xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 579298a3a674b773d5faf22489187529a3b4cfc0)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\nPO-Revision-Date: 2021-08-10 04:30+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\nLanguage: nb\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " i "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s eksisterer ikke"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s eksisterer ikke."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
87msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Services/RelationshipService.php:2364
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2342
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2319
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s punkter"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:208
123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
124#, php-format
125msgid "%1$s: %2$s"
126msgstr "%1$s: %2$s"
127
128#. I18N: A range of numbers
129#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
130#, php-format
131msgid "%1$s–%2$s"
132msgstr "%1$s–%2$s"
133
134#: app/Services/RelationshipService.php:2132
135#, php-format
136msgid "%1$s’s %2$s"
137msgstr "%1$ss %2$s"
138
139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
140#: app/I18N.php:623
141msgid "%H:%i:%s"
142msgstr "%G:%i:%s"
143
144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:263
146msgid "%j %F %Y"
147msgstr "%j. %F %Y"
148
149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
150#, php-format
151msgid "%s BCE"
152msgstr "%s Fvt"
153
154#. I18N: size of file in KB
155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
156#: app/Services/MediaFileService.php:104
157#, php-format
158msgid "%s KB"
159msgstr "%s KB"
160
161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
162#, php-format
163msgid "%s and her ancestors"
164msgstr "%s og hennes aner"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
167#, php-format
168msgid "%s and his ancestors"
169msgstr "%s og hans aner"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
172#, php-format
173msgid "%s and the individuals that reference it."
174msgstr "%s og personer knyttet til den."
175
176#. I18N: %s is a family (husband + wife)
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
178#, php-format
179msgid "%s and their children"
180msgstr "%s og deres barn"
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
184#, php-format
185msgid "%s and their descendants"
186msgstr "%s og deres etterkommere"
187
188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
189#, php-format
190msgid "%s anonymous signed-in user"
191msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
192msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
193msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
194
195#: resources/views/family-page-children.phtml:19
196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
200#, php-format
201msgid "%s child"
202msgid_plural "%s children"
203msgstr[0] "%s barn"
204msgstr[1] "%s barn"
205
206#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s dag"
213msgstr[1] "%s dager"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:23
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s familie"
220msgstr[1] "%s familier"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
228msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
229
230#: resources/views/admin/locations.phtml:109
231#, php-format
232msgid "%s family tree"
233msgid_plural "%s family trees"
234msgstr[0] "%s slektstre"
235msgstr[1] "%s slektstrær"
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s barnebarn"
243msgstr[1] "%s barnebarn"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
247#: resources/views/calendar-list.phtml:18
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s person"
252msgstr[1] "%s personer"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
257#, php-format
258msgid "%s individual has been updated."
259msgid_plural "%s individuals have been updated."
260msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
261msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s melding"
268msgstr[1] "%s meldinger"
269
270#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
274#, php-format
275msgid "%s month"
276msgid_plural "%s months"
277msgstr[0] "%s måned"
278msgstr[1] "%s måneder"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
281#, php-format
282msgid "%s note has been updated."
283msgid_plural "%s notes have been updated."
284msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
285msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
286
287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
288#: app/Services/RelationshipService.php:2079
289#, php-format
290msgid "%s once removed ascending"
291msgstr "%s en generasjon tilbake"
292
293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
294#: app/Services/RelationshipService.php:2084
295#, php-format
296msgid "%s once removed descending"
297msgstr "%s en generasjon frem"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
300#, php-format
301msgid "%s repository has been updated."
302msgid_plural "%s repositories have been updated."
303msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
304msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
305
306#. I18N: %s is a person's name
307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
309#, php-format
310msgid "%s sent you the following message."
311msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "%s innlogget bruker"
318msgstr[1] "%s innloggede brukere"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
325msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2097
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Services/RelationshipService.php:2102
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr "%s tre generasjoner frem"
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2088
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr "%s to generasjoner tilbake"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2093
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr "%s to generasjoner frem"
350
351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s uke"
356msgstr[1] "%s uker"
357
358#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
364#, php-format
365msgid "%s year"
366msgid_plural "%s years"
367msgstr[0] "%s år"
368msgstr[1] "%s år"
369
370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
372#, php-format
373msgid "%s year anniversary"
374msgstr "%s årsdag"
375
376#: app/Services/RelationshipService.php:2282
377#, php-format
378msgid "%s × cousin"
379msgstr "%s menning"
380
381#: app/Services/RelationshipService.php:2246
382#, php-format
383msgctxt "FEMALE"
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "%s menning"
386
387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2209
389#, php-format
390msgctxt "MALE"
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "%s menning"
393
394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
395#: app/Date/JulianDate.php:98
396#, php-format
397msgid "%s&nbsp;BCE"
398msgstr "%s&nbsp;FVT"
399
400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;CE"
404msgstr "%s&nbsp;VT"
405
406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
408#, php-format
409msgid "%s+"
410msgstr "%s+"
411
412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
413#, php-format
414msgid "%s, her ancestors and their families"
415msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
416
417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
418#, php-format
419msgid "%s, her parents and siblings"
420msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
421
422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
423#, php-format
424msgid "%s, her spouses and children"
425msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
428#, php-format
429msgid "%s, her spouses and descendants"
430msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
433#, php-format
434msgid "%s, his ancestors and their families"
435msgstr "%s, hans aner og deres familier"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
438#, php-format
439msgid "%s, his parents and siblings"
440msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
443#, php-format
444msgid "%s, his spouses and children"
445msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
448#, php-format
449msgid "%s, his spouses and descendants"
450msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
451
452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
455msgid "&lt;select&gt;"
456msgstr "&lt;velg&gt;"
457
458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
459#, php-format
460msgid "(%s after death)"
461msgstr "(%s etter dødsfall)"
462
463#. I18N: The current age of a living individual
464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
465#, php-format
466msgid "(age %s)"
467msgstr "(%s gammel)"
468
469#. I18N: The age of an individual at a given date
470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
473#, php-format
474msgid "(aged %s)"
475msgstr "(%s gammel)"
476
477#. I18N: The age of an individual at a given date
478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
481#, php-format
482msgctxt "Female"
483msgid "(aged %s)"
484msgstr "(%s gammel)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
490#, php-format
491msgctxt "Male"
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s gammel)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
500
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(på dødsdagen)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:336
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "10."
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "11."
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "12."
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "13."
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "14."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "15."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "16."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "17."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "18."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "19."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "1."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "20."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "21."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "2."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "3."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "4."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "5."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "6."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "7."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "8."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "9."
614
615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<standardtema>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:26
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
630#, php-format
631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633
634#. I18N: URL = web address
635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
636msgid "A URL"
637msgstr "En URL"
638
639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
641msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
642msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer."
643
644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
647msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
648
649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
652msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
653
654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
657msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
658
659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
661msgid "A chart of an individual’s ancestors."
662msgstr "Et diagram over en persons aner."
663
664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
666msgid "A chart of an individual’s descendants."
667msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
668
669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
671msgid "A chart of individuals’ lifespans."
672msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
673
674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
676msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
677
678#. I18N: Description of a “Data fix” module
679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:130
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
693msgid "A file on the server"
694msgstr "En fil på serveren"
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
701msgid "A file on your computer"
702msgstr "En fil på din datamaskin"
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
713
714#. I18N: Description of the “Contact information” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr "En lenke til webtrees startside."
723
724#. I18N: Description of the “Branches” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:115
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr "En liste over grener av en familie."
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
733
734#. I18N: Description of the “Families” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:57
736msgid "A list of families."
737msgstr "En liste over familier."
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
743
744#. I18N: Description of the “Individuals” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:110
746msgid "A list of individuals."
747msgstr "En liste over personer."
748
749#. I18N: Description of the “Locations” module
750#: app/Module/LocationListModule.php:84
751msgid "A list of locations."
752msgstr "En liste over stedsnavn."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:93
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "En liste over medieobjekt."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Liste over nylig endrede poster."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "En liste over arkiver."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:81
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "En liste over delte notater."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:83
776msgid "A list of sources."
777msgstr "En liste over kilder."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
781msgid "A list of submitters."
782msgstr "En liste over bidragsytere."
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "En liste med dagens jubileer."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Liste over innloggede brukere."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:66
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:73
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1054msgid "API key"
1055msgstr "API kode"
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/Elements/TempleCode.php:53
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Aba, Nigeria"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:266
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:139
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:229
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:184
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:94
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Forkorte stedsnavn"
1097
1098#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Forkortelse"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Godkjenn"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Godkjenn alle endringer"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:42
1116#: resources/views/admin/components.phtml:105
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Nivå for rettigheter"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Tilgang til slektstrær"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/Elements/TempleCode.php:54
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Accra, Ghana"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1135msgid "Action"
1136msgstr "Handling"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:190
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:294
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:242
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:138
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:188
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:292
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:240
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:136
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:208
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:312
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:260
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:156
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1212msgid "Add"
1213msgstr "Legg til"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Legg til en bror"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Legg til et nytt barn"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Legg til en datter"
1247
1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Tilføy faktum"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Legg til en ny far"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Legg til en ny favoritt"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Legg til en ny ektemann"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Legg til nytt notat"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Legg til mediefil"
1289
1290#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1292msgid "Add a media object"
1293msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1294
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1299msgid "Add a mother"
1300msgstr "Legg til en ny mor"
1301
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1303msgid "Add a name"
1304msgstr "Legg til nytt navn"
1305
1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1307msgid "Add a news article"
1308msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1309
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1311msgid "Add a note"
1312msgstr "Legg til nytt notat"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1315msgid "Add a sibling"
1316msgstr "Legg til et søsken"
1317
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1319msgid "Add a sister"
1320msgstr "Legg til en søster"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1323#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1325msgid "Add a son"
1326msgstr "Legg til en sønn"
1327
1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1329msgid "Add a source citation"
1330msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1333msgid "Add a spouse"
1334msgstr "Legg til en ny ektefelle"
1335
1336#: app/Module/StoriesModule.php:299
1337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1338#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1339msgid "Add a story"
1340msgstr "Legg til notat"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1344msgid "Add a user"
1345msgstr "Opprett ny bruker"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1353msgid "Add a wife"
1354msgstr "Legg til en ny hustru"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1358msgid "Add a wife using an existing individual"
1359msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1360
1361#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1364msgid "Add an FAQ"
1365msgstr "Legg til FAQ-element"
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1369msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1370
1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1372msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1373msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1374
1375#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1376msgid "Add from clipboard"
1377msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1378
1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1380msgid "Add historic events to an individual’s page."
1381msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1382
1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1384msgid "Add individuals"
1385msgstr "Legg til personer"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1388msgid "Add marriage details"
1389msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1390
1391#. I18N: Name of a module
1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1395
1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1397msgid "Add more blocks from the following list."
1398msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Legg til flere felter"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:78
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "META tag: Undertittel"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Legg til/rediger notat"
1454
1455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1467msgid "Additional information"
1468msgstr "Utfyllende informasjon"
1469
1470#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1472#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1473#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1476msgid "Address"
1477msgstr "Adresse"
1478
1479#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1480#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1481#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1482msgid "Address line 1"
1483msgstr "Adresselinje 1"
1484
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Adresselinje 2"
1490
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1494msgid "Address line 3"
1495msgstr "Adresselinje 3"
1496
1497#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1498msgid "Addresses"
1499msgstr "Adresser"
1500
1501#. I18N: Location of an LDS church temple
1502#: app/Elements/TempleCode.php:55
1503msgid "Adelaide, Australia"
1504msgstr "Adelaide, Australia"
1505
1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1508msgid "Administrator"
1509msgstr "Administrator"
1510
1511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1512msgid "Administrator account"
1513msgstr "Administratorkonto"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1516msgid "Administrator comments on user"
1517msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1518
1519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1520msgid "Administrators"
1521msgstr "Administratorer"
1522
1523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1524msgctxt "Female pedigree"
1525msgid "Adopted"
1526msgstr "Adoptert"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1529msgctxt "Male pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adoptert"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptert"
1537
1538#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1539msgid "Adopted by both parents"
1540msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1541
1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1543#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Adoptert av far"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "Adoptert av mor"
1551
1552#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1553#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1554msgid "Adopted name"
1555msgstr "Adoptivnavn"
1556
1557#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Adopsjon"
1560
1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Adopsjon av bror"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Adopsjon av barn"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Adopsjon av datter"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Adopsjon av halvbror"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Adopsjon av søster"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Adopsjon av sønn"
1630
1631#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1632msgid "Adoptive parents"
1633msgstr "Adoptivforeldre"
1634
1635#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Voksendåp"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Avansert søk"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Afganistan"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Afrika"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1656
1657#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1667msgid "Age"
1668msgstr "Alder"
1669
1670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1671msgid "Age at birth of child"
1672msgstr "Alder ved barns fødsel"
1673
1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1675msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1676msgstr "Antatt maksimal levetid"
1677
1678#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1679msgid "Age between husband and wife"
1680msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1681
1682#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1683msgid "Age between siblings"
1684msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1687msgid "Age between wife and husband"
1688msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1689
1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1691msgid "Age difference"
1692msgstr "Aldersforskjell"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1696msgid "Age in year of first marriage"
1697msgstr "Alder ved første vielse"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1704msgid "Age in year of marriage"
1705msgstr "Alder ved vielse"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1710msgid "Age interval"
1711msgstr "Aldersintervall"
1712
1713#. I18N: A configuration setting
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1716msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1717
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1720msgid "Age related to death year"
1721msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1722
1723#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1724#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Avdeling"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1730msgid "Aland Islands"
1731msgstr "Åland"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1735msgid "Albania"
1736msgstr "Albania"
1737
1738#. I18N: Name of a module
1739#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1740msgid "Album"
1741msgstr "Album"
1742
1743#. I18N: Location of an LDS church temple
1744#: app/Elements/TempleCode.php:57
1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1746msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1750msgid "Algeria"
1751msgstr "Algerie"
1752
1753#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1754msgid "Alias"
1755msgstr "Alias"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1758msgid "Alive"
1759msgstr "I live"
1760
1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1768#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1784msgid "All"
1785msgstr "Alle"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1789msgid "All facts and events"
1790msgstr "Alle fakta og hendelser"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "Alle felt må fylles ut."
1795
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1798msgid "All individuals"
1799msgstr "Alle personer"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1802#: resources/views/admin/components.phtml:28
1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1804msgid "All modules"
1805msgstr "Alle moduler"
1806
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1809msgid "All records"
1810msgstr "Alle poster"
1811
1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1815msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1820msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1824msgid "Allow visitors to request a new user account"
1825msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1826
1827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1828#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1829#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1832#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1833#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1834msgid "Also known as"
1835msgstr "Også kjent som"
1836
1837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1839msgid "Alternative place name"
1840msgstr "Alternativt stedsnavn"
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:53
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1880
1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1884msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1885
1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1887msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1888msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre.  For eksempel ved adopsjon."
1889
1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1893msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1894
1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1897msgid "An unexpected database error occurred."
1898msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1899
1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1901msgid "An upgrade is available."
1902msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1903
1904#. I18N: Name of a module/report
1905#. I18N: Name of a module/chart
1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1909msgid "Ancestors"
1910msgstr "Forfedre"
1911
1912#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1913msgid "Ancestors interest"
1914msgstr "Ane interesse"
1915
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1917msgid "Ancestors of "
1918msgstr "Aner til "
1919
1920#. I18N: %s is an individual’s name
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1922#, php-format
1923msgid "Ancestors of %s"
1924msgstr "%ss aner"
1925
1926#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1927msgid "Ancestral file number"
1928msgstr "AFN nummer"
1929
1930#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1931msgid "Ancestry PID"
1932msgstr "Ancestry PID"
1933
1934#. I18N: Location of an LDS church temple
1935#: app/Elements/TempleCode.php:58
1936msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1937msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1941msgid "Andorra"
1942msgstr "Andorra"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1946msgid "Angola"
1947msgstr "Angola"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1951msgid "Anguilla"
1952msgstr "Anguilla"
1953
1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1960msgid "Anniversary"
1961msgstr "Merkedag"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1964msgid "Anniversary calendar"
1965msgstr "Årsdagskalender"
1966
1967#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1968msgid "Annulment"
1969msgstr "Annullert ekteskap"
1970
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1972msgid "Answer"
1973msgstr "Svar"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1977msgid "Antarctica"
1978msgstr "Antarktis"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1982msgid "Antigua and Barbuda"
1983msgstr "Antigua og Barbados"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
1986msgid "Anyone with a user account can access this website."
1987msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/Elements/TempleCode.php:59
1991msgid "Apia, Samoa"
1992msgstr "Apia, Samoa"
1993
1994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
1995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
1996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:35
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Godkjent"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Godkjent av administrator"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "apr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "april"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "april"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "april"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "april"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Havblå"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?"
2056
2057#: resources/views/individual-name.phtml:87
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentina"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Armenia"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2133msgid "Ash"
2134msgstr "Aske"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Asia"
2139
2140#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2141#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2147msgid "Associate"
2148msgstr "Forbindelser"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2153
2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2155msgid "Associated events"
2156msgstr "Tilknyttede hendelser"
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:61
2160msgid "Asuncion, Paraguay"
2161msgstr "Asunción, Paraguay"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2165msgid "At sea"
2166msgstr "Til sjøs"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:62
2170msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2171msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Deltakere"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2178msgctxt "FEMALE"
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Deltakere"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2183msgctxt "MALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Deltakere"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Observatør"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Observatør"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Observatør"
2200
2201#. I18N: Type of media object
2202#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2203#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2205msgid "Audio"
2206msgstr "Audio"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2209msgctxt "Abbreviation for August"
2210msgid "Aug"
2211msgstr "aug"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "august"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "August"
2221msgstr "august"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "august"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "august"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2237msgid "Australia"
2238msgstr "Australia"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2242msgid "Austria"
2243msgstr "Østerrike"
2244
2245#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2246#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2248msgid "Author"
2249msgstr "Opphavsperson"
2250
2251#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2257#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2261msgid "Author of last change"
2262msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2263
2264#. I18N: Automatic suggestions when you type
2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2267msgid "Autocomplete"
2268msgstr "Autofullfør"
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2271msgid "Automatically accept changes made by this user"
2272msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2276msgid "Automatically expand notes"
2277msgstr "Utvid notater automatisk"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2281msgid "Automatically expand sources"
2282msgstr "Utvid kilder automatisk"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:200
2286msgctxt "GENITIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Av"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:304
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:252
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:148
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Gjennomsnittsalder"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:267
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:141
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:231
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:186
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:96
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Aserbajdsjan"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Azorene"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:269
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr "Bah."
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Bahamas"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:145
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:235
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:190
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:100
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Bahrain"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Bangladesh"
2437
2438#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Bekjennelsesdåp"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2514
2515#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2517msgid "Bar mitzvah"
2518msgstr "Bar mitzvah"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2522msgid "Barbados"
2523msgstr "Barbados"
2524
2525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2526msgid "Base GEDCOM tag"
2527msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2528
2529#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvah"
2533
2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2535msgid "Batch update"
2536msgstr "Masseoppdatering"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/Elements/TempleCode.php:73
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Begynner med"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Hviterussland"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Belgisk sjokolade"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Belgia"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Belize"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Benin"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Bermuda"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:191
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Bern, Sveits"
2581
2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Forlover til brudgommen"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Bhutan"
2590
2591#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografi"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:64
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, USA"
2599
2600#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2601msgid "Binary data object"
2602msgstr "Binært dataobjekt"
2603
2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2605msgid "Bing™ maps"
2606msgstr "Bing Kart™"
2607
2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2609msgid "Bing™ webmaster tools"
2610msgstr "Bing™ webmaster tools"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:65
2614msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2615msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2616
2617#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Fødsel"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Fødsel"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Fødsel"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Fødsel"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Fødsler etter land"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Seneste fødselsdato"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Tidligste fødselssdato"
2774
2775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2776msgid "Birth name"
2777msgstr "Fødenavn"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Brors fødsel"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Barns fødsel"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Datters fødsel"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Barnebarns fødsel"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Barnebarns fødsel"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Barnebarns fødsel"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Barnebarns fødsel"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Barnebarns fødsel"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Barnebarns fødsel"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Barnebarns fødsel"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Halvbrors fødsel"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Halvsøskens fødsel"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Halvsøsters fødsel"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Søskens fødsel"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Søsters fødsel"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Sønns fødsel"
2851
2852#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr "Fødeforeldre"
2855
2856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Fødselssteder"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Fødsler"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Fødsler etter århundre"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2881
2882#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Velsignet/Navnefest"
2885
2886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2887#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2888msgid "Block"
2889msgstr "Blokk"
2890
2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2895msgid "Blocks"
2896msgstr "Blokker"
2897
2898#. I18N: The name of a colour-scheme
2899#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2900msgid "Blue Lagoon"
2901msgstr "Blå lagune"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2905msgid "Blue Marine"
2906msgstr "Blå marine"
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/Elements/TempleCode.php:67
2910msgid "Bogota, Colombia"
2911msgstr "Bogotá, Colombia"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:68
2915msgid "Boise, Idaho, United States"
2916msgstr "Boise, Idaho, USA"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2920msgid "Bolivia"
2921msgstr "Bolivia"
2922
2923#. I18N: Type of media object
2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2925msgid "Book"
2926msgstr "Bok"
2927
2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Født i sekten"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Begge i live"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Begge døde"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Botswana"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Bouvetøya"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Grener"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Grener av familien %s"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brasil"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Forlover til bruden"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Australia"
2996
2997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Brit Mila"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Bror"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:137
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:231
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaire"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:184
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumaire"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:89
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaire"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Brunei"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Bulgaria"
3054
3055#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Begravelse"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Brors begravelse"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Begravelse av et barn"
3070
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Datters begravelse"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Fars begravelse"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Barnebarns begravelse"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Barnebarns begravelse"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Barnebarns begravelse"
3093
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Barnebarns begravelse"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Bestefars begravelse"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Bestemors begravelse"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Besteforelders begravelse"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Barnebarns begravelse"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Barnebarns begravelse"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Barnebarns begravelse"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Halvbrors begravelse"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Halvsøskens begravelse"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Halvsøsters begravelse"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Ektemanns begravelse"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Morfars begravelse"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Mormors begravelse"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Mors begravelse"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Forelders begravelse"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Farfars begravelse"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Farmors begravelse"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Søskens begravelse"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Søsters begravelse"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Sønns begravelse"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Ektefellses begravelse"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Hustrus begravelse"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Begravelser"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Burkina Faso"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Burundi"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Kjøper"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Kjøper"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Kjøper"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS og JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Behandler…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Kalender"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Kalenderkonvertering"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3259
3260#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3262msgid "Call number"
3263msgstr "Katalognummer"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3267msgid "Cambodia"
3268msgstr "Kambodsja"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3272msgid "Cameroon"
3273msgstr "Kamerun"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:75
3277msgid "Campinas, Brazil"
3278msgstr "Campinas, Brasil"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3282msgid "Canada"
3283msgstr "Canada"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3287msgid "Cape Verde"
3288msgstr "Kapp Verde"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:76
3292msgid "Caracas, Venezuela"
3293msgstr "Caracas, Venezuela"
3294
3295#. I18N: Type of media object
3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3297msgid "Card"
3298msgstr "Kort"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/Elements/TempleCode.php:56
3302msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3303msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3304
3305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3306msgid "Case insensitive"
3307msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
3308
3309#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3310msgid "Caste"
3311msgstr "Kaste"
3312
3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3314msgid "Categories"
3315msgstr "Kategorier"
3316
3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3318#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3319msgid "Category"
3320msgstr "Kategori"
3321
3322#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3323msgid "Cause"
3324msgstr "Årsak"
3325
3326#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3327#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "Dødsårsak"
3330
3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3335msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3339msgid "Cayman Islands"
3340msgstr "Caymanøyene"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:77
3344msgid "Cebu City, Philippines"
3345msgstr "Cebu by, Filippinene"
3346
3347#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3348msgid "Cemetery"
3349msgstr "Gravsted"
3350
3351#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3352msgid "Census"
3353msgstr "Folketelling"
3354
3355#. I18N: Name of a module
3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3357msgid "Census assistant"
3358msgstr "Folketellingshjelp"
3359
3360#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3362msgid "Census date"
3363msgstr "Dato for folketelling"
3364
3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3366msgid "Census date and place"
3367msgstr "Dato og sted for folketelling"
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3370msgid "Census place"
3371msgstr "Sted for folketelling"
3372
3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3374msgid "Census transcript"
3375msgstr "Avskrift av folketelling"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3379msgid "Central African Republic"
3380msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3381
3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3401msgid "Century"
3402msgstr "Århundre"
3403
3404#. I18N: Type of media object
3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3406msgid "Certificate"
3407msgstr "Sertifikat"
3408
3409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3411msgid "Certificate number"
3412msgstr "Sertifikatnummer"
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3416msgid "Chad"
3417msgstr "Tsjad"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3421msgid "Change family members"
3422msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3425msgid "Change the “Home page” blocks"
3426msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3429msgid "Change the “My page” blocks"
3430msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3434#, php-format
3435msgid "Changed by %1$s"
3436msgstr "Endret av %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s"
3442msgstr "Endret %1$s"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3448msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3449
3450#. I18N: Name of a module/report
3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3457msgid "Changes"
3458msgstr "Endringer"
3459
3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3461#, php-format
3462msgid "Changes in the last %s day"
3463msgid_plural "Changes in the last %s days"
3464msgstr[0] "Endringer siste dag"
3465msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3468#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3469msgid "Changes log"
3470msgstr "Endringslogg"
3471
3472#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3473msgid "Character set"
3474msgstr "Tegnsett"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3478msgid "Chart"
3479msgstr "Diagram"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr "Diagraminnstillinger"
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "Diagramtype"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3501msgid "Charts"
3502msgstr "Diagram"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "Søk etter feil"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:78
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3525
3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530msgid "Child"
3531msgstr "Barn"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Barn av "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Barn av %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3553msgid "Children"
3554msgstr "Barn"
3555
3556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3557msgid "Children in family"
3558msgstr "Barn i familien"
3559
3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3562msgid "Children of "
3563msgstr "Barn av "
3564
3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:99
3567msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3568msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3569
3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:93
3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3573msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3574
3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:96
3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3578msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3579
3580#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3582#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3583#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3585#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3586msgid "Children take their father’s surname."
