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17026#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17027#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17028#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17029#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17030#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17031#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17032#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17033#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17034#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17035#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17036#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17037#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17038#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17039#: resources/views/message-page.phtml:71 17040#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17041#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17042#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17043#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17045#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17046#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17048#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17049#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17050#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17051#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17052#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17053#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17054#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17055#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17056msgid "cancel" 17057msgstr "Avbryt" 17058 17059#. I18N: Status of child-parent link 17060#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17061msgid "challenged" 17062msgstr "tvilsom" 17063 17064#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17065#: app/Elements/NameType.php:77 17066msgid "change of name" 17067msgstr "navn ved navneforandring" 17068 17069#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17070#: app/Services/RelationshipService.php:430 17071msgid "child" 17072msgstr "barn" 17073 17074#. I18N: Type of demographic data 17075#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17076msgid "citizen" 17077msgstr "statsborger" 17078 17079#: resources/views/admin/components.phtml:108 17080#: resources/views/admin/components.phtml:129 17081#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17082#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17083#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17084#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17086#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17087#: resources/views/modals/header.phtml:17 17088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17089#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17090msgid "close" 17091msgstr "lukk" 17092 17093#. I18N: Name of a theme. 17094#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17095msgid "clouds" 17096msgstr "clouds" 17097 17098#. I18N: Name of a theme. 17099#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17100msgid "colors" 17101msgstr "colors" 17102 17103#. I18N: An option in a list-box 17104#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17105msgid "compact list" 17106msgstr "Kompakt liste" 17107 17108#. I18N: A button label. 17109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17110#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17111#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17116#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17118#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17119#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17121#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17122#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17124#: resources/views/register-page.phtml:101 17125#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17126msgid "continue" 17127msgstr "fortsett" 17128 17129#. I18N: A button label. 17130#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17131msgid "create" 17132msgstr "opprett" 17133 17134#. I18N: Type of location hierarchy 17135#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17136msgid "cultural" 17137msgstr "kulturell" 17138 17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17140msgid "date periods" 17141msgstr "Perioder" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:428 17144msgid "daughter" 17145msgstr "datter" 17146 17147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17148msgid "daughter of" 17149msgstr "datter av" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:515 17152msgctxt "child’s wife" 17153msgid "daughter-in-law" 17154msgstr "svigerdatter" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:623 17157msgctxt "son’s wife" 17158msgid "daughter-in-law" 17159msgstr "svigerdatter" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17162msgctxt "son’s wife’s father" 17163msgid "daughter-in-law’s father" 17164msgstr "svigerdatters far" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17167msgctxt "son’s wife’s mother" 17168msgid "daughter-in-law’s mother" 17169msgstr "svigerdatters mor" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17172msgctxt "son’s wife’s parent" 17173msgid "daughter-in-law’s parent" 17174msgstr "svigerdatters forelder" 17175 17176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17178msgid "degrees" 17179msgstr "grader" 17180 17181#. I18N: A button label. 17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17183#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17184#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17186#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17188msgid "delete" 17189msgstr "slett" 17190 17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17193msgctxt "FEMALE" 17194msgid "died" 17195msgstr "døde" 17196 17197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17199msgctxt "MALE" 17200msgid "died" 17201msgstr "døde" 17202 17203#. I18N: Status of child-parent link 17204#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17205msgid "disproven" 17206msgstr "avkreftet" 17207 17208#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17209#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17210#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17211msgid "down" 17212msgstr "ned" 17213 17214#. I18N: A button label. 17215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17218#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17219#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17220#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17221msgid "download" 17222msgstr "last ned" 17223 17224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17225msgid "d’Aboville number" 17226msgstr "d’Aboville nummer" 17227 17228#: resources/views/admin/components.phtml:141 17229#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17230#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17231#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17232#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17233msgid "edit" 17234msgstr "endre" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17237msgid "eighth cousin" 17238msgstr "nimenning" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17241msgctxt "FEMALE" 17242msgid "eighth cousin" 17243msgstr "nimenning" 17244 17245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17246#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17247msgctxt "MALE" 17248msgid "eighth cousin" 17249msgstr "nimenning" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:446 17252msgid "elder brother" 17253msgstr "eldre bror" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:488 17256msgid "elder sibling" 17257msgstr "eldre søsken" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:467 17260msgid "elder sister" 17261msgstr "eldre søster" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17264msgid "eleventh cousin" 17265msgstr "tolvmenning" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17268msgctxt "FEMALE" 17269msgid "eleventh cousin" 17270msgstr "tolvmenning" 17271 17272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17274msgctxt "MALE" 17275msgid "eleventh cousin" 17276msgstr "tolvmenning" 17277 17278#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17279#: app/Elements/NameType.php:79 17280msgid "estate name" 17281msgstr "gårdsnavn" 17282 17283#. I18N: Gedcom EST dates 17284#: app/Date.php:193 17285#, php-format 17286msgid "estimated %s" 17287msgstr "beregnet %s" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:365 17290msgid "ex-husband" 17291msgstr "eks-mann" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:412 17294msgid "ex-spouse" 17295msgstr "tidligere ektefelle" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:389 17298msgid "ex-wife" 17299msgstr "eks-hustru" 17300 17301#. I18N: A button label. 17302#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17303msgid "export file" 17304msgstr "eksporter fil" 17305 17306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17308msgid "facts" 17309msgstr "fakta" 17310 17311#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17312msgid "father" 17313msgstr "far" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:551 17316msgctxt "husband’s father" 17317msgid "father-in-law" 17318msgstr "svigerfar" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:631 17321msgctxt "spouse’s father" 17322msgid "father-in-law" 17323msgstr "svigerfar" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:649 17326msgctxt "wife’s father" 17327msgid "father-in-law" 17328msgstr "svigerfar" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:369 17331msgid "fiancé" 17332msgstr "forlovede" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:416 17335msgid "fiancé(e)" 17336msgstr "forlovede" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:393 17339msgid "fiancée" 17340msgstr "forlovede" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17343msgid "fifteenth cousin" 17344msgstr "sekstenmenning" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17347msgctxt "FEMALE" 17348msgid "fifteenth cousin" 17349msgstr "sekstenmenning" 17350 17351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17353msgctxt "MALE" 17354msgid "fifteenth cousin" 17355msgstr "sekstenmenning" 17356 17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17359#, php-format 17360msgid "fifth %s" 17361msgstr "femte %s" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17365#, php-format 17366msgctxt "FEMALE" 17367msgid "fifth %s" 17368msgstr "femte %s" 17369 17370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17372#, php-format 17373msgctxt "MALE" 17374msgid "fifth %s" 17375msgstr "femte %s" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17378msgid "fifth cousin" 17379msgstr "seksmenning" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17382msgctxt "FEMALE" 17383msgid "fifth cousin" 17384msgstr "seksmenning" 17385 17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17388msgctxt "MALE" 17389msgid "fifth cousin" 17390msgstr "seksmenning" 17391 17392#. I18N: A button label, first page 17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17394#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17396#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17397msgid "first" 17398msgstr "første" 17399 17400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17401msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17402msgid "first" 17403msgstr "første" 17404 17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17407#, php-format 17408msgid "first %s" 17409msgstr "første %s" 17410 17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17413#, php-format 17414msgctxt "FEMALE" 17415msgid "first %s" 17416msgstr "første %s" 17417 17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17420#, php-format 17421msgctxt "MALE" 17422msgid "first %s" 17423msgstr "første %s" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "søskenbarn" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17430msgctxt "FEMALE" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "kusine" 17433 17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "fetter" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:775 17441msgctxt "father’s brother’s child" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "søskenbarn" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:777 17446msgctxt "father’s brother’s daughter" 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "kusine" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:779 17451msgctxt "father’s brother’s son" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "fetter" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:819 17456msgctxt "father’s sister’s child" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "søskenbarn" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:821 17461msgctxt "father’s sister’s daughter" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "kusine" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:825 17466msgctxt "father’s sister’s son" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "fetter" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:855 17471msgctxt "mother’s brother’s child" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "søskenbarn" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:857 17476msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "kusine" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:859 17481msgctxt "mother’s brother’s son" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "fetter" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:905 17486msgctxt "mother’s sister’s child" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "søskenbarn" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:907 17491msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "kusine" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:911 17496msgctxt "mother’s sister’s son" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "fetter" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17501msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "fars søskenbarn" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17506msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "fars kusine" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17511msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "fars fetter" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17516msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "fars søskenbarn" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17521msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "fars kusine" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17526msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "fars fetter" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17531msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "fars søskenbarn" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17536msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "fars kusine" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17541msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "fars fetter" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17546msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "fars søskenbarn" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17551msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "fars kusine" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17556msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "fars fetter" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17561msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "mors søskenbarn" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17566msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "mors kusine" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17571msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "mors fetter" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17576msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "mors søskenbarn" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17581msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "mors kusine" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17586msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "mors fetter" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17591msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "mors søskenbarn" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17596msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "mors kusine" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17601msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "mors fetter" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17606msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "mors søskenbarn" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17611msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "mors kusine" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17616msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "mors fetter" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17621msgid "fourteenth cousin" 17622msgstr "femtenmenning" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17625msgctxt "FEMALE" 17626msgid "fourteenth cousin" 17627msgstr "femtenmenning" 17628 17629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17631msgctxt "MALE" 17632msgid "fourteenth cousin" 17633msgstr "femtenmenning" 17634 17635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17637#, php-format 17638msgid "fourth %s" 17639msgstr "fjerde %s" 17640 17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17643#, php-format 17644msgctxt "FEMALE" 17645msgid "fourth %s" 17646msgstr "fjerde %s" 17647 17648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17650#, php-format 17651msgctxt "MALE" 17652msgid "fourth %s" 17653msgstr "fjerde %s" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17656msgid "fourth cousin" 17657msgstr "femmenning" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17660msgctxt "FEMALE" 17661msgid "fourth cousin" 17662msgstr "femmenning" 17663 17664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17666msgctxt "MALE" 17667msgid "fourth cousin" 17668msgstr "femmenning" 17669 17670#. I18N: from 1700 interval 50 years 17671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17677#, php-format 17678msgid "from %1$s interval %2$s year" 17679msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17680msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17681msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17682 17683#. I18N: Gedcom FROM dates 17684#: app/Date.php:209 17685#, php-format 17686msgid "from %s" 17687msgstr "fra %s" 17688 17689#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17690#: app/Date.php:221 17691#, php-format 17692msgid "from %s to %s" 17693msgstr "fra %s til %s" 17694 17695#. I18N: layout option for the fan chart 17696#: app/Module/FanChartModule.php:520 17697msgid "full circle" 17698msgstr "hel sirkel" 17699 17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17701msgid "gender" 17702msgstr "Kjønn" 17703 17704#. I18N: Type of location hierarchy 17705#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17706msgid "geographic" 17707msgstr "geografisk" 17708 17709#. I18N: A button label. 17710#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17711msgid "go to new individual" 17712msgstr "Gå til ny person" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:505 17715msgctxt "child’s child" 17716msgid "grandchild" 17717msgstr "barnebarn" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:517 17720msgctxt "daughter’s child" 17721msgid "grandchild" 17722msgstr "barnebarn" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:617 17725msgctxt "son’s child" 17726msgid "grandchild" 17727msgstr "barnebarn" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:507 17730msgctxt "child’s daughter" 17731msgid "granddaughter" 17732msgstr "barnebarn" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:519 17735msgctxt "daughter’s daughter" 17736msgid "granddaughter" 17737msgstr "barnebarn" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:619 17740msgctxt "son’s daughter" 17741msgid "granddaughter" 17742msgstr "barnebarn" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:735 17745msgctxt "child’s daughter’s husband" 17746msgid "granddaughter’s husband" 17747msgstr "barnebarns mann" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:757 17750msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17751msgid "granddaughter’s husband" 17752msgstr "barnebarns mann" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17755msgctxt "son’s daughter’s husband" 17756msgid "granddaughter’s husband" 17757msgstr "barnebarns mann" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:587 17760msgctxt "parent’s father" 17761msgid "grandfather" 17762msgstr "bestefar" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:589 17765msgctxt "parent’s mother" 17766msgid "grandmother" 17767msgstr "bestemor" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:591 17770msgctxt "parent’s parent" 17771msgid "grandparent" 17772msgstr "besteforelder" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:511 17775msgctxt "child’s son" 17776msgid "grandson" 17777msgstr "barnebarn" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:523 17780msgctxt "daughter’s son" 17781msgid "grandson" 17782msgstr "barnebarn" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:621 17785msgctxt "son’s son" 17786msgid "grandson" 17787msgstr "barnebarn" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:745 17790msgctxt "child’s son’s wife" 17791msgid "grandson’s wife" 17792msgstr "barnebarns hustru" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:773 17795msgctxt "daughter’s son’s wife" 17796msgid "grandson’s wife" 17797msgstr "barnebarns hustru" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17800msgctxt "son’s son’s wife" 17801msgid "grandson’s wife" 17802msgstr "barnebarns hustru" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17810#, php-format 17811msgid "great ×%s aunt" 17812msgstr "%s× grandtante" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17820#, php-format 17821msgid "great ×%s aunt/uncle" 17822msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17823 17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17828#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17829#, php-format 17830msgid "great ×%s grandchild" 17831msgstr "%s× tip-oldebarn" 17832 17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17834#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17835#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17836#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17837#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17838#, php-format 17839msgid "great ×%s granddaughter" 17840msgstr "%s× tip-oldebarn" 17841 17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s grandfather" 17851msgstr "%s× tippoldefar" 17852 17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s grandmother" 17862msgstr "%s× tippoldemor" 17863 17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17871#, php-format 17872msgid "great ×%s grandparent" 17873msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17874 17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17876#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandson" 17882msgstr "%s× tip-oldebarn" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s nephew" 17890msgstr "%s× grandnevø" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17895#, php-format 17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17897msgid "great ×%s nephew" 17898msgstr "%s× grandnevø" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17903#, php-format 17904msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17905msgid "great ×%s nephew" 17906msgstr "%s× grandnevø" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17911#, php-format 17912msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17913msgid "great ×%s nephew" 17914msgstr "%s× grandnevø" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17919#, php-format 17920msgid "great ×%s nephew/niece" 17921msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17926#, php-format 17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17928msgid "great ×%s nephew/niece" 17929msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17934#, php-format 17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17936msgid "great ×%s nephew/niece" 17937msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17942#, php-format 17943msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17944msgid "great ×%s nephew/niece" 17945msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17950#, php-format 17951msgid "great ×%s niece" 17952msgstr "%s× grandniese" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17959msgid "great ×%s niece" 17960msgstr "%s× grandniese" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17965#, php-format 17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17967msgid "great ×%s niece" 17968msgstr "%s× grandniese" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17973#, php-format 17974msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17975msgid "great ×%s niece" 17976msgstr "%s× grandniese" 17977 17978#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17984#, php-format 17985msgid "great ×%s uncle" 17986msgstr "%s× grandonkel" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17989#, php-format 17990msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17991msgid "great ×%s uncle" 17992msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17995#, php-format 17996msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17997msgid "great ×%s uncle" 17998msgstr "%s× grandonkel" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18001#, php-format 18002msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18003msgid "great ×%s uncle" 18004msgstr "%s× grandonkel" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18007msgid "great ×4 aunt" 18008msgstr "tipptippoldeforelders søster" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18011msgid "great ×4 aunt/uncle" 18012msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18015msgid "great ×4 grandchild" 18016msgstr "3. tippoldebarn" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18019msgid "great ×4 granddaughter" 18020msgstr "3. tippoldebarn" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18023msgid "great ×4 grandfather" 18024msgstr "3× tippoldefar" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18027msgid "great ×4 grandmother" 18028msgstr "3× tippoldemor" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18031msgid "great ×4 grandparent" 18032msgstr "3× tippoldeforelder" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18035msgid "great ×4 grandson" 18036msgstr "3. tippoldebarn" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18039msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18040msgid "great ×4 nephew" 18041msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18044msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18045msgid "great ×4 nephew" 18046msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18049msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18050msgid "great ×4 nephew" 18051msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18054msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18055msgid "great ×4 nephew/niece" 18056msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18059msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18060msgid "great ×4 nephew/niece" 18061msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18064msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18065msgid "great ×4 nephew/niece" 18066msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18069msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18070msgid "great ×4 niece" 18071msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18074msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18075msgid "great ×4 niece" 18076msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18079msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18080msgid "great ×4 niece" 18081msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18084msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18085msgid "great ×4 uncle" 18086msgstr "tipp-tippoldefars bror" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18089msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18090msgid "great ×4 uncle" 18091msgstr "tipp-tippoldemors bror" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18094msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18095msgid "great ×4 uncle" 18096msgstr "tipptippoldeforelders bror" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18099msgid "great ×5 aunt" 18100msgstr "3. tippoldeforelders søster" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18103msgid "great ×5 aunt/uncle" 18104msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18107msgid "great ×5 grandchild" 18108msgstr "4. tippoldebarn" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18111msgid "great ×5 granddaughter" 18112msgstr "4. tippoldebarn" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18115msgid "great ×5 grandfather" 18116msgstr "4× tippoldefar" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18119msgid "great ×5 grandmother" 18120msgstr "4× tippoldemor" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18123msgid "great ×5 grandparent" 18124msgstr "4× tippoldeforelder" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18127msgid "great ×5 grandson" 18128msgstr "4. tippoldebarn" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18131msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18132msgid "great ×5 nephew" 18133msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18136msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18137msgid "great ×5 nephew" 18138msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18141msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18142msgid "great ×5 nephew" 18143msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18146msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18147msgid "great ×5 nephew/niece" 18148msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18152msgid "great ×5 nephew/niece" 18153msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18156msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18157msgid "great ×5 nephew/niece" 18158msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18161msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18162msgid "great ×5 niece" 18163msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18166msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18167msgid "great ×5 niece" 18168msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18171msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18172msgid "great ×5 niece" 18173msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18176msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18177msgid "great ×5 uncle" 18178msgstr "3. tippoldefars bror" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18181msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18182msgid "great ×5 uncle" 18183msgstr "3. tippoldemors bror" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18186msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18187msgid "great ×5 uncle" 18188msgstr "3. tippoldeforelders bror" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18191msgid "great ×6 aunt" 18192msgstr "4. tippoldeforelders søster" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18195msgid "great ×6 aunt/uncle" 18196msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18199msgid "great ×6 grandchild" 18200msgstr "5. tippoldebarn" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18203msgid "great ×6 granddaughter" 18204msgstr "5. tippoldebarn" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18207msgid "great ×6 grandfather" 18208msgstr "5× tippoldefar" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18211msgid "great ×6 grandmother" 18212msgstr "5× tippoldemor" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18215msgid "great ×6 grandparent" 18216msgstr "5× tippoldeforelder" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18219msgid "great ×6 grandson" 18220msgstr "5. tippoldebarn" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18223msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18224msgid "great ×6 uncle" 18225msgstr "4. tippoldefars bror" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18228msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18229msgid "great ×6 uncle" 18230msgstr "4. tippoldemors bror" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18233msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18234msgid "great ×6 uncle" 18235msgstr "4. tippoldeforelders bror" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18238msgid "great ×7 aunt" 18239msgstr "5. tippoldeforelders søster" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18242msgid "great ×7 aunt/uncle" 18243msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18246msgid "great ×7 grandchild" 18247msgstr "6. tippoldebarn" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18250msgid "great ×7 granddaughter" 18251msgstr "6. tippoldebarn" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18254msgid "great ×7 grandfather" 18255msgstr "6× tippoldefar" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18258msgid "great ×7 grandmother" 18259msgstr "6× tippoldemor" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18262msgid "great ×7 grandparent" 18263msgstr "6× tippoldeforelder" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18266msgid "great ×7 grandson" 18267msgstr "6. tippoldebarn" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18270msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18271msgid "great ×7 uncle" 18272msgstr "5. tippoldefars bror" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18275msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18276msgid "great ×7 uncle" 18277msgstr "5. tippoldemors bror" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18280msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18281msgid "great ×7 uncle" 18282msgstr "5. tippoldeforelders bror" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18285msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "grandonkels hustru" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:793 18290msgctxt "father’s father’s sister" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "farfars søster" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18295msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "grandonkels hustru" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:805 18300msgctxt "father’s mother’s sister" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "farmors søster" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18305msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "grandonkels hustru" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:817 18310msgctxt "father’s parent’s sister" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "besteforelders søster" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18315msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "grandonkels hustru" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:873 18320msgctxt "mother’s father’s sister" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "grandtante" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18325msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "grandonkels hustru" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:891 18330msgctxt "mother’s mother’s sister" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "mormors søster" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18335msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "grandonkels hustru" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:903 18340msgctxt "mother’s parent’s sister" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "besteforelders søster" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18345msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "grandonkels hustru" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:925 18350msgctxt "parent’s father’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "grandtante" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18355msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "grandonkels hustru" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:937 18360msgctxt "parent’s mother’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "grandtante" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18365msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "grandonkels hustru" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:949 18370msgctxt "parent’s parent’s sister" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "besteforelders søster" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:791 18375msgctxt "father’s father’s sibling" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "farfars søsken" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18380msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "besteforelders søskens hustru" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:803 18385msgctxt "father’s mother’s sibling" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "farmors søsken" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18390msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:815 18395msgctxt "father’s parent’s sibling" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "besteforelders søsken" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18400msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:871 18405msgctxt "mother’s father’s sibling" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "morfars søsken" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18410msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:889 18415msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "mormors søsken" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18420msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "mormors søskens ektefelle" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:901 18425msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "besteforelders søsken" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18430msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:923 18435msgctxt "parent’s father’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "besteforelders søsken" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18440msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:935 18445msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "besteforelders søsken" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18450msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:947 18455msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "besteforelders søsken" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18460msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:725 18465msgctxt "child’s child’s child" 18466msgid "great-grandchild" 18467msgstr "oldebarn" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:731 18470msgctxt "child’s daughter’s child" 18471msgid "great-grandchild" 18472msgstr "oldebarn" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:739 18475msgctxt "child’s son’s child" 18476msgid "great-grandchild" 18477msgstr "oldebarn" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:747 18480msgctxt "daughter’s child’s child" 18481msgid "great-grandchild" 18482msgstr "oldebarn" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:753 18485msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18486msgid "great-grandchild" 18487msgstr "oldebarn" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:767 18490msgctxt "daughter’s son’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "oldebarn" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18495msgctxt "son’s child’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "oldebarn" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18500msgctxt "son’s daughter’s child" 18501msgid "great-grandchild" 18502msgstr "oldebarn" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18505msgctxt "son’s son’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "oldebarn" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:727 18510msgctxt "child’s child’s daughter" 18511msgid "great-granddaughter" 18512msgstr "oldebarn" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:733 18515msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18516msgid "great-granddaughter" 18517msgstr "oldebarn" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:741 18520msgctxt "child’s son’s daughter" 18521msgid "great-granddaughter" 18522msgstr "oldebarn" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:749 18525msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18526msgid "great-granddaughter" 18527msgstr "oldebarn" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:755 18530msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18531msgid "great-granddaughter" 18532msgstr "oldebarn" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:769 18535msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "oldebarn" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18540msgctxt "son’s child’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "oldebarn" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18545msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-granddaughter" 18547msgstr "oldebarn" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18550msgctxt "son’s son’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "oldebarn" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:785 18555msgctxt "father’s father’s father" 18556msgid "great-grandfather" 18557msgstr "oldefar" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:797 18560msgctxt "father’s mother’s father" 18561msgid "great-grandfather" 18562msgstr "oldefar" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:809 18565msgctxt "father’s parent’s father" 18566msgid "great-grandfather" 18567msgstr "oldefar" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:865 18570msgctxt "mother’s father’s father" 18571msgid "great-grandfather" 18572msgstr "oldefar" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:883 18575msgctxt "mother’s mother’s father" 18576msgid "great-grandfather" 18577msgstr "oldefar" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:895 18580msgctxt "mother’s parent’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "oldefar" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:917 18585msgctxt "parent’s father’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "oldefar" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:929 18590msgctxt "parent’s mother’s father" 18591msgid "great-grandfather" 18592msgstr "oldefar" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:941 18595msgctxt "parent’s parent’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "oldefar" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:787 18600msgctxt "father’s father’s mother" 18601msgid "great-grandmother" 18602msgstr "oldemor" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:799 18605msgctxt "father’s mother’s mother" 18606msgid "great-grandmother" 18607msgstr "oldemor" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:811 18610msgctxt "father’s parent’s mother" 18611msgid "great-grandmother" 18612msgstr "oldemor" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:867 18615msgctxt "mother’s father’s mother" 18616msgid "great-grandmother" 18617msgstr "oldemor" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:885 18620msgctxt "mother’s mother’s mother" 18621msgid "great-grandmother" 18622msgstr "oldemor" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:897 18625msgctxt "mother’s parent’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "oldemor" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:919 18630msgctxt "parent’s father’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "oldemor" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:931 18635msgctxt "parent’s mother’s mother" 18636msgid "great-grandmother" 18637msgstr "oldemor" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:943 18640msgctxt "parent’s parent’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "oldemor" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:789 18645msgctxt "father’s father’s parent" 18646msgid "great-grandparent" 18647msgstr "oldeforelder" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:801 18650msgctxt "father’s mother’s parent" 18651msgid "great-grandparent" 18652msgstr "oldeforelder" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:813 18655msgctxt "father’s parent’s parent" 18656msgid "great-grandparent" 18657msgstr "oldeforelder" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:869 18660msgctxt "mother’s father’s parent" 18661msgid "great-grandparent" 18662msgstr "oldeforelder" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:887 18665msgctxt "mother’s mother’s parent" 18666msgid "great-grandparent" 18667msgstr "oldeforelder" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:899 18670msgctxt "mother’s parent’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "oldeforelder" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:921 18675msgctxt "parent’s father’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "oldeforelder" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:933 18680msgctxt "parent’s mother’s parent" 18681msgid "great-grandparent" 18682msgstr "oldeforelder" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:945 18685msgctxt "parent’s parent’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "oldeforelder" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:729 18690msgctxt "child’s child’s son" 18691msgid "great-grandson" 18692msgstr "oldebarn" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:737 18695msgctxt "child’s daughter’s son" 18696msgid "great-grandson" 18697msgstr "oldebarn" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:743 18700msgctxt "child’s son’s son" 18701msgid "great-grandson" 18702msgstr "oldebarn" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:751 18705msgctxt "daughter’s child’s son" 18706msgid "great-grandson" 18707msgstr "oldebarn" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:759 18710msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18711msgid "great-grandson" 18712msgstr "oldebarn" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:771 18715msgctxt "daughter’s son’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "oldebarn" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18720msgctxt "son’s