3587msgstr "Barn får farens etternavn."
3588
3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:90
3591msgid "Children take their mother’s surname."
3592msgstr "Barn får morens etternavn."
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3596msgid "Chile"
3597msgstr "Chile"
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3601msgid "China"
3602msgstr "Kina"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3605msgid "Choose a report to run"
3606msgstr "Velg utskriftstype"
3607
3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3611msgid "Choose relatives"
3612msgstr "Velg slektninger"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3615msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3616msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3617
3618#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3623msgid "Christening"
3624msgstr "Dåp"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3627msgid "Christening of a brother"
3628msgstr "Brors dåp"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3631msgid "Christening of a child"
3632msgstr "Barns dåp"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3635msgid "Christening of a daughter"
3636msgstr "Datters dåp"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3641msgid "Christening of a grandchild"
3642msgstr "Barnebarns dåp"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Barnebarns dåp"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3649msgctxt "daughter’s daughter"
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Barnebarns dåp"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3654msgctxt "son’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Barnebarns dåp"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Barnebarns dåp"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3663msgctxt "daughter’s son"
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Barnebarns dåp"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3668msgctxt "son’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Barnebarns dåp"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3673msgid "Christening of a half-brother"
3674msgstr "Halvbrors dåp"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3677msgid "Christening of a half-sibling"
3678msgstr "Halvsøskens dåp"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3681msgid "Christening of a half-sister"
3682msgstr "Halvsøsters dåp"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3685msgid "Christening of a sibling"
3686msgstr "Søskens dåp"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3689msgid "Christening of a sister"
3690msgstr "Søsters dåp"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3693msgid "Christening of a son"
3694msgstr "Sønns dåp"
3695
3696#. I18N: Name of a country or state
3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3698msgid "Christmas Island"
3699msgstr "Christmasøya"
3700
3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3702msgid "Circumciser"
3703msgstr "Omskjærer"
3704
3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3706msgid "Citation"
3707msgstr "Kildetilvisning"
3708
3709#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3710#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3711#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3714#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "Kildehenvisning"
3721
3722#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3723msgid "Citizenship"
3724msgstr "Statsborgerskap"
3725
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3729msgid "City"
3730msgstr "By"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3736
3737#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Borgerlig vielse"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Sorenskriver"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Sorenskriver"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Sorenskriver"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Rydde i Datamappen"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Utklippsmappe"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Våpenskjold"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Kokosøyene"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Kaffe og fløte"
3785
3786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3787msgid "Cohabitation"
3788msgstr "Samboerskap"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Kald dag"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Colombia"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:81
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:86
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:82
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:83
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3819
3820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Kommentar"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3830#: resources/views/register-page.phtml:84
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Kommentarer"
3833
3834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Samboerskap"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Komorene"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Kompakt tre"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "Kompakt tre for %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3860msgid "Comparison"
3861msgstr "Sammenligning"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3868msgid "Completed before 1970; date not available"
3869msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3875msgid "Completed; date unknown"
3876msgstr "Fullført; ukjent dato"
3877
3878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3879#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3880msgid "Completion date"
3881msgstr "Fullførelsesdato"
3882
3883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3885msgid "Compress the GEDCOM file"
3886msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
3887
3888#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3890msgid "Confirmation"
3891msgstr "Konfirmasjon"
3892
3893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3894msgid "Connection to database server"
3895msgstr "Forbindelse til database-server"
3896
3897#. I18N: Name of a module
3898#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3900msgid "Contact information"
3901msgstr "Kontaktinformasjon"
3902
3903#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3904msgid "Contact method"
3905msgstr "Kontaktmetode"
3906
3907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3908msgid "Contains"
3909msgstr "Inneholder"
3910
3911#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3912#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3914msgid "Content"
3915msgstr "Innhold"
3916
3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3926#: resources/views/admin/components.phtml:28
3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3933#: resources/views/admin/media.phtml:21
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3936#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3942#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3959#: resources/views/admin/users.phtml:15
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3964#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3967#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3968#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3970#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3977msgid "Control panel"
3978msgstr "Kontrollpanel"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3982msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3983msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1"
3984
3985#. I18N: Name of a module
3986#: app/Module/FixNameTags.php:83
3987msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3988msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
3992msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3993msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1"
3994
3995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3999msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
4000
4001#. I18N: Label for option
4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4003msgid "Convert to"
4004msgstr "Endre til"
4005
4006#. I18N: Name of a country or state
4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4008msgid "Cook Islands"
4009msgstr "Cookøyene"
4010
4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4012msgid "Cookies"
4013msgstr "Informasjonskapsler"
4014
4015#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4017msgid "Coordinates"
4018msgstr "Koordinater"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/Elements/TempleCode.php:84
4022msgid "Copenhagen, Denmark"
4023msgstr "København, Danmark"
4024
4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4027#: resources/views/individual-name.phtml:81
4028#: resources/views/individual-name.phtml:83
4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4030msgid "Copy"
4031msgstr "Kopier"
4032
4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4035#, php-format
4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4037msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
4038
4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4040msgid "Copy files…"
4041msgstr "Kopiere filer…"
4042
4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4045msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen"
4046
4047#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4048msgid "Copyright"
4049msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/Elements/TempleCode.php:85
4053msgid "Cordoba, Argentina"
4054msgstr "Córdoba, Argentina"
4055
4056#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4057msgid "Corporation"
4058msgstr "Firma"
4059
4060#. I18N: Description of a “Data fix” module
4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4063msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4064
4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4066msgid "Correspondence"
4067msgstr "Korrespondanse"
4068
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4071msgid "Costa Rica"
4072msgstr "Costa Rica"
4073
4074#. I18N: Name of a country or state
4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4076msgid "Cote d’Ivoire"
4077msgstr "Elfenbenskysten"
4078
4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4081msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4082
4083#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4084msgid "Count"
4085msgstr "Antall"
4086
4087#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4088#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4089msgid "Count the visits to each page"
4090msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4091
4092#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4093#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4094#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4096msgid "Country"
4097msgstr "Land"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4100msgid "Create"
4101msgstr "Opprett"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4105msgid "Create a family tree"
4106msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4107
4108#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4109#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4110msgid "Create a location"
4111msgstr "Opprett et sted"
4112
4113#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4115#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4116msgid "Create a media object"
4117msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4118
4119#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4120#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4121msgid "Create a repository"
4122msgstr "Opprett arkiv"
4123
4124#: app/Elements/XrefNote.php:61
4125#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4126msgid "Create a shared note"
4127msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4128
4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4130msgid "Create a shared note using the census assistant"
4131msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4132
4133#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4134msgid "Create a source"
4135msgstr "Opprett en ny kilde"
4136
4137#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4138#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4139msgid "Create a submission"
4140msgstr "Opprett et bidrag"
4141
4142#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4143#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4144msgid "Create a submitter"
4145msgstr "Opprett en bidragsyter"
4146
4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4148msgid "Create a temporary folder…"
4149msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4150
4151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4152msgid "Create a unique filename"
4153msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4154
4155#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4156msgid "Create an individual"
4157msgstr "Opprett en ny person"
4158
4159#. I18N: %s is a link/URL
4160#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4161#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4162#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4163#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4164#, php-format
4165msgid "Create maps using %s."
4166msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4167
4168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4169msgid "Create your own chart"
4170msgstr "Lag ditt eget diagram"
4171
4172#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4173msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4174msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4175
4176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4183msgid "Creation date"
4184msgstr "Opprettelsesdato"
4185
4186#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4193msgid "Cremation"
4194msgstr "Kremasjon"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4197msgid "Cremation of a brother"
4198msgstr "Kremering av bror"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4201msgid "Cremation of a child"
4202msgstr "Kremasjon av et barn"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4205msgid "Cremation of a daughter"
4206msgstr "Kremasjon av datter"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4209msgid "Cremation of a father"
4210msgstr "Kremasjon av faren"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4213msgid "Cremation of a grandchild"
4214msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4217msgid "Cremation of a granddaughter"
4218msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4221msgctxt "daughter’s daughter"
4222msgid "Cremation of a granddaughter"
4223msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4226msgctxt "son’s daughter"
4227msgid "Cremation of a granddaughter"
4228msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4231msgid "Cremation of a grandfather"
4232msgstr "Kremering av bestefar"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4235msgid "Cremation of a grandmother"
4236msgstr "Kremasjon av bestemor"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4241msgid "Cremation of a grandparent"
4242msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4245msgid "Cremation of a grandson"
4246msgstr "Kremering av barnebarn"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4249msgctxt "daughter’s son"
4250msgid "Cremation of a grandson"
4251msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4254msgctxt "son’s son"
4255msgid "Cremation of a grandson"
4256msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4259msgid "Cremation of a half-brother"
4260msgstr "Kremering av halvbror"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4263msgid "Cremation of a half-sibling"
4264msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4267msgid "Cremation of a half-sister"
4268msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4271msgid "Cremation of a husband"
4272msgstr "Kremering av ektemann"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4275msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4276msgstr "Kremasjon av morfar"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4279msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4280msgstr "Kremasjon av mormor"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4283msgid "Cremation of a mother"
4284msgstr "Kremasjon av moren"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4287msgid "Cremation of a parent"
4288msgstr "Forelders kremasjon"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4291msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4292msgstr "Kremasjon av farfar"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4295msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4296msgstr "Kremasjon av farmor"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4299msgid "Cremation of a sibling"
4300msgstr "Kremasjon av et søsken"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4303msgid "Cremation of a sister"
4304msgstr "Kremasjon av søster"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4307msgid "Cremation of a son"
4308msgstr "Kremering av bror"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4311msgid "Cremation of a spouse"
4312msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4315msgid "Cremation of a wife"
4316msgstr "Kremasjon av hustru"
4317
4318#. I18N: Name of a country or state
4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4320msgid "Croatia"
4321msgstr "Kroatia"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4325msgid "Cuba"
4326msgstr "Cuba"
4327
4328#. I18N: Location of an LDS church temple
4329#: app/Elements/TempleCode.php:87
4330msgid "Curitiba, Brazil"
4331msgstr "Curitiba, Brasil"
4332
4333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4334msgid "Custom"
4335msgstr "Egendefinert"
4336
4337#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4338msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4339msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder"
4340
4341#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4342msgid "Custom GEDCOM tag"
4343msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode"
4344
4345#. I18N: Name of a module
4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4347#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4349#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4350msgid "Custom GEDCOM tags"
4351msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4352
4353#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4354msgid "Custom event"
4355msgstr "Egendefinert hendelse"
4356
4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4358msgid "Custom module"
4359msgstr "Tilpasset modul"
4360
4361#. I18N: A configuration setting
4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4363msgid "Custom welcome text"
4364msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4365
4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4367msgid "Customize this page"
4368msgstr "Endre utseende på denne siden"
4369
4370#. I18N: Name of a country or state
4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4372msgid "Cyprus"
4373msgstr "Kypros"
4374
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4377msgid "Czech Republic"
4378msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4379
4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4382msgid "DKIM digital signature"
4383msgstr "DKIM digital signatur"
4384
4385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4386#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4387msgid "DNA markers"
4388msgstr "DNA-profil"
4389
4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4393msgid "Daitch-Mokotoff"
4394msgstr "Daitch-Mokotoff"
4395
4396#. I18N: Location of an LDS church temple
4397#: app/Elements/TempleCode.php:88
4398msgid "Dallas, Texas, United States"
4399msgstr "Dallas, Texas, USA"
4400
4401#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4402#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4403#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4404#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4407#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4409msgid "Data"
4410msgstr "Data"
4411
4412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4413msgid "Data controller"
4414msgstr "Dataadministrasjon"
4415
4416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4417#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4418msgid "Data fix"
4419msgstr "Dataretting"
4420
4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4427#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4428msgid "Data fixes"
4429msgstr "Datarettinger"
4430
4431#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4432msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4433msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4434
4435#. I18N: A configuration setting
4436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4437msgid "Data folder"
4438msgstr "Datamappe"
4439
4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4444msgid "Database connection"
4445msgstr "Databaseforbindelse"
4446
4447#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4452msgid "Database name"
4453msgstr "Databasenavn"
4454
4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4459msgid "Database password"
4460msgstr "Database passord"
4461
4462#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4463msgid "Database type"
4464msgstr "Databasetype"
4465
4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4470msgid "Database user account"
4471msgstr "Databasens brukernavn"
4472
4473#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4474#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4482#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4483#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4484#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4491#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4496msgid "Date"
4497msgstr "Dato"
4498
4499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4500msgid "Date differences"
4501msgstr "Datoforskjeller"
4502
4503#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4504msgid "Date of LDS baptism"
4505msgstr "Dato for mormondåp"
4506
4507#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4508msgid "Date of LDS child sealing"
4509msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4512msgid "Date of LDS confirmation"
4513msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4514
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4516msgid "Date of LDS endowment"
4517msgstr "Dato for LDS endowment"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4520msgid "Date of LDS spouse sealing"
4521msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4524msgid "Date of adoption"
4525msgstr "Dato for adopsjon"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4529msgid "Date of baptism"
4530msgstr "Dato for dåp"
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4534msgid "Date of bar mitzvah"
4535msgstr "Dato for bar mitzvah"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4539msgid "Date of bat mitzvah"
4540msgstr "Dato for bat mitzvah"
4541
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4547msgid "Date of birth"
4548msgstr "Fødselsdato"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4551msgid "Date of blessing"
4552msgstr "Dato for velsignelse"
4553
4554#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4555msgid "Date of brit milah"
4556msgstr "Dato for Brit Mila"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4560msgid "Date of burial"
4561msgstr "Begravelsesdato"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4565msgid "Date of christening"
4566msgstr "Dato for dåp"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4570msgid "Date of confirmation"
4571msgstr "Konfirmasjonsdato"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4574msgid "Date of cremation"
4575msgstr "Dato for kremering"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4581msgid "Date of death"
4582msgstr "Dato for død"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4585msgid "Date of divorce"
4586msgstr "Dato for skilsmisse"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4589msgid "Date of emigration"
4590msgstr "Emigrasjonsdato"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4594msgid "Date of engagement"
4595msgstr "Forlovelsesdato"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4603msgid "Date of entry in original source"
4604msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4607msgid "Date of event"
4608msgstr "Dato for hendelse"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4612msgid "Date of first communion"
4613msgstr "Dato for første altergang"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4616msgid "Date of immigration"
4617msgstr "Immigrasjonsdato"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4624msgid "Date of last change"
4625msgstr "Dato for siste endring"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4630msgid "Date of marriage"
4631msgstr "Dato for vielse"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4635msgid "Date of marriage banns"
4636msgstr "Dato for lysning"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4639msgid "Date of naturalization"
4640msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4643msgid "Date of ordination"
4644msgstr "Dato for ordinasjon"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4647msgid "Date of residence"
4648msgstr "Dato for bosted"
4649
4650#: resources/views/help/date.phtml:104
4651msgid "Date period"
4652msgstr "Tidsperiode"
4653
4654#: resources/views/help/date.phtml:97
4655msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4656msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4660msgid "Date range"
4661msgstr "Tidsrom"
4662
4663#: resources/views/help/date.phtml:59
4664msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4665msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4666
4667#: resources/views/admin/users.phtml:31
4668msgid "Date registered"
4669msgstr "Dato registert"
4670
4671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4672msgid "Date sent"
4673msgstr "Dato sendt"
4674
4675#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4677#, php-format
4678msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4679msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:21
4682msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4683msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4684
4685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4689msgid "Daughter"
4690msgstr "Datter"
4691
4692#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4694#, php-format
4695msgid "Daughter of %s"
4696msgstr "%ss datter"
4697
4698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4699msgid "Day"
4700msgstr "Dag"
4701
4702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4703msgid "Day not set"
4704msgstr "Dag ikke angitt"
4705
4706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4709msgid "Day:"
4710msgstr "Dag:"
4711
4712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4714msgid "Dead"
4715msgstr "Døde"
4716
4717#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4719#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4726#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4844msgid "Death"
4845msgstr "Død"
4846
4847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4848msgid "Death by country"
4849msgstr "Dødsfall etter land"
4850
4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4853msgid "Death date range end"
4854msgstr "Seneste dødsdato"
4855
4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4858msgid "Death date range start"
4859msgstr "Tidligste dødsdato"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4862msgid "Death of a brother"
4863msgstr "Brors død"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4867msgid "Death of a child"
4868msgstr "Barns død"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4871msgid "Death of a daughter"
4872msgstr "Datters død"
4873
4874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4876msgid "Death of a father"
4877msgstr "Fars død"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4883msgid "Death of a grandchild"
4884msgstr "Barnebarns død"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4887msgid "Death of a granddaughter"
4888msgstr "Barnebarns død"
4889
4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4891msgctxt "daughter’s daughter"
4892msgid "Death of a granddaughter"
4893msgstr "Barnebarns død"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4896msgctxt "son’s daughter"
4897msgid "Death of a granddaughter"
4898msgstr "Barnebarns død"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4901msgid "Death of a grandfather"
4902msgstr "Bestefars død"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4905msgid "Death of a grandmother"
4906msgstr "Bestemors død"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4912msgid "Death of a grandparent"
4913msgstr "Besteforelders død"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4916msgid "Death of a grandson"
4917msgstr "Barnebarns død"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4920msgctxt "daughter’s son"
4921msgid "Death of a grandson"
4922msgstr "Barnebarns død"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4925msgctxt "son’s son"
4926msgid "Death of a grandson"
4927msgstr "Barnebarns død"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4930msgid "Death of a half-brother"
4931msgstr "Halvbrors død"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4934msgid "Death of a half-sibling"
4935msgstr "Halvsøskens død"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4938msgid "Death of a half-sister"
4939msgstr "Halvsøsters død"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4942msgid "Death of a husband"
4943msgstr "Ektemanns død"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4946msgid "Death of a maternal grandfather"
4947msgstr "Morfars død"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4950msgid "Death of a maternal grandmother"
4951msgstr "Mormors død"
4952
4953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4955msgid "Death of a mother"
4956msgstr "Mors død"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4960msgid "Death of a parent"
4961msgstr "Forelders død"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4964msgid "Death of a paternal grandfather"
4965msgstr "Farfars død"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4968msgid "Death of a paternal grandmother"
4969msgstr "Farmors død"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4973msgid "Death of a sibling"
4974msgstr "Søskens død"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4977msgid "Death of a sister"
4978msgstr "Søsters død"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4981msgid "Death of a son"
4982msgstr "Sønns død"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
4986msgid "Death of a spouse"
4987msgstr "Ektefellses død"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4990msgid "Death of a wife"
4991msgstr "Hustrus død"
4992
4993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
4994msgid "Death of one spouse"
4995msgstr "Ektefelles død"
4996
4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4998msgid "Death place contains"
4999msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
5000
5001#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5002msgid "Death places"
5003msgstr "Dødssteder"
5004
5005#. I18N: Name of a module/report
5006#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5008#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5010msgid "Deaths"
5011msgstr "Dødsfall"
5012
5013#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5014#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5015msgid "Deaths by century"
5016msgstr "Dødsfall etter århundre"
5017
5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5019msgctxt "Abbreviation for December"
5020msgid "Dec"
5021msgstr "des"
5022
5023#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5027msgid "Decade of birth"
5028msgstr "Tiår for fødsel"
5029
5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5032msgid "Decade of death"
5033msgstr "Tiår for dødsfall"
5034
5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5037msgid "Decade of marriage"
5038msgstr "Tiår for vielse"
5039
5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5041msgctxt "GENITIVE"
5042msgid "December"
5043msgstr "desember"
5044
5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5046msgctxt "INSTRUMENTAL"
5047msgid "December"
5048msgstr "desember"
5049
5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5051msgctxt "LOCATIVE"
5052msgid "December"
5053msgstr "desember"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5058msgctxt "NOMINATIVE"
5059msgid "December"
5060msgstr "desember"
5061
5062#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5063#: app/Date/FrenchDate.php:305
5064msgid "Decidi"
5065msgstr "Decidi"
5066
5067#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5068msgid "Default chart"
5069msgstr "Standard diagram"
5070
5071#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5072msgid "Default family tree"
5073msgstr "Standardslektstre"
5074
5075#. I18N: A configuration setting
5076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5078#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5079msgid "Default individual"
5080msgstr "Standard person"
5081
5082#. I18N: A configuration setting
5083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5084msgid "Default theme"
5085msgstr "Standardtema"
5086
5087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5090msgid "Definition"
5091msgstr "Definisjon"
5092
5093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5094msgid "Degree"
5095msgstr "Akademisk grad"
5096
5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5113msgctxt "font name"
5114msgid "DejaVu"
5115msgstr "DejaVu"
5116
5117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5118#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5120#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5127#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5128#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5129#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5137#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5138msgid "Delete"
5139msgstr "Slett"
5140
5141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5142msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5143msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
5144
5145#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5147msgid "Delete inactive users"
5148msgstr "Slett inaktive brukere"
5149
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5151msgid "Delete selected messages"
5152msgstr "Slett merkede meldinger"
5153
5154#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5155msgid "Delete the preferences for this module."
5156msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5157
5158#: resources/views/individual-name.phtml:89
5159#: resources/views/individual-name.phtml:91
5160msgid "Delete this name"
5161msgstr "Slett navn"
5162
5163#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5164msgid "Delete your account"
5165msgstr "Slett din brukerkonto"
5166
5167#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5168msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5169msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5170
5171#. I18N: Name of a country or state
5172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5173msgid "Democratic Republic of the Congo"
5174msgstr "Kongo"
5175
5176#. I18N: Name of a country or state
5177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5178msgid "Denmark"
5179msgstr "Danmark"
5180
5181#. I18N: Location of an LDS church temple
5182#: app/Elements/TempleCode.php:89
5183msgid "Denver, Colorado, United States"
5184msgstr "Denver, Colorado, USA"
5185
5186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5187msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5188msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5189
5190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5191msgid "Descendant generations"
5192msgstr "Generasjoner etterkommere"
5193
5194#. I18N: Name of a module/chart
5195#. I18N: Name of a module/sidebar
5196#. I18N: Name of a module/report
5197#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5199#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5200#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5207msgid "Descendants"
5208msgstr "Etterkommere"
5209
5210#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5211msgid "Descendants interest"
5212msgstr "Interesse for etterkommere"
5213
5214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5215msgid "Descendants of "
5216msgstr "Etterkommere etter "
5217
5218#. I18N: %s is an individual’s name
5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5220#, php-format
5221msgid "Descendants of %s"
5222msgstr "Etterkommere av %s"
5223
5224#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5226#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5227#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5228#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5229#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5230#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5231#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5232msgid "Description"
5233msgstr "Beskrivelse"
5234
5235#. I18N: A configuration setting
5236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5237msgid "Description META tag"
5238msgstr "META tag: Beskrivelse"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5241msgid "Destination"
5242msgstr "Mottakende system"
5243
5244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5248#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5249msgid "Details"
5250msgstr "Detaljer"
5251
5252#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5253msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5254msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5255
5256#. I18N: Location of an LDS church temple
5257#: app/Elements/TempleCode.php:90
5258msgid "Detroit, Michigan, United States"
5259msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5260
5261#: app/Date/JalaliDate.php:268
5262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5263msgid "Dey"
5264msgstr "Dey"
5265
5266#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5267#: app/Date/JalaliDate.php:143
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dey"
5270msgstr "Dey"
5271
5272#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5273#: app/Date/JalaliDate.php:233
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dey"
5276msgstr "Dey"
5277
5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5279#: app/Date/JalaliDate.php:188
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dey"
5282msgstr "Dey"
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:98
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr "Dey"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5291#: app/Date/HijriDate.php:150
5292msgctxt "GENITIVE"
5293msgid "Dhu al-Hijjah"
5294msgstr "Dhu al-Hijjah"
5295
5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5297#: app/Date/HijriDate.php:240
5298msgctxt "INSTRUMENTAL"
5299msgid "Dhu al-Hijjah"
5300msgstr "Dhu al-Hijjah"
5301
5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5303#: app/Date/HijriDate.php:195
5304msgctxt "LOCATIVE"
5305msgid "Dhu al-Hijjah"
5306msgstr "Dhu al-Hijjah"
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:105
5310msgctxt "NOMINATIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr "Dhu al-Hijjah"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5315#: app/Date/HijriDate.php:148
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "Dhu al-Qi’dah"
5318msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5321#: app/Date/HijriDate.php:238
5322msgctxt "INSTRUMENTAL"
5323msgid "Dhu al-Qi’dah"
5324msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5327#: app/Date/HijriDate.php:193
5328msgctxt "LOCATIVE"
5329msgid "Dhu al-Qi’dah"
5330msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:103
5334msgctxt "NOMINATIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5337
5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5339#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5340#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5341msgid "Died as a child: exempt"
5342msgstr "Død som barn: unntak"
5343
5344#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5345msgid "Differences"
5346msgstr "Forskjeller"
5347
5348#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5350msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5351msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5352
5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5358msgid "Direct line ancestors"
5359msgstr "Aner i direkte linje"
5360
5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5366msgid "Direct line ancestors and their families"
5367msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5368
5369#. I18N: %s is a number of records per page
5370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5371#, php-format
5372msgid "Display %s"
5373msgstr "Vis %s"
5374
5375#. I18N: Description of the “Favorites” module
5376#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5377msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5378msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5379
5380#. I18N: Description of the “Favorites” module
5381#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5382msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5383msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5384
5385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5386msgid "Display custom GEDCOM tags"
5387msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder"
5388
5389#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5391msgid "Divorce"
5392msgstr "Skilsmisse"
5393
5394#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5395msgid "Divorce filed"
5396msgstr "Skilsmissebegjæring"
5397
5398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5400msgid "Divorces by century"
5401msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5405msgid "Djibouti"
5406msgstr "Djibouti"
5407
5408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5410msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5411msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5412
5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5415msgid "Do not seal: unauthorized"
5416msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5417
5418#. I18N: Type of media object
5419#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5420msgid "Document"
5421msgstr "Dokument"
5422
5423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5424msgid "Domain name"
5425msgstr "Nettstednavn"
5426
5427#. I18N: Name of a country or state
5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5429msgid "Dominica"
5430msgstr "Samveldet Dominica"
5431
5432#. I18N: Name of a country or state
5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5434msgid "Dominican Republic"
5435msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5436
5437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5439#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5440msgid "Download"
5441msgstr "Last ned"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5444#, php-format
5445msgid "Download %s…"
5446msgstr "Laste ned %s…"
5447
5448#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5449msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5450msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag"
5451
5452#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5453msgid "Download file"
5454msgstr "Last ned fil"
5455
5456#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5457msgid "Drag the blocks to change their position."
5458msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5459
5460#. I18N: Location of an LDS church temple
5461#: app/Elements/TempleCode.php:91
5462msgid "Draper, Utah, United States"
5463msgstr "Draper, Utah, USA"
5464
5465#. I18N: The second day in the French republican calendar
5466#: app/Date/FrenchDate.php:289
5467msgid "Duodi"
5468msgstr "Duodi"
5469
5470#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5471#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5472#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5473#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5474msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5475msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5478#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5481msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5482msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5483
5484#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5485msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5486msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5487
5488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5489msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5490msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5491
5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5496msgid "Earliest birth"
5497msgstr "Tidligste fødsel"
5498
5499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5502#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5503msgid "Earliest death"
5504msgstr "Tidligste dødsfall"
5505
5506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5507msgid "Earliest divorce"
5508msgstr "Tidligste skilsmisse"
5509
5510#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5511msgid "Earliest marriage"
5512msgstr "Tidligste vielse"
5513
5514#. I18N: Name of a country or state
5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5516msgid "Ecuador"
5517msgstr "Ecuador"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5521#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5522#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5523#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5524#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5525#: resources/views/admin/users.phtml:24
5526#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5527#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5528#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5529#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5530#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5532#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5535#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5536#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5537#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5538#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5539msgid "Edit"
5540msgstr "Endre"
5541
5542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5543#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5544msgid "Edit a media file"
5545msgstr "Endre en mediefil"
5546
5547#. I18N: Options for editing
5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5549msgid "Edit preferences"
5550msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5551
5552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5553msgid "Edit the FAQ"
5554msgstr "Rediger FAQ-element"
5555
5556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5558#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5559#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5560msgid "Edit the gender"
5561msgstr "Endre kjønn"
5562
5563#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5564#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5565#: resources/views/individual-name.phtml:76
5566#: resources/views/individual-name.phtml:78
5567msgid "Edit the name"
5568msgstr "Endre navn"
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5571#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5574#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5576msgid "Edit the raw GEDCOM"
5577msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5578
5579#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5580msgid "Edit the shared note"
5581msgstr "Endre delt notat"
5582
5583#: app/Module/StoriesModule.php:310
5584#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5585msgid "Edit the story"
5586msgstr "Rediger notat"
5587
5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5589msgid "Edit the user"
5590msgstr "Endre bruker"
5591
5592#: app/Services/TreeService.php:210
5593msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5594msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5595
5596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5598msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5599msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder"
5600
5601#. I18N: A restriction on editing data
5602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5603msgid "Editing restriction"
5604msgstr "Redigeringsbegrensning"
5605
5606#. I18N: Listbox entry; name of a role
5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5611msgid "Editor"
5612msgstr "Redigerer(editor)"
5613
5614#. I18N: Location of an LDS church temple
5615#: app/Elements/TempleCode.php:92
5616msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5617msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5618
5619#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5620msgid "Education"
5621msgstr "Utdannelse"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5625msgid "Egypt"
5626msgstr "Egypt"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5630msgid "El Salvador"
5631msgstr "El Salvador"
5632
5633#. I18N: Type of media object
5634#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5635msgid "Electronic"
5636msgstr "Elektronisk"
5637
5638#. I18N: a month in the Jewish calendar
5639#: app/Date/JewishDate.php:202
5640msgctxt "GENITIVE"
5641msgid "Elul"
5642msgstr "Elul"
5643
5644#. I18N: a month in the Jewish calendar
5645#: app/Date/JewishDate.php:306
5646msgctxt "INSTRUMENTAL"
5647msgid "Elul"
5648msgstr "Elul"
5649
5650#. I18N: a month in the Jewish calendar
5651#: app/Date/JewishDate.php:254
5652msgctxt "LOCATIVE"
5653msgid "Elul"
5654msgstr "Elul"
5655
5656#. I18N: a month in the Jewish calendar
5657#: app/Date/JewishDate.php:150
5658msgctxt "NOMINATIVE"
5659msgid "Elul"
5660msgstr "Elul"
5661
5662#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5663#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5664#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5665msgid "Email"
5666msgstr "E-post"
5667
5668#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5669#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5670#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5672#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5673#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5674#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5676#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5677#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5681#: resources/views/register-page.phtml:48
5682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5683msgid "Email address"
5684msgstr "Epostadresse"
5685
5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5687msgid "Email verified"
5688msgstr "Epost bekreftet"
5689
5690#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5691msgid "Emigration"
5692msgstr "Emigrasjon"
5693
5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5695msgid "Employee"
5696msgstr "Arbeidstaker"
5697
5698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5699msgctxt "FEMALE"
5700msgid "Employee"
5701msgstr "Arbeidstaker"
5702
5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5704msgctxt "MALE"
5705msgid "Employee"
5706msgstr "Arbeidstaker"
5707
5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5709#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5710msgid "Employer"
5711msgstr "Arbeidgiver"
5712
5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5714msgctxt "FEMALE"
5715msgid "Employer"
5716msgstr "Arbeidgiver"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5719msgctxt "MALE"
5720msgid "Employer"
5721msgstr "Arbeidgiver"
5722
5723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5724msgid "Empty the clippings cart"
5725msgstr "Fjern alt i mappen"
5726
5727#: resources/views/admin/components.phtml:40
5728#: resources/views/admin/components.phtml:86
5729#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5730msgid "Enabled"
5731msgstr "Aktivert"
5732
5733#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5735msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5736msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5737
5738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5739msgid "End year"
5740msgstr "Slutt år"
5741
5742#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5743msgid "Ending range of change dates"
5744msgstr "Vis endringer til og med"
5745
5746#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5747#: app/Elements/TempleCode.php:93
5748msgid "Endowment House"
5749msgstr "Endowment House"
5750
5751#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5753msgid "Engagement"
5754msgstr "Forlovelse"
5755
5756#. I18N: Name of a country or state
5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5758msgid "England"
5759msgstr "England"
5760
5761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5762msgid "Enter an optional note about this favorite"
5763msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5764
5765#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5766msgid "Entire record"
5767msgstr "Hele posten"
5768
5769#. I18N: Name of a country or state
5770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5771msgid "Equatorial Guinea"
5772msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5776msgid "Eritrea"
5777msgstr "Eritrea"
5778
5779#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5780#, php-format
5781msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5782msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5783
5784#: app/Date/JalaliDate.php:270
5785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5786msgid "Esf"
5787msgstr "Esf."
5788
5789#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5790#: app/Date/JalaliDate.php:147
5791msgctxt "GENITIVE"
5792msgid "Esfand"
5793msgstr "Esfand"
5794
5795#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5796#: app/Date/JalaliDate.php:237
5797msgctxt "INSTRUMENTAL"
5798msgid "Esfand"
5799msgstr "Esfand"
5800
5801#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5802#: app/Date/JalaliDate.php:192
5803msgctxt "LOCATIVE"
5804msgid "Esfand"
5805msgstr "Esfand"
5806
5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5808#: app/Date/JalaliDate.php:102
5809msgctxt "NOMINATIVE"
5810msgid "Esfand"
5811msgstr "Esfand"
5812
5813#. I18N: Name of a mapping organisation
5814#: app/Module/EsriMaps.php:38
5815msgid "Esri/ArcGIS"
5816msgstr "Esri/ArcGIS"
5817
5818#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5819msgid "Estate name"
5820msgstr "Eiendomsnavn"
5821
5822#. I18N: A configuration setting
5823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5824msgid "Estimated dates for birth and death"
5825msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5826
5827#. I18N: Name of a country or state
5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5829msgid "Estonia"
5830msgstr "Estland"
5831
5832#. I18N: Name of a country or state
5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5834msgid "Ethiopia"
5835msgstr "Etiopia"
5836
5837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5838msgid "Europe"
5839msgstr "Europa"
5840
5841#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5842#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5843#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5844#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5848#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5853msgid "Event"
5854msgstr "Hendelse"
5855
5856#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5859#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5860#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5862msgid "Events"
5863msgstr "Hendelser"
5864
5865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5866msgid "Events in countries"
5867msgstr "Hendelser i land"
5868
5869#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5870msgid "Events of close relatives"
5871msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5872
5873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5874msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5875msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5878msgid "Exact"
5879msgstr "Eksakt"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5882msgid "Exact date"
5883msgstr "Eksakt dato"
5884
5885#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5886#, php-format
5887msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5888msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5889
5890#: resources/views/admin/media.phtml:75
5891msgid "Exclude subfolders"
5892msgstr "Ekskluder undermapper"
5893
5894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5899msgid "Excluded from this submission"
5900msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5901
5902#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5903#: resources/views/register-page.phtml:88
5904msgid "Explain why you are requesting an account."
5905msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5906
5907#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5908msgid "Export"
5909msgstr "Eksport"
5910
5911#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5912msgid "Export a GEDCOM file"
5913msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5914
5915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5916msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5917msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5918
5919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5920msgid "Export preferences"
5921msgstr "Eksportinnstillinger"
5922
5923#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5925msgid "Extend privacy to dead individuals"
5926msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5927
5928#. I18N: “External files” are stored on other computers
5929#: resources/views/admin/media.phtml:45
5930msgid "External files"
5931msgstr "Eksterne filer"
5932
5933#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5934msgid "External link"
5935msgstr "Ekstern lenke"
5936
5937#: resources/views/admin/media.phtml:79
5938msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5939msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5940
5941#. I18N: Name of a module/sidebar
5942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5943#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5944#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5945msgid "Extra information"
5946msgstr "Ekstra informasjon"
5947
5948#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5949msgid "Eye color"
5950msgstr "Øyenfarge"
5951
5952#. I18N: Name of a theme.
5953#: app/Module/FabTheme.php:39
5954msgid "F.A.B."
5955msgstr "F.A.B."
5956
5957#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5958#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5959msgid "FAQ"
5960msgstr "FAQ"
5961
5962#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5964msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5965msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5966
5967#. I18N: https://foko.genealogy.net
5968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5972msgid "FOKO country"
5973msgstr "FOKO land"
5974
5975#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5976msgid "Fact"
5977msgstr "Fakta"
5978
5979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5980#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5981#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5982msgid "Fact 1"
5983msgstr "Fakta 1"
5984
5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5988msgid "Fact 10"
5989msgstr "Fakta 10"
5990
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
5994msgid "Fact 11"
5995msgstr "Fakta 11"
5996
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6000msgid "Fact 12"
6001msgstr "Fakta 12"
6002
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6006msgid "Fact 13"
6007msgstr "Fakta 13"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6012msgid "Fact 2"
6013msgstr "Fakta 2"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6018msgid "Fact 3"
6019msgstr "Fakta 3"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6024msgid "Fact 4"
6025msgstr "Fakta 4"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6030msgid "Fact 5"
6031msgstr "Fakta 5"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6036msgid "Fact 6"
6037msgstr "Fakta 6"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6042msgid "Fact 7"
6043msgstr "Fakta 7"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6048msgid "Fact 8"
6049msgstr "Fakta 8"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6054msgid "Fact 9"
6055msgstr "Fakta 9"
6056
6057#. I18N: A configuration setting
6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6059msgid "Fact icons"
6060msgstr "Faktaikoner"
6061
6062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6063msgid "Fact or event"
6064msgstr "Faktum eller hendelse"
6065
6066#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6069#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6070#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6074msgid "Facts and events"
6075msgstr "Fakta og hendelser"
6076
6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6078msgid "Facts for family records"
6079msgstr "Fakta for familieregistreringer"
6080
6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6082msgid "Facts for individual records"
6083msgstr "Fakta for personregistreringer"
6084
6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6086msgid "Facts for new families"
6087msgstr "Fakta for nye familier"
6088
6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6090msgid "Facts for new individuals"
6091msgstr "Fakta for nye personer"
6092
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6095msgid "Falkland Islands"
6096msgstr "Falklandsøyene"
6097
6098#. I18N: Name of a module/list
6099#. I18N: Name of a module
6100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6103#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6110#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6111#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6114#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6118#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6119#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6120#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6121#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6122#: resources/views/search-results.phtml:48
6123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6125msgid "Families"
6126msgstr "Familier"
6127
6128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6129#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6130msgid "Families with sources"
6131msgstr "Familier med kilder"
6132
6133#. I18N: Name of a module/report
6134#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6135#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6136#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6137#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6139#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6140#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6141#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6142#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6150msgid "Family"
6151msgstr "Familie"
6152
6153#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6154msgid "Family as a child"
6155msgstr "Familie som barn"
6156
6157#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6158msgid "Family as a spouse"
6159msgstr "Familie som ektefelle"
6160
6161#. I18N: Name of a module/chart
6162#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6163msgid "Family book"
6164msgstr "Familiebok"
6165
6166#. I18N: %s is an individual’s name
6167#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6168#, php-format
6169msgid "Family book of %s"
6170msgstr "%ss slektsbok"
6171
6172#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6173msgid "Family census"
6174msgstr "Folketelling for familie"
6175
6176#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6177msgid "Family file"
6178msgstr "Familiefil"
6179
6180#. I18N: Name of a module/sidebar
6181#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6182msgid "Family navigator"
6183msgstr "Familienavigasjon"
6184
6185#. I18N: Description of the “News” module
6186#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6187msgid "Family news and site announcements."
6188msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6189
6190#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6191#, php-format
6192msgid "Family of %s"
6193msgstr "Familie til %s"
6194
6195#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6196msgid "Family residence"
6197msgstr "Bosted for familie"
6198
6199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6200msgid "Family status"
6201msgstr "Familiestatus"
6202
6203#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6206#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6209#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6211#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6213#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6214#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6215#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6216msgid "Family tree"
6217msgstr "Slektstre"
6218
6219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6221msgid "Family tree clippings cart"
6222msgstr "Utklippsmappe"
6223
6224#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6226msgid "Family tree title"
6227msgstr "Navn på slektstre"
6228
6229#. I18N: Name of a module
6230#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6233#: resources/views/search-trees.phtml:18
6234msgid "Family trees"
6235msgstr "Slektstrær"
6236
6237#. I18N: %s is the spouse name
6238#: app/Individual.php:914
6239#, php-format
6240msgid "Family with %s"
6241msgstr "Familie med %s"
6242
6243#: app/Individual.php:844
6244msgid "Family with adoptive parents"
6245msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6246
6247#: app/Individual.php:845
6248msgid "Family with foster parents"
6249msgstr "Familie med fosterforeldre"
6250
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6253msgid "Family with husband"
6254msgstr "Familie med ektemann"
6255
6256#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6259msgid "Family with parents"
6260msgstr "Familie med foreldre"
6261
6262#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6263#: app/Individual.php:849
6264msgid "Family with rada parents"
6265msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6266
6267#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6268#: app/Individual.php:847
6269msgid "Family with sealing parents"
6270msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6271
6272#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6273msgid "Family with spouse"
6274msgstr "Familie med ektefelle"
6275
6276#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6277#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6279msgid "Family with the most children"
6280msgstr "Familie med flest barn"
6281
6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6284msgid "Family with wife"
6285msgstr "Familie med hustru"
6286
6287#. I18N: familysearch.org
6288#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6289msgid "FamilySearch ID"
6290msgstr "FamilySearch ID"
6291
6292#. I18N: Name of a module/chart
6293#: app/Module/FanChartModule.php:119
6294msgid "Fan chart"
6295msgstr "Viftediagram"
6296
6297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6298#: app/Module/FanChartModule.php:165
6299#, php-format
6300msgid "Fan chart of %s"
6301msgstr "Viftediagram for %s"
6302
6303#: app/Date/JalaliDate.php:259
6304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6305msgid "Far"
6306msgstr "Far."
6307
6308#. I18N: Name of a country or state
6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6310msgid "Faroe Islands"
6311msgstr "Færøyene"
6312
6313#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6314#: app/Date/JalaliDate.php:125
6315msgctxt "GENITIVE"
6316msgid "Farvardin"
6317msgstr "Farvardin"
6318
6319#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6320#: app/Date/JalaliDate.php:215
6321msgctxt "INSTRUMENTAL"
6322msgid "Farvardin"
6323msgstr "Farvardin"
6324
6325#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6326#: app/Date/JalaliDate.php:170
6327msgctxt "LOCATIVE"
6328msgid "Farvardin"
6329msgstr "Farvardin"
6330
6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6332#: app/Date/JalaliDate.php:80
6333msgctxt "NOMINATIVE"
6334msgid "Farvardin"
6335msgstr "Farvardin"
6336
6337#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6344msgid "Father"
6345msgstr "Far"
6346
6347#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6348#, php-format
6349msgid "Father: %s"
6350msgstr "Far: %s"
6351
6352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6353msgid "Father’s age"
6354msgstr "Fars alder"
6355
6356#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6357#: app/Individual.php:875
6358#, php-format
6359msgid "Father’s family with %s"
6360msgstr "Fars familie med %s"
6361
6362#. I18N: A step-family.
6363#: app/Individual.php:879
6364msgid "Father’s family with an unknown individual"
6365msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6366
6367#. I18N: Name of a module
6368#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6369#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6370msgid "Favorites"
6371msgstr "Favoritter"
6372
6373#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6374#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6375#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6376msgid "Fax"
6377msgstr "Fax"
6378
6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6380msgctxt "Abbreviation for February"
6381msgid "Feb"
6382msgstr "feb"
6383
6384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6385msgctxt "GENITIVE"
6386msgid "February"
6387msgstr "februar"
6388
6389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6390msgctxt "INSTRUMENTAL"
6391msgid "February"
6392msgstr "februar"
6393
6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6395msgctxt "LOCATIVE"
6396msgid "February"
6397msgstr "februar"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6402msgctxt "NOMINATIVE"
6403msgid "February"
6404msgstr "februar"
6405
6406#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6407#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6408msgid "Female"
6409msgstr "Kvinne"
6410
6411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6413#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6414#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6415#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6416#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6417#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6424#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6425#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6426#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6427#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6428msgid "Females"
6429msgstr "Kvinner"
6430
6431#. I18N: Name of a country or state
6432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6433msgid "Fiji"
6434msgstr "Fiji"
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6438msgid "File size"
6439msgstr "Filstørrelse"
6440
6441#: app/Functions/Functions.php:43
6442msgid "File successfully uploaded"
6443msgstr "Fil opplastet"
6444
6445#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6446#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6447#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6449msgid "Filename"
6450msgstr "Filnavn"
6451
6452#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6454msgid "Filename on server"
6455msgstr "Filnavn på server"
6456
6457#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6458#, php-format
6459msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6460msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6461
6462#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6463#, php-format
6464msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6465msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6466
6467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6468msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6469msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6470
6471#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6472#, php-format
6473msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6474msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6475
6476#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6477#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6478msgid "Filter"
6479msgstr "Filter"
6480
6481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6482msgid "Find a source"
6483msgstr "Finn kilde"
6484
6485#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6486#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6487#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6488#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6489msgid "Find a special character"
6490msgstr "Finn spesialtegn"
6491
6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6493msgid "Find all possible relationships"
6494msgstr "Finn alle mulige slektskap"
6495
6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6497msgid "Find any relationship"
6498msgstr "Finn relasjon"
6499
6500#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6501#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6502msgid "Find duplicates"
6503msgstr "Finn duplikat"
6504
6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6506msgid "Find other relationships"
6507msgstr "Finn andre slektskap"
6508
6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6510#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6511msgid "Find relationships via ancestors"
6512msgstr "Finn slektskap via aner"
6513
6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6515#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6516msgid "Find the closest relationships"
6517msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6518
6519#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6520#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6521msgid "Find unrelated individuals"
6522msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6526msgid "Finland"
6527msgstr "Finland"
6528
6529#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6531msgid "First communion"
6532msgstr "Første altergang"
6533
6534#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6535msgid "First event"
6536msgstr "Første hendelse"
6537
6538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6539msgid "First record"
6540msgstr "Første post"
6541
6542#. I18N: Name of a module
6543#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6544msgid "Fix name slashes and spaces"
6545msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6546
6547#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6548msgid "Flag"
6549msgstr "Flagg"
6550
6551#. I18N: Name of a country or state
6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6553msgid "Flanders"
6554msgstr "Flandern"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:149
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Floreal"
6560msgstr "Floréal"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:243
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Floreal"
6566msgstr "Floréal"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:196
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Floreal"
6572msgstr "Floréal"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:102
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Floreal"
6578msgstr "Floréal"
6579
6580#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6581#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6582msgid "Folder"
6583msgstr "Mappe"
6584
6585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6586msgid "Folder name on server"
6587msgstr "Mappenavn på server"
6588
6589#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6590#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6591msgid "Follow this link to verify your email address."
6592msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6593
6594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6598#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6599#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6610msgid "Font"
6611msgstr "Skrifttype"
6612
6613#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6614#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6615msgid "Footer"
6616msgstr "Undertekst"
6617
6618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6620#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6621#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6622msgid "Footers"
6623msgstr "Undertekster"
6624
6625#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6627#, php-format
6628msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6629msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6630
6631#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6632msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6633msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6634
6635#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6636msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6637msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6638
6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6640#, php-format
6641msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6642msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6643
6644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6650#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6651#, php-format
6652msgid "For more information, see %s."
6653msgstr "For mer informasjon, se %s."
6654
6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6656#, php-format
6657msgid "For technical support and information contact %s."
6658msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6659
6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6661#, php-format
6662msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6663msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6664
6665#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6667msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6668msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6669
6670#: resources/views/login-page.phtml:61
6671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6672msgid "Forgot password?"
6673msgstr "Glemt passord?"
6674
6675#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6676#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6677#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6678#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6679#: resources/views/help/date.phtml:145
6680#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6681msgid "Format"
6682msgstr "Format"
6683
6684#. I18N: A configuration setting
6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6686msgid "Format text and notes"
6687msgstr "Formatering av tekst og notater"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:94
6691msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6692msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6693
6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6695msgctxt "Female pedigree"
6696msgid "Foster"
6697msgstr "Fosterbarn"
6698
6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6700msgctxt "Male pedigree"
6701msgid "Foster"
6702msgstr "Fosterbarn"
6703
6704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6705msgctxt "Pedigree"
6706msgid "Foster"
6707msgstr "Fosterbarn"
6708
6709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6710msgid "Foster child"
6711msgstr "Fosterbarn"
6712
6713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6714msgid "Foster father"
6715msgstr "Fosterfar"
6716
6717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6718msgid "Foster mother"
6719msgstr "Fostermor"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6723msgid "France"
6724msgstr "Frankrike"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:95
6728msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6729msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6730
6731#. I18N: Location of an LDS church temple
6732#: app/Elements/TempleCode.php:96
6733msgid "Freiburg, Germany"
6734msgstr "Freiburg, Tyskland"
6735
6736#. I18N: The French calendar
6737#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6738msgid "French"
6739msgstr "Fransk"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6743msgid "French Guiana"
6744msgstr "Fransk Guyana"
6745
6746#. I18N: Name of a country or state
6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6748msgid "French Polynesia"
6749msgstr "Fransk Polynesia"
6750
6751#. I18N: Name of a country or state
6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6753msgid "French Southern Territories"
6754msgstr "Franske sørlige territorier"
6755
6756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6758#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6759msgid "Frequently asked questions"
6760msgstr "Vanlige spørsmål"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:97
6764msgid "Fresno, California, United States"
6765msgstr "Fresno, California, USA"
6766
6767#. I18N: abbreviation for Friday
6768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6770msgid "Fri"
6771msgstr "fre"
6772
6773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6774msgid "Friday"
6775msgstr "fredag"
6776
6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6778msgid "Friend"
6779msgstr "Venn"
6780
6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6782msgctxt "FEMALE"
6783msgid "Friend"
6784msgstr "Venninne"
6785
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6787msgctxt "MALE"
6788msgid "Friend"
6789msgstr "Venn"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:139
6793msgctxt "GENITIVE"
6794msgid "Frimaire"
6795msgstr "Frimaire"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:233
6799msgctxt "INSTRUMENTAL"
6800msgid "Frimaire"
6801msgstr "Frimaire"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:186
6805msgctxt "LOCATIVE"
6806msgid "Frimaire"
6807msgstr "Frimaire"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:91
6811msgctxt "NOMINATIVE"
6812msgid "Frimaire"
6813msgstr "Frimaire"
6814
6815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6816#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6817#: resources/views/message-page.phtml:29
6818msgctxt "Email sender"
6819msgid "From"
6820msgstr "Fra"
6821
6822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6824msgctxt "Start of date range"
6825msgid "From"
6826msgstr "Fra"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:157
6830msgctxt "GENITIVE"
6831msgid "Fructidor"
6832msgstr "Fructidor"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:251
6836msgctxt "INSTRUMENTAL"
6837msgid "Fructidor"
6838msgstr "Fructidor"
6839
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:204
6842msgctxt "LOCATIVE"
6843msgid "Fructidor"
6844msgstr "Fructidor"
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:110
6848msgctxt "NOMINATIVE"
6849msgid "Fructidor"
6850msgstr "Fructidor"
6851
6852#. I18N: Location of an LDS church temple
6853#: app/Elements/TempleCode.php:98
6854msgid "Fukuoka, Japan"
6855msgstr "Fukuoka, Japan"
6856
6857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6859msgid "Funeral"
6860msgstr "Bisettelse"
6861
6862#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6863msgid "GEDCOM"
6864msgstr "GEDCOM"
6865
6866#. I18N: A configuration setting
6867#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6869msgid "GEDCOM errors"
6870msgstr "GEDCOM feil"
6871
6872#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6873msgid "GEDCOM file"
6874msgstr "GEDCOMfil"
6875
6876#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6877msgid "GEDCOM sub-tag"
6878msgstr "GEDCOM under-kode"
6879
6880#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6881#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6882#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6883#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6884#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6885#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6886msgid "GEDCOM tag"
6887msgstr "GEDCOM-kode"
6888
6889#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6891msgid "GEDCOM tags"
6892msgstr "GEDCOM-koder"
6893
6894#. I18N: https://gov.genealogy.net
6895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6898msgid "GOV identifier"
6899msgstr "GOV identifikator"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6903msgid "Gabon"
6904msgstr "Gabon"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6908msgid "Gambia"
6909msgstr "Gambia"
6910
6911#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6912#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6918msgid "Gender"
6919msgstr "Kjønn"
6920
6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6922msgid "Genealogy"
6923msgstr "Genealogi"
6924
6925#. I18N: A configuration setting
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6927msgid "Genealogy contact"
6928msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6929
6930#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6931#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6932msgid "Genealogy data"
6933msgstr "Slektsdata"
6934
6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6937msgid "General"
6938msgstr "Generelt"
6939
6940#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6941#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6942msgid "General search"
6943msgstr "Generelt søk"
6944
6945#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6946#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6947msgid "Generate sitemap files for search engines."