child’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "oldebarn" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18725msgctxt "son’s daughter’s son" 18726msgid "great-grandson" 18727msgstr "oldebarn" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18730msgctxt "son’s son’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "oldebarn" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18735msgid "great-great-aunt" 18736msgstr "oldeforelders søster" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18739msgid "great-great-aunt/uncle" 18740msgstr "oldeforelders søsken" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18743msgid "great-great-grandchild" 18744msgstr "tippoldebarn" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18747msgid "great-great-granddaughter" 18748msgstr "tippoldebarn" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18751msgid "great-great-grandfather" 18752msgstr "tippoldefar" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18755msgid "great-great-grandmother" 18756msgstr "tippoldemor" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18759msgid "great-great-grandparent" 18760msgstr "tippoldeforelder" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18763msgid "great-great-grandson" 18764msgstr "tippoldebarn" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18767msgid "great-great-great-aunt" 18768msgstr "tippoldeforelders søster" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18771msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18772msgstr "tippoldeforelders søsken" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18775msgid "great-great-great-grandchild" 18776msgstr "tipptippoldebarn" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18779msgid "great-great-great-granddaughter" 18780msgstr "tipptippoldebarn" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18783msgid "great-great-great-grandfather" 18784msgstr "tipp-tippoldefar" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18787msgid "great-great-great-grandmother" 18788msgstr "tipp-tippoldemor" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18791msgid "great-great-great-grandparent" 18792msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18795msgid "great-great-great-grandson" 18796msgstr "tipptippoldebarn" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18800msgid "great-great-great-nephew" 18801msgstr "tippoldebarn av søsken" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18805msgid "great-great-great-nephew" 18806msgstr "tippoldebarn av søsken" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18809msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18810msgid "great-great-great-nephew" 18811msgstr "tippoldebarn av søsken" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18815msgid "great-great-great-nephew/niece" 18816msgstr "tippoldebarn av søsken" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18820msgid "great-great-great-nephew/niece" 18821msgstr "tippoldebarn av søsken" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18824msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18825msgid "great-great-great-nephew/niece" 18826msgstr "tippoldebarn av søsken" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18829msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18830msgid "great-great-great-niece" 18831msgstr "tippoldebarn av søsken" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18834msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18835msgid "great-great-great-niece" 18836msgstr "tippoldebarn av søsken" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18839msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18840msgid "great-great-great-niece" 18841msgstr "tippoldebarn av søsken" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18844msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18845msgid "great-great-great-uncle" 18846msgstr "tippoldefars bror" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18849msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18850msgid "great-great-great-uncle" 18851msgstr "tippoldemors bror" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18854msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18855msgid "great-great-great-uncle" 18856msgstr "tippoldeforelders bror" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18859msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18860msgid "great-great-nephew" 18861msgstr "oldebarn av søsken" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18864msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18865msgid "great-great-nephew" 18866msgstr "oldebarn av søsken" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18869msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18870msgid "great-great-nephew" 18871msgstr "oldebarn av søsken" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18875msgid "great-great-nephew/niece" 18876msgstr "oldebarn av søsken" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18880msgid "great-great-nephew/niece" 18881msgstr "oldebarn av søsken" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18884msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18885msgid "great-great-nephew/niece" 18886msgstr "oldebarn av søsken" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18890msgid "great-great-niece" 18891msgstr "oldebarn av søsken" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18895msgid "great-great-niece" 18896msgstr "oldebarn av søsken" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18899msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18900msgid "great-great-niece" 18901msgstr "oldebarn av søsken" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18904msgctxt "great-grandfather’s brother" 18905msgid "great-great-uncle" 18906msgstr "oldefars bror" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18909msgctxt "great-grandmother’s brother" 18910msgid "great-great-uncle" 18911msgstr "oldemors bror" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18914msgctxt "great-grandparent’s brother" 18915msgid "great-great-uncle" 18916msgstr "oldeforelders bror" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:674 18919msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "grandnevø" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:694 18924msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "grandnevø" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:712 18929msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "grandnevø" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:994 18934msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "grandnevø" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18939msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "grandnevø" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18944msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "grandnevø" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:677 18949msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "grandnevø" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:697 18954msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "grandnevø" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:715 18959msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "grandnevø" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:997 18964msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "grandnevø" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18969msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "grandnevø" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18974msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "grandnevø" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:963 18979msgctxt "sibling’s child’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "grandnevø" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:971 18984msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "grandnevø" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:977 18989msgctxt "sibling’s son’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "grandnevø" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:662 18994msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "grandnevø/-niese" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:680 18999msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "grandnevø/-niese" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:700 19004msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "grandnevø/-niese" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:982 19009msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "grandnevø/-niese" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19014msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "grandnevø/-niese" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19019msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "grandnevø/-niese" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:665 19024msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "grandnevø/-niese" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:683 19029msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "grandnevø/-niese" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:703 19034msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "grandnevø/-niese" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:985 19039msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "grandnevø/-niese" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19044msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "grandnevø/-niese" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19049msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "grandnevø/-niese" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:959 19054msgctxt "sibling’s child’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "grandnevø/-niese" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:965 19059msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "grandnevø/-niese" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:973 19064msgctxt "sibling’s son’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "grandnevø/-niese" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:668 19069msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "grandniese" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:686 19074msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "grandniese" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:706 19079msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "grandniese" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:988 19084msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "grandniese" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19089msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "grandniese" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19094msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "grandniese" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:671 19099msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "grandniese" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:689 19104msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "grandniese" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:709 19109msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "grandniese" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:991 19114msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "grandniese" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19119msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "grandniese" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19124msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "grandniese" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:961 19129msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "grandniese" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:967 19134msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "grandniese" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:975 19139msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "grandniese" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:783 19144msgctxt "father’s father’s brother" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "grandonkel" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19149msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "grandtantes ektemann" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:795 19154msgctxt "father’s mother’s brother" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "grandonkel" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19159msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "grandtantes ektemann" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:807 19164msgctxt "father’s parent’s brother" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "grandonkel" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19169msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "grandtantes ektemann" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:863 19174msgctxt "mother’s father’s brother" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "grandonkel" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19179msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "grandtantes ektemann" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:881 19184msgctxt "mother’s mother’s brother" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "grandonkel" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19189msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "grandtantes ektemann" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:893 19194msgctxt "mother’s parent’s brother" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "grandonkel" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19199msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "grandtantes ektemann" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:915 19204msgctxt "parent’s father’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "grandonkel" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19209msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "grandtantes ektemann" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:927 19214msgctxt "parent’s mother’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "grandonkel" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19219msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "grandtantes ektemann" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:939 19224msgctxt "parent’s parent’s brother" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "grandonkel" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19229msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "grandtantes ektemann" 19232 19233#. I18N: layout option for the fan chart 19234#: app/Module/FanChartModule.php:516 19235msgid "half circle" 19236msgstr "halvsirkel" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:541 19239msgctxt "father’s son" 19240msgid "half-brother" 19241msgstr "halvbror" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:579 19244msgctxt "mother’s son" 19245msgid "half-brother" 19246msgstr "halvbror" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:597 19249msgctxt "parent’s son" 19250msgid "half-brother" 19251msgstr "halvbror" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:527 19254msgctxt "father’s child" 19255msgid "half-sibling" 19256msgstr "halvsøsken" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:563 19259msgctxt "mother’s child" 19260msgid "half-sibling" 19261msgstr "halvsøsken" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:583 19264msgctxt "parent’s child" 19265msgid "half-sibling" 19266msgstr "halvsøsken" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:529 19269msgctxt "father’s daughter" 19270msgid "half-sister" 19271msgstr "halvsøster" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:565 19274msgctxt "mother’s daughter" 19275msgid "half-sister" 19276msgstr "halvsøster" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:585 19279msgctxt "parent’s daughter" 19280msgid "half-sister" 19281msgstr "halvsøster" 19282 19283#. I18N: reflexive pronoun 19284#: app/Services/RelationshipService.php:244 19285msgid "herself" 19286msgstr "henne selv" 19287 19288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19320#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19322#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19323#: resources/views/login-page.phtml:47 19324#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19325#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19326#: resources/views/register-page.phtml:76 19327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19330#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19331msgid "hide" 19332msgstr "skjul" 19333 19334#. I18N: reflexive pronoun 19335#: app/Services/RelationshipService.php:241 19336msgid "himself" 19337msgstr "han selv" 19338 19339#. I18N: Type of demographic data 19340#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19341msgid "household" 19342msgstr "husholdning" 19343 19344#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19345msgid "husband" 19346msgstr "ektemann" 19347 19348#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19349#: app/Elements/NameType.php:81 19350msgid "immigration name" 19351msgstr "navn ved immigrasjon" 19352 19353#. I18N: A button label. 19354#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19355msgid "import file" 19356msgstr "importer fil" 19357 19358#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19359msgid "infant" 19360msgstr "Spedbarn" 19361 19362#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19363msgid "inline note" 19364msgstr "innlemmet notat" 19365 19366#. I18N: Gedcom INT dates 19367#: app/Date.php:197 19368#, php-format 19369msgid "interpreted %s (%s)" 19370msgstr "antatt %s (%s)" 19371 19372#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19373#: resources/views/search-trees.phtml:54 19374msgid "invert selection" 19375msgstr "Invertér" 19376 19377#. I18N: a month in the French republican calendar 19378#: app/Date/FrenchDate.php:173 19379msgctxt "GENITIVE" 19380msgid "jours complementaires" 19381msgstr "jours complémentaires" 19382 19383#. I18N: a month in the French republican calendar 19384#: app/Date/FrenchDate.php:267 19385msgctxt "INSTRUMENTAL" 19386msgid "jours complementaires" 19387msgstr "jours complémentaires" 19388 19389#. I18N: a month in the French republican calendar 19390#: app/Date/FrenchDate.php:220 19391msgctxt "LOCATIVE" 19392msgid "jours complementaires" 19393msgstr "jours complémentaires" 19394 19395#. I18N: a month in the French republican calendar 19396#: app/Date/FrenchDate.php:126 19397msgctxt "NOMINATIVE" 19398msgid "jours complementaires" 19399msgstr "jours complémentaires" 19400 19401#. I18N: A button label, last page 19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19403#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19405#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19406msgid "last" 19407msgstr "siste" 19408 19409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19410msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19411msgid "last" 19412msgstr "siste" 19413 19414#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19415#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19416msgid "left" 19417msgstr "venstre" 19418 19419#. I18N: Layout option for lists of names 19420#. I18N: An option in a list-box 19421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19422#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19423#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19424#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19425#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19426msgid "list" 19427msgstr "liste" 19428 19429#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19430#, php-format 19431msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19432msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 19433 19434#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19435#: app/Elements/NameType.php:83 19436msgid "maiden name" 19437msgstr "pikenavn" 19438 19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19440msgid "managers" 19441msgstr "forvaltere" 19442 19443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19445msgid "markdown" 19446msgstr "markdown" 19447 19448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19449msgctxt "FEMALE" 19450msgid "married" 19451msgstr "gift" 19452 19453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19454msgctxt "MALE" 19455msgid "married" 19456msgstr "gift" 19457 19458#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19459#: app/Elements/NameType.php:85 19460msgid "married name" 19461msgstr "navn som gift" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:567 19464msgctxt "mother’s father" 19465msgid "maternal grandfather" 19466msgstr "morfar" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:571 19469msgctxt "mother’s mother" 19470msgid "maternal grandmother" 19471msgstr "mormor" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:573 19474msgctxt "mother’s parent" 19475msgid "maternal grandparent" 19476msgstr "mormor/morfar" 19477 19478#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19479#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19480msgid "matrilineal" 19481msgstr "morens" 19482 19483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19484#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19485#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19486#, php-format 19487msgid "maximum %s day" 19488msgid_plural "maximum %s days" 19489msgstr[0] "maks %s dag" 19490msgstr[1] "maks %s dager" 19491 19492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19497msgid "members" 19498msgstr "medlemmer" 19499 19500#. I18N: Name of a theme. 19501#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19502msgid "minimal" 19503msgstr "minimal" 19504 19505#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19506msgid "mother" 19507msgstr "mor" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:553 19510msgctxt "husband’s mother" 19511msgid "mother-in-law" 19512msgstr "svigermor" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:633 19515msgctxt "spouse’s mother" 19516msgid "mother-in-law" 19517msgstr "svigermor" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:651 19520msgctxt "wife’s mother" 19521msgid "mother-in-law" 19522msgstr "svigermor" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:639 19525msgctxt "spouse’s parent" 19526msgid "mother/father-in-law" 19527msgstr "svigermor/-far" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:501 19530msgctxt "brother’s son" 19531msgid "nephew" 19532msgstr "nevø" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:853 19535msgctxt "husband’s brother’s son" 19536msgid "nephew" 19537msgstr "nevø" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:849 19540msgctxt "husband’s sibling’s son" 19541msgid "nephew" 19542msgstr "nevø" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:851 19545msgctxt "husband’s sister’s son" 19546msgid "nephew" 19547msgstr "nevø" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:605 19550msgctxt "sibling’s son" 19551msgid "nephew" 19552msgstr "nevø" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:615 19555msgctxt "sister’s son" 19556msgid "nephew" 19557msgstr "nevø" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19560msgctxt "wife’s brother’s son" 19561msgid "nephew" 19562msgstr "nevø" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19565msgctxt "wife’s sibling’s son" 19566msgid "nephew" 19567msgstr "nevø" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19570msgctxt "wife’s sister’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "nevø" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:691 19575msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19576msgid "nephew-in-law" 19577msgstr "brordatters ektemann" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:969 19580msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19581msgid "nephew-in-law" 19582msgstr "søskendatters ektemann" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19585msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19586msgid "nephew-in-law" 19587msgstr "søsterdatters ektemann" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:497 19590msgctxt "brother’s child" 19591msgid "nephew/niece" 19592msgstr "nevø/niese" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:841 19595msgctxt "husband’s brother’s child" 19596msgid "nephew/niece" 19597msgstr "nevø/niese" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:837 19600msgctxt "husband’s sibling’s child" 19601msgid "nephew/niece" 19602msgstr "nevø/niese" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:839 19605msgctxt "husband’s sister’s child" 19606msgid "nephew/niece" 19607msgstr "nevø/niese" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:601 19610msgctxt "sibling’s child" 19611msgid "nephew/niece" 19612msgstr "nevø/niese" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:609 19615msgctxt "sister’s child" 19616msgid "nephew/niece" 19617msgstr "nevø/niese" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19620msgctxt "wife’s brother’s child" 19621msgid "nephew/niece" 19622msgstr "nevø/niese" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19625msgctxt "wife’s sibling’s child" 19626msgid "nephew/niece" 19627msgstr "nevø/niese" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19630msgctxt "wife’s sister’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "nevø/niese" 19633 19634#. I18N: A button label, next page 19635#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19636#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19637#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19638#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19639#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19640#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19641#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19642#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19644#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19648msgid "next" 19649msgstr "neste" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:499 19652msgctxt "brother’s daughter" 19653msgid "niece" 19654msgstr "niese" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:847 19657msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19658msgid "niece" 19659msgstr "niese" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:843 19662msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19663msgid "niece" 19664msgstr "niese" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:845 19667msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19668msgid "niece" 19669msgstr "niese" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:603 19672msgctxt "sibling’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "niese" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:611 19677msgctxt "sister’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "niese" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19682msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "niese" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19687msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "niese" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19692msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "niese" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:717 19697msgctxt "brother’s son’s wife" 19698msgid "niece-in-law" 19699msgstr "brorsønns hustru" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:979 19702msgctxt "sibling’s son’s wife" 19703msgid "niece-in-law" 19704msgstr "nevø's hustru" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19707msgctxt "sisters’s son’s wife" 19708msgid "niece-in-law" 19709msgstr "søstersønns hustru" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19712msgid "ninth cousin" 19713msgstr "timenning" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19716msgctxt "FEMALE" 19717msgid "ninth cousin" 19718msgstr "timenning" 19719 19720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19721#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19722msgctxt "MALE" 19723msgid "ninth cousin" 19724msgstr "timenning" 19725 19726#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19727#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19728#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19729#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19733#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19740#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19741#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19742#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19744#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19746#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19747#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19748#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19751#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19752#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19753#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19760msgid "no" 19761msgstr "nei" 19762 19763#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19765#: app/Services/EmailService.php:207 19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19767msgid "none" 19768msgstr "ingen" 19769 19770#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19771msgctxt "Surname tradition" 19772msgid "none" 19773msgstr "ingen" 19774 19775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19776msgid "numbers" 19777msgstr "antall" 19778 19779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19784#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19792msgid "of" 19793msgstr "av" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:353 19796msgid "parent" 19797msgstr "forelder" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:423 19800msgid "partner" 19801msgstr "partner" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:400 19804msgctxt "FEMALE" 19805msgid "partner" 19806msgstr "partner" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:376 19809msgctxt "MALE" 19810msgid "partner" 19811msgstr "partner" 19812 19813#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19814msgctxt "Surname tradition" 19815msgid "paternal" 19816msgstr "farens" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:531 19819msgctxt "father’s father" 19820msgid "paternal grandfather" 19821msgstr "farfar" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:533 19824msgctxt "father’s mother" 19825msgid "paternal grandmother" 19826msgstr "farmor" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:535 19829msgctxt "father’s parent" 19830msgid "paternal grandparent" 19831msgstr "farmor/farfar" 19832 19833#. I18N: A system where children take their father’s surname 19834#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19835msgid "patrilineal" 19836msgstr "farens" 19837 19838#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19840msgid "pending" 19841msgstr "ventende" 19842 19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19844msgid "percentage" 19845msgstr "prosent" 19846 19847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19848#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19849msgid "plain text" 19850msgstr "ren tekst" 19851 19852#. I18N: Type of location hierarchy 19853#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19854msgid "political" 19855msgstr "politisk" 19856 19857#. I18N: A button label, previous page 19858#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19859#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19860#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19861#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19862#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19867#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19869msgid "previous" 19870msgstr "forrige" 19871 19872#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19873#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19874msgid "primary evidence" 19875msgstr "førstehåndskilde" 19876 19877#. I18N: Status of child-parent link 19878#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19879msgid "proven" 19880msgstr "bekreftet" 19881 19882#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19883#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19884msgid "questionable evidence" 19885msgstr "usikker kilde" 19886 19887#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19889msgid "records" 19890msgstr "registreringer" 19891 19892#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19894#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19895#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19896#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19897msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19898msgid "reject" 19899msgstr "avvis" 19900 19901#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19902#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19903#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19904#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19905#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19906msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19907msgid "reject" 19908msgstr "avvis" 19909 19910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19912msgid "rejected" 19913msgstr "avvist" 19914 19915#. I18N: Type of location hierarchy 19916#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19917msgid "religious" 19918msgstr "religiøst" 19919 19920#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19921#: app/Elements/NameType.php:87 19922msgid "religious name" 19923msgstr "religiøst navn" 19924 19925#. I18N: A button label. 19926#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19927msgid "replace" 19928msgstr "erstatt" 19929 19930#. I18N: A button label. 19931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19933#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19934#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19935#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19936msgid "reset" 19937msgstr "nullstill" 19938 19939#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19940#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19941msgid "right" 19942msgstr "høyre" 19943 19944#. I18N: A button label. 19945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19946#: resources/views/admin/components.phtml:166 19947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19949#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19953#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19957#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19959#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19960#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19962#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19963#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19965#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19966#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19967#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19968#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19969#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19970#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19971#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19972#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19973#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19974#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19975#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19976#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19977#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19978#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19979#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19981#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19982#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19991#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19992msgid "save" 19993msgstr "lagre" 19994 19995#. I18N: A button label. 19996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19998#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19999#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20000#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20002msgid "search" 20003msgstr "søk" 20004 20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20006#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20007#, php-format 20008msgid "second %s" 20009msgstr "andre %s" 20010 20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20012#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20013#, php-format 20014msgctxt "FEMALE" 20015msgid "second %s" 20016msgstr "andre %s" 20017 20018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20019#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20020#, php-format 20021msgctxt "MALE" 20022msgid "second %s" 20023msgstr "andre %s" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "tremenning" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20030msgctxt "FEMALE" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "tremenning" 20033 20034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20035#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20036msgctxt "MALE" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "tremenning" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20041msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "tremenning" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20046msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "tremenning" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20051msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "tremenning" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20056msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "tremenning" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20061msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "tremenning" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20066msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "tremenning" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20071msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "tremenning" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20076msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "tremenning" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20081msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "tremenning" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20086msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "tremenning" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20091msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "tremenning" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20096msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "tremenning" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20101msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "tremenning" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20106msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "tremenning" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20111msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "tremenning" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20116msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "tremenning" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20121msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "tremenning" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20126msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "tremenning" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20131msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "tremenning" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20136msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "tremenning" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20141msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "tremenning" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20146msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "tremenning" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20151msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "tremenning" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20156msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "tremenning" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20161msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "tremenning" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20166msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "tremenning" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20171msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "tremenning" 20174 20175#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20176#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20177msgid "secondary evidence" 20178msgstr "annenhåndskilde" 20179 20180#. I18N: select all (of a list of options) 20181#: resources/views/search-trees.phtml:47 20182msgid "select all" 20183msgstr "velg alle" 20184 20185#. I18N: select none (of a list of options) 20186#: resources/views/search-trees.phtml:50 20187msgid "select none" 20188msgstr "velg ingen" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:346 20191msgid "self" 20192msgstr "selv" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20195msgid "seventh cousin" 20196msgstr "åttemenning" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20199msgctxt "FEMALE" 20200msgid "seventh cousin" 20201msgstr "åttemenning" 20202 20203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20204#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20205msgctxt "MALE" 20206msgid "seventh cousin" 20207msgstr "åttemenning" 20208 20209#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20210msgid "shared note" 20211msgstr "delt notat" 20212 20213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20214#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20215#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20223#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20225#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20226#: resources/views/login-page.phtml:47 20227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20228#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20230#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20231#: resources/views/register-page.phtml:76 20232#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20233#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20234#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20235#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20236msgid "show" 20237msgstr "vis" 20238 20239#. I18N: An option in a list-box 20240#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20241msgid "show changes made in webtrees" 20242msgstr "vis endringer gjort i webtrees" 20243 20244#. I18N: An option in a list-box 20245#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20246msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20247msgstr "vis endringer registrert i slektsdata" 20248 20249#. I18N: button label 20250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20251#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20252#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20253#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20254#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20255#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20256msgid "show more" 20257msgstr "vis mer" 20258 20259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20260msgid "show the chart" 20261msgstr "Vis diagram" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:493 20264msgid "sibling" 20265msgstr "søsken" 20266 20267#. I18N: A button label. 20268#: resources/views/login-page.phtml:57 20269#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20270msgid "sign in" 20271msgstr "logg inn" 20272 20273#. I18N: A button label. 20274#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20275msgid "sign out" 20276msgstr "logg ut" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:472 20279msgid "sister" 20280msgstr "søster" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:503 20283msgctxt "brother’s wife" 20284msgid "sister-in-law" 20285msgstr "svigerinne" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:723 20288msgctxt "brother’s wife’s sister" 20289msgid "sister-in-law" 20290msgstr "svigerinne" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:833 20293msgctxt "husband’s brother’s wife" 20294msgid "sister-in-law" 20295msgstr "svigerinne" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:557 20298msgctxt "husband’s sister" 20299msgid "sister-in-law" 20300msgstr "svigerinne" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20303msgctxt "sister’s husband’s sister" 20304msgid "sister-in-law" 20305msgstr "svigerinne" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:635 20308msgctxt "spouse’s sister" 20309msgid "sister-in-law" 20310msgstr "svigerinne" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20313msgctxt "wife’s brother’s wife" 20314msgid "sister-in-law" 20315msgstr "svigerinne" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:655 20318msgctxt "wife’s sister" 20319msgid "sister-in-law" 20320msgstr "svigerinne" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20323msgid "sixth cousin" 20324msgstr "syvmenning" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20327msgctxt "FEMALE" 20328msgid "sixth cousin" 20329msgstr "syvmenning" 20330 20331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20332#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20333msgctxt "MALE" 20334msgid "sixth cousin" 20335msgstr "syvmenning" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:426 20338msgid "son" 20339msgstr "sønn" 20340 20341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20342msgid "son of" 20343msgstr "sønn av" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:509 20346msgctxt "child’s husband" 20347msgid "son-in-law" 20348msgstr "svigersønn" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:521 20351msgctxt "daughter’s husband" 20352msgid "son-in-law" 20353msgstr "svigersønn" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:761 20356msgctxt "daughter’s husband’s father" 20357msgid "son-in-law’s father" 20358msgstr "svigersønns far" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:763 20361msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20362msgid "son-in-law’s mother" 20363msgstr "svigersønns mor" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:765 20366msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20367msgid "son-in-law’s parent" 20368msgstr "svigersønns forelder" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:513 20371msgctxt "child’s spouse" 20372msgid "son/daughter-in-law" 20373msgstr "svigersønn/-datter" 20374 20375#. I18N: An option in a list-box 20376#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20377#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20378msgid "sort by date" 20379msgstr "sorter etter dato" 20380 20381#. I18N: A button label. 