6948msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6949
6950#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6951#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6952#, php-format
6953msgid "Generated by %s"
6954msgstr "Laget av %s"
6955
6956#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6957msgid "Generation"
6958msgstr "Generasjon"
6959
6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6962msgid "Generation "
6963msgstr "Generasjon "
6964
6965#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6966#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6967#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6968#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6969#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6970#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6971#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6976msgid "Generations"
6977msgstr "Generasjoner"
6978
6979#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6980msgid "Generations of ancestors"
6981msgstr "Generasjoner af forfedre"
6982
6983#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6984msgid "Generations of descendants"
6985msgstr "Generasjoner av etterkommere"
6986
6987#. I18N: https://www.geonames.org
6988#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6989#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6990msgid "GeoNames"
6991msgstr "GeoNames"
6992
6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6995msgid "Geographic area"
6996msgstr "Geografisk område"
6997
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7004msgid "Geographic data"
7005msgstr "Geografiske data"
7006
7007#. I18N: find latitude/longitude for a place
7008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7010msgid "Geolocation"
7011msgstr "Geolokalisasjon"
7012
7013#. I18N: Name of a country or state
7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7015msgid "Georgia"
7016msgstr "Georgia"
7017
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7020msgid "Germany"
7021msgstr "Tyskland"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:147
7025msgctxt "GENITIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "Germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:241
7031msgctxt "INSTRUMENTAL"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "Germinal"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:194
7037msgctxt "LOCATIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "Germinal"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#. I18N: a month in the French republican calendar
7043#: app/Date/FrenchDate.php:100
7044msgctxt "NOMINATIVE"
7045msgid "Germinal"
7046msgstr "Germinal"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7050msgid "Ghana"
7051msgstr "Ghana"
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7055msgid "Gibraltar"
7056msgstr "Gibraltar"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/Elements/TempleCode.php:99
7060msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7061msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:100
7065msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7066msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7067
7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7070msgid "Given name"
7071msgstr "Fornavn"
7072
7073#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7074#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7075#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7076#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7077#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7079msgid "Given names"
7080msgstr "Fornavn"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7083msgid "Godchild"
7084msgstr "Gudbarn"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7088msgid "Goddaughter"
7089msgstr "Guddatter"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7093msgid "Godfather"
7094msgstr "Gudfar"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7098msgid "Godmother"
7099msgstr "Gudmor"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7102#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7103msgid "Godparent"
7104msgstr "Gudforeldre"
7105
7106#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7107msgid "Godparents"
7108msgstr "Gudforeldre"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7112msgid "Godson"
7113msgstr "Gudsønn"
7114
7115#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7116msgid "Google™ analytics"
7117msgstr "Google™ analytics"
7118
7119#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7120msgid "Google™ maps"
7121msgstr "Google™ maps"
7122
7123#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7124msgid "Google™ webmaster tools"
7125msgstr "Google™ webmaster tools"
7126
7127#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7128msgid "Graduation"
7129msgstr "Uteksaminert"
7130
7131#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7132msgid "Greatest age at death"
7133msgstr "Høyeste alder ved død"
7134
7135#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7136msgid "Greatest age between siblings"
7137msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7141msgid "Greece"
7142msgstr "Hellas"
7143
7144#. I18N: The name of a colour-scheme
7145#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7146msgid "Green Beam"
7147msgstr "Grønn stråle"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7151msgid "Greenland"
7152msgstr "Grønland"
7153
7154#. I18N: The gregorian calendar
7155#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7156msgid "Gregorian"
7157msgstr "Gregoriansk"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7161msgid "Grenada"
7162msgstr "Grenada"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:101
7166msgid "Guadalajara, Mexico"
7167msgstr "Guadalajara, Mexico"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7171msgid "Guadeloupe"
7172msgstr "Guadeloupe"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7176msgid "Guam"
7177msgstr "Guam"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7180msgid "Guardian"
7181msgstr "Formynder"
7182
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7184msgctxt "FEMALE"
7185msgid "Guardian"
7186msgstr "Formynder"
7187
7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7189msgctxt "MALE"
7190msgid "Guardian"
7191msgstr "Formynder"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7195msgid "Guatemala"
7196msgstr "Guatemala"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/Elements/TempleCode.php:102
7200msgid "Guatemala City, Guatemala"
7201msgstr "Guatemala, Guatemala"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/Elements/TempleCode.php:103
7205msgid "Guayaquil, Ecuador"
7206msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7210msgid "Guernsey"
7211msgstr "Guernsey"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7215msgid "Guinea"
7216msgstr "Guinea"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7220msgid "Guinea-Bissau"
7221msgstr "Guinea-Bissau"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7225msgid "Guyana"
7226msgstr "Guyana"
7227
7228#. I18N: Name of a module
7229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7230msgid "HTML"
7231msgstr "HTML"
7232
7233#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7234msgid "Hair color"
7235msgstr "Hårfarge"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7239msgid "Haiti"
7240msgstr "Haiti"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/Elements/TempleCode.php:105
7244msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7245msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7246
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/Elements/TempleCode.php:147
7249msgid "Hamilton, New Zealand"
7250msgstr "Hamilton, New Zealand"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:106
7254msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7255msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7256
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7258msgid "He "
7259msgstr "Han "
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7262msgid "He died"
7263msgstr "Han døde"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7267msgid "He married"
7268msgstr "Han giftet seg med"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7271msgid "He resided at"
7272msgstr "han bodde i"
7273
7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7275msgid "He was born"
7276msgstr "Han ble født"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7279msgid "He was buried"
7280msgstr "Han ble gravlagt"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7283msgid "He was christened"
7284msgstr "Han ble døpt"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7287msgid "He was cremated"
7288msgstr "Han ble kremert"
7289
7290#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7291#: app/Header.php:44
7292msgid "Header"
7293msgstr "Toppfelt"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7297msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7298msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7299
7300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7301#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7302msgid "Hebrew"
7303msgstr "Hebraisk"
7304
7305#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7306#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7307msgid "Hebrew name"
7308msgstr "Hebraisk navn"
7309
7310#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7311msgid "Height"
7312msgstr "Høyde"
7313
7314#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7315#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7316#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7317#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7320#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7321#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7322#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7323#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7324#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7325#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7326#, php-format
7327msgid "Hello %s…"
7328msgstr "Hei %s …"
7329
7330#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7331#, php-format
7332msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7333msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7334
7335#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7336#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7339msgid "Hello administrator…"
7340msgstr "Hei administrator …"
7341
7342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7343#: resources/views/help/link.phtml:13
7344msgid "Help"
7345msgstr "Hjelp"
7346
7347#. I18N: Location of an LDS church temple
7348#: app/Elements/TempleCode.php:108
7349msgid "Helsinki, Finland"
7350msgstr "Helsingfors, Finland"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7354#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7368msgctxt "font name"
7369msgid "Helvetica"
7370msgstr "Helvetica"
7371
7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7373msgid "Her occupation was"
7374msgstr "Hennes yrke var"
7375
7376#. I18N: https://wego.here.com
7377#: app/Module/HereMaps.php:82
7378msgid "Here maps"
7379msgstr "Here kart"
7380
7381#. I18N: Location of an LDS church temple
7382#: app/Elements/TempleCode.php:109
7383msgid "Hermosillo, Mexico"
7384msgstr "Hermosillo, Mexico"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:180
7388msgctxt "GENITIVE"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "Heshvan"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:284
7394msgctxt "INSTRUMENTAL"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr "Heshvan"
7397
7398#. I18N: a month in the Jewish calendar
7399#: app/Date/JewishDate.php:232
7400msgctxt "LOCATIVE"
7401msgid "Heshvan"
7402msgstr "Heshvan"
7403
7404#. I18N: a month in the Jewish calendar
7405#: app/Date/JewishDate.php:128
7406msgctxt "NOMINATIVE"
7407msgid "Heshvan"
7408msgstr "Heshvan"
7409
7410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7411#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7413#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7414#: resources/views/login-page.phtml:47
7415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7416#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7417#: resources/views/register-page.phtml:75
7418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7422msgid "Hide"
7423msgstr "Skjul"
7424
7425#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7426#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7430msgid "Hide GEDCOM tags"
7431msgstr "Skjul GEDCOM-koder"
7432
7433#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7435#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7437msgid "Hide from everyone"
7438msgstr "Gjem for alle"
7439
7440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7441#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7443#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7444#: resources/views/login-page.phtml:47
7445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7446#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7447#: resources/views/register-page.phtml:75
7448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7452msgid "Hide password"
7453msgstr "Skjul passord"
7454
7455#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7456msgid "Hide unused locations"
7457msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7458
7459#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7460msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7461msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema"
7462
7463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7464msgid "Hierarchical relationship"
7465msgstr "Hierarkisk relasjon"
7466
7467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7476msgid "Highlighted image"
7477msgstr "Uthevet bilde"
7478
7479#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7480#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7481msgid "Hijri"
7482msgstr "Hijri"
7483
7484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7485msgid "His occupation was"
7486msgstr "Hans yrke var"
7487
7488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7494#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7495msgid "Historic events"
7496msgstr "Historiske hendelser"
7497
7498#. I18N: Name of a module
7499#. I18N: A configuration setting
7500#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7502msgid "Hit counters"
7503msgstr "Tellere for sidevisning"
7504
7505#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7506msgid "Holocaust"
7507msgstr "Holocaust"
7508
7509#. I18N: Name of a module
7510#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7514msgid "Home page"
7515msgstr "Startside"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7519msgid "Honduras"
7520msgstr "Honduras"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Elements/TempleCode.php:110
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7526msgid "Hong Kong"
7527msgstr "Hong Kong"
7528
7529#. I18N: Name of a module/chart
7530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7531#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7532msgid "Hourglass chart"
7533msgstr "Timeglassdiagram"
7534
7535#. I18N: %s is an individual’s name
7536#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7537#, php-format
7538msgid "Hourglass chart of %s"
7539msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7540
7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7543msgid "House number"
7544msgstr "Husnummer"
7545
7546#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7547msgid "Household"
7548msgstr "Husholdning"
7549
7550#. I18N: Location of an LDS church temple
7551#: app/Elements/TempleCode.php:111
7552msgid "Houston, Texas, United States"
7553msgstr "Houston, Texas, USA"
7554
7555#. I18N: Configuration option
7556#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7557msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7558msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap"
7559
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7562msgid "Hungary"
7563msgstr "Ungarn"
7564
7565#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7566#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7567#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7571#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7581msgid "Husband"
7582msgstr "Ektemann"
7583
7584#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7586msgid "Husband’s age"
7587msgstr "Mannens alder"
7588
7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7591msgid "IP address"
7592msgstr "IP-adresse"
7593
7594#. I18N: Name of a country or state
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7596msgid "Iceland"
7597msgstr "Island"
7598
7599#: app/SurnameTradition.php:97
7600msgctxt "Surname tradition"
7601msgid "Icelandic"
7602msgstr "Islandsk"
7603
7604#. I18N: Location of an LDS church temple
7605#: app/Elements/TempleCode.php:112
7606msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7607msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7608
7609#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7610msgid "Identification number"
7611msgstr "Identifikasjonsnummer"
7612
7613#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7614msgid "Identifiers"
7615msgstr "Identifikatorer"
7616
7617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7618msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7619msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7623msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7624msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7625
7626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7627msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7628msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7629
7630#: resources/views/help/name.phtml:22
7631#, php-format
7632msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7633msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7634
7635#: resources/views/help/name.phtml:19
7636#, php-format
7637msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7638msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7639
7640#: resources/views/help/name.phtml:28
7641#, php-format
7642msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7643msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7644
7645#: resources/views/help/name.phtml:25
7646#, php-format
7647msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7648msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7649
7650#: resources/views/help/name.phtml:16
7651#, php-format
7652msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7653msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7654
7655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7656msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7657msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7658
7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7660msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7661msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7662
7663#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7665msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7666msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7667
7668#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7670msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7671msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7675msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7676msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7677
7678#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7679msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7680msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7681
7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7683msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7684msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7685
7686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7687msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7688msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7689
7690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7691msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7692msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7693
7694#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7695#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7696msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7697msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7698
7699#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7700#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7701msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7702msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7703
7704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7705msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7706msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7707
7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7709msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7710msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7711
7712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7713msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7714msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7715
7716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7718msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7719msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7720
7721#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7723msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7724msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7725
7726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7727msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7728msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7731msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7732msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7735msgid "Image dimensions"
7736msgstr "Dimensjoner"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7739msgid "Images without watermarks"
7740msgstr "Bilder uten vannmerker"
7741
7742#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7743msgid "Immigration"
7744msgstr "Immigrasjon"
7745
7746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7747#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7748msgid "Import"
7749msgstr "Importér"
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7752msgid "Import a GEDCOM file"
7753msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7757msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7758msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7761msgid "Import geographic data"
7762msgstr "Importer geografiske data"
7763
7764#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7765msgid "Import preferences"
7766msgstr "Importinnstillinger"
7767
7768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7769#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7770msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7771msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7772
7773#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7774msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7775msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7776
7777#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7779msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7780
7781#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7783msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7784msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7785
7786#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7788msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7789msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7792msgid "In this month…"
7793msgstr "I denne måned…"
7794
7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7796msgid "In this year…"
7797msgstr "Familiehendelser i år…"
7798
7799#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7801msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7802msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7803
7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7805msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7806msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7807
7808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7809msgid "Include aliases"
7810msgstr "Inkluder alias"
7811
7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7813msgid "Include associates"
7814msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7815
7816#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7817#, php-format
7818msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7819msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7820
7821#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7822msgid "Include media (automatically zips files)"
7823msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
7824
7825#. I18N: Label for check-box
7826#: resources/views/admin/media.phtml:70
7827#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7828msgid "Include subfolders"
7829msgstr "Inkluder undermapper"
7830
7831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7832msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7833msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7834
7835#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7836msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7837msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7838
7839#. I18N: Label for a configuration option
7840#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7841msgid "Include the individual’s immediate family"
7842msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7843
7844#. I18N: Name of a country or state
7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7846msgid "India"
7847msgstr "India"
7848
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/Elements/TempleCode.php:113
7851msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7852msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7853
7854#. I18N: Name of a module/report
7855#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7856#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7857#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7858#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7859#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7861#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7862#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7863#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7864#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7865#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7870#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7871#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7872#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7873#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7877#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7878#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7879#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7880#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7881#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7891msgid "Individual"
7892msgstr "Person"
7893
7894#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7895msgid "Individual 1"
7896msgstr "Person 1"
7897
7898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7899msgid "Individual 2"
7900msgstr "Person 2"
7901
7902#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7903msgid "Individual distribution chart"
7904msgstr "Utbredelse av personer"
7905
7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7907msgid "Individual page"
7908msgstr "Personside"
7909
7910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7911msgid "Individual pages"
7912msgstr "Personsider"
7913
7914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7915#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7916msgid "Individual record"
7917msgstr "Personregistrering"
7918
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7922msgid "Individual who lived the longest"
7923msgstr "Person som har levd lengst"
7924
7925#. I18N: Name of a module/list
7926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7930#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7939#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7940#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7941#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7942#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7943#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7944#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7947#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7951#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7952#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7955#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7956#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7957#: resources/views/search-results.phtml:37
7958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7960msgid "Individuals"
7961msgstr "Personer"
7962
7963#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7964#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7965msgid "Individuals with sources"
7966msgstr "Personer med kilder"
7967
7968#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7969#, php-format
7970msgid "Individuals with surname %s"
7971msgstr "Personer med etternavn %s"
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7975msgid "Indonesia"
7976msgstr "Indonesia"
7977
7978#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7979msgid "Infant"
7980msgstr "Spedbarn"
7981
7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7983msgid "Informant"
7984msgstr "Hjemmelsmann"
7985
7986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7987msgctxt "FEMALE"
7988msgid "Informant"
7989msgstr "Hjemmelsmann"
7990
7991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7992msgctxt "MALE"
7993msgid "Informant"
7994msgstr "Hjemmelsmann"
7995
7996#. I18N: Name of a module
7997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7999msgid "Interactive tree"
8000msgstr "Interaktivt tre"
8001
8002#. I18N: %s is an individual’s name
8003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8004#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8005#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8006#, php-format
8007msgid "Interactive tree of %s"
8008msgstr "Interaktivt tre for %s"
8009
8010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8011msgid "Interment"
8012msgstr "Jordfesting"
8013
8014#: app/Services/MessageService.php:224
8015msgid "Internal messaging"
8016msgstr "interne meldinger"
8017
8018#: app/Services/MessageService.php:225
8019msgid "Internal messaging with emails"
8020msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
8021
8022#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8023msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8024msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
8025
8026#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8027msgid "Invalid GEDCOM record"
8028msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
8029
8030#: app/Date.php:378
8031msgid "Invalid date"
8032msgstr "Ugyldig dato"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8036msgid "Iran"
8037msgstr "Iran"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8041msgid "Iraq"
8042msgstr "Irak"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8046msgid "Ireland"
8047msgstr "Irland"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8051msgid "Isle of Man"
8052msgstr "Isle of Man"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8056msgid "Israel"
8057msgstr "Israel"
8058
8059#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8060msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8061msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8065msgid "Italy"
8066msgstr "Italia"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:194
8070msgctxt "GENITIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Iyar"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:298
8076msgctxt "INSTRUMENTAL"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Iyar"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:246
8082msgctxt "LOCATIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Iyar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:142
8088msgctxt "NOMINATIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Iyar"
8091
8092#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8093#: app/Date.php:239
8094msgid "Jalali"
8095msgstr "Jalali"
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8099msgid "Jamaica"
8100msgstr "Jamaica"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8103msgctxt "Abbreviation for January"
8104msgid "Jan"
8105msgstr "jan"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8108msgctxt "GENITIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "januar"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8113msgctxt "INSTRUMENTAL"
8114msgid "January"
8115msgstr "januar"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8118msgctxt "LOCATIVE"
8119msgid "January"
8120msgstr "januar"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8125msgctxt "NOMINATIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "januar"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8131msgid "Japan"
8132msgstr "Japan"
8133
8134#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8135#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8136#: resources/views/help/date.phtml:168
8137msgid "Jewish"
8138msgstr "Jødisk"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/Elements/TempleCode.php:114
8142msgid "Johannesburg, South Africa"
8143msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8144
8145#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8146#: app/Services/TreeService.php:209
8147msgid "John /DOE/"
8148msgstr "Ole /Olsen/"
8149
8150#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8151msgid "Joint family name"
8152msgstr "Felles familienavn"
8153
8154#. I18N: Name of a country or state
8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8156msgid "Jordan"
8157msgstr "Jordan"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/Elements/TempleCode.php:115
8161msgid "Jordan River, Utah, United States"
8162msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8163
8164#. I18N: Name of a module
8165#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8166msgid "Journal"
8167msgstr "Journal"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8170msgctxt "Abbreviation for July"
8171msgid "Jul"
8172msgstr "jul"
8173
8174#. I18N: The julian calendar
8175#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8176msgid "Julian"
8177msgstr "Juliansk"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8180msgctxt "GENITIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "juli"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8185msgctxt "INSTRUMENTAL"
8186msgid "July"
8187msgstr "juli"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8190msgctxt "LOCATIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "juli"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8197msgctxt "NOMINATIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "juli"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:136
8203msgctxt "GENITIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "Jumada al-awwal"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:226
8209msgctxt "INSTRUMENTAL"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "Jumada al-awwal"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:181
8215msgctxt "LOCATIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Jumada al-awwal"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:91
8221msgctxt "NOMINATIVE"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr "Jumada al-awwal"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:138
8227msgctxt "GENITIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "Jumada al-thani"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:228
8233msgctxt "INSTRUMENTAL"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "Jumada al-thani"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:183
8239msgctxt "LOCATIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Jumada al-thani"
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:93
8245msgctxt "NOMINATIVE"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr "Jumada al-thani"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8250msgctxt "Abbreviation for June"
8251msgid "Jun"
8252msgstr "jun"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8255msgctxt "GENITIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "juni"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8260msgctxt "INSTRUMENTAL"
8261msgid "June"
8262msgstr "juni"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8265msgctxt "LOCATIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "juni"
8268
8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8272msgctxt "NOMINATIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "juni"
8275
8276#. I18N: Location of an LDS church temple
8277#: app/Elements/TempleCode.php:116
8278msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8279msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8283msgid "Kazakhstan"
8284msgstr "Kasakhstan"
8285
8286#. I18N: A configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8288msgid "Keep media objects"
8289msgstr "Behold medieobjekt"
8290
8291#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8292msgid "Keep open"
8293msgstr "Hold åpen"
8294
8295#. I18N: A configuration setting
8296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8297#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8298#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8299msgid "Keep the existing “last change” information"
8300msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8304msgid "Kenya"
8305msgstr "Kenya"
8306
8307#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8308msgid "Keyword examples"
8309msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8310
8311#: app/Date/JalaliDate.php:261
8312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8313msgid "Khor"
8314msgstr "Khor."
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:129
8318msgctxt "GENITIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "Khordad"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:219
8324msgctxt "INSTRUMENTAL"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "Khordad"
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:174
8330msgctxt "LOCATIVE"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr "Khordad"
8333
8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335#: app/Date/JalaliDate.php:84
8336msgctxt "NOMINATIVE"
8337msgid "Khordad"
8338msgstr "Khordad"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8342msgid "Kiribati"
8343msgstr "Kiribati"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:182
8347msgctxt "GENITIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "Kislev"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:286
8353msgctxt "INSTRUMENTAL"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "Kislev"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:234
8359msgctxt "LOCATIVE"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "kislev"
8362
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:130
8365msgctxt "NOMINATIVE"
8366msgid "Kislev"
8367msgstr "kislev"
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:117
8371msgid "Kona, Hawaii, United States"
8372msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8376msgid "Korea"
8377msgstr "Sør-Korea"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8381msgid "Kuwait"
8382msgstr "Kuwait"
8383
8384#. I18N: Location of an LDS church temple
8385#: app/Elements/TempleCode.php:118
8386msgid "Kyiv, Ukraine"
8387msgstr "Kiev, Ukraina"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8391msgid "Kyrgyzstan"
8392msgstr "Kirgisistan"
8393
8394#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8395msgid "LDS baptism"
8396msgstr "Mormondåp"
8397
8398#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8399msgid "LDS child sealing"
8400msgstr "Barns besegling (mormon)"
8401
8402#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8403msgid "LDS church"
8404msgstr "LDS-kirke"
8405
8406#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8407msgid "LDS confirmation"
8408msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8409
8410#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8411msgid "LDS endowment"
8412msgstr "LDS endowment"
8413
8414#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8415msgid "LDS spouse sealing"
8416msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8417
8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8425msgid "Label"
8426msgstr "Etikett"
8427
8428#. I18N: Location of an LDS church temple
8429#: app/Elements/TempleCode.php:107
8430msgid "Laie, Hawaii, United States"
8431msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8432
8433#. I18N: page orientation
8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8437msgid "Landscape"
8438msgstr "Liggende"
8439
8440#. I18N: A configuration setting
8441#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8443#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8447#: resources/views/admin/users.phtml:29
8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8451msgid "Language"
8452msgstr "Språk"
8453
8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8458msgid "Languages"
8459msgstr "Språk"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8463msgid "Laos"
8464msgstr "Laos"
8465
8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8468msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8469
8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8471#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8472msgid "Largest families"
8473msgstr "Største familier"
8474
8475#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8476msgid "Largest number of grandchildren"
8477msgstr "Størst antall barnebarn"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/Elements/TempleCode.php:125
8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8482msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8483
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8485#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8486#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8487#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8490#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8492#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8493#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8495#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8502msgid "Last change"
8503msgstr "Siste endring"
8504
8505#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8506msgid "Last email reminder was sent "
8507msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8508
8509#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8510msgid "Last event"
8511msgstr "Seneste hendelse"
8512
8513#: resources/views/admin/users.phtml:33
8514msgid "Last signed in"
8515msgstr "Sist logget inn"
8516
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8521msgid "Latest birth"
8522msgstr "Seneste fødsel"
8523
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8528msgid "Latest death"
8529msgstr "Seneste dødsfall"
8530
8531#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8532msgid "Latest divorce"
8533msgstr "Seneste skilsmisse"
8534
8535#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8536msgid "Latest marriage"
8537msgstr "Seneste vielse"
8538
8539#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8542#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8546msgid "Latitude"
8547msgstr "Breddegrad"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8551msgid "Latvia"
8552msgstr "Latvia"
8553
8554#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8559msgid "Layout"
8560msgstr "Utseende"
8561
8562#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8563msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8564msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8565
8566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8567msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8568msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8569
8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8572msgid "Leaves"
8573msgstr "Personer uten etterkommere"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8577msgid "Lebanon"
8578msgstr "Libanon"
8579
8580#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8581#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8582msgid "Legacy URLs"
8583msgstr "Videreføring av URL"
8584
8585#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8586msgid "Legatee"
8587msgstr "Arving"
8588
8589#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8590msgid "Length of marriage"
8591msgstr "Ekteskapets varighet"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8595msgid "Lesotho"
8596msgstr "Lesotho"
8597
8598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8602#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8603#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8614msgctxt "paper size"
8615msgid "Letter"
8616msgstr "Brev"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8620msgid "Liberia"
8621msgstr "Liberia"
8622
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8625msgid "Libya"
8626msgstr "Libya"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8630msgid "Liechtenstein"
8631msgstr "Liechtenstein"
8632
8633#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8634msgid "Lifespan"
8635msgstr "Livsløp"
8636
8637#. I18N: Name of a module/chart
8638#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8639msgid "Lifespans"
8640msgstr "Livsløp"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/Elements/TempleCode.php:120
8644msgid "Lima, Peru"
8645msgstr "Lima, Peru"
8646
8647#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8649msgid "Link media objects to facts and events"
8650msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8651
8652#. I18N: You need to:
8653#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8654#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8655msgid "Link the user account to an individual."
8656msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8657
8658#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8659#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8660msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8661msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8662
8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8664#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8665msgid "Link this media object to a family"
8666msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8667
8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8669#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8670msgid "Link this media object to a source"
8671msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8672
8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8674#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8675msgid "Link this media object to an individual"
8676msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8677
8678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8679msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8680msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8681
8682#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8683#: resources/views/chart-box.phtml:126
8684msgid "Links"
8685msgstr "Linker"
8686
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8688#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8689msgid "List"
8690msgstr "Liste"
8691
8692#. I18N: Name of a module
8693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8694#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8699msgid "Lists"
8700msgstr "Lister"
8701
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8704msgid "Lithuania"
8705msgstr "Litauen"
8706
8707#: app/SurnameTradition.php:107
8708msgctxt "Surname tradition"
8709msgid "Lithuanian"
8710msgstr "Litauisk"
8711
8712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8713msgid "Living"
8714msgstr "Levende"
8715
8716#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8717msgid "Living individuals"
8718msgstr "Nålevende personer"
8719
8720#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8721msgid "Loading…"
8722msgstr "Laster…"
8723
8724#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8725#: resources/views/admin/media.phtml:40
8726msgid "Local files"
8727msgstr "Lokale filer"
8728
8729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8731#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8732msgid "Location"
8733msgstr "Stedspost"
8734
8735#. I18N: Name of a module/list
8736#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8737#: app/Module/LocationListModule.php:167
8738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8739#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8740#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8741#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8742#: resources/views/search-results.phtml:92
8743msgid "Locations"
8744msgstr "Steder"
8745
8746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8747msgid "Lodger"
8748msgstr "Losjerende"
8749
8750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8751msgctxt "FEMALE"
8752msgid "Lodger"
8753msgstr "Losjerende"
8754
8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8756msgctxt "MALE"
8757msgid "Lodger"
8758msgstr "Losjerende"
8759
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:121
8762msgid "Logan, Utah, United States"
8763msgstr "Logan, Utah, USA"
8764
8765#. I18N: Location of an LDS church temple
8766#: app/Elements/TempleCode.php:122
8767msgid "London, England"
8768msgstr "London, England"
8769
8770#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8772msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8773msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8774
8775#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8776msgid "Longest marriage"
8777msgstr "Lengste ekteskap"
8778
8779#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8780#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8781#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8782#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8785#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8786msgid "Longitude"
8787msgstr "Lengdegrad"
8788
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:119
8791msgid "Los Angeles, California, United States"
8792msgstr "Los Angeles, California, USA"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:123
8796msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8797msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:124
8801msgid "Lubbock, Texas, United States"
8802msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8806msgid "Luxembourg"
8807msgstr "Luxembourg"
8808
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8811msgid "Macau"
8812msgstr "Macao"
8813
8814#. I18N: Name of a country or state
8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8816msgid "Macedonia"
8817msgstr "Makedonia"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8821msgid "Madagascar"
8822msgstr "Madagaskar"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:126
8826msgid "Madrid, Spain"
8827msgstr "Madrid, Spania"
8828
8829#. I18N: Type of media object
8830#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8831msgid "Magazine"
8832msgstr "Magasin"
8833
8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8838msgid "Maidenhead location code"
8839msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8840
8841#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8842msgid "Mailing name"
8843msgstr "Personnavn i postadresse"
8844
8845#: app/Services/MessageService.php:227
8846msgid "Mailto link"
8847msgstr "«Mailto»-lenke"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8851msgid "Malawi"
8852msgstr "Malawi"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8856msgid "Malaysia"
8857msgstr "Malaysia"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8861msgid "Maldives"
8862msgstr "Maldivene"
8863
8864#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8865#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8866msgid "Male"
8867msgstr "Mann"
8868
8869#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8870#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8871#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8872#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8873#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8882#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8883#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8884#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8885#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8886msgid "Males"
8887msgstr "Menn"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8891msgid "Mali"
8892msgstr "Mali"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8896msgid "Malta"
8897msgstr "Malta"
8898
8899#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8911#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8912#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8913msgid "Manage family trees"
8914msgstr "Administrere slektstre"
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8919msgid "Manage media"
8920msgstr "Administrere media"
8921
8922#. I18N: Listbox entry; name of a role
8923#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8926#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8927msgid "Manager"
8928msgstr "Forvalter"
8929
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8931msgid "Managers"
8932msgstr "Forvaltere"
8933
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:127
8936msgid "Manaus, Brazil"
8937msgstr "Manaus, Brasil"
8938
8939#. I18N: Location of an LDS church temple
8940#: app/Elements/TempleCode.php:128
8941msgid "Manhattan, New York, United States"
8942msgstr "Manhattan, New York, USA"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:129
8946msgid "Manila, Philippines"
8947msgstr "Manilla,Filippinene"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:130
8951msgid "Manti, Utah, United States"
8952msgstr "Manti, Utah, USA"
8953
8954#. I18N: Type of media object
8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8956msgid "Manuscript"
8957msgstr "Manuskript"
8958
8959#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8961msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8962msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8963
8964#. I18N: Type of media object
8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8968msgid "Map"
8969msgstr "Oppsett"
8970
8971#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8972msgid "Map link"
8973msgstr "Kartlenke"
8974
8975#. I18N: Links to maps
8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8978msgid "Map links"
8979msgstr "Kartlenker"
8980
8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8983msgid "Map providers"
8984msgstr "Karttilbydere"
8985
8986#. I18N: mapbox.com
8987#: app/Module/MapBox.php:82
8988msgid "Mapbox"
8989msgstr "Mapbox"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8992msgctxt "Abbreviation for March"
8993msgid "Mar"
8994msgstr "mar"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8997msgctxt "GENITIVE"
8998msgid "March"
8999msgstr "mars"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9002msgctxt "INSTRUMENTAL"
9003msgid "March"
9004msgstr "mars"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9007msgctxt "LOCATIVE"
9008msgid "March"
9009msgstr "mars"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9013#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9014msgctxt "NOMINATIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "mars"
9017
9018#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9020msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9021msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
9022
9023#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9024#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9028#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9078msgid "Marriage"
9079msgstr "Vielse"
9080
9081#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9083msgid "Marriage banns"
9084msgstr "Lysning"
9085
9086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9088msgid "Marriage beginning status"
9089msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9090
9091#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9092msgid "Marriage bond"
9093msgstr "Ekteskapsløfte"
9094
9095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9096msgid "Marriage by country"
9097msgstr "Vielser etter land"
9098
9099#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9100msgid "Marriage contract"
9101msgstr "Ekteskapskontrakt"
9102
9103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9104msgid "Marriage date range end"
9105msgstr "Seneste dato for vielse"
9106
9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9108msgid "Marriage date range start"
9109msgstr "Tidligste dato for vielse"
9110
9111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9113msgid "Marriage ending status"
9114msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9115
9116#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9117msgid "Marriage intention"
9118msgstr "Ekteskapsintensjon"
9119
9120#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9121msgid "Marriage license"
9122msgstr "Ekteskapslisens"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9125msgid "Marriage of a brother"
9126msgstr "Brors vielse"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9130msgid "Marriage of a child"
9131msgstr "Barns vielse"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9134msgid "Marriage of a daughter"
9135msgstr "Datters vielse"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9138msgid "Marriage of a father"
9139msgstr "Fars vielse"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9145msgid "Marriage of a grandchild"
9146msgstr "Barnebarns vielse"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9149msgid "Marriage of a granddaughter"
9150msgstr "Barnebarns vielse"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9153msgctxt "daughter’s daughter"
9154msgid "Marriage of a granddaughter"
9155msgstr "Barnebarns vielse"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9158msgctxt "son’s daughter"
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Barnebarns vielse"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9163msgid "Marriage of a grandson"
9164msgstr "Barnebarns vielse"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9167msgctxt "daughter’s son"
9168msgid "Marriage of a grandson"
9169msgstr "Barnebarns vielse"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9172msgctxt "son’s son"
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Barnebarns vielse"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9177msgid "Marriage of a half-brother"
9178msgstr "Halvbrors vielse"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9181msgid "Marriage of a half-sibling"
9182msgstr "Halvsøskens vielse"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9185msgid "Marriage of a half-sister"
9186msgstr "Halvsøsters vielse"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9189msgid "Marriage of a mother"
9190msgstr "Mors vielse"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9194msgid "Marriage of a parent"
9195msgstr "Forelders vielse"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9199msgid "Marriage of a sibling"
9200msgstr "Søskens vielse"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9203msgid "Marriage of a sister"
9204msgstr "Søsters vielse"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9207msgid "Marriage of a son"
9208msgstr "Sønns vielse"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9211msgid "Marriage of parents"
9212msgstr "Foreldres vielse"
9213
9214#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9215msgid "Marriage place contains"
9216msgstr "Sted for vielse inneholder"
9217
9218#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9219msgid "Marriage places"
9220msgstr "Vielsessteder"
9221
9222#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9223msgid "Marriage settlement"
9224msgstr "Ektepakt"
9225
9226#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9227msgid "Marriage type unknown"
9228msgstr "Vielsetype ukjent"
9229
9230#. I18N: Name of a module/report
9231#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9235msgid "Marriages"
9236msgstr "Vielser"
9237
9238#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9239#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9240msgid "Marriages by century"
9241msgstr "Antall vielser etter århundre"
9242
9243#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9244#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9248#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9249msgid "Married name"
9250msgstr "Navn som gift"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9254msgid "Marshall Islands"
9255msgstr "Marshalløyene"
9256
9257#. I18N: Name of a country or state
9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9259msgid "Martinique"
9260msgstr "Martinique"
9261
9262#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9263msgid "Masquerade as this user"
9264msgstr "Figurér som denne brukeren"
9265
9266#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9267#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9268msgid "Match both upper and lower case letters."
9269msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9270
9271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9272msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9273msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9274
9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9276msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9277msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9278
9279#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9280msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9281msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9285msgid "Mauritania"
9286msgstr "Mauritania"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9290msgid "Mauritius"
9291msgstr "Mauritius"
9292
9293#. I18N: A configuration setting
9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9295msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9296msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9297
9298#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9300msgid "Maximum upload size: "
9301msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9302
9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9304msgctxt "Abbreviation for May"
9305msgid "May"
9306msgstr "mai"
9307
9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9309msgctxt "GENITIVE"
9310msgid "May"
9311msgstr "mai"
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9314msgctxt "INSTRUMENTAL"
9315msgid "May"
9316msgstr "mai"
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9319msgctxt "LOCATIVE"
9320msgid "May"
9321msgstr "mai"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9326msgctxt "NOMINATIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "mai"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9332msgid "Mayotte"
9333msgstr "Mayotte"
9334
9335#. I18N: Location of an LDS church temple
9336#: app/Elements/TempleCode.php:131
9337msgid "Medford, Oregon, United States"
9338msgstr "Medford, Oregon, USA"
9339
9340#. I18N: Name of a module
9341#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9342#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9345#: resources/views/admin/media.phtml:104
9346#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9348msgid "Media"
9349msgstr "Medier"
9350
9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9352#: resources/views/admin/media.phtml:100
9353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9354#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9357msgid "Media file"
9358msgstr "Mediefil"
9359
9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9361msgid "Media file to upload"
9362msgstr "Mediefil for opplasting"
9363
9364#. I18N: %s is the name of a folder.
9365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9366#, php-format
9367msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9368msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9369
9370#: resources/views/admin/media.phtml:31
9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9372msgid "Media files"
9373msgstr "Mediefiler"
9374
9375#. I18N: A configuration setting
9376#: resources/views/admin/media.phtml:63
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9378msgid "Media folder"
9379msgstr "Mediemappe"
9380
9381#: resources/views/admin/media.phtml:32
9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9383msgid "Media folders"
9384msgstr "Mediemapper"
9385
9386#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9387#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9388#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9389#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9390#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9396#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9397#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9398#: resources/views/admin/media.phtml:108
9399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9400#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9403msgid "Media object"
9404msgstr "Medieobjekt"
9405
9406#. I18N: Name of a module/list
9407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9408#: app/Services/AdminService.php:186
9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9412#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9413#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9418#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9419#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9421msgid "Media objects"
9422msgstr "Medieobjekter"
9423
9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9425msgid "Media objects found"
9426msgstr "Medieobjekter funnet"
9427
9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9429msgid "Media objects per page"
9430msgstr "Medieobjekter pr. side"
9431
9432#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9433#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9434#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9437msgid "Media type"
9438msgstr "Medietype"
9439
9440#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9441#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9442msgid "Medical"
9443msgstr "Medisinsk registrering"
9444
9445#. I18N: The name of a colour-scheme
9446#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9447msgid "Mediterranio"
9448msgstr "Middelhavet"
9449
9450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9451msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9452msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9453
9454#: app/Date/JalaliDate.php:265
9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "Mehr"
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:137
9461msgctxt "GENITIVE"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "Mehr"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:227
9467msgctxt "INSTRUMENTAL"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:182
9473msgctxt "LOCATIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:92
9479msgctxt "NOMINATIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Mehr"
9482
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:132
9485msgid "Melbourne, Australia"
9486msgstr "Melbourne, Australia"
9487
9488#. I18N: Listbox entry; name of a role
9489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9492#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9493#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9494msgid "Member"
9495msgstr "Medlem"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:133
9499msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9500msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9501
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9504msgid "Menu"
9505msgstr "Meny"
9506
9507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9511msgid "Menus"
9512msgstr "Menyer"
9513
9514#. I18N: The name of a colour-scheme
9515#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9516msgid "Mercury"
9517msgstr "Kvikksølv"
9518
9519#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9520msgid "Merge"
9521msgstr "Flett sammen"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9525msgid "Merge family trees"
9526msgstr "Sammenflett slektstrær"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9530#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9531msgid "Merge records"
9532msgstr "Flette poster"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:134
9536msgid "Merida, Mexico"
9537msgstr "Merida, Mexico"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:60
9541msgid "Mesa, Arizona, United States"
9542msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9543
9544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9545#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9548#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9549msgid "Message"
9550msgstr "Melding"
9551
9552#. I18N: Name of a module
9553#. I18N: A configuration setting
9554#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9556msgid "Messages"
9557msgstr "Meldinger"
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:153
9561msgctxt "GENITIVE"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr "Messidor"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:247
9567msgctxt "INSTRUMENTAL"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "Messidor"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:200
9573msgctxt "LOCATIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "Messidor"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:106
9579msgctxt "NOMINATIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "Messidor"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9585msgid "Mexico"
9586msgstr "Mexico"
9587
9588#. I18N: Location of an LDS church temple
9589#: app/Elements/TempleCode.php:135
9590msgid "Mexico City, Mexico"
9591msgstr "Mexico by, Mexico"
9592
9593#. I18N: Type of media object
9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9595msgid "Microfiche"
9596msgstr "Mikrokort"
9597
9598#. I18N: Type of media object
9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9600msgid "Microfilm"
9601msgstr "Mikrofilm"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9605msgid "Micronesia"
9606msgstr "Mikronesia"
9607
9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9609msgid "Middle East"
9610msgstr "Midtøsten"
9611
9612#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9613msgid "Military"
9614msgstr "Militærtjeneste"
9615
9616#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9617#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9618msgid "Military service"
9619msgstr "Militærtjeneste"
9620
9621#. I18N: Name of a module/report
9622#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9625msgid "Missing data"
9626msgstr "Manglende data"
9627
9628#. I18N: Listbox entry; name of a role
9629#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9631msgid "Moderator"
9632msgstr "Moderator"
9633
9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9635msgid "Moderators"
9636msgstr "Moderatorer"
9637
9638#: resources/views/admin/components.phtml:39
9639#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9640msgid "Module"
9641msgstr "Modul"
9642
9643#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9644#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9645msgid "Module administration"
9646msgstr "Moduladministrasjon"
9647
9648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9651#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9664msgid "Modules"
9665msgstr "Moduler"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9669msgid "Moldova"
9670msgstr "Moldova"
9671
9672#. I18N: abbreviation for Monday
9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9675msgid "Mon"
9676msgstr "man"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9680msgid "Monaco"
9681msgstr "Monaco"
9682
9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9684msgid "Monday"
9685msgstr "mandag"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9689msgid "Mongolia"
9690msgstr "Mongolia"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9694msgid "Montenegro"
9695msgstr "Montenegro"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:137
9699msgid "Monterrey, Mexico"
9700msgstr "Monterrey, Mexico"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:136
9704msgid "Montevideo, Uruguay"
9705msgstr "Montevideo, Uruguay"
9706
9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9713#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9714msgid "Month"
9715msgstr "Måned"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9719msgid "Month of birth"
9720msgstr "Fødselsmåned"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9724msgid "Month of birth of first child in a relation"
9725msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9729msgid "Month of death"
9730msgstr "Måned for dødsfall"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9734msgid "Month of first marriage"
9735msgstr "Måned for første vielse"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9739msgid "Month of marriage"
9740msgstr "Måned for vielse"
9741
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9745msgid "Month:"
9746msgstr "Måned:"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/Elements/TempleCode.php:138
9750msgid "Monticello, Utah, United States"
9751msgstr "Monticello, Utah, USA"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:139
9755msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9756msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9760msgid "Montserrat"
9761msgstr "Montserrat"
9762
9763#: app/Date/JalaliDate.php:263
9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9765msgid "Mor"
9766msgstr "Mor."
9767
9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9769#: app/Date/JalaliDate.php:133
9770msgctxt "GENITIVE"
9771msgid "Mordad"
9772msgstr "Mordad"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:223
9776msgctxt "INSTRUMENTAL"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "Mordad"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:178
9782msgctxt "LOCATIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Mordad"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:88
9788msgctxt "NOMINATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Mordad"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9794msgid "Morocco"
9795msgstr "Marokko"
9796
9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9799msgid "Most SMTP servers require a password."
9800msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9801
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9805msgid "Most common surnames"
9806msgstr "Vanligste etternavn"
9807
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9809msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9810msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9813msgid "Most mail servers require a valid email address."
9814msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9815
9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9819msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9820
9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9823msgid "Most servers do not use secure connections."
9824msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9830msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9834msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9838msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9842msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9846msgid "Most viewed pages"
9847msgstr "Mest viste sider"
9848
9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9856msgid "Mother"
9857msgstr "Mor"
9858
9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9860#, php-format
9861msgid "Mother: %s"
9862msgstr "Mor: %s"
9863
9864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9865msgid "Mother’s age"
9866msgstr "Mors alder"
9867
9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9869#: app/Individual.php:885
9870#, php-format
9871msgid "Mother’s family with %s"
9872msgstr "Mors familie med %s"
9873
9874#. I18N: A step-family.
9875#: app/Individual.php:889
9876msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9877msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:140
9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:46
9885#: resources/views/admin/components.phtml:152
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9887msgid "Move down"
9888msgstr "Flytt nedover"
9889
9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9891msgid "Move the media object?"
9892msgstr "Flytte medieobjektet?"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:45
9895#: resources/views/admin/components.phtml:146
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9897msgid "Move up"
9898msgstr "Flytt oppover"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9902msgid "Mozambique"
9903msgstr "Mosambik"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:128
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "Muharram"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:218
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:173
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:83
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9930msgid "Multiple marriages"
9931msgstr "Flere ekteskap"
9932
9933#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9935msgid "My account"
9936msgstr "Min konto"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9939msgid "My family tree"
9940msgstr "Mitt slektstre"
9941
9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9943msgid "My individual record"
9944msgstr "Mine slektsdata"
9945
9946#. I18N: Name of a module
9947#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9948#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9949#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9950#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9951msgid "My page"
9952msgstr "Min side"
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9955msgid "My pages"
9956msgstr "Mine sider"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9959msgid "My pedigree"
9960msgstr "Mine aner"
9961
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9964msgid "Myanmar"
9965msgstr "Burma(Myanmar)"
9966
9967#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9969#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9972#: resources/views/individual-name.phtml:42
9973#: resources/views/individual-name.phtml:53
9974#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9975#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9995msgid "Name"
9996msgstr "Navn"
9997
9998#: app/Factories/ElementFactory.php:676
9999#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10000msgctxt "Repository"
10001msgid "Name"
10002msgstr "Navn"
10003
10004#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10005msgid "Name in Hebrew"
10006msgstr "Navn på hebraisk"
10007
10008#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10010msgid "Name prefix"
10011msgstr "Navneprefiks"
10012
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10015msgid "Name suffix"
10016msgstr "Navnesuffiks"
10017
10018#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10019#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10020#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10023msgid "Names"
10024msgstr "Navn"
10025
10026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10027#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10028msgid "Namesake"
10029msgstr "Navnebror"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10033msgid "Namibia"
10034msgstr "Namibia"
10035
10036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10037msgid "Nanny"
10038msgstr "Barnepasser"
10039
10040#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10041msgid "Narrative description"
10042msgstr "Fortellende beskrivelse"
10043
10044#. I18N: Location of an LDS church temple
10045#: app/Elements/TempleCode.php:141
10046msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10047msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10048
10049#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10050msgid "Nationality"
10051msgstr "Nasjonalitet"
10052
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10054msgid "Naturalization"
10055msgstr "Statsborgerskap"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10059msgid "Nauru"
10060msgstr "Nauru"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:142
10064msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10065msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:143
10069msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10070msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10074msgid "Nepal"
10075msgstr "Nepal"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10079msgid "Netherlands"
10080msgstr "Nederland"
10081
10082#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10083#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10084msgid "Never"
10085msgstr "Aldri"
10086
10087#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10089msgid "Never married"
10090msgstr "Aldri gift"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10094msgid "New Caledonia"
10095msgstr "Ny Kaledonia"
10096
10097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10100msgid "New GEDCOM tag"
10101msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10102
10103#. I18N: Location of an LDS church temple
10104#: app/Elements/TempleCode.php:146
10105msgid "New York, New York, United States"
10106msgstr "New York, New York, USA"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10110msgid "New Zealand"
10111msgstr "New Zealand"
10112
10113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10114msgid "New data"
10115msgstr "Nye data"
10116
10117#. I18N: %s is a server name/URL
10118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10119#, php-format
10120msgid "New registration at %s"
10121msgstr "Ny registrering på %s"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10125#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10126#, php-format
10127msgid "New user at %s"
10128msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10129
10130#. I18N: Location of an LDS church temple
10131#: app/Elements/TempleCode.php:144
10132msgid "Newport Beach, California, United States"
10133msgstr "Newport Beach, California, USA"
10134
10135#. I18N: Name of a module
10136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10137msgid "News"
10138msgstr "Nyheter"
10139
10140#. I18N: Type of media object
10141#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10142msgid "Newspaper"
10143msgstr "Avis"
10144
10145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10146msgid "Next email reminder will be sent after "
10147msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10148
10149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10151msgid "Next image"
10152msgstr "Neste bilde"
10153
10154#. I18N: Name of a country or state
10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10156msgid "Nicaragua"
10157msgstr "Nicaragua"
10158
10159#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10160#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10161msgid "Nickname"
10162msgstr "Kallenavn"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10166msgid "Niger"
10167msgstr "Niger"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10171msgid "Nigeria"
10172msgstr "Nigeria"
10173
10174#. I18N: a month in the Jewish calendar
10175#: app/Date/JewishDate.php:192
10176msgctxt "GENITIVE"
10177msgid "Nissan"
10178msgstr "Nisan"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:296
10182msgctxt "INSTRUMENTAL"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nisan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:244
10188msgctxt "LOCATIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nisan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:140
10194msgctxt "NOMINATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nisan"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10200msgid "Niue"
10201msgstr "Niue"
10202
10203#. I18N: a month in the French republican calendar
10204#: app/Date/FrenchDate.php:141
10205msgctxt "GENITIVE"
10206msgid "Nivose"
10207msgstr "Nivôse"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:235
10211msgctxt "INSTRUMENTAL"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "Nivôse"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:188
10217msgctxt "LOCATIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivôse"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:93
10223msgctxt "NOMINATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nivôse"
10226
10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10228msgid "No"
10229msgstr "Nei"
10230
10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10233msgid "No GEDCOM file was received."
10234msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10235
10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10237msgid "No GEDCOM files found."
10238msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10239
10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10242msgid "No calendar conversion"
10243msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10244
10245#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10246#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10247msgid "No children"
10248msgstr "Ingen registrerte barn"
10249
10250#: app/Services/MessageService.php:228
10251msgid "No contact"
10252msgstr "Ingen kontakt"
10253
10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10255msgid "No duplicates have been found."
10256msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10259msgid "No errors have been found."
10260msgstr "Ingen feil funnet."
10261
10262#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10264#, php-format
10265msgid "No events exist for the next %s day."
10266msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10267msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10268msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10269
10270#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10271msgid "No events exist for today."