20382#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20385#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20390msgid "sort by date of birth" 20391msgstr "sorter etter fødselsdato" 20392 20393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20395#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20397msgid "sort by date of death" 20398msgstr "sorter etter dødsdato" 20399 20400#. I18N: A button label. 20401#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20403msgid "sort by date of marriage" 20404msgstr "sorter etter bryllupsdato" 20405 20406#. I18N: An option in a list-box 20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20408msgid "sort by date, newest first" 20409msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 20410 20411#. I18N: An option in a list-box 20412#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20413msgid "sort by date, oldest first" 20414msgstr "sorter etter dato, eldste først" 20415 20416#. I18N: An option in a list-box 20417#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20418#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20423#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20429msgid "sort by name" 20430msgstr "sorter etter navn" 20431 20432#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20433msgid "spouse" 20434msgstr "ektefelle" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:831 20437msgctxt "father’s wife’s son" 20438msgid "step-brother" 20439msgstr "stebror" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:879 20442msgctxt "mother’s husband’s son" 20443msgid "step-brother" 20444msgstr "stebror" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:957 20447msgctxt "parent’s spouse’s son" 20448msgid "step-brother" 20449msgstr "stebror" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:547 20452msgctxt "husband’s child" 20453msgid "step-child" 20454msgstr "stesønn/-datter" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:627 20457msgctxt "spouse’s child" 20458msgid "step-child" 20459msgstr "stebarn" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:645 20462msgctxt "wife’s child" 20463msgid "step-child" 20464msgstr "stebarn" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:549 20467msgctxt "husband’s daughter" 20468msgid "step-daughter" 20469msgstr "stedatter" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:629 20472msgctxt "spouse’s daughter" 20473msgid "step-daughter" 20474msgstr "stedatter" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:647 20477msgctxt "wife’s daughter" 20478msgid "step-daughter" 20479msgstr "stedatter" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:569 20482msgctxt "mother’s husband" 20483msgid "step-father" 20484msgstr "stefar" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:543 20487msgctxt "father’s wife" 20488msgid "step-mother" 20489msgstr "stemor" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:599 20492msgctxt "parent’s spouse" 20493msgid "step-parent" 20494msgstr "steforelder" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:827 20497msgctxt "father’s wife’s child" 20498msgid "step-sibling" 20499msgstr "stesøsken" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:875 20502msgctxt "mother’s husband’s child" 20503msgid "step-sibling" 20504msgstr "stesøsken" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:953 20507msgctxt "parent’s spouse’s child" 20508msgid "step-sibling" 20509msgstr "stesøsken" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:829 20512msgctxt "father’s wife’s daughter" 20513msgid "step-sister" 20514msgstr "stesøster" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:877 20517msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20518msgid "step-sister" 20519msgstr "stesøster" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:955 20522msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20523msgid "step-sister" 20524msgstr "stesøster" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:559 20527msgctxt "husband’s son" 20528msgid "step-son" 20529msgstr "stesønn" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:637 20532msgctxt "spouse’s son" 20533msgid "step-son" 20534msgstr "stesønn" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:657 20537msgctxt "wife’s son" 20538msgid "step-son" 20539msgstr "stesønn" 20540 20541#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20542msgid "stillborn" 20543msgstr "Dødfødt" 20544 20545#. I18N: Layout option for lists of names 20546#. I18N: An option in a list-box 20547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20550#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20551#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20552msgid "table" 20553msgstr "tabell" 20554 20555#. I18N: Layout option for lists of names 20556#. I18N: An option in a list-box 20557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20559msgid "tag cloud" 20560msgstr "Tag cloud" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20563msgid "tenth cousin" 20564msgstr "ellevemenning" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20567msgctxt "FEMALE" 20568msgid "tenth cousin" 20569msgstr "ellevemenning" 20570 20571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20572#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20573msgctxt "MALE" 20574msgid "tenth cousin" 20575msgstr "ellevemenning" 20576 20577#. I18N: [you should check that:] ... 20578#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20579msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20580msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 20581 20582#. I18N: [you should check that:] ... 20583#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20584msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20585msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20586 20587#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20588#: app/Services/RelationshipService.php:247 20589msgid "themself" 20590msgstr "seg selv" 20591 20592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20594#, php-format 20595msgid "third %s" 20596msgstr "tredje %s" 20597 20598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20600#, php-format 20601msgctxt "FEMALE" 20602msgid "third %s" 20603msgstr "tredje %s" 20604 20605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20606#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20607#, php-format 20608msgctxt "MALE" 20609msgid "third %s" 20610msgstr "tredje %s" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20613msgid "third cousin" 20614msgstr "firmenning" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20617msgctxt "FEMALE" 20618msgid "third cousin" 20619msgstr "firmenning" 20620 20621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20622#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20623msgctxt "MALE" 20624msgid "third cousin" 20625msgstr "firmenning" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20628msgid "thirteenth cousin" 20629msgstr "fjortenmenning" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20632msgctxt "FEMALE" 20633msgid "thirteenth cousin" 20634msgstr "fjortenmenning" 20635 20636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20638msgctxt "MALE" 20639msgid "thirteenth cousin" 20640msgstr "fjortenmenning" 20641 20642#. I18N: layout option for the fan chart 20643#: app/Module/FanChartModule.php:518 20644msgid "three-quarter circle" 20645msgstr "trekvart-sirkel" 20646 20647#. I18N: Gedcom TO dates 20648#: app/Date.php:213 20649#, php-format 20650msgid "to %s" 20651msgstr "til %s" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20654msgid "twelfth cousin" 20655msgstr "trettenmenning" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20658msgctxt "FEMALE" 20659msgid "twelfth cousin" 20660msgstr "trettenmenning" 20661 20662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20664msgctxt "MALE" 20665msgid "twelfth cousin" 20666msgstr "trettenmenning" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:438 20669msgid "twin brother" 20670msgstr "tvillingbror" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:480 20673msgid "twin sibling" 20674msgstr "tvilling" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:459 20677msgid "twin sister" 20678msgstr "tvillingsøster" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:525 20681msgctxt "father’s brother" 20682msgid "uncle" 20683msgstr "onkel" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:823 20686msgctxt "father’s sister’s husband" 20687msgid "uncle" 20688msgstr "tantes ektemann" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:561 20691msgctxt "mother’s brother" 20692msgid "uncle" 20693msgstr "onkel" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:909 20696msgctxt "mother’s sister’s husband" 20697msgid "uncle" 20698msgstr "tantes ektemann" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:581 20701msgctxt "parent’s brother" 20702msgid "uncle" 20703msgstr "onkel" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:951 20706msgctxt "parent’s sister’s husband" 20707msgid "uncle" 20708msgstr "tantes ektemann" 20709 20710#: app/Place.php:248 20711msgid "unknown" 20712msgstr "ukjent" 20713 20714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20715msgctxt "unknown family" 20716msgid "unknown" 20717msgstr "Ukjent" 20718 20719#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20720msgid "unlimited" 20721msgstr "ubegrenset" 20722 20723#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20724#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20725msgid "unreliable evidence" 20726msgstr "upålitelig kilde" 20727 20728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20730#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20731msgid "up" 20732msgstr "opp" 20733 20734#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20735msgid "update" 20736msgstr "Oppdater" 20737 20738#. I18N: A button label. 20739#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20740msgid "upload" 20741msgstr "last opp" 20742 20743#. I18N: A button label. 20744#: resources/views/branches-page.phtml:51 20745#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20746#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20747#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20749#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20750#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20751#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20753#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20754#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20755#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20756#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20757msgid "view" 20758msgstr "vis" 20759 20760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20765msgid "visitors" 20766msgstr "besøkende" 20767 20768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20770msgctxt "FEMALE" 20771msgid "was born" 20772msgstr "ble født" 20773 20774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20776msgctxt "MALE" 20777msgid "was born" 20778msgstr "ble født" 20779 20780#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20781msgid "webtrees" 20782msgstr "webtrees" 20783 20784#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20785msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20786msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet." 20787 20788#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20789msgid "webtrees does not recognise this file format." 20790msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet." 20791 20792#: app/Services/MessageService.php:136 20793msgid "webtrees message" 20794msgstr "webtrees beskjed" 20795 20796#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20797msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20798msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20799 20800#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20802msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20803msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20804 20805#: app/Services/MessageService.php:233 20806msgid "webtrees sends emails with no storage" 20807msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20808 20809#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20810msgid "wife" 20811msgstr "hustru" 20812 20813#. I18N: Name of a theme. 20814#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20815msgid "xenea" 20816msgstr "xenea" 20817 20818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20819msgid "years" 20820msgstr "år" 20821 20822#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20823#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20824#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20825#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20826#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20827#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20838#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20840#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20843#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20844#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20846#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20847#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20849#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20850#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20851#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20858msgid "yes" 20859msgstr "ja" 20860 20861#. I18N: [you should check that:] ... 20862#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20863msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20864msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:442 20867msgid "younger brother" 20868msgstr "yngre bror" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:484 20871msgid "younger sibling" 20872msgstr "yngre søsken" 20873 20874#: app/Services/RelationshipService.php:463 20875msgid "younger sister" 20876msgstr "yngre søster" 20877 20878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20883#, php-format 20884msgid "±%s year" 20885msgid_plural "±%s years" 20886msgstr[0] "±%s år" 20887msgstr[1] "±%s år" 20888 20889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20890#, php-format 20891msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20892msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”." 20893 20894#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20895#, php-format 20896msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20897msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen." 20898 20899#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20901#: app/Services/MapDataService.php:199 20902#, php-format 20903msgid "“%s” has been deleted." 20904msgstr "“%s 1” er slettet." 20905 20906#. I18N: Description of a “Data fix” module 20907#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20908msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20909msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20910 20911#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20912#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20913msgid "…" 20914msgstr "…" 20915 20916#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20917#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20918#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20919#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20920msgctxt "Unknown given name" 20921msgid "…" 20922msgstr "…" 20923 20924#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20925#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20926#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20927#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20928#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20929msgctxt "Unknown surname" 20930msgid "…" 20931msgstr "…" 20932 20933#~ msgid " per gender" 20934#~ msgstr " etter kjønn" 20935 20936#~ msgid " per time period" 20937#~ msgstr " etter tidsperiode" 20938 20939#, php-format 20940#~ msgid "#%s" 20941#~ msgstr "nr %s" 20942 20943#, php-format 20944#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20945#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 20946 20947#, php-format 20948#~ msgid "%1$s does not exist." 20949#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20950 20951#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20952#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20953#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20954#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20955 20956#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20957#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20958#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20959#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20960 20961#~ msgid "%s day ago" 20962#~ msgid_plural "%s days ago" 20963#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20964#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20965 20966#~ msgid "%s hour ago" 20967#~ msgid_plural "%s hours ago" 20968#~ msgstr[0] "%s time siden" 20969#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20970 20971#~ msgid "%s individual is private." 20972#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20973#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20974#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20978#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20979#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 20980#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 20981 20982#, php-format 20983#~ msgid "%s individual with events in %s" 20984#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20985#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 20986#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 20987 20988#, php-format 20989#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20990#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20991#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 20992#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 20993 20994#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20995#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20996 20997#, php-format 20998#~ msgid "%s location has been imported." 20999#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21000#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 21001#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 21002 21003#~ msgid "%s minute ago" 21004#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21005#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 21006#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21007 21008#~ msgid "%s month ago" 21009#~ msgid_plural "%s months ago" 21010#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21011#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21012 21013#~ msgid "%s second ago" 21014#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21015#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21016#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21017 21018#~ msgid "%s year ago" 21019#~ msgid_plural "%s years ago" 21020#~ msgstr[0] "%s år siden" 21021#~ msgstr[1] "%s år siden" 21022 21023#, php-format 21024#~ msgid "(aged less than %s)" 21025#~ msgstr "(yngre enn %s)" 21026 21027#, php-format 21028#~ msgid "(aged more than %s)" 21029#~ msgstr "(eldre enn %s)" 21030 21031#~ msgid "(in childhood)" 21032#~ msgstr "(i barndommen)" 21033 21034#~ msgid "(in infancy)" 21035#~ msgstr "(som spebarn)" 21036 21037#~ msgid "(stillborn)" 21038#~ msgstr "(dødfødt)" 21039 21040#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21041#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 21042 21043#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21044#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 21045 21046#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21047#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 21048 21049#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21050#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 21051 21052#, php-format 21053#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21054#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21055 21056#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21057#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 21058 21059#, php-format 21060#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21061#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 21062 21063#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21064#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 21065 21066#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21067#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 21068 21069#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21070#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 21071 21072#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21073#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 21074 21075#~ msgid "A.M." 21076#~ msgstr "Formiddag" 21077 21078#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21079#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21080 21081#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21082#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21083 21084#~ msgid "Acadia" 21085#~ msgstr "Acadia" 21086 21087#~ msgid "Add a blank row" 21088#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 21089 21090#~ msgid "Add a brother or sister" 21091#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 21092 21093#~ msgid "Add a child to this family" 21094#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 21095 21096#~ msgid "Add a geographic location" 21097#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 21098 21099#~ msgid "Add a husband to this family" 21100#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 21101 21102#~ msgid "Add a restriction" 21103#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 21104 21105#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21106#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 21107 21108#~ msgid "Add a shared note" 21109#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat" 21110 21111#~ msgid "Add a son or daughter" 21112#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 21113 21114#~ msgid "Add a wife to this family" 21115#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 21116 21117#~ msgid "Add an associate" 21118#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 21119 21120#~ msgid "Add an event" 21121#~ msgstr "Legg til en hendelse" 21122 21123#~ msgid "Add another individual to the chart" 21124#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 21125 21126#~ msgid "Add links" 21127#~ msgstr "Legg til en lenke" 21128 21129#~ msgid "Add married names" 21130#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21131 21132#~ msgid "Add missing married names" 21133#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21134 21135#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21136#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 21137 21138#~ msgid "Add to favorites" 21139#~ msgstr "Legg til favoritter" 21140 21141#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21142#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 21143 21144#~ msgid "Additional information" 21145#~ msgstr "Utfyllende informasjon" 21146 21147#~ msgctxt "FEMALE" 21148#~ msgid "Adopted by both parents" 21149#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21150 21151#~ msgctxt "MALE" 21152#~ msgid "Adopted by both parents" 21153#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21154 21155#~ msgctxt "FEMALE" 21156#~ msgid "Adopted by father" 21157#~ msgstr "Adoptert av far" 21158 21159#~ msgctxt "MALE" 21160#~ msgid "Adopted by father" 21161#~ msgstr "Adoptert av far" 21162 21163#~ msgctxt "FEMALE" 21164#~ msgid "Adopted by mother" 21165#~ msgstr "Adoptert av mor" 21166 21167#~ msgctxt "MALE" 21168#~ msgid "Adopted by mother" 21169#~ msgstr "Adoptert av mor" 21170 21171#~ msgid "Advanced" 21172#~ msgstr "Avansert" 21173 21174#~ msgid "Advanced fact preferences" 21175#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 21176 21177#~ msgid "Advanced name facts" 21178#~ msgstr "Avanserte navnefakta" 21179 21180#~ msgid "Advanced place name facts" 21181#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta" 21182 21183#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21184#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21185 21186#~ msgid "Age of item" 21187#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 21188 21189#~ msgid "Age related to birth year" 21190#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21191 21192#~ msgid "Age related to death year" 21193#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår" 21194 21195#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21196#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 21197 21198#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21199#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 21200 21201#~ msgid "All family facts" 21202#~ msgstr "Alle slektsfakta" 21203 21204#~ msgid "All files have read and write permission." 21205#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 21206 21207#~ msgid "All individual facts" 21208#~ msgstr "Alle personfakta" 21209 21210#~ msgid "All repository facts" 21211#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21212 21213#~ msgid "All source facts" 21214#~ msgstr "Alle kildefakta" 21215 21216#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21217#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 21218 21219#~ msgctxt "FEMALE" 21220#~ msgid "Also known as" 21221#~ msgstr "Også kjent som" 21222 21223#~ msgctxt "MALE" 21224#~ msgid "Also known as" 21225#~ msgstr "Også kjent som" 21226 21227#~ msgid "Alternative place name" 21228#~ msgstr "Alternativt stedsnavn" 21229 21230#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21231#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 21232 21233#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21234#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 21235 21236#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21237#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 21238 21239#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21240#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 21241 21242#~ msgid "An unknown error occurred" 21243#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 21244 21245#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21246#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 21247 21248#~ msgid "Approval of account at %s" 21249#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 21250 21251#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21252#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 21253 21254#~ msgid "Associates" 21255#~ msgstr "Vise i tillegg" 21256 21257#, fuzzy 21258#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21259#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 21260 21261#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21262#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 21263 21264#~ msgid "Available blocks" 21265#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 21266 21267#~ msgid "Basic" 21268#~ msgstr "Grunnleggende" 21269 21270#~ msgid "Batch update" 21271#~ msgstr "Masseoppdatering" 21272 21273#~ msgid "Bearing" 21274#~ msgstr "Kurs" 21275 21276#~ msgid "Body" 21277#~ msgstr "Melding" 21278 21279#~ msgid "Booklet" 21280#~ msgstr "Hefte" 21281 21282#~ msgid "Brit milah of a brother" 21283#~ msgstr "Brors Brit Mila" 21284 21285#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21286#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21287 21288#~ msgctxt "daughter’s son" 21289#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21290#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21291 21292#~ msgctxt "son’s son" 21293#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21294#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21295 21296#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21297#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 21298 21299#~ msgid "Brit milah of a son" 21300#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 21301 21302#~ msgid "British West Indies" 21303#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21304 21305#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21306#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21307 21308#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21309#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21310 21311#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21312#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 21313 21314#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21315#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21316#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 21317#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 21318 21319#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21320#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 21321 21322#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21323#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 21324 21325#~ msgid "Cannot create" 21326#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 21327 21328#~ msgid "Cape Colony" 21329#~ msgstr "Kappkolonien" 21330 21331#~ msgid "Case insensitive" 21332#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 21333 21334#~ msgid "Catalonia" 21335#~ msgstr "Catalonia" 21336 21337#~ msgid "Caution!" 21338#~ msgstr "Obs!" 21339 21340#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21341#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21342 21343#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21344#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21345 21346#~ msgid "Cemeteries" 21347#~ msgstr "Gravsteder" 21348 21349#~ msgid "Center map here" 21350#~ msgstr "Sentrer kart her" 21351 21352#~ msgid "Certificate number" 21353#~ msgstr "Sertifikatnummer" 21354 21355#~ msgid "Change" 21356#~ msgstr "Endre" 21357 21358#~ msgid "Change flag" 21359#~ msgstr "Endre flagg" 21360 21361#~ msgid "Change language" 21362#~ msgstr "Endre språk" 21363 21364#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21365#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 21366 21367#~ msgid "Channel Islands" 21368#~ msgstr "Kanaløyene" 21369 21370#~ msgid "Check file permissions…" 21371#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 21372 21373#~ msgid "Check for custom modules…" 21374#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 21375 21376#~ msgid "Check for custom themes…" 21377#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 21378 21379#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21380#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 21381 21382#~ msgid "Check the settings and try again." 21383#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 21384 21385#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21386#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 21387 21388#~ msgid "Choose: " 21389#~ msgstr "Velg: " 21390 21391#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21392#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 21393 21394#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21395#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 21396 21397#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21398#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 21399 21400#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21401#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 21402 21403#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21404#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 21405 21406#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21407#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 21408 21409#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21410#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 21411 21412#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21413#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21414 21415#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21416#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 21417 21418#~ msgid "Cohabitation" 21419#~ msgstr "Samboerskap" 21420 21421#~ msgid "Columns per page" 21422#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21423 21424#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21425#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 21426 21427#~ msgid "Concatenation" 21428#~ msgstr "Sammensetning" 21429 21430#~ msgid "Configure" 21431#~ msgstr "Konfigurer" 21432 21433#~ msgid "Confirm password" 21434#~ msgstr "Bekreft passord" 21435 21436#~ msgid "Continue adding" 21437#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 21438 21439#~ msgid "Continued" 21440#~ msgstr "Fortsetter" 21441 21442#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21443#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1" 21444 21445#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21446#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1" 21447 21448#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21449#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1" 21450 21451#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21452#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21453 21454#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21455#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 21456 21457#~ msgid "Count" 21458#~ msgstr "Antall" 21459 21460#~ msgid "Countries" 21461#~ msgstr "Land" 21462 21463#~ msgid "Counts " 21464#~ msgstr "Antall " 21465 21466#~ msgid "County" 21467#~ msgstr "Fylke" 21468 21469#~ msgid "Create a family" 21470#~ msgstr "Opprett en familie" 21471 21472#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21473#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 21474 21475#~ msgid "Create a website access rule" 21476#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 21477 21478#~ msgid "Current" 21479#~ msgstr "Nåværende valg" 21480 21481#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21482#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder" 21483 21484#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21485#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode" 21486 21487#~ msgid "Custom fact" 21488#~ msgstr "Egendefinert faktum" 21489 21490#~ msgid "Custom tags" 21491#~ msgstr "Egendefinerte koder" 21492 21493#~ msgid "Custom theme" 21494#~ msgstr "Tilpasset tema" 21495 21496#~ msgid "Czechoslovakia" 21497#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21498 21499#~ msgid "Dashboard" 21500#~ msgstr "Hovedtavle" 21501 21502#~ msgid "Database and table names" 21503#~ msgstr "Database og tabellnavn" 21504 21505#~ msgid "Decade of birth" 21506#~ msgstr "Tiår for fødsel" 21507 21508#~ msgid "Decade of death" 21509#~ msgstr "Tiår for dødsfall" 21510 21511#~ msgid "Decade of marriage" 21512#~ msgstr "Tiår for vielse" 21513 21514#~ msgid "Default" 21515#~ msgstr "Standardvalg" 21516 21517#~ msgid "Default map type" 21518#~ msgstr "Standard karttype" 21519 21520#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21521#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 21522 21523#~ msgid "Default pedigree generations" 21524#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 21525 21526#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21527#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 21528 21529#~ msgid "Delete old files…" 21530#~ msgstr "Slett gamle filer…" 21531 21532#~ msgid "Delete temporary files…" 21533#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 21534 21535#~ msgid "Description unavailable" 21536#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 21537 21538#~ msgid "Desired password" 21539#~ msgstr "Ønsket passord" 21540 21541#~ msgid "Desired username" 21542#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 21543 21544#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21545#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak" 21546 21547#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21548#~ msgstr "Død innen ett år, sealing ikke påkrevd." 21549 21550#~ msgid "Disable these modules" 21551#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 21552 21553#~ msgid "Disable these themes" 21554#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 21555 21556#~ msgid "Display all" 21557#~ msgstr "Vis alle" 21558 21559#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21560#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder" 21561 21562#~ msgid "Display map coordinates" 21563#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 21564 21565#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21566#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 21567 21568#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21569#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 21570 21571#~ msgid "Do not use maps" 21572#~ msgstr "Bruk ikke kart" 21573 21574#~ msgid "Down" 21575#~ msgstr "Ned" 21576 21577#~ msgid "Download geographic data" 21578#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21579 21580#~ msgid "Earliest birth year" 21581#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21582 21583#~ msgid "Earliest death year" 21584#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21585 21586#~ msgid "Edit a website access rule" 21587#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 21588 21589#~ msgid "Edit media" 21590#~ msgstr "Endre media" 21591 21592#~ msgid "Edit the details" 21593#~ msgstr "Rediger detaljer" 21594 21595#~ msgid "Edit the media object" 21596#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 21597 21598#~ msgid "Edit the note" 21599#~ msgstr "Endre notat" 21600 21601#~ msgid "Edit the repository" 21602#~ msgstr "Rediger arkiv" 21603 21604#~ msgid "Edit the source" 21605#~ msgstr "Rediger kilde" 21606 21607#~ msgid "Editing restriction" 21608#~ msgstr "Redigeringsbegrensning" 21609 21610#~ msgid "Eire" 21611#~ msgstr "Irland" 21612 21613#~ msgid "Elevation" 21614#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 21615 21616#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21617#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 21618 21619#~ msgid "Embedded variable" 21620#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 21621 21622#~ msgid "End IP address" 21623#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21624 21625#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21626#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 21627 21628#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21629#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 21630 21631#~ msgid "Enter report values" 21632#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21633 21634#~ msgid "Exact text" 21635#~ msgstr "Eksakt tekst" 21636 21637#~ msgid "FAQ position" 21638#~ msgstr "FAQ-plassering" 21639 21640#~ msgid "FAQ visibility" 21641#~ msgstr "FAQ-synlighet" 21642 21643#~ msgid "FOKO country" 21644#~ msgstr "FOKO land" 21645 21646#~ msgid "Facts for repository records" 21647#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 21648 21649#~ msgid "Facts for source records" 21650#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 21651 21652#~ msgid "Family ID prefix" 21653#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21654 21655#~ msgid "Family group information" 21656#~ msgstr "Familieopplysninger" 21657 21658#~ msgid "Family list" 21659#~ msgstr "Familieliste" 21660 21661#~ msgid "File containing places (CSV)" 21662#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 21663 21664#~ msgid "Find a fact or event" 21665#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 21666 21667#~ msgid "Find a family" 21668#~ msgstr "Finn familie" 21669 21670#~ msgid "Find a media object" 21671#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21672 21673#~ msgid "Find a place" 21674#~ msgstr "Finn sted" 21675 21676#~ msgid "Find a repository" 21677#~ msgstr "Finn arkiv" 21678 21679#~ msgid "Find a shared note" 21680#~ msgstr "Finn notat" 21681 21682#~ msgid "Find an individual" 21683#~ msgstr "Finn person" 21684 21685#, php-format 21686#~ msgid "Flag of %s" 21687#~ msgstr "Flagg til %s" 21688 21689#~ msgid "From" 21690#~ msgstr "Fra" 21691 21692#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21693#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21694 21695#~ msgid "Gender icon on charts" 21696#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 21697 21698#~ msgid "Get an API key from Google." 21699#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 21700 21701#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21702#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 21703 21704#~ msgid "Google Street View™" 21705#~ msgstr "Google Street View™" 21706 21707#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21708#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 21709 21710#~ msgid "Google™ maps preferences" 21711#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps" 21712 21713#~ msgid "Grandparents" 21714#~ msgstr "Besteforeldre" 21715 21716#~ msgid "Head of household" 21717#~ msgstr "Familiens overhode" 21718 21719#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21720#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 21721 21722#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21723#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 21724 21725#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21726#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 21727 21728#~ msgid "Hide" 21729#~ msgstr "Skjul" 21730 21731#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21732#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema" 21733 21734#~ msgid "Highest population" 21735#~ msgstr "Høyeste befolkning" 21736 21737#~ msgid "Historical facts" 21738#~ msgstr "Historiske fakta" 21739 21740#~ msgid "House" 21741#~ msgstr "Hus" 21742 21743#~ msgid "House number" 21744#~ msgstr "Husnummer" 21745 21746#~ msgid "Hybrid" 21747#~ msgstr "Hybrid" 21748 21749#~ msgid "Icon" 21750#~ msgstr "Ikon" 21751 21752#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21753#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 21754 21755#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21756#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 21757 21758#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21759#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 21760 21761#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21762#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21763 21764#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21765#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 21766 21767#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21768#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 21769 21770#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21771#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 21772 21773#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21774#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 21775 21776#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21777#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 21778 21779#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21780#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 21781 21782#~ msgid "Import Options." 21783#~ msgstr "Valg for import." 21784 21785#~ msgid "Import all places from a family tree" 21786#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 21787 21788#~ msgid "Include fully matched places" 21789#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 21790 21791#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21792#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 21793 21794#~ msgid "Individual ID prefix" 21795#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 21796 21797#~ msgid "Individual distribution" 21798#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 21799 21800#~ msgid "Individual list" 21801#~ msgstr "Personliste" 21802 21803#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21804#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 21805 21806#~ msgid "Initiatory" 21807#~ msgstr "Initiatory (LDS)" 21808 21809#~ msgid "Installation folder" 21810#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21811 21812#~ msgid "Instructions for Google mail" 21813#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 21814 21815#~ msgid "Interred" 21816#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21817 21818#~ msgctxt "FEMALE" 21819#~ msgid "Interred" 21820#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21821 21822#~ msgctxt "MALE" 21823#~ msgid "Interred" 21824#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21825 21826#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21827#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21828 21829#~ msgid "Joint family name" 21830#~ msgstr "Felles familienavn" 21831 21832#~ msgid "Keep" 21833#~ msgstr "Behold" 21834 21835#~ msgid "Keep link in list" 21836#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21837 21838#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21839#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21840 21841#~ msgid "LDS temple" 21842#~ msgstr "Mormon tempel" 21843 21844#~ msgid "Latest birth year" 21845#~ msgstr "Siste fødselsår" 21846 21847#~ msgid "Latest death year" 21848#~ msgstr "Siste dødsår" 21849 21850#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21851#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21852 21853#~ msgid "Left" 21854#~ msgstr "Venstre" 21855 21856#~ msgctxt "paper size" 21857#~ msgid "Legal" 21858#~ msgstr "Legal" 21859 21860#~ msgid "Level" 21861#~ msgstr "Nivå" 21862 21863#~ msgid "Limit" 21864#~ msgstr "Grense" 21865 21866#~ msgid "Limit display by" 21867#~ msgstr "Nyheter utløper" 21868 21869#~ msgid "Link to an existing media object" 21870#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21871 21872#~ msgid "Linked database ID" 21873#~ msgstr "Lenket database-ID" 21874 21875#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21876#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21877 21878#~ msgid "Login ID" 21879#~ msgstr "Brukernavn" 21880 21881#~ msgid "Longevity versus time" 21882#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21883 21884#~ msgid "Lost password request" 21885#~ msgstr "Nytt passord" 21886 21887#~ msgid "Lowest population" 21888#~ msgstr "Laveste befolkning" 21889 21890#~ msgid "Mailing name" 21891#~ msgstr "Personnavn i postadresse" 21892 21893#~ msgid "Main section blocks" 21894#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21895 21896#~ msgid "Manage family trees " 21897#~ msgstr "Organiser familietrær " 21898 21899#~ msgid "Manage the links" 21900#~ msgstr "Behandle lenker" 21901 21902#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21903#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21904 21905#~ msgid "Map provider" 21906#~ msgstr "Kartleverandør" 21907 21908#~ msgid "Marriage status" 21909#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21910 21911#~ msgid "Marriage type unknown" 21912#~ msgstr "Vielsetype ukjent" 21913 21914#~ msgid "Married surname" 21915#~ msgstr "Etternavn som gift" 21916 21917#~ msgid "Match calendar" 21918#~ msgstr "Match kalender" 21919 21920#~ msgid "Max" 21921#~ msgstr "Maks" 21922 21923#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21924#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21925 21926#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21927#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21928 21929#~ msgid "Media ID prefix" 21930#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21931 21932#~ msgid "Media contains" 21933#~ msgstr "Media inneholder" 21934 21935#, php-format 21936#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21937#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 21938 21939#~ msgid "Medical condition" 21940#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21941 21942#~ msgid "Memory limit" 21943#~ msgstr "Minnebegrensning" 21944 21945#~ msgid "Midnight" 21946#~ msgstr "Midnatt" 21947 21948#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21949#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21950 21951#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21952#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21953 21954#~ msgid "Moderate pending changes" 21955#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21956 21957#~ msgid "More news articles" 21958#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21959 21960#~ msgid "Move left" 21961#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21962 21963#~ msgid "Move right" 21964#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21965 21966#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21967#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21968 21969#~ msgid "MySQL variables" 21970#~ msgstr "MySQL variabler" 21971 21972#~ msgid "Name contains" 21973#~ msgstr "Navn inneholder" 21974 21975#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21976#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21977 21978#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21979#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21980 21981#~ msgid "Neighborhood" 21982#~ msgstr "Nabolag" 21983 21984#~ msgid "Netherlands Antilles" 21985#~ msgstr "De nederlandske antiller" 21986 21987#~ msgid "Neutral Zone" 21988#~ msgstr "Nøytral sone" 21989 21990#~ msgctxt "FEMALE" 21991#~ msgid "Never married" 21992#~ msgstr "Aldri gift" 21993 21994#~ msgctxt "MALE" 21995#~ msgid "Never married" 21996#~ msgstr "Aldri gift" 21997 21998#~ msgid "No ancestors in the database." 