10272msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10275msgid "No events exist for tomorrow."
10276msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10277
10278#: resources/views/family-page.phtml:41
10279msgid "No facts exist for this family."
10280msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10281
10282#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10283#: app/Functions/Functions.php:53
10284msgid "No file was received. Please try again."
10285msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10286
10287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10288msgid "No link between the two individuals could be found."
10289msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10290
10291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10294msgid "No matching facts found"
10295msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10296
10297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10299msgid "No news articles have been submitted."
10300msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10301
10302#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10303msgid "No predefined text"
10304msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10305
10306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10308msgid "No records to display"
10309msgstr "Ingen dataposter å vise"
10310
10311#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10312#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10313#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10314#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10316msgid "No results found."
10317msgstr "Ingen treff."
10318
10319#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10320msgid "No signed-in and no anonymous users"
10321msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10322
10323#: app/Elements/TempleCode.php:211
10324msgid "No temple - living ordinance"
10325msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10326
10327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10329#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10330msgid "No upgrade information is available."
10331msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10332
10333#. I18N: The name of a colour-scheme
10334#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10335msgid "Nocturnal"
10336msgstr "Nattlig"
10337
10338#. I18N: https://nominatim.org
10339#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10340msgid "Nominatim"
10341msgstr "Nominatim"
10342
10343#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10345#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10346#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10351msgid "None"
10352msgstr "Ingen"
10353
10354#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10355#: app/Date/FrenchDate.php:303
10356msgid "Nonidi"
10357msgstr "Nonidi"
10358
10359#. I18N: Name of a country or state
10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10361msgid "Norfolk Island"
10362msgstr "Norfolkøya"
10363
10364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10365msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10366msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10367
10368#. I18N: Name of a country or state
10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10370msgid "North Korea"
10371msgstr "Nord-Korea"
10372
10373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10374msgid "Northern America"
10375msgstr "Nordamerika"
10376
10377#. I18N: Name of a country or state
10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10379msgid "Northern Ireland"
10380msgstr "Nord-Irland"
10381
10382#. I18N: Name of a country or state
10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10384msgid "Northern Mariana Islands"
10385msgstr "Nord-Marianene"
10386
10387#. I18N: Name of a country or state
10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10389msgid "Norway"
10390msgstr "Norge"
10391
10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10393msgid "Not approved by an administrator"
10394msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10395
10396#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10397msgid "Not living"
10398msgstr "Lever ikke"
10399
10400#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10401#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10402#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10403msgid "Not married"
10404msgstr "Ikke gift"
10405
10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10407msgid "Not verified by the user"
10408msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10409
10410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10411#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10424#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10425#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10426#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10431#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10435#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10436#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10445msgid "Note"
10446msgstr "Notat"
10447
10448#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10449msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10450msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10451
10452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10453msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10454msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10455
10456#. I18N: Name of a module
10457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10458#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10460#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10461#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10462#: resources/views/search-results.phtml:81
10463#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10466msgid "Notes"
10467msgstr "Notater"
10468
10469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10470msgid "Nothing found to cleanup"
10471msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10472
10473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10474#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10475msgid "Nothing found."
10476msgstr "Fant ikke noe."
10477
10478#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10480msgid "Nothing to show"
10481msgstr "Ingenting å vise"
10482
10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10484msgctxt "Abbreviation for November"
10485msgid "Nov"
10486msgstr "nov"
10487
10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10489msgctxt "GENITIVE"
10490msgid "November"
10491msgstr "november"
10492
10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10494msgctxt "INSTRUMENTAL"
10495msgid "November"
10496msgstr "november"
10497
10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10499msgctxt "LOCATIVE"
10500msgid "November"
10501msgstr "november"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10506msgctxt "NOMINATIVE"
10507msgid "November"
10508msgstr "november"
10509
10510#. I18N: Location of an LDS church temple
10511#: app/Elements/TempleCode.php:145
10512msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10513msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10514
10515#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10519msgid "Number of children"
10520msgstr "Antall barn"
10521
10522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10524#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10525msgid "Number of days to show"
10526msgstr "Antall dager som skal vises"
10527
10528#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10529#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10530msgid "Number of families without children"
10531msgstr "Antall familier uten barn"
10532
10533#. I18N: ... to show in a list
10534#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10535msgid "Number of given names"
10536msgstr "Antall fornavn"
10537
10538#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10539msgid "Number of marriages"
10540msgstr "Antall ekteskap"
10541
10542#. I18N: ... to show in a list
10543#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10544msgid "Number of pages"
10545msgstr "Antall sider"
10546
10547#. I18N: ... to show in a list
10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10549#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10550msgid "Number of surnames"
10551msgstr "Antall etternavn"
10552
10553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10554msgid "Nurse"
10555msgstr "Pleier"
10556
10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10558msgctxt "FEMALE"
10559msgid "Nurse"
10560msgstr "Pleier"
10561
10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10563msgctxt "MALE"
10564msgid "Nurse"
10565msgstr "Pleier"
10566
10567#. I18N: Location of an LDS church temple
10568#: app/Elements/TempleCode.php:148
10569msgid "Oakland, California, United States"
10570msgstr "Oakland, California, USA"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:149
10574msgid "Oaxaca, Mexico"
10575msgstr "Oaxaca, Mexico"
10576
10577#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10580msgid "Occupation"
10581msgstr "Yrke"
10582
10583#. I18N: Name of a report
10584#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10587msgid "Occupations"
10588msgstr "Yrker"
10589
10590#. I18N: Name of a country or state
10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10592msgid "Occupied Palestinian Territory"
10593msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10594
10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10596msgctxt "Abbreviation for October"
10597msgid "Oct"
10598msgstr "okt"
10599
10600#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10601#: app/Date/FrenchDate.php:301
10602msgid "Octidi"
10603msgstr "Octidi"
10604
10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10606msgctxt "GENITIVE"
10607msgid "October"
10608msgstr "oktober"
10609
10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10611msgctxt "INSTRUMENTAL"
10612msgid "October"
10613msgstr "oktober"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10616msgctxt "LOCATIVE"
10617msgid "October"
10618msgstr "oktober"
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10623msgctxt "NOMINATIVE"
10624msgid "October"
10625msgstr "oktober"
10626
10627#. I18N: Location of an LDS church temple
10628#: app/Elements/TempleCode.php:150
10629msgid "Ogden, Utah, United States"
10630msgstr "Ogden, Utah, USA"
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/Elements/TempleCode.php:151
10634msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10635msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10636
10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10638msgid "Old data"
10639msgstr "Gammel data"
10640
10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10642msgid "Old files found"
10643msgstr "Gamle filer funnet"
10644
10645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10646msgid "Oldest father"
10647msgstr "Eldste far"
10648
10649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10650msgid "Oldest female"
10651msgstr "Eldste kvinne"
10652
10653#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10654msgid "Oldest living individuals"
10655msgstr "Eldste nålevende person"
10656
10657#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10658msgid "Oldest male"
10659msgstr "Eldste mann"
10660
10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10662msgid "Oldest mother"
10663msgstr "Eldste mor"
10664
10665#. I18N: The name of a colour-scheme
10666#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10667msgid "Olivia"
10668msgstr "Olivia"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10672msgid "Oman"
10673msgstr "Oman"
10674
10675#. I18N: Name of a module
10676#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10677msgid "On this day"
10678msgstr "På denne dag"
10679
10680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10681msgid "On this day…"
10682msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10683
10684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10685msgid "Only add new records"
10686msgstr "Kun legge til nye poster"
10687
10688#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10690#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10691msgid "Only managers can edit"
10692msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10693
10694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10695msgid "Only update existing records"
10696msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10697
10698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10699msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10700msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10701
10702#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10703msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10704msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10705
10706#. I18N: https://openrouteservice.org
10707#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10708#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10709msgid "OpenRouteService"
10710msgstr "OpenRouteService"
10711
10712#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10713msgid "OpenStreetMap™"
10714msgstr "OpenStreetMap™"
10715
10716#. I18N: Location of an LDS church temple
10717#: app/Elements/TempleCode.php:152
10718msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10719msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10720
10721#: app/Date/JalaliDate.php:260
10722msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10723msgid "Ord"
10724msgstr "Ord."
10725
10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10727#: app/Date/JalaliDate.php:127
10728msgctxt "GENITIVE"
10729msgid "Ordibehesht"
10730msgstr "Ordibehesht"
10731
10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10733#: app/Date/JalaliDate.php:217
10734msgctxt "INSTRUMENTAL"
10735msgid "Ordibehesht"
10736msgstr "Ordibehesht"
10737
10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10739#: app/Date/JalaliDate.php:172
10740msgctxt "LOCATIVE"
10741msgid "Ordibehesht"
10742msgstr "Ordibehesht"
10743
10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10745#: app/Date/JalaliDate.php:82
10746msgctxt "NOMINATIVE"
10747msgid "Ordibehesht"
10748msgstr "Ordibehesht"
10749
10750#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10751msgid "Ordinance"
10752msgstr "Ordinans (mormon)"
10753
10754#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10755msgid "Ordination"
10756msgstr "Ordinasjon"
10757
10758#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10759#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10760msgid "Ordnance Survey historic maps"
10761msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10762
10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10765msgid "Orientation"
10766msgstr "Plassering"
10767
10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10772msgid "Original text"
10773msgstr "Original tekst"
10774
10775#. I18N: Location of an LDS church temple
10776#: app/Elements/TempleCode.php:153
10777msgid "Orlando, Florida, United States"
10778msgstr "Orlando, Florida, USA"
10779
10780#. I18N: Type of media object
10781#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10782#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10785#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10787msgid "Other"
10788msgstr "Annet"
10789
10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10791msgid "Other facts to show in charts"
10792msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10793
10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10795msgid "Other preferences"
10796msgstr "Andre innstillinger"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10799msgid "Owner"
10800msgstr "Eier"
10801
10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10803msgctxt "FEMALE"
10804msgid "Owner"
10805msgstr "Eier"
10806
10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10808msgctxt "MALE"
10809msgid "Owner"
10810msgstr "Eier"
10811
10812#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10813#: app/Functions/Functions.php:62
10814msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10815msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10816
10817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10818#: app/Functions/Functions.php:59
10819msgid "PHP failed to write to disk."
10820msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10821
10822#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10823msgid "PHP information"
10824msgstr "PHP informasjon"
10825
10826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10830#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10841msgid "Page"
10842msgstr "Side"
10843
10844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10845#, php-format
10846msgid "Page %s of %s"
10847msgstr "Side %s av %s"
10848
10849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10854#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10865msgid "Page size"
10866msgstr "Sidestørrelse"
10867
10868#. I18N: Type of media object
10869#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10870msgid "Painting"
10871msgstr "Maleri"
10872
10873#. I18N: Name of a country or state
10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10875msgid "Pakistan"
10876msgstr "Pakistan"
10877
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10880msgid "Palau"
10881msgstr "Palau"
10882
10883#. I18N: A colour scheme
10884#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10885msgid "Palette"
10886msgstr "Palett"
10887
10888#. I18N: Location of an LDS church temple
10889#: app/Elements/TempleCode.php:155
10890msgid "Palmyra, New York, United States"
10891msgstr "Palmyra, New York, USA"
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10895msgid "Panama"
10896msgstr "Panama"
10897
10898#. I18N: Location of an LDS church temple
10899#: app/Elements/TempleCode.php:156
10900msgid "Panama City, Panama"
10901msgstr "Panama by, Panama"
10902
10903#. I18N: Location of an LDS church temple
10904#: app/Elements/TempleCode.php:157
10905msgid "Papeete, Tahiti"
10906msgstr "Papeete, Tahiti"
10907
10908#. I18N: Name of a country or state
10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10910msgid "Papua New Guinea"
10911msgstr "Papua New Guinea"
10912
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10915msgid "Paraguay"
10916msgstr "Paraguay"
10917
10918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10919msgid "Parent"
10920msgstr "Forelder"
10921
10922#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10923#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10925#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10926#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10927msgid "Parents"
10928msgstr "Foreldre"
10929
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10935msgid "Parents and siblings"
10936msgstr "Foreldre og søsken"
10937
10938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10939msgid "Parent’s age"
10940msgstr "Forelders alder"
10941
10942#. I18N: A configuration setting
10943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10944#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10946#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10947#: resources/views/login-page.phtml:44
10948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10949#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10950#: resources/views/register-page.phtml:72
10951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10952msgid "Password"
10953msgstr "Passord"
10954
10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10958#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10959#: resources/views/register-page.phtml:77
10960msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10961msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:158
10965msgid "Payson, Utah, United States"
10966msgstr "Payson, Utah, USA"
10967
10968#. I18N: Name of a module/chart
10969#. I18N: Name of a report
10970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10972#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10975msgid "Pedigree"
10976msgstr "Anediagram"
10977
10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10979msgid "Pedigree chart"
10980msgstr "Anediagram"
10981
10982#. I18N: Name of a module
10983#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10984msgid "Pedigree map"
10985msgstr "Anekart"
10986
10987#. I18N: %s is an individual’s name
10988#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10989#, php-format
10990msgid "Pedigree map of %s"
10991msgstr "%s's anekart"
10992
10993#. I18N: %s is an individual’s name
10994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10995#, php-format
10996msgid "Pedigree tree of %s"
10997msgstr "Anediagram for %s"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11002#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11003#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11006#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11007#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11008msgid "Pending changes"
11009msgstr "Ventende endringer"
11010
11011#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11012msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11013msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
11014
11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11017msgid "Permanent number"
11018msgstr "Permanent nummer"
11019
11020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11022msgid "Permanently delete these records?"
11023msgstr "Slett disse postene permanent?"
11024
11025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11026msgid "Personal data"
11027msgstr "Persondata"
11028
11029#. I18N: Location of an LDS church temple
11030#: app/Elements/TempleCode.php:159
11031msgid "Perth, Australia"
11032msgstr "Perth, Australia"
11033
11034#. I18N: Name of a country or state
11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11036msgid "Peru"
11037msgstr "Peru"
11038
11039#. I18N: Name of a country or state
11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11041msgid "Philippines"
11042msgstr "Filippinene"
11043
11044#. I18N: Location of an LDS church temple
11045#: app/Elements/TempleCode.php:160
11046msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11047msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11048
11049#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11050#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11051#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11052#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11053msgid "Phone"
11054msgstr "Telefonnummer"
11055
11056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11057msgid "Phonetic algorithm"
11058msgstr "Fonetisk algoritme"
11059
11060#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11061msgid "Phonetic name"
11062msgstr "Fonetisk navn"
11063
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11065msgid "Phonetic place"
11066msgstr "Sted (fonetisk)"
11067
11068#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11069#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11070#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11071msgid "Phonetic search"
11072msgstr "Fonetisk søk"
11073
11074#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11075msgid "Phonetic type"
11076msgstr "Fonetisk type"
11077
11078#. I18N: Type of media object
11079#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11084msgid "Photo"
11085msgstr "Fotografi"
11086
11087#. I18N: The name of a colour-scheme
11088#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11089msgid "Pink Plastic"
11090msgstr "Rosa plast"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11094msgid "Pitcairn"
11095msgstr "Pitcairnøyene"
11096
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11098#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11102#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11105#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11106#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11110#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11121msgid "Place"
11122msgstr "Sted"
11123
11124#. I18N: Name of a module/list
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11128#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11129msgid "Place hierarchy"
11130msgstr "Stedsnavn"
11131
11132#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11133msgid "Place in Hebrew"
11134msgstr "Stednavn på hebraisk"
11135
11136#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11137msgid "Place list"
11138msgstr "Alle stedsnavn"
11139
11140#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11142msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11143msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11144
11145#: resources/views/help/place.phtml:12
11146msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11147msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11148
11149#: resources/views/help/place.phtml:8
11150msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11151msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11152
11153#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11154msgid "Place of LDS baptism"
11155msgstr "Sted for mormonerdåp"
11156
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11158msgid "Place of LDS child sealing"
11159msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11160
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11162msgid "Place of LDS confirmation"
11163msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11164
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11166msgid "Place of LDS endowment"
11167msgstr "Sted for LDS endowment"
11168
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11170msgid "Place of LDS spouse sealing"
11171msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11174msgid "Place of adoption"
11175msgstr "Sted for adopsjon"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11179msgid "Place of baptism"
11180msgstr "Sted for dåp"
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11184msgid "Place of bar mitzvah"
11185msgstr "Sted for bar mitzvah"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11189msgid "Place of bat mitzvah"
11190msgstr "Sted for bat mitzvah"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11195msgid "Place of birth"
11196msgstr "Fødselssted"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11199msgid "Place of blessing"
11200msgstr "Sted for velsignelse"
11201
11202#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11203msgid "Place of brit milah"
11204msgstr "Sted for Brit Mila"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11208msgid "Place of burial"
11209msgstr "Begravelsessted"
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11213msgid "Place of christening"
11214msgstr "Sted for dåp"
11215
11216#. I18N: German Bürgerort
11217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11218msgid "Place of citizenship"
11219msgstr "Hjemsted"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11223msgid "Place of confirmation"
11224msgstr "Konfirmasjonssted"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11227msgid "Place of cremation"
11228msgstr "Sted for kremering"
11229
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11233msgid "Place of death"
11234msgstr "Sted for dødsfall"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11237msgid "Place of emigration"
11238msgstr "Emigrasjonssted"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11242msgid "Place of engagement"
11243msgstr "Forlovelsessted"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11246msgid "Place of event"
11247msgstr "Sted for hendelse"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11251msgid "Place of first communion"
11252msgstr "Sted for første altergang"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11255msgid "Place of immigration"
11256msgstr "Immigrasjonssted"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11261msgid "Place of marriage"
11262msgstr "Sted for vielse"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11266msgid "Place of marriage banns"
11267msgstr "Sted for lysning"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11270msgid "Place of naturalization"
11271msgstr "Sted for statsborgerskap"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11274msgid "Place of ordination"
11275msgstr "Sted for ordinasjon"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11278msgid "Place of residence"
11279msgstr "Bostedets navn"
11280
11281#. I18N: Name of a module
11282#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11284#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11286msgid "Places"
11287msgstr "Steder"
11288
11289#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11292msgid "Play"
11293msgstr "Start avspilling"
11294
11295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11296msgid "Please enter a valid email address."
11297msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11298
11299#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11302#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11303msgid "Please try again."
11304msgstr "Vennligst prøv igjen."
11305
11306#. I18N: a month in the French republican calendar
11307#: app/Date/FrenchDate.php:143
11308msgctxt "GENITIVE"
11309msgid "Pluviose"
11310msgstr "Pluviôse"
11311
11312#. I18N: a month in the French republican calendar
11313#: app/Date/FrenchDate.php:237
11314msgctxt "INSTRUMENTAL"
11315msgid "Pluviose"
11316msgstr "Pluviôse"
11317
11318#. I18N: a month in the French republican calendar
11319#: app/Date/FrenchDate.php:190
11320msgctxt "LOCATIVE"
11321msgid "Pluviose"
11322msgstr "Pluviôse"
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:95
11326msgctxt "NOMINATIVE"
11327msgid "Pluviose"
11328msgstr "Pluviôse"
11329
11330#. I18N: Name of a country or state
11331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11332msgid "Poland"
11333msgstr "Polen"
11334
11335#: app/SurnameTradition.php:100
11336msgctxt "Surname tradition"
11337msgid "Polish"
11338msgstr "Polsk"
11339
11340#. I18N: A configuration setting
11341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11345msgid "Port number"
11346msgstr "Portnummer"
11347
11348#. I18N: Location of an LDS church temple
11349#: app/Elements/TempleCode.php:162
11350msgid "Portland, Oregon, United States"
11351msgstr "Portland, Oregon, USA"
11352
11353#. I18N: Location of an LDS church temple
11354#: app/Elements/TempleCode.php:154
11355msgid "Porto Alegre, Brazil"
11356msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11357
11358#. I18N: page orientation
11359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11360#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11362msgid "Portrait"
11363msgstr "Stående"
11364
11365#. I18N: Name of a country or state
11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11367msgid "Portugal"
11368msgstr "Portugal"
11369
11370#: app/SurnameTradition.php:94
11371msgctxt "Surname tradition"
11372msgid "Portuguese"
11373msgstr "Portugisisk"
11374
11375#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11376#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11377#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11378#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11380msgid "Postal code"
11381msgstr "Postnummer"
11382
11383#. I18N: Name of a module
11384#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11385msgid "Powered by webtrees™"
11386msgstr "Drevet av webtrees™"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:151
11390msgctxt "GENITIVE"
11391msgid "Prairial"
11392msgstr "Prairial"
11393
11394#. I18N: a month in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:245
11396msgctxt "INSTRUMENTAL"
11397msgid "Prairial"
11398msgstr "Prairial"
11399
11400#. I18N: a month in the French republican calendar
11401#: app/Date/FrenchDate.php:198
11402msgctxt "LOCATIVE"
11403msgid "Prairial"
11404msgstr "Prairial"
11405
11406#. I18N: a month in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:104
11408msgctxt "NOMINATIVE"
11409msgid "Prairial"
11410msgstr "Prairial"
11411
11412#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11413msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11414msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11415
11416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11417msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11418msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11419
11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11421msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11422msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11427#: resources/views/admin/components.phtml:61
11428#: resources/views/admin/components.phtml:64
11429#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11434#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11435#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11436msgid "Preferences"
11437msgstr "Innstillinger"
11438
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11440#, php-format
11441msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11442msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11443
11444#. I18N: A configuration setting
11445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11446msgid "Preferred contact method"
11447msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11448
11449#. I18N: Label for a configuration option
11450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11451#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11452#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11453#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11454#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11455#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11456msgid "Presentation style"
11457msgstr "Presentasjon"
11458
11459#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11460#: app/Elements/TempleCode.php:161
11461msgid "President’s Office"
11462msgstr "President's Office"
11463
11464#. I18N: Location of an LDS church temple
11465#: app/Elements/TempleCode.php:163
11466msgid "Preston, England"
11467msgstr "Preston, England"
11468
11469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11470#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11471#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11472msgid "Preview"
11473msgstr "Forhåndsvisning"
11474
11475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11476msgid "Priest"
11477msgstr "Prest"
11478
11479#. I18N: The first day in the French republican calendar
11480#: app/Date/FrenchDate.php:287
11481msgid "Primidi"
11482msgstr "Primidi"
11483
11484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11485msgid "Print basic events when blank"
11486msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11487
11488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11489#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11490msgid "Priority"
11491msgstr "Prioritet"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11494#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11495msgid "Privacy"
11496msgstr "Personvern"
11497
11498#. I18N: Name of a module
11499#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11500#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11501msgid "Privacy policy"
11502msgstr "Regler for personvern"
11503
11504#. I18N: a restriction on viewing data
11505#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11506msgid "Privacy restriction"
11507msgstr "Personvern"
11508
11509#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11511msgid "Privacy restrictions"
11512msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11513
11514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11515msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11516msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode"
11517
11518#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11519#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11520#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11522#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11523msgid "Private"
11524msgstr "Privat"
11525
11526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11527msgid "Private key"
11528msgstr "Personlig kode"
11529
11530#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11531msgid "Probate"
11532msgstr "Skifte"
11533
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11535msgid "Property"
11536msgstr "Eiendom"
11537
11538#. I18N: Location of an LDS church temple
11539#: app/Elements/TempleCode.php:164
11540msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11541msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11542
11543#. I18N: Location of an LDS church temple
11544#: app/Elements/TempleCode.php:165
11545msgid "Provo, Utah, United States"
11546msgstr "Provo, Utah, USA"
11547
11548#. I18N: An individual that represents another
11549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11550msgid "Proxy"
11551msgstr "Stedfortreder"
11552
11553#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11554#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11555#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11556msgid "Publication"
11557msgstr "Publikasjon"
11558
11559#. I18N: Name of a country or state
11560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11561msgid "Puerto Rico"
11562msgstr "Puerto Rico"
11563
11564#. I18N: Name of a country or state
11565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11566msgid "Qatar"
11567msgstr "Qatar"
11568
11569#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11570#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11572#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11577#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11578msgid "Quality of data"
11579msgstr "Datakvalitet"
11580
11581#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11582#: app/Date/FrenchDate.php:293
11583msgid "Quartidi"
11584msgstr "Quartidi"
11585
11586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11587#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11588msgid "Question"
11589msgstr "Spørsmål"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:166
11593msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11594msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11595
11596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11597msgid "Quick family facts"
11598msgstr "Raske familiefakta"
11599
11600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11601msgid "Quick individual facts"
11602msgstr "Raske personfakta"
11603
11604#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11605#: app/Date/FrenchDate.php:295
11606msgid "Quintidi"
11607msgstr "Quintidi"
11608
11609#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11612msgid "RE: "
11613msgstr "RE: "
11614
11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11616msgid "Rabbi"
11617msgstr "Rabbiner"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11620#: app/Date/HijriDate.php:132
11621msgctxt "GENITIVE"
11622msgid "Rabi’ al-awwal"
11623msgstr "Rabi' al-awwal"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11626#: app/Date/HijriDate.php:222
11627msgctxt "INSTRUMENTAL"
11628msgid "Rabi’ al-awwal"
11629msgstr "Rabi' al-awwal"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11632#: app/Date/HijriDate.php:177
11633msgctxt "LOCATIVE"
11634msgid "Rabi’ al-awwal"
11635msgstr "Rabi' al-awwal"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11638#: app/Date/HijriDate.php:87
11639msgctxt "NOMINATIVE"
11640msgid "Rabi’ al-awwal"
11641msgstr "Rabi' al-awwal"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11644#: app/Date/HijriDate.php:134
11645msgctxt "GENITIVE"
11646msgid "Rabi’ al-thani"
11647msgstr "Rabi' al-thani"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11650#: app/Date/HijriDate.php:224
11651msgctxt "INSTRUMENTAL"
11652msgid "Rabi’ al-thani"
11653msgstr "Rabi' al-thani"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11656#: app/Date/HijriDate.php:179
11657msgctxt "LOCATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-thani"
11659msgstr "Rabi' al-thani"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11662#: app/Date/HijriDate.php:89
11663msgctxt "NOMINATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-thani"
11665msgstr "Rabi' al-thani"
11666
11667#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11669msgctxt "Female pedigree"
11670msgid "Rada"
11671msgstr "Rada"
11672
11673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11675msgctxt "Male pedigree"
11676msgid "Rada"
11677msgstr "Rada"
11678
11679#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11681msgctxt "Pedigree"
11682msgid "Rada"
11683msgstr "Rada"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11686#: app/Date/HijriDate.php:140
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rajab"
11689msgstr "Rajab"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11692#: app/Date/HijriDate.php:230
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rajab"
11695msgstr "Rajab"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11698#: app/Date/HijriDate.php:185
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rajab"
11701msgstr "Rajab"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11704#: app/Date/HijriDate.php:95
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rajab"
11707msgstr "Rajab"
11708
11709#. I18N: Location of an LDS church temple
11710#: app/Elements/TempleCode.php:167
11711msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11712msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11715#: app/Date/HijriDate.php:144
11716msgctxt "GENITIVE"
11717msgid "Ramadan"
11718msgstr "Ramadan"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11721#: app/Date/HijriDate.php:234
11722msgctxt "INSTRUMENTAL"
11723msgid "Ramadan"
11724msgstr "Ramadan"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11727#: app/Date/HijriDate.php:189
11728msgctxt "LOCATIVE"
11729msgid "Ramadan"
11730msgstr "Ramadan"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11733#: app/Date/HijriDate.php:99
11734msgctxt "NOMINATIVE"
11735msgid "Ramadan"
11736msgstr "Ramadan"
11737
11738#. I18N: Description of the “Slide show” module
11739#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11740msgid "Random images from the current family tree."