21999#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 22000 22001#~ msgid "No custom modules are enabled." 22002#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 22003 22004#~ msgid "No custom themes are enabled." 22005#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 22006 22007#~ msgid "No limit" 22008#~ msgstr "Aldri" 22009 22010#~ msgid "No map data exists for this individual" 22011#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 22012 22013#~ msgid "No mappable items" 22014#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 22015 22016#~ msgid "No media file was provided." 22017#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 22018 22019#~ msgid "No places found" 22020#~ msgstr "Ingen steder funnet" 22021 22022#~ msgid "No places have been found." 22023#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 22024 22025#~ msgid "Nobody at all" 22026#~ msgstr "Ingen" 22027 22028#~ msgid "Noon" 22029#~ msgstr "Middag" 22030 22031#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22032#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 22033 22034#~ msgctxt "FEMALE" 22035#~ msgid "Not married" 22036#~ msgstr "Ikke gift" 22037 22038#~ msgctxt "MALE" 22039#~ msgid "Not married" 22040#~ msgstr "Ikke gift" 22041 22042#~ msgid "Note ID prefix" 22043#~ msgstr "Notat ID prefiks" 22044 22045#~ msgid "Number of generations" 22046#~ msgstr "Antall generasjoner" 22047 22048#~ msgid "Number of items" 22049#~ msgstr "Antall artikler" 22050 22051#~ msgid "Number of items to show" 22052#~ msgstr "Antall som skal vises" 22053 22054#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22055#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 22056 22057#~ msgid "Oldest at bottom" 22058#~ msgstr "Eldste nederst" 22059 22060#~ msgid "Oldest at top" 22061#~ msgstr "Eldste øverst" 22062 22063#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22064#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 22065 22066#~ msgid "Order" 22067#~ msgstr "Rekkefølge" 22068 22069#~ msgid "Other folder… please type in" 22070#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 22071 22072#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22073#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 22074 22075#~ msgid "Others" 22076#~ msgstr "Andre" 22077 22078#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22079#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22080 22081#~ msgid "Own charts" 22082#~ msgstr "Egne diagrammer" 22083 22084#~ msgid "P.M." 22085#~ msgstr "Ettermiddag" 22086 22087#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22088#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 22089 22090#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22091#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 22092 22093#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22094#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 22095 22096#~ msgid "PHP time limit" 22097#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 22098 22099#~ msgid "Parent" 22100#~ msgstr "Forelder" 22101 22102#~ msgid "Passwords do not match." 22103#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 22104 22105#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22106#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 22107 22108#~ msgid "Pedigree of %s" 22109#~ msgstr "%ss anetre" 22110 22111#~ msgid "Phonetic" 22112#~ msgstr "Fonetisk" 22113 22114#~ msgid "Phonetic title" 22115#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 22116 22117#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22118#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 22119 22120#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22121#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 22122 22123#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22124#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 22125 22126#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22127#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 22128 22129#~ msgid "Place check" 22130#~ msgstr "Stedsjekk" 22131 22132#~ msgid "Place contains" 22133#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 22134 22135#~ msgid "Place of citizenship" 22136#~ msgstr "Hjemsted" 22137 22138#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22139#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 22140 22141#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22142#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 22143 22144#~ msgid "Places found" 22145#~ msgstr "Antall steder funnet" 22146 22147#~ msgid "Places in %s" 22148#~ msgstr "Steder i %s" 22149 22150#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22151#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 22152 22153#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22154#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 22155 22156#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22157#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 22158 22159#~ msgid "Please enter a message subject." 22160#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 22161 22162#~ msgid "Please enter more than one character." 22163#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 22164 22165#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22166#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 22167 22168#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22169#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 22170 22171#~ msgid "Precision" 22172#~ msgstr "Presisjon" 22173 22174#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22175#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 22176 22177#~ msgid "Prefixes" 22178#~ msgstr "Prefiks" 22179 22180#~ msgid "Presentation style" 22181#~ msgstr "Presentasjon" 22182 22183#~ msgid "Privacy restriction" 22184#~ msgstr "Personvern" 22185 22186#~ msgid "Publisher" 22187#~ msgstr "Utgiver" 22188 22189#~ msgid "Quick repository facts" 22190#~ msgstr "Raske arkivfakta" 22191 22192#~ msgid "Quick source facts" 22193#~ msgstr "Raske kildefakta" 22194 22195#~ msgid "README documentation" 22196#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 22197 22198#~ msgid "Rada" 22199#~ msgstr "Rada" 22200 22201#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22202#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 22203 22204#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22205#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 22206 22207#~ msgid "Redraw map" 22208#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 22209 22210#~ msgid "Reliability of the information" 22211#~ msgstr "Informasjonens pålitelighet" 22212 22213#~ msgid "Religious name" 22214#~ msgstr "Religiøst navn" 22215 22216#~ msgctxt "FEMALE" 22217#~ msgid "Religious name" 22218#~ msgstr "Religiøst navn" 22219 22220#~ msgctxt "MALE" 22221#~ msgid "Religious name" 22222#~ msgstr "Religiøst navn" 22223 22224#~ msgid "Remove flag" 22225#~ msgstr "Slett flagg" 22226 22227#~ msgid "Remove link from list" 22228#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 22229 22230#~ msgid "Renumber" 22231#~ msgstr "Renummerér" 22232 22233#~ msgid "Renumber family tree" 22234#~ msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 22235 22236#~ msgid "Repositories found" 22237#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 22238 22239#~ msgid "Repository ID prefix" 22240#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22241 22242#~ msgid "Repository contains" 22243#~ msgstr "Arkiv inneholder" 22244 22245#~ msgid "Reset to initial map state" 22246#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 22247 22248#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22249#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 22250 22251#~ msgid "Resulting value" 22252#~ msgstr "Sluttverdi" 22253 22254#~ msgid "Right" 22255#~ msgstr "Høyre" 22256 22257#~ msgid "Right section blocks" 22258#~ msgstr "Blokker i kolonne" 22259 22260#~ msgid "Romanized title" 22261#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22262 22263#~ msgid "Rule" 22264#~ msgstr "Regel" 22265 22266#~ msgid "Satellite" 22267#~ msgstr "Satelitt" 22268 22269#~ msgid "Search engine" 22270#~ msgstr "Søkemotor" 22271 22272#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22273#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 22274 22275#~ msgid "Search globally" 22276#~ msgstr "Søk globalt" 22277 22278#~ msgid "Search locally" 22279#~ msgstr "Søk lokalt" 22280 22281#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22282#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 22283 22284#~ msgid "Select chart type" 22285#~ msgstr "Velg diagramtype" 22286 22287#~ msgid "Select events" 22288#~ msgstr "Velg hendelser" 22289 22290#~ msgid "Select flag" 22291#~ msgstr "Velg flagg" 22292 22293#~ msgid "Select the desired count interval" 22294#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 22295 22296#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22297#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 22298 22299#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22300#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 22301 22302#~ msgid "Send broadcast messages" 22303#~ msgstr "Send melding til alle" 22304 22305#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22306#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22307 22308#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22309#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 22310 22311#~ msgid "Session timeout" 22312#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 22313 22314#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22315#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22316 22317#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22318#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 22319 22320#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22321#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22322 22323#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22324#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 22325 22326#~ msgid "Shared note contains" 22327#~ msgstr "Delt notat inneholder" 22328 22329#~ msgid "Shared notes found" 22330#~ msgstr "Delte notater funnet" 22331 22332#~ msgid "Short version" 22333#~ msgstr "Kort versjon" 22334 22335#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22336#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 22337 22338#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22339#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 22340 22341#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22342#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 22343 22344#~ msgid "Show all tags" 22345#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 22346 22347#~ msgid "Show chart details by default" 22348#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 22349 22350#~ msgid "Show common surnames" 22351#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 22352 22353#~ msgid "Show counts before or after name" 22354#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 22355 22356#~ msgid "Show cousins" 22357#~ msgstr "Vis søskenbarn" 22358 22359#~ msgid "Show date differences" 22360#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 22361 22362#~ msgid "Show details" 22363#~ msgstr "Vis detaljer" 22364 22365#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22366#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 22367 22368#~ msgid "Show images" 22369#~ msgstr "Vis bilder" 22370 22371#~ msgid "Show inactive places" 22372#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 22373 22374#~ msgid "Show lifespans" 22375#~ msgstr "Vis livsløp" 22376 22377#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22378#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 22379 22380#~ msgid "Show only the selected tags" 22381#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 22382 22383#~ msgid "Show places in hierarchy" 22384#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 22385 22386#~ msgid "Show related individuals/families" 22387#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 22388 22389#~ msgid "Show statistics charts" 22390#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 22391 22392#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22393#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten." 22394 22395#~ msgid "Sicily" 22396#~ msgstr "Sicilia" 22397 22398#~ msgid "Sign-in URL" 22399#~ msgstr "URL for innlogging" 22400 22401#~ msgid "Signed-in as " 22402#~ msgstr "Logget inn som " 22403 22404#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22405#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 22406 22407#~ msgid "Site preferences" 22408#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 22409 22410#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22411#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 22412 22413#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22414#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 22415 22416#~ msgid "Source ID prefix" 22417#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 22418 22419#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22420#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 22421 22422#~ msgid "Source contains" 22423#~ msgstr "Kilde inneholder" 22424 22425#~ msgid "Spouse census date" 22426#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 22427 22428#~ msgid "Spouse census place" 22429#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 22430 22431#~ msgid "Spouse note" 22432#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22433 22434#~ msgid "Standard" 22435#~ msgstr "Standard" 22436 22437#~ msgid "Start IP address" 22438#~ msgstr "IP-adresse, start" 22439 22440#~ msgid "Start at parents" 22441#~ msgstr "Start med foreldre" 22442 22443#~ msgid "Statistics chart" 22444#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 22445 22446#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22447#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 22448 22449#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22450#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 22451 22452#~ msgid "Street name" 22453#~ msgstr "Gatenavn" 22454 22455#~ msgid "Subdivision" 22456#~ msgstr "Område" 22457 22458#~ msgid "Suffixes" 22459#~ msgstr "Suffiks" 22460 22461#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22462#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder." 22463 22464#~ msgid "System settings" 22465#~ msgstr "Systeminnstillinger" 22466 22467#~ msgid "Tag" 22468#~ msgstr "Merkelapp" 22469 22470#~ msgid "Terrain" 22471#~ msgstr "Terreng" 22472 22473#~ msgid "The FAQ list is empty." 22474#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 22475 22476#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22477#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 22478 22479#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22480#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 22481 22482#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22483#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 22484 22485#~ msgid "The database reported the following error message:" 22486#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 22487 22488#~ msgid "The details of this family are private." 22489#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 22490 22491#~ msgid "The details of this individual are private." 22492#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 22493 22494#~ msgid "The file %s could not be updated." 22495#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 22496 22497#~ msgid "The file %s has been created." 22498#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 22499 22500#, php-format 22501#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22502#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 22503 22504#~ msgid "The following places have been changed:" 22505#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 22506 22507#~ msgid "The following places would be changed:" 22508#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 22509 22510#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22511#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 22512 22513#~ msgid "The media file %s does not exist." 22514#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 22515 22516#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22517#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 22518 22519#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22520#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 22521 22522#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22523#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22524 22525#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22526#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22527 22528#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22529#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 22530 22531#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22532#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 22533 22534#~ msgid "The passwords do not match." 22535#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 22536 22537#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22538#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22539 22540#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22541#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 22542 22543#~ msgid "The problem" 22544#~ msgstr "Problemet" 22545 22546#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22547#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 22548 22549#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22550#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 22551 22552#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22553#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 22554 22555#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22556#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 22557 22558#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22559#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 22560 22561#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22562#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 22563 22564#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22565#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 22566 22567#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22568#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 22569 22570#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22571#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 22572 22573#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22574#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 22575 22576#~ msgid "The version of %s is too new." 22577#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22578 22579#~ msgid "The version of %s is too old." 22580#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 22581 22582#~ msgid "The website access rule has been created." 22583#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 22584 22585#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22586#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 22587 22588#~ msgid "The website access rule has been updated." 