11741msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11742
11743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11744#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11745#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11746#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11747msgid "Re-order children"
11748msgstr "Endre barns rekkefølge"
11749
11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11753#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11754msgid "Re-order families"
11755msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11756
11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11758#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11761msgid "Re-order media"
11762msgstr "Endre rekkefølge på media"
11763
11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11767msgid "Re-order names"
11768msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11769
11770#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11772#: resources/views/admin/users.phtml:27
11773#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11774#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11775#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11776#: resources/views/register-page.phtml:36
11777msgid "Real name"
11778msgstr "Fullt navn"
11779
11780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11781msgid "Really delete all geographic data?"
11782msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
11783
11784#. I18N: Name of a module
11785#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11786#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11787msgid "Recent changes"
11788msgstr "Siste endringer"
11789
11790#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11791msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11792msgstr "De siste 100 årene"
11793
11794#. I18N: Location of an LDS church temple
11795#: app/Elements/TempleCode.php:168
11796msgid "Recife, Brazil"
11797msgstr "Recife, Brasil"
11798
11799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11801#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11803#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11804#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11805#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11806#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11807msgid "Record"
11808msgstr "Post"
11809
11810#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11811#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11812#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11813#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11814msgid "Record ID number"
11815msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11816
11817#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11818msgid "Record file number"
11819msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11820
11821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11822#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11823#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11824msgid "Records"
11825msgstr "Registreringer"
11826
11827#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11828#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11829msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11830msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11831
11832#. I18N: Location of an LDS church temple
11833#: app/Elements/TempleCode.php:169
11834msgid "Redlands, California, United States"
11835msgstr "Redlands, California, USA"
11836
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11838#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11839#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11840msgid "Reference number"
11841msgstr "Referansenummer"
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/Elements/TempleCode.php:170
11845msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11846msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11847
11848#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11850msgid "Registered partnership"
11851msgstr "Registrert partnerskap"
11852
11853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11854msgid "Registry officer"
11855msgstr "Sorenskriver"
11856
11857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11858msgctxt "FEMALE"
11859msgid "Registry officer"
11860msgstr "Sorenskriver"
11861
11862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11863msgctxt "MALE"
11864msgid "Registry officer"
11865msgstr "Sorenskriver"
11866
11867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11869msgid "Regular expression"
11870msgstr "Regulært uttrykk"
11871
11872#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11873msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11874msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11875
11876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11878msgid "Reject"
11879msgstr "Avvis"
11880
11881#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11882msgid "Reject all changes"
11883msgstr "Avvis alle endringer"
11884
11885#. I18N: Name of a module/report
11886#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11888msgid "Related families"
11889msgstr "Beslektede familier"
11890
11891#. I18N: Name of a report
11892#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11894msgid "Related individuals"
11895msgstr "Nære slektninger"
11896
11897#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11899#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11901#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11902#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11903msgid "Relationship"
11904msgstr "Forbindelse"
11905
11906#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11907#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11908msgid "Relationship to father"
11909msgstr "Slektskap til far"
11910
11911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11912msgid "Relationship to me"
11913msgstr "Slektskap til meg"
11914
11915#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11916#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11917msgid "Relationship to mother"
11918msgstr "Slektskap til mor"
11919
11920#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11921msgid "Relationship to parents"
11922msgstr "Slektskap til foreldre"
11923
11924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11925#, php-format
11926msgid "Relationship: %s"
11927msgstr "Forhold: %s"
11928
11929#. I18N: Name of a module/chart
11930#. I18N: Configuration option
11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11934#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11935msgid "Relationships"
11936msgstr "Slektskapsforhold"
11937
11938#. I18N: %s are individual’s names
11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11940#, php-format
11941msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11942msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11943
11944#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11945#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11946msgid "Reliability of the information"
11947msgstr "Informasjonens pålitelighet"
11948
11949#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11950#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11953msgid "Religion"
11954msgstr "Religion"
11955
11956#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11957msgid "Religious institution"
11958msgstr "Religiøs institusjon"
11959
11960#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11962msgid "Religious marriage"
11963msgstr "Religiøs vielse"
11964
11965#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11966msgid "Religious name"
11967msgstr "Religiøst navn"
11968
11969#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11970msgid "Reload map"
11971msgstr "Last kart på ny"
11972
11973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11974#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11975msgid "Reminder date"
11976msgstr "Påminnelsesdato"
11977
11978#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11979msgid "Reminder email frequency (days)"
11980msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11981
11982#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11983msgid "Remote server"
11984msgstr "Ekstern server"
11985
11986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11988#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11991msgid "Remove"
11992msgstr "Fjern"
11993
11994#. I18N: Name of a module
11995#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11996msgid "Remove duplicate links"
11997msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11998
11999#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12000msgid "Remove individual"
12001msgstr "Fjern person"
12002
12003#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12005msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12006msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
12007
12008#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12009msgid "Remove this location?"
12010msgstr "Slett dette stedet?"
12011
12012#. I18N: Location of an LDS church temple
12013#: app/Elements/TempleCode.php:171
12014msgid "Reno, Nevada, United States"
12015msgstr "Reno, Nevada, USA"
12016
12017#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12018msgid "Renumber"
12019msgstr "Renummerér"
12020
12021#. I18N: Renumber the records in a family tree
12022#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12025msgid "Renumber family tree"
12026msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
12027
12028#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12029msgid "Replace"
12030msgstr "Erstatt"
12031
12032#. I18N: Description of a “Data fix” module
12033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12034msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12035msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
12036
12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12038msgid "Replace with"
12039msgstr "Erstatt med"
12040
12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12042msgid "Replacement text"
12043msgstr "Erstatningstekst"
12044
12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12047msgid "Reply"
12048msgstr "Svar"
12049
12050#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12051#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12053#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12054msgid "Report"
12055msgstr "Rapport"
12056
12057#. I18N: Name of a module
12058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12059#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12061#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12062#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12063msgid "Reports"
12064msgstr "Rapporter"
12065
12066#. I18N: Name of a module/list
12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12068#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12076#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12077#: resources/views/search-results.phtml:70
12078#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12079msgid "Repositories"
12080msgstr "Arkiver"
12081
12082#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12084#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12088msgid "Repository"
12089msgstr "Arkiv"
12090
12091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12092msgid "Repository name"
12093msgstr "Arkivnavn"
12094
12095#. I18N: Name of a country or state
12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12097msgid "Republic of the Congo"
12098msgstr "Kongo-Brazaville"
12099
12100#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12103msgid "Request a new password"
12104msgstr "Be om nytt passord"
12105
12106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12108#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12110msgid "Request a new user account"
12111msgstr "Søk om brukerkonto"
12112
12113#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12114msgid "Research"
12115msgstr "Gransking"
12116
12117#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12120#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12123msgid "Research task"
12124msgstr "Granskingsoppgave"
12125
12126#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12128msgid "Research tasks"
12129msgstr "Granskingsoppgaver"
12130
12131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12132msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12133msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12134
12135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12136msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12137msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12138
12139#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12140msgid "Residence"
12141msgstr "Bosted"
12142
12143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12145msgid "Restore the default block layout"
12146msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12150msgid "Restrict to immediate family"
12151msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12152
12153#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12156#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12160msgid "Restriction"
12161msgstr "Restriksjon"
12162
12163#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12164msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12165msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12166
12167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12168msgid "Results"
12169msgstr "Resultater"
12170
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12172msgid "Retirement"
12173msgstr "Pensjonert"
12174
12175#. I18N: Name of a country or state
12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12177msgid "Reunion"
12178msgstr "Reunion"
12179
12180#. I18N: Location of an LDS church temple
12181#: app/Elements/TempleCode.php:172
12182msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12183msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12184
12185#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12186#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12190#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12192msgid "Role"
12193msgstr "Rolle"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12197msgid "Romania"
12198msgstr "Romania"
12199
12200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12201msgid "Romanized"
12202msgstr "Latinsk form"
12203
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12205msgid "Romanized name"
12206msgstr "Navn (latinsk form)"
12207
12208#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12209msgid "Romanized place"
12210msgstr "Sted (latinsk form)"
12211
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12213msgid "Romanized type"
12214msgstr "Type (latinsk form)"
12215
12216#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12218msgid "Roots"
12219msgstr "Stamforeldre"
12220
12221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12222msgid "Rufname"
12223msgstr "Kallenavn"
12224
12225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12226#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12227#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12228msgid "Russell"
12229msgstr "Russell"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12233msgid "Russia"
12234msgstr "Russland"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12238msgid "Rwanda"
12239msgstr "Rwanda"
12240
12241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12242msgid "SMTP mail server"
12243msgstr "SMTP epostserver"
12244
12245#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12246msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12247msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12248
12249#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12250#, php-format
12251msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12252msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12253
12254#. I18N: Location of an LDS church temple
12255#: app/Elements/TempleCode.php:173
12256msgid "Sacramento, California, United States"
12257msgstr "Sacramento, California, USA"
12258
12259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12260#: app/Date/HijriDate.php:130
12261msgctxt "GENITIVE"
12262msgid "Safar"
12263msgstr "Safar"
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12266#: app/Date/HijriDate.php:220
12267msgctxt "INSTRUMENTAL"
12268msgid "Safar"
12269msgstr "Safar"
12270
12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12272#: app/Date/HijriDate.php:175
12273msgctxt "LOCATIVE"
12274msgid "Safar"
12275msgstr "Safar"
12276
12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12278#: app/Date/HijriDate.php:85
12279msgctxt "NOMINATIVE"
12280msgid "Safar"
12281msgstr "Safar"
12282
12283#. I18N: The name of a colour-scheme
12284#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12285msgid "Sage"
12286msgstr "Salvie"
12287
12288#. I18N: Name of a country or state
12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12290msgid "Saint Helena"
12291msgstr "St. Helena"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12295msgid "Saint Kitts and Nevis"
12296msgstr "St. Kitts og Nevis"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12300msgid "Saint Lucia"
12301msgstr "Saint Lucia"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12305msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12306msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12310msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12311msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12312
12313#. I18N: Location of an LDS church temple
12314#: app/Elements/TempleCode.php:183
12315msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12316msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12317
12318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12319msgid "Same as uploaded file"
12320msgstr "Samme som opplastet fil"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12324msgid "Samoa"
12325msgstr "Samoa"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:176
12329msgid "San Antonio, Texas, United States"
12330msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12331
12332#. I18N: Location of an LDS church temple
12333#: app/Elements/TempleCode.php:177
12334msgid "San Diego, California, United States"
12335msgstr "San Diego, California, USA"
12336
12337#. I18N: Location of an LDS church temple
12338#: app/Elements/TempleCode.php:182
12339msgid "San Jose, Costa Rica"
12340msgstr "San Jose, Costa Rica"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12344msgid "San Marino"
12345msgstr "San Marino"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:174
12349msgid "San Salvador, El Salvador"
12350msgstr "San Salvador, El Salvador"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:175
12354msgid "Santiago, Chile"
12355msgstr "Santiago, Chile"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:178
12359msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12360msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:186
12364msgid "Sao Paulo, Brazil"
12365msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12369msgid "Sao Tome and Principe"
12370msgstr "São Tomé og Príncipe"
12371
12372#. I18N: abbreviation for Saturday
12373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12374#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12375msgid "Sat"
12376msgstr "lør"
12377
12378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12379msgid "Saturday"
12380msgstr "lørdag"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12384msgid "Saudi Arabia"
12385msgstr "Saudi-Arabia"
12386
12387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12388msgid "Schema"
12389msgstr "Skjema"
12390
12391#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12392msgid "School or college"
12393msgstr "Skole eller universitet"
12394
12395#. I18N: Name of a country or state
12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12397msgid "Scotland"
12398msgstr "Skottland"
12399
12400#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12401#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12402msgid "Scrapbook"
12403msgstr "Utklippsbok"
12404
12405#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12406#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12407msgctxt "Female pedigree"
12408msgid "Sealing"
12409msgstr "Besegling"
12410
12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12413msgctxt "Male pedigree"
12414msgid "Sealing"
12415msgstr "Besegling"
12416
12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12419msgctxt "Pedigree"
12420msgid "Sealing"
12421msgstr "Besegling"
12422
12423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12424#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12425msgid "Sealing canceled (divorce)"
12426msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12427
12428#. I18N: Name of a module
12429#. I18N: A button label.
12430#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12434#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12435#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12436#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12437#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12438#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12439#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12440msgid "Search"
12441msgstr "Søk"
12442
12443#. I18N: Name of a module
12444#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12446msgid "Search and replace"
12447msgstr "Søk og erstatt"
12448
12449#. I18N: Description of a “Data fix” module
12450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12451msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12452msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12453
12454#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12456msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12457msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12458
12459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12460msgid "Search filters"
12461msgstr "Søkefiltre"
12462
12463#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12464#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12465msgid "Search for"
12466msgstr "Søk etter"
12467
12468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12469msgid "Search for locations in an external database."
12470msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database."
12471
12472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12473msgid "Search for place names in an external database."
12474msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database."
12475
12476#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12477#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12478#, php-format
12479msgid "Search for place names using %s."
12480msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s."
12481
12482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12483msgid "Search method"
12484msgstr "Søkemetode"
12485
12486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12487msgid "Search text/pattern"
12488msgstr "Søk tekst/mønster"
12489
12490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12491msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12492msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12493
12494#. I18N: Location of an LDS church temple
12495#: app/Elements/TempleCode.php:179
12496msgid "Seattle, Washington, United States"
12497msgstr "Seattle, Washington, USA"
12498
12499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12500msgid "Second record"
12501msgstr "Andre post"
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12505msgid "Secure connection"
12506msgstr "Sikker forbindelse"
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12510msgid "Security code"
12511msgstr "Sikkerhetskode"
12512
12513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12515#, php-format
12516msgid "See %s for more information."
12517msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12518
12519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12522msgid "Select"
12523msgstr "Velg"
12524
12525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12526msgid "Select a GEDCOM file to import"
12527msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12528
12529#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12531msgid "Select a date"
12532msgstr "Velg en dato"
12533
12534#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12535msgid "Select individuals by place or date"
12536msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12537
12538#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12540msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12541msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12542
12543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12544msgid "Select the desired age interval"
12545msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12546
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12548msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12549msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12550
12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12552msgid "Select two records to merge."
12553msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12554
12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12556msgid "Selector"
12557msgstr "Selector"
12558
12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12560msgid "Seller"
12561msgstr "Selger"
12562
12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12564msgctxt "FEMALE"
12565msgid "Seller"
12566msgstr "Selger"
12567
12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12569msgctxt "MALE"
12570msgid "Seller"
12571msgstr "Selger"
12572
12573#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12574#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12575#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12576#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12577msgid "Send"
12578msgstr "Send"
12579
12580#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12581#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12582#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12585msgid "Send a message"
12586msgstr "Send melding"
12587
12588#: app/Services/MessageService.php:208
12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12590msgid "Send a message to all users"
12591msgstr "Send melding til alle brukere"
12592
12593#: app/Services/MessageService.php:210
12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12595msgid "Send a message to users who have never signed in"
12596msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12597
12598#: app/Services/MessageService.php:212
12599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12600msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12601msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12602
12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12604msgid "Send a test email using these settings"
12605msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12606
12607#. I18N: Label for a configuration option
12608#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12609msgid "Send out reminder emails"
12610msgstr "Sende påminnelse med epost"
12611
12612#. I18N: A configuration setting
12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12614msgid "Sender email"
12615msgstr "Sender email"
12616
12617#. I18N: A configuration setting
12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12619msgid "Sender name"
12620msgstr "Avsendernavn"
12621
12622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12624msgid "Sending email"
12625msgstr "Forsendelse av E-post"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12629msgid "Sending server name"
12630msgstr "Avsender-serverens navn"
12631
12632#. I18N: Name of a country or state
12633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12634msgid "Senegal"
12635msgstr "Senegal"
12636
12637#. I18N: Location of an LDS church temple
12638#: app/Elements/TempleCode.php:180
12639msgid "Seoul, Korea"
12640msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12641
12642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12643msgctxt "Abbreviation for September"
12644msgid "Sep"
12645msgstr "sep"
12646
12647#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12648msgid "Separated"
12649msgstr "Separert"
12650
12651#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12652msgid "Separation"
12653msgstr "Separasjon"
12654
12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12656msgctxt "GENITIVE"
12657msgid "September"
12658msgstr "september"
12659
12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12661msgctxt "INSTRUMENTAL"
12662msgid "September"
12663msgstr "september"
12664
12665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12666msgctxt "LOCATIVE"
12667msgid "September"
12668msgstr "september"
12669
12670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12673msgctxt "NOMINATIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "september"
12676
12677#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12678#: app/Date/FrenchDate.php:299
12679msgid "Septidi"
12680msgstr "Septidi"
12681
12682#. I18N: Name of a country or state
12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12684msgid "Serbia"
12685msgstr "Serbia"
12686
12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12688msgid "Servant"
12689msgstr "Tjener"
12690
12691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12692msgctxt "FEMALE"
12693msgid "Servant"
12694msgstr "Tjenerinne"
12695
12696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12697msgctxt "MALE"
12698msgid "Servant"
12699msgstr "Tjener"
12700
12701#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12703msgid "Server information"
12704msgstr "Serverinformasjon"
12705
12706#. I18N: A configuration setting
12707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12711msgid "Server name"
12712msgstr "Servernavn"
12713
12714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12715msgid "Set a new password"
12716msgstr "Endre passord"
12717
12718#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12719msgid "Set as default"
12720msgstr "Sett som standard"
12721
12722#. I18N: You need to:
12723#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12724#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12725msgid "Set the access level for each tree."
12726msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12727
12728#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12730msgid "Set the default blocks for new family trees"
12731msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12732
12733#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12735msgid "Set the default blocks for new users"
12736msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12737
12738#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12740msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12741msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12742
12743#. I18N: You need to:
12744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12746msgid "Set the status to “approved”."
12747msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12748
12749#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12751msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12752msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12753
12754#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12756msgid "Setup wizard for webtrees"
12757msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12758
12759#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12760#: app/Date/FrenchDate.php:297
12761msgid "Sextidi"
12762msgstr "Sextidi"
12763
12764#. I18N: Name of a country or state
12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12766msgid "Seychelles"
12767msgstr "Seychellene"
12768
12769#: app/Date/JalaliDate.php:264
12770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12771msgid "Shah"
12772msgstr "Shah."
12773
12774#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12775#: app/Date/JalaliDate.php:135
12776msgctxt "GENITIVE"
12777msgid "Shahrivar"
12778msgstr "Shahrivar"
12779
12780#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12781#: app/Date/JalaliDate.php:225
12782msgctxt "INSTRUMENTAL"
12783msgid "Shahrivar"
12784msgstr "Shahrivar"
12785
12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12787#: app/Date/JalaliDate.php:180
12788msgctxt "LOCATIVE"
12789msgid "Shahrivar"
12790msgstr "Shahrivar"
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:90
12794msgctxt "NOMINATIVE"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr "Shahrivar"
12797
12798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12799#: resources/views/individual-page.phtml:61
12800msgid "Share"
12801msgstr "Del"
12802
12803#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12804msgid "Share the URL"
12805msgstr "Del URL"
12806
12807#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12808msgid "Share the anniversary of an event"
12809msgstr "Del merkedag for en hendelse"
12810
12811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12813#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12814#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12815#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12816msgid "Shared note"
12817msgstr "Delt notat"
12818
12819#. I18N: Name of a module/list
12820#: app/Module/NoteListModule.php:70
12821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12822#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12823msgid "Shared notes"
12824msgstr "Delte notater"
12825
12826#. I18N: plural noun - things that can be shared
12827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12829msgid "Shares"
12830msgstr "Delinger"
12831
12832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12833#: app/Date/HijriDate.php:146
12834msgctxt "GENITIVE"
12835msgid "Shawwal"
12836msgstr "Shawwal"
12837
12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12839#: app/Date/HijriDate.php:236
12840msgctxt "INSTRUMENTAL"
12841msgid "Shawwal"
12842msgstr "Shawwal"
12843
12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12845#: app/Date/HijriDate.php:191
12846msgctxt "LOCATIVE"
12847msgid "Shawwal"
12848msgstr "Shawwal"
12849
12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12851#: app/Date/HijriDate.php:101
12852msgctxt "NOMINATIVE"
12853msgid "Shawwal"
12854msgstr "Shawwal"
12855
12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12857#: app/Date/HijriDate.php:142
12858msgctxt "GENITIVE"
12859msgid "Sha’aban"
12860msgstr "Sha'aban"
12861
12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12863#: app/Date/HijriDate.php:232
12864msgctxt "INSTRUMENTAL"
12865msgid "Sha’aban"
12866msgstr "Sha'aban"
12867
12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12869#: app/Date/HijriDate.php:187
12870msgctxt "LOCATIVE"
12871msgid "Sha’aban"
12872msgstr "Sha'aban"
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12875#: app/Date/HijriDate.php:97
12876msgctxt "NOMINATIVE"
12877msgid "Sha’aban"
12878msgstr "Sha'aban"
12879
12880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12881msgid "She "
12882msgstr "Hun "
12883
12884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12885msgid "She died"
12886msgstr "Hun døde"
12887
12888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12890msgid "She married"
12891msgstr "Hun giftet seg med"
12892
12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12894msgid "She resided at"
12895msgstr "hun bodde i"
12896
12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12898msgid "She was born"
12899msgstr "Hun ble født"
12900
12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12902msgid "She was buried"
12903msgstr "Hun ble gravlagt"
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12906msgid "She was christened"
12907msgstr "Hun ble døpt"
12908
12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12910msgid "She was cremated"
12911msgstr "Hun ble kremert"
12912
12913#. I18N: a month in the Jewish calendar
12914#: app/Date/JewishDate.php:186
12915msgctxt "GENITIVE"
12916msgid "Shevat"
12917msgstr "Shevat"
12918
12919#. I18N: a month in the Jewish calendar
12920#: app/Date/JewishDate.php:290
12921msgctxt "INSTRUMENTAL"
12922msgid "Shevat"
12923msgstr "Shevat"
12924
12925#. I18N: a month in the Jewish calendar
12926#: app/Date/JewishDate.php:238
12927msgctxt "LOCATIVE"
12928msgid "Shevat"
12929msgstr "Shevat"
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:134
12933msgctxt "NOMINATIVE"
12934msgid "Shevat"
12935msgstr "Shevat"
12936
12937#. I18N: The name of a colour-scheme
12938#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12939msgid "Shiny Tomato"
12940msgstr "Skinnende tomat"
12941
12942#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12943#: resources/views/help/date.phtml:110
12944msgid "Shortcut"
12945msgstr "Hurtigtast"
12946
12947#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12948msgid "Shortest marriage"
12949msgstr "Korteste ekteskap"
12950
12951#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12952msgid "Show"
12953msgstr "Vis"
12954
12955#. I18N: A configuration setting
12956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12957msgid "Show a download link in the media viewer"
12958msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12959
12960#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12961#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12962msgid "Show a privacy policy."
12963msgstr "Vis personvernerklæring."
12964
12965#. I18N: A configuration setting
12966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12967msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12968msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12969
12970#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12971msgid "Show all notes"
12972msgstr "Vis alle notater"
12973
12974#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12975msgid "Show all places in a list"
12976msgstr "Vis alle stedsnavn"
12977
12978#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12979msgid "Show all sources"
12980msgstr "Vis alle kilder"
12981
12982#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12984msgid "Show an age cursor"
12985msgstr "Vis en aldersmarkør"
12986
12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12988msgid "Show children of ancestors"
12989msgstr "Vis aners barn"
12990
12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12992msgid "Show couples where either partner married more than once."
12993msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12994
12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12996msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12997msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12998
12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13000msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13001msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
13002
13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13004msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13005msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
13006
13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13008msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13009msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13012msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13013msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
13014
13015#. I18N: label for yes/no option
13016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13017msgid "Show date of last update"
13018msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13022msgid "Show dead individuals"
13023msgstr "Vis avdøde personer"
13024
13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13026msgid "Show divorced couples."
13027msgstr "Vis skilte par."