22589#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 22590 22591#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22592#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 22593 22594#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22595#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 22596 22597#~ msgid "Theme menu" 22598#~ msgstr "Meny for valg av tema" 22599 22600#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22601#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 22602 22603#, php-format 22604#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22605#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 22606 22607#, php-format 22608#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22609#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 22610 22611#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22612#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 22613 22614#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22615#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 22616 22617#, php-format 22618#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22619#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s" 22620 22621#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22622#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 22623 22624#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22625#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22626 22627#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22628#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 22629 22630#~ msgid "This family remained childless" 22631#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 22632 22633#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22634#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 22635 22636#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22637#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 22638 22639#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22640#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22641 22642#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22643#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 22644 22645#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22646#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 22647 22648#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22649#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22650 22651#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22652#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 22653 22654#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22655#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 22656 22657#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22658#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 22659 22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22661#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 22662 22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22664#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 22665 22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22667#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 22668 22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22670#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 22671 22672#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22673#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 22674 22675#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22676#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 22677 22678#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22679#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 22680 22681#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22682#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 22683 22684#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22685#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 22686 22687#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22688#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 22689 22690#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22691#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 22692 22693#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22694#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 22695 22696#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22697#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 22698 22699#~ msgid "This media file does not exist." 22700#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 22701 22702#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22703#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 22704 22705#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22706#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 22707 22708#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22709#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 22710 22711#~ msgid "This message will be sent to %s" 22712#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 22713 22714#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22715#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 22716 22717#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22718#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 22719 22720#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22721#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 22722 22723#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22724#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 22725 22726#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22727#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 22728 22729#~ msgid "This place has no coordinates" 22730#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 22731 22732#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22733#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 22734 22735#, php-format 22736#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22737#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 22738 22739#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22740#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22741 22742#, php-format 22743#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22744#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22745 22746#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22747#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 22748 22749#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22750#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 22751 22752#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22753#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 22754 22755#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22756#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 22757 22758#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22759#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 22760 22761#, php-format 22762#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22763#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 22764 22765#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22766#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22767 22768#, php-format 22769#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22770#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22771 22772#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22773#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 22774 22775#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22776#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 22777 22778#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22779#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 22780 22781#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22782#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 22783 22784#~ msgid "Thumbnail to upload" 22785#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 22786 22787#~ msgid "Title in Hebrew" 22788#~ msgstr "Tittel på hebraisk" 22789 22790#~ msgid "To" 22791#~ msgstr "Til" 22792 22793#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22794#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 22795 22796#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22797#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 22798 22799#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22800#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 22801 22802#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22803#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 22804 22805#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22806#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 22807 22808#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22809#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22810 22811#~ msgid "Top level" 22812#~ msgstr "Toppnivå" 22813 22814#, php-format 22815#~ msgid "Total families: %s" 22816#~ msgstr "Antall familier: %s" 22817 22818#, php-format 22819#~ msgid "Total individuals: %s" 22820#~ msgstr "Antall personer: %s" 22821 22822#~ msgid "Total number of users" 22823#~ msgstr "Totalt antall brukere" 22824 22825#~ msgid "Total places: %s" 22826#~ msgstr "Antall steder: %s" 22827 22828#~ msgid "Total sources: %s" 22829#~ msgstr "Antall kilder: %s" 22830 22831#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22832#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 22833 22834#~ msgid "Transylvania" 22835#~ msgstr "Transilvania" 22836 22837#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22838#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 22839 22840#~ msgid "Type the password again." 22841#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 22842 22843#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22844#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22845 22846#~ msgid "Types of error" 22847#~ msgstr "Typer feil" 22848 22849#~ msgid "USA" 22850#~ msgstr "USA" 22851 22852#~ msgid "USSR" 22853#~ msgstr "Sovjetunionen" 22854 22855#~ msgid "UTC" 22856#~ msgstr "UTC" 22857 22858#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22859#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 22860 22861#~ msgid "Unable to find record with ID" 22862#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 22863 22864#~ msgid "Unique family facts" 22865#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22866 22867#~ msgid "Unique individual facts" 22868#~ msgstr "Unike personfakta" 22869 22870#~ msgid "Unique repository facts" 22871#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22872 22873#~ msgid "Unique source facts" 22874#~ msgstr "Unike kildefakta" 22875 22876#~ msgid "Unlink the media object" 22877#~ msgstr "Fjern kobling til media" 22878 22879#~ msgid "Up" 22880#~ msgstr "Opp" 22881 22882#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22883#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 22884 22885#~ msgid "Upgrade anyway" 22886#~ msgstr "Oppdater likevel" 22887 22888#~ msgid "Upload" 22889#~ msgstr "Last opp" 22890 22891#~ msgid "Upload geographic data" 22892#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22893 22894#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22895#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet" 22896 22897#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22898#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 22899 22900#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22901#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 22902 22903#~ msgid "Use full source citations" 22904#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning" 22905 22906#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22907#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 22908 22909#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22910#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 22911 22912#~ msgid "Use this value" 22913#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22914 22915#~ msgid "User preferences" 22916#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 22917 22918#~ msgid "User-agent string" 22919#~ msgstr "Brukeragent-streng" 22920 22921#~ msgid "Users who are signed in" 22922#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 22923 22924#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22925#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 22926 22927#~ msgid "Verification code" 22928#~ msgstr "Kontrollkode" 22929 22930#~ msgid "View" 22931#~ msgstr "Vis" 22932 22933#~ msgid "View all records found in this place" 22934#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 22935 22936#~ msgid "View the archive" 22937#~ msgstr "Vis arkiv" 22938 22939#~ msgid "View the details" 22940#~ msgstr "Vis detaljer" 22941 22942#~ msgid "View the notes" 22943#~ msgstr "Vis notater" 22944 22945#~ msgid "View the statistics as graphs" 22946#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 22947 22948#~ msgid "View this individual" 22949#~ msgstr "Vis person" 22950 22951#~ msgid "View this source" 22952#~ msgstr "Vis kilder" 22953 22954#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22955#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 22956 22957#~ msgid "Website URL" 22958#~ msgstr "Nettstedets URL" 22959 22960#~ msgid "Website access rules" 22961#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 22962 22963#~ msgid "Website and META tag settings" 22964#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 22965 22966#~ msgid "West Africa" 22967#~ msgstr "Vest-Afrika" 22968 22969#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22970#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 22971 22972#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22973#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 22974 22975#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22976#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 22977 22978#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22979#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 22980 22981#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22982#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 22983 22984#~ msgid "Whole words only" 22985#~ msgstr "Bare hele ord" 22986 22987#~ msgid "Width" 22988#~ msgstr "Bredde" 22989 22990#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22991#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 22992 22993#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22994#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 22995 22996#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22997#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 22998 22999#~ msgid "Wildcards" 23000#~ msgstr "Jokertegn" 23001 23002#~ msgid "XREF prefixes" 23003#~ msgstr "XREF prefiks" 23004 23005#~ msgid "Year input box" 23006#~ msgstr "Års-felt" 23007 23008#~ msgid "Yes" 23009#~ msgstr "Ja" 23010 23011#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23012#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 23013 23014#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23015#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 23016 23017#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23018#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23019 23020#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23021#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23022 23023#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23024#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 23025 23026#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23027#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 23028 23029#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23030#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 23031 23032#~ msgid "You have not created any journal items." 23033#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 23034 23035#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23036#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 23037 23038#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23039#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 23040 23041#~ msgid "You must change this before you can continue." 23042#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 23043 23044#~ msgid "You must enter a name" 23045#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 23046 23047#~ msgid "You must enter a real name." 23048#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 23049 23050#~ msgid "You must enter a username." 23051#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 23052 23053#~ msgid "You must provide a repository name." 23054#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 23055 23056#~ msgid "You must provide a source title" 23057#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 23058 23059#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23060#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 23061 23062#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23063#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 23064 23065#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23066#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 23067 23068#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23069#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 23070 23071#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23072#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 23073 23074#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23075#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 23076 23077#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23078#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 23079 23080#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23081#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 23082 23083#~ msgid "Yugoslavia" 23084#~ msgstr "Jugoslavia" 23085 23086#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23087#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 23088 23089#~ msgid "Zaire" 23090#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 23091 23092#~ msgid "Zip file(s)" 23093#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23094 23095#~ msgid "Zoom in here" 23096#~ msgstr "Zoom inn her" 23097 23098#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23099#~ msgstr "Zoom inn/ut." 23100 23101#~ msgid "Zoom level" 23102#~ msgstr "Zoomfaktor" 23103 23104#~ msgid "Zoom level of map" 23105#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 23106 23107#~ msgid "Zoom out here" 23108#~ msgstr "Zoom ut her" 23109 23110#~ msgid "Zoom=" 23111#~ msgstr "Zoom=" 23112 23113#~ msgid "a URL" 23114#~ msgstr "en URL" 23115 23116#~ msgid "a file on the server" 23117#~ msgstr "en fil på serveren" 23118 23119#~ msgid "a file on your computer" 23120#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 23121 23122#~ msgid "a.m." 23123#~ msgstr "formiddag" 23124 23125#~ msgctxt "FEMALE" 23126#~ msgid "adopted name" 23127#~ msgstr "adoptivnavn" 23128 23129#~ msgctxt "MALE" 23130#~ msgid "adopted name" 23131#~ msgstr "adoptivnavn" 23132 23133#~ msgid "adoption" 23134#~ msgstr "adopsjon" 23135 23136#~ msgid "after" 23137#~ msgstr "etter" 23138 23139#~ msgid "allow" 23140#~ msgstr "tillat" 23141 23142#~ msgctxt "FEMALE" 23143#~ msgid "also known as" 23144#~ msgstr "også kjent som" 23145 23146#~ msgctxt "MALE" 23147#~ msgid "also known as" 23148#~ msgstr "også kjent som" 23149 23150#~ msgid "always" 23151#~ msgstr "alltid" 23152 23153#~ msgid "before" 23154#~ msgstr "før" 23155 23156#~ msgid "birth" 23157#~ msgstr "fødsel" 23158 23159#~ msgctxt "FEMALE" 23160#~ msgid "birth name" 23161#~ msgstr "fødenavn" 23162 23163#~ msgctxt "MALE" 23164#~ msgid "birth name" 23165#~ msgstr "fødenavn" 23166 23167#~ msgid "burial" 23168#~ msgstr "begravelse" 23169 23170#~ msgid "by" 23171#~ msgstr "av" 23172 23173#~ msgid "census added" 23174#~ msgstr "folketelling lagt til" 23175 23176#~ msgid "century" 23177#~ msgstr "århundrede" 23178 23179#~ msgctxt "FEMALE" 23180#~ msgid "change of name" 23181#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23182 23183#~ msgctxt "MALE" 23184#~ msgid "change of name" 23185#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23186 23187#~ msgid "children" 23188#~ msgstr "barn" 23189 23190#~ msgid "creating thumbnails of images" 23191#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 23192 23193#~ msgid "death" 23194#~ msgstr "død" 23195 23196#~ msgid "deny" 23197#~ msgstr "avvis" 23198 23199#~ msgid "east" 23200#~ msgstr "øst" 23201 23202#~ msgctxt "FEMALE" 23203#~ msgid "estate name" 23204#~ msgstr "gårdsnavn" 23205 23206#~ msgctxt "MALE" 23207#~ msgid "estate name" 23208#~ msgstr "gårdsnavn" 23209 23210#~ msgid "ex-partner" 23211#~ msgstr "eks-partner" 23212 23213#~ msgctxt "FEMALE" 23214#~ msgid "ex-partner" 23215#~ msgstr "eks-partner" 23216 23217#~ msgctxt "MALE" 23218#~ msgid "ex-partner" 23219#~ msgstr "eks-partner" 23220 23221#~ msgid "file upload capability" 23222#~ msgstr "filopplastingsevne" 23223 23224#~ msgid "half-year after marriage" 23225#~ msgstr "halvår etter vielse" 23226 23227#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23228#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 23229 23230#~ msgctxt "FEMALE" 23231#~ msgid "immigration name" 23232#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23233 23234#~ msgctxt "MALE" 23235#~ msgid "immigration name" 23236#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23237 23238#~ msgid "import" 23239#~ msgstr "importér" 23240 23241#~ msgid "interval %s year" 23242#~ msgid_plural "interval %s years" 23243#~ msgstr[0] "ett års intervall" 23244#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23245 23246#~ msgid "interval one child" 23247#~ msgstr "ettbarnsintervall" 23248 23249#~ msgid "interval two children" 23250#~ msgstr "tobarnsintervall" 23251 23252#~ msgid "less than" 23253#~ msgstr "mindre enn" 23254 23255#~ msgid "link" 23256#~ msgstr "lenke" 23257 23258#~ msgid "marriage" 23259#~ msgstr "ekteskap" 23260 23261#~ msgctxt "FEMALE" 23262#~ msgid "married name" 23263#~ msgstr "navn som gift" 23264 23265#~ msgctxt "MALE" 23266#~ msgid "married name" 23267#~ msgstr "navn som gift" 23268 23269#~ msgid "maximum" 23270#~ msgstr "maksimum" 23271 23272#~ msgid "midnight" 23273#~ msgstr "midnatt" 23274 23275#~ msgid "minimum" 23276#~ msgstr "minimum" 23277 23278#~ msgid "month" 23279#~ msgstr "måned" 23280 23281#~ msgid "months after marriage" 23282#~ msgstr "måneder etter vielse" 23283 23284#~ msgid "months before and after marriage" 23285#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 23286 23287#~ msgid "never" 23288#~ msgstr "aldri" 23289 23290#~ msgid "noon" 23291#~ msgstr "middag" 23292 23293#~ msgid "north" 23294#~ msgstr "nord" 23295 23296#~ msgid "over" 23297#~ msgstr "over" 23298 23299#~ msgid "overall" 23300#~ msgstr "Kombinert" 23301 23302#~ msgid "p.m." 23303#~ msgstr "ettermiddag" 23304 23305#~ msgid "pixels" 23306#~ msgstr "pixler" 23307 23308#~ msgid "preview" 23309#~ msgstr "Forhåndsvisning" 23310 23311#~ msgid "quarters after marriage" 23312#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 23313 23314#~ msgctxt "FEMALE" 23315#~ msgid "religious name" 23316#~ msgstr "religiøst navn" 23317 23318#~ msgctxt "MALE" 23319#~ msgid "religious name" 23320#~ msgstr "religiøst navn" 23321 23322#~ msgid "reporting" 23323#~ msgstr "rapportering" 23324 23325#~ msgid "robot" 23326#~ msgstr "søkerobot" 23327 23328#~ msgid "sort by filename" 23329#~ msgstr "sorter etter filnavn" 23330 23331#~ msgid "sort by title" 23332#~ msgstr "sorter etter tittel" 23333 23334#~ msgid "south" 23335#~ msgstr "sør" 23336 23337#~ msgid "ssl" 23338#~ msgstr "ssl" 23339 23340#~ msgid "this record does not exist" 23341#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 23342 23343#~ msgid "tls" 23344#~ msgstr "tls" 23345 23346#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23347#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 23348 23349#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23350#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 23351 23352#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23353#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 23354 23355#~ msgid "webtrees reply address" 23356#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23357 23358#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23359#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23360 23361#~ msgid "webtrees wiki" 23362#~ msgstr "webtrees wiki" 23363 23364#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23365#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 23366 23367#~ msgid "west" 23368#~ msgstr "vest" 23369 23370#, php-format 23371#~ msgid "“%s”" 23372#~ msgstr "«%s»" 23373 23374#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23375#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 23376