13028
13029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13030msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13031msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
13032
13033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13034msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13035msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
13036
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13038msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13039msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
13040
13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13043msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13044msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
13045
13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13047msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13048msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
13049
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13051msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13052msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
13053
13054#. I18N: A configuration setting
13055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13056msgid "Show list of family trees"
13057msgstr "Vis liste over slektstrær"
13058
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13061msgid "Show living individuals"
13062msgstr "Vis levende personer"
13063
13064#. I18N: A configuration setting
13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13066msgid "Show names of private individuals"
13067msgstr "Vis navn på levende personer"
13068
13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13073msgid "Show notes"
13074msgstr "Vis notater"
13075
13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13077msgid "Show occupations"
13078msgstr "Vis yrker"
13079
13080#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13082msgid "Show only events of living individuals"
13083msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
13084
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13086msgid "Show only females."
13087msgstr "Vis kun kvinner."
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13090msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13091msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
13092
13093#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13094msgid "Show only individuals, events, or all"
13095msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13098msgid "Show only males."
13099msgstr "Vis kun menn."
13100
13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13103msgid "Show parents"
13104msgstr "Vis foreldre"
13105
13106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13107#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13109#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13110#: resources/views/login-page.phtml:47
13111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13112#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13113#: resources/views/register-page.phtml:75
13114#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13115#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13118msgid "Show password"
13119msgstr "Vis passord"
13120
13121#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13122msgid "Show pending changes"
13123msgstr "Vis ventende endringer"
13124
13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13128msgid "Show photos"
13129msgstr "Vis bilder"
13130
13131#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13132msgid "Show place hierarchy"
13133msgstr "Vis stedhierarki"
13134
13135#. I18N: A configuration setting
13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13137msgid "Show private relationships"
13138msgstr "Vis private slektskapsforhold"
13139
13140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13141msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13142msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13143
13144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13145msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13146msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13147
13148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13149msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13150msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13151
13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13153msgid "Show residences"
13154msgstr "Vis bosteder"
13155
13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13157msgid "Show slide show controls"
13158msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13159
13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13165msgid "Show sources"
13166msgstr "Vis kilder"
13167
13168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13169#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13171msgid "Show spouses"
13172msgstr "Vis ektefeller"
13173
13174#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13176msgid "Show statistics charts"
13177msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
13178
13179#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13181#, php-format
13182msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13183msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13184
13185#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13186#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13187msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13188msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13189
13190#. I18N: label for a yes/no option
13191#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13192msgid "Show the date and time"
13193msgstr "Vis dato og tid"
13194
13195#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13196msgid "Show the date and time of update"
13197msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13198
13199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13200msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13201msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13205msgid "Show the family tree"
13206msgstr "Vis slektstre"
13207
13208#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13209msgid "Show the list of individuals"
13210msgstr "Vis personlisten"
13211
13212#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13213msgid "Show the list of surnames"
13214msgstr "Vis etternavnlisten"
13215
13216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13217#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13218msgid "Show the location of an event on an external map."
13219msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart."
13220
13221#. I18N: Description of the “Places” module
13222#: app/Module/PlacesModule.php:96
13223msgid "Show the location of events on a map."
13224msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13225
13226#. I18N: label for a yes/no option
13227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13228msgid "Show the user who made the change"
13229msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13230
13231#. I18N: Label for a configuration option
13232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13233#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13235msgid "Show this block for which languages"
13236msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13237
13238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13239msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13240msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13241
13242#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13243#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13246#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13247msgid "Show to managers"
13248msgstr "Vis til forvaltere"
13249
13250#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13257msgid "Show to members"
13258msgstr "Vis til medlemmer"
13259
13260#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13266#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13267msgid "Show to visitors"
13268msgstr "Vis til besøkende"
13269
13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13272msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13273msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13274
13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13277msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13278msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13279
13280#. I18N: %s are placeholders for numbers
13281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13283#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13284#, php-format
13285msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13286msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13287
13288#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13289msgid "Sibling"
13290msgstr "Søsken"
13291
13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13293msgid "Siblings"
13294msgstr "Søsken"
13295
13296#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13297#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13298msgid "Sidebar"
13299msgstr "Sidepanel"
13300
13301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13303#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13304#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13305msgid "Sidebars"
13306msgstr "Sidepanel"
13307
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13310msgid "Sierra Leone"
13311msgstr "Sierra Leone"
13312
13313#. I18N: Name of a module
13314#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13315#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13316msgid "Sign in"
13317msgstr "Logg inn"
13318
13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13320#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13321msgid "Sign out"
13322msgstr "Logg ut"
13323
13324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13326msgid "Sign-in and registration"
13327msgstr "Innlogging og registrering"
13328
13329#: resources/views/help/date.phtml:135
13330msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13331msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13335msgid "Singapore"
13336msgstr "Singapore"
13337
13338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13340msgid "Sister"
13341msgstr "Søster"
13342
13343#. I18N: A configuration setting
13344#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13345#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13346#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13347msgid "Site identification code"
13348msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13349
13350#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13352#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13353msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13354msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13355
13356#. I18N: A configuration setting
13357#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13358#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13359msgid "Site verification code"
13360msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13361
13362#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13363#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13364msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13365msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13366
13367#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13368#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13369msgid "Sitemaps"
13370msgstr "Nettstedskart"
13371
13372#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13374msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13375msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13376
13377#. I18N: a month in the Jewish calendar
13378#: app/Date/JewishDate.php:196
13379msgctxt "GENITIVE"
13380msgid "Sivan"
13381msgstr "Sivan"
13382
13383#. I18N: a month in the Jewish calendar
13384#: app/Date/JewishDate.php:300
13385msgctxt "INSTRUMENTAL"
13386msgid "Sivan"
13387msgstr "Sivan"
13388
13389#. I18N: a month in the Jewish calendar
13390#: app/Date/JewishDate.php:248
13391msgctxt "LOCATIVE"
13392msgid "Sivan"
13393msgstr "Sivan"
13394
13395#. I18N: a month in the Jewish calendar
13396#: app/Date/JewishDate.php:144
13397msgctxt "NOMINATIVE"
13398msgid "Sivan"
13399msgstr "Sivan"
13400
13401#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13402#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13403#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13404msgid "Skip to content"
13405msgstr "Gå til innhold"
13406
13407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13408msgid "Slave"
13409msgstr "Slave"
13410
13411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13412msgctxt "FEMALE"
13413msgid "Slave"
13414msgstr "Slavinne"
13415
13416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13417msgctxt "MALE"
13418msgid "Slave"
13419msgstr "Slave"
13420
13421#. I18N: Name of a module
13422#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13423#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13424msgid "Slide show"
13425msgstr "Billedserie"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13429msgid "Slovakia"
13430msgstr "Slovakia"
13431
13432#. I18N: Name of a country or state
13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13434msgid "Slovenia"
13435msgstr "Slovenia"
13436
13437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13438msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13439msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13440
13441#. I18N: Location of an LDS church temple
13442#: app/Elements/TempleCode.php:185
13443msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13444msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13445
13446#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13447msgid "Social security number"
13448msgstr "Personnummer"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13452msgid "Solomon Islands"
13453msgstr "Salomonøyene"
13454
13455#. I18N: Name of a country or state
13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13457msgid "Somalia"
13458msgstr "Somalia"
13459
13460#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13462msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13463msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13464
13465#. I18N: Description of a “Data fix” module
13466#: app/Module/FixNameTags.php:94
13467msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13468msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som  _MARNM og  _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13469
13470#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13471msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13472msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt."
13473
13474#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13476msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13477msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13478
13479#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13481msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13482msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13483
13484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13488msgid "Son"
13489msgstr "Sønn"
13490
13491#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13492#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13493#, php-format
13494msgid "Son of %s"
13495msgstr "%ss sønn"
13496
13497#. I18N: Label for a configuration option
13498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13499#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13501#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13507#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13513msgid "Sort order"
13514msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13515
13516#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13518msgid "Sosa"
13519msgstr "Sosa-nummer"
13520
13521#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13522msgid "Sosa-Stradonitz number"
13523msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13524
13525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13526msgid "Sounds like"
13527msgstr "Høres ut som"
13528
13529#. I18N: Name of a module/report
13530#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13538#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13540#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13541#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13543#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13544#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13545#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13550#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13566msgid "Source"
13567msgstr "Kilde"
13568
13569#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13570#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13571#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13573#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13574msgid "Source citation"
13575msgstr "Kildehenvisning"
13576
13577#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13578msgid "Source citations"
13579msgstr "Kildehenvisninger"
13580
13581#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13583msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13584msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13585
13586#. I18N: A configuration setting
13587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13589msgid "Source type"
13590msgstr "Kildetype"
13591
13592#. I18N: Name of a module/list
13593#. I18N: Name of a module
13594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13595#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13596#: app/Services/AdminService.php:183
13597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13599#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13600#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13601#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13608#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13609#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13610#: resources/views/search-results.phtml:59
13611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13612#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13618msgid "Sources"
13619msgstr "Kilder"
13620
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13622msgid "Sources to the events"
13623msgstr "Kilder for hendelser"
13624
13625#. I18N: Name of a country or state
13626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13627msgid "South Africa"
13628msgstr "Sør-Afrika"
13629
13630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13631msgid "South America"
13632msgstr "Sør-Amerika"
13633
13634#. I18N: Name of a country or state
13635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13636msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13637msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13638
13639#. I18N: Name of a country or state
13640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13641msgid "South Sudan"
13642msgstr "Sør-Sudan"
13643
13644#. I18N: Name of a country or state
13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13646msgid "Spain"
13647msgstr "Spania"
13648
13649#: app/SurnameTradition.php:91
13650msgctxt "Surname tradition"
13651msgid "Spanish"
13652msgstr "Spansk"
13653
13654#. I18N: Location of an LDS church temple
13655#: app/Elements/TempleCode.php:188
13656msgid "Spokane, Washington, United States"
13657msgstr "Spokane, Washington, USA"
13658
13659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13660#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13666msgid "Spouse"
13667msgstr "Ektefelle"
13668
13669#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13670#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13671#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13672#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13673msgid "Spouses"
13674msgstr "Ektefelle"
13675
13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13681msgid "Spouses and children"
13682msgstr "Ektefelle og barn"
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13686msgid "Sri Lanka"
13687msgstr "Sri Lanka"
13688
13689#. I18N: Location of an LDS church temple
13690#: app/Elements/TempleCode.php:181
13691msgid "St. George, Utah, United States"
13692msgstr "St. George, Utah, USA"
13693
13694#. I18N: Location of an LDS church temple
13695#: app/Elements/TempleCode.php:184
13696msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13697msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13698
13699#. I18N: Location of an LDS church temple
13700#: app/Elements/TempleCode.php:187
13701msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13702msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13703
13704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13705msgid "Start slide show on page load"
13706msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13707
13708#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13709msgid "Start year"
13710msgstr "Start år"
13711
13712#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13713msgid "Starting range of change dates"
13714msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13715
13716#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13717msgid "Statcounter™"
13718msgstr "Statcounter™"
13719
13720#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13721#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13722#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13723msgid "State"
13724msgstr "Stat/Fylke"
13725
13726#. I18N: Name of a module
13727#. I18N: Name of a module/chart
13728#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13729#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13730#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13733msgid "Statistics"
13734msgstr "Statistikk"
13735
13736#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13740#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13743msgid "Status"
13744msgstr "Status"
13745
13746#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13749msgid "Status change date"
13750msgstr "Status endringsdato"
13751
13752#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13753msgid "Stillborn"
13754msgstr "Dødfødt"
13755
13756#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13757#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13758#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13759#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13760msgid "Stillborn: exempt"
13761msgstr "Dødfødt: unntak"
13762
13763#. I18N: Location of an LDS church temple
13764#: app/Elements/TempleCode.php:189
13765msgid "Stockholm, Sweden"
13766msgstr "Stockholm, Sverige"
13767
13768#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13769#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13770#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13771msgid "Stop"
13772msgstr "Stopp avspilling"
13773
13774#. I18N: Name of a module
13775#: app/Module/StoriesModule.php:208
13776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13777msgid "Stories"
13778msgstr "Artikler"
13779
13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13781msgid "Story"
13782msgstr "Notat"
13783
13784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13786#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13787msgid "Story title"
13788msgstr "Notattittel"
13789
13790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13792msgid "Street name"
13793msgstr "Gatenavn"
13794
13795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13796#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13797#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13798#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13799msgid "Subject"
13800msgstr "Emne"
13801
13802#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13803#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13804msgid "Submission"
13805msgstr "Del av datasamling"
13806
13807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13808#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13809#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13810#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13811#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13812msgid "Submitted but not yet cleared"
13813msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13814
13815#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13818#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13819#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13820msgid "Submitter"
13821msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13822
13823#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13824msgid "Submitter name"
13825msgstr "Navn på bidragsyter"
13826
13827#. I18N: Name of a module/list
13828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13829#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13831#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13832#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13834msgid "Submitters"
13835msgstr "Bidragsytere"
13836
13837#. I18N: Name of a country or state
13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13839msgid "Sudan"
13840msgstr "Sudan"
13841
13842#. I18N: abbreviation for Sunday
13843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13845msgid "Sun"
13846msgstr "søn"
13847
13848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13849msgid "Sunday"
13850msgstr "søndag"
13851
13852#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13854#, php-format
13855msgid "Support and documentation can be found at %s."
13856msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13857
13858#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13859msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13860msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13861
13862#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13863msgid "Support for SQL Server is experimental."
13864msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13865
13866#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13867#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13868msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13869msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder."
13870
13871#. I18N: Name of a country or state
13872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13873msgid "Suriname"
13874msgstr "Surinam"
13875
13876#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13877#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13879#: resources/views/branches-page.phtml:27
13880#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13881#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13883#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13885#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13886msgid "Surname"
13887msgstr "Etternavn"
13888
13889#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13890msgid "Surname distribution chart"
13891msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13892
13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13894msgid "Surname list style"
13895msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13896
13897#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13898msgid "Surname option"
13899msgstr "Alternativ for etternavn"
13900
13901#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13902#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13903msgid "Surname prefix"
13904msgstr "Prefiks for etternavn"
13905
13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13907msgid "Surname tradition"
13908msgstr "Tradisjon for etternavn"
13909
13910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13914msgid "Surnames"
13915msgstr "Etternavn"
13916
13917#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13918#: app/SurnameTradition.php:113
13919msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13920msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13921
13922#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13923#: app/SurnameTradition.php:106
13924msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13925msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13926
13927#. I18N: Location of an LDS church temple
13928#: app/Elements/TempleCode.php:190
13929msgid "Suva, Fiji"
13930msgstr "Suva, Fiji"
13931
13932#. I18N: Name of a country or state
13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13934msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13935msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13936
13937#. I18N: Reverse the order of two individuals
13938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13939msgid "Swap individuals"
13940msgstr "Bytt om individer"
13941
13942#. I18N: Name of a country or state
13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13944msgid "Swaziland"
13945msgstr "Swaziland"
13946
13947#. I18N: Name of a country or state
13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13949msgid "Sweden"
13950msgstr "Sverige"
13951
13952#. I18N: Name of a country or state
13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13954msgid "Switzerland"
13955msgstr "Sveits"
13956
13957#. I18N: Location of an LDS church temple
13958#: app/Elements/TempleCode.php:192
13959msgid "Sydney, Australia"
13960msgstr "Sydney, Australia"
13961
13962#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13963msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13964msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13965
13966#. I18N: Name of a country or state
13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13968msgid "Syria"
13969msgstr "Syria"
13970
13971#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13972#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13973msgid "Tab"
13974msgstr "Fane"
13975
13976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13980msgid "Table prefix"
13981msgstr "Tabellprefiks"
13982
13983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13987#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13998msgctxt "paper size"
13999msgid "Tabloid"
14000msgstr "Tabloid"
14001
14002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14004#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14005#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14006msgid "Tabs"
14007msgstr "Faner"
14008
14009#. I18N: Location of an LDS church temple
14010#: app/Elements/TempleCode.php:193
14011msgid "Taipei, Taiwan"
14012msgstr "Taipei, Taiwan"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14016msgid "Taiwan"
14017msgstr "Taiwan"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14021msgid "Tajikistan"
14022msgstr "Tadsjikistan"
14023
14024#. I18N: Location of an LDS church temple
14025#: app/Elements/TempleCode.php:194
14026msgid "Tampico, Mexico"
14027msgstr "Tampico, Mexico"
14028
14029#. I18N: a month in the Jewish calendar
14030#: app/Date/JewishDate.php:198
14031msgctxt "GENITIVE"
14032msgid "Tamuz"
14033msgstr "Tamuz"
14034
14035#. I18N: a month in the Jewish calendar
14036#: app/Date/JewishDate.php:302
14037msgctxt "INSTRUMENTAL"
14038msgid "Tamuz"
14039msgstr "Tamuz"
14040
14041#. I18N: a month in the Jewish calendar
14042#: app/Date/JewishDate.php:250
14043msgctxt "LOCATIVE"
14044msgid "Tamuz"
14045msgstr "Tamuz"
14046
14047#. I18N: a month in the Jewish calendar
14048#: app/Date/JewishDate.php:146
14049msgctxt "NOMINATIVE"
14050msgid "Tamuz"
14051msgstr "Tamuz"
14052
14053#. I18N: Name of a country or state
14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14055msgid "Tanzania"
14056msgstr "Tanzania"
14057
14058#. I18N: The name of a colour-scheme
14059#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14060msgid "Teal Top"
14061msgstr "Teal Top"
14062
14063#. I18N: A configuration setting
14064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14065msgid "Technical help contact"
14066msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
14067
14068#. I18N: Location of an LDS church temple
14069#: app/Elements/TempleCode.php:195
14070msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14071msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14072
14073#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14074msgid "Templates"
14075msgstr "Maler"
14076
14077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14078#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14079#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14080#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14082msgid "Temple"
14083msgstr "Mormoner kirkekode"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:184
14087msgctxt "GENITIVE"
14088msgid "Tevet"
14089msgstr "Tevet"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:288
14093msgctxt "INSTRUMENTAL"
14094msgid "Tevet"
14095msgstr "Tevet"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:236
14099msgctxt "LOCATIVE"
14100msgid "Tevet"
14101msgstr "Tevet"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:132
14105msgctxt "NOMINATIVE"
14106msgid "Tevet"
14107msgstr "Tevet"
14108
14109#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14110#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14111#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14112#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14113#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14119msgid "Text"
14120msgstr "Tekst"
14121
14122#. I18N: Name of a country or state
14123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14124msgid "Thailand"
14125msgstr "Thailand"
14126
14127#: resources/views/help/name.phtml:8
14128msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14129msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
14130
14131#: resources/views/help/surname.phtml:8
14132msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14133msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14136#, php-format
14137msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14138msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14139
14140#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14141msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14142msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder."
14143
14144#. I18N: Location of an LDS church temple
14145#: app/Elements/TempleCode.php:104
14146msgid "The Hague, Netherlands"
14147msgstr "Haag, Nederland"
14148
14149#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14150#, php-format
14151msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14152msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14153
14154#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14155#, php-format
14156msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14157msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14158
14159#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14160#: app/Functions/Functions.php:56
14161msgid "The PHP temporary folder is missing."
14162msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14163
14164#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14165#, php-format
14166msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14167msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14168
14169#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14170#, php-format
14171msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14172msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14173
14174#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14175msgid "The URL was copied to the clipboard"
14176msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen"
14177
14178#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14179#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14180#, php-format
14181msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14182msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14183
14184#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14185msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14186msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14187
14188#. I18N: Description of the “Calendar” module
14189#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14190msgid "The calendar menu."
14191msgstr "Kalendermeny."
14192
14193#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14196#, php-format
14197msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14198msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14199
14200#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14203#, php-format
14204msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14205msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14206
14207#. I18N: Description of the “Charts” module
14208#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14209msgid "The charts menu."
14210msgstr "Diagrammeny."
14211
14212#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14213msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14214msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14215
14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14217msgid "The date and time of the last update"
14218msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14222#, php-format
14223msgid "The details for “%s” have been updated."
14224msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
14225
14226#. I18N: %s is a filename
14227#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14228#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14229#, php-format
14230msgid "The family tree has been exported to %s."
14231msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14234#, php-format
14235msgid "The family tree “%s” already exists."
14236msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14239#, php-format
14240msgid "The family tree “%s” has been created."
14241msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14242
14243#. I18N: %s is the name of a family tree
14244#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14245#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14246#, php-format
14247msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14248msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14249
14250#. I18N: %s is the name of a family tree
14251#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14252#, php-format
14253msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14254msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14257msgid "The family trees have been merged successfully."
14258msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14259
14260#. I18N: Description of the “Family trees” module
14261#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14262msgid "The family trees menu."
14263msgstr "Familietremeny."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14266#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14267#, php-format
14268msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14269msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14272#, php-format
14273msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14274msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14277#, php-format
14278msgid "The file %s could not be created."
14279msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14282#, php-format
14283msgid "The file %s could not be deleted."
14284msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14287#, php-format
14288msgid "The file %s has been deleted."
14289msgstr "Filen %s ble slettet."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14292#, php-format
14293msgid "The file %s has been uploaded."
14294msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14295
14296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14297#: app/Functions/Functions.php:50
14298msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14299msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14300
14301#. I18N: %s is a filename
14302#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14304#, php-format
14305msgid "The file “%s” does not exist."
14306msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14307
14308#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14309msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14310msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14313#, php-format
14314msgid "The folder %s could not be deleted."
14315msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14318#, php-format
14319msgid "The folder %s has been created."
14320msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14323#, php-format
14324msgid "The folder %s has been deleted."
14325msgstr "Mappen %s ble slettet."
14326
14327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14328msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14329msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14332#, php-format
14333msgid "The folder “%s” does not exist."
14334msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14335
14336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14337msgid "The following facts and events were found in both records."
14338msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14339
14340#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14343#, php-format
14344msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14345msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14346
14347#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14348msgid "The following list shows typical requirements."
14349msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14352msgid "The help text has not been written for this item."
14353msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14354
14355#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14357msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14358msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14359
14360#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14362msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14363msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14364
14365#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14366#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14367#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14368#, php-format
14369msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14370msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14373#, php-format
14374msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14375msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14376
14377#. I18N: Description of the “Lists” module
14378#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14379msgid "The lists menu."
14380msgstr "Listemeny."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14383#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14384msgid "The location has been created"
14385msgstr "Stedet er opprettet"
14386
14387#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14388msgid "The location of this place is not known."
14389msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14392#, php-format
14393msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14394msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14397#, php-format
14398msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14399msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14402msgid "The media object has been created"
14403msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14404
14405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14406msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14407msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14410#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14411#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14412#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14413msgid "The message was not sent."
14414msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14417#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14418#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14419#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14420#, php-format
14421msgid "The message was successfully sent to %s."
14422msgstr "Melding sendt til %s."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14426#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14428#, php-format
14429msgid "The module “%s” has been disabled."
14430msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14434#, php-format
14435msgid "The module “%s” has been enabled."
14436msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14440msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14441msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14445msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14446msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14447
14448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14449msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14450msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14453msgid "The note has been created"
14454msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14455
14456#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14457#, php-format
14458msgid "The parameter “%s” is missing."
14459msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14462msgid "The password needs to be at least six characters long."
14463msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14464
14465#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14467msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14468msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14472msgid "The password reset link has expired."
14473msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14474
14475#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14476#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14477msgid "The place hierarchy."
14478msgstr "Stedhierarki."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14482msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14483msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14487msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14488msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14492#, php-format
14493msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14494msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14497#, php-format
14498msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14499msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14500
14501#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14502#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14503#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14504#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14505#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14506#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14507#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14508#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14509#, php-format
14510msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14511msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14512
14513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14517msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14518msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14519
14520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14521msgid "The problem"
14522msgstr "Problemet"
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14525msgid "The record has been copied to the clipboard."
14526msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14529#, php-format
14530msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14531msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14532
14533#. I18N: Description of the “Reports” module
14534#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14535msgid "The reports menu."
14536msgstr "Rapportmeny."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14539msgid "The repository has been created"
14540msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14541
14542#. I18N: Description of the “Search” module
14543#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14544msgid "The search menu."
14545msgstr "Søkemeny."
14546
14547#: app/Services/SearchService.php:1162
14548msgid "The search returned too many results."
14549msgstr "Søket ga for mange resultater."
14550
14551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14552msgid "The server configuration is OK."
14553msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14554
14555#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14556msgid "The server could not understand this request."
14557msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14558
14559#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14560msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14561msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14564#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14565msgid "The server’s time limit has been reached."
14566msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14567
14568#. I18N: Description of “Statistics” module
14569#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14570msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14571msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14572
14573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14574msgid "The solution"
14575msgstr "Løsningen"
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14578msgid "The source has been created"
14579msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14582msgid "The submission has been created"
14583msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14586msgid "The submitter has been created"
14587msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14588
14589#: resources/views/help/name.phtml:13
14590#, php-format
14591msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14592msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14593
14594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14596#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14597msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14598msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14599
14600#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14602#, php-format
14603msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14604msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14605msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14606msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14609msgid "The upgrade is complete."
14610msgstr "Oppdateringen er fullført."
14611
14612#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14613#: app/Functions/Functions.php:47
14614msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14615msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14618#, php-format
14619msgid "The user %s has been deleted."
14620msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14621
14622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14624msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14625msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14629msgid "The username or password is incorrect."
14630msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14631
14632#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14634msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14635msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14658#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14659#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14660msgid "The website preferences have been updated."
14661msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14662
14663#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14664#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14665msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14666msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14667
14668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14669#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14670#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14672msgid "Theme"
14673msgstr "Tema"
14674
14675#. I18N: Name of a module
14676#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14677msgid "Theme change"
14678msgstr "Temaveksler"
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14682#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14683#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14684msgid "Themes"
14685msgstr "Tema"
14686
14687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14688msgid "There are no facts for this individual."
14689msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14692msgid "There are no links to this media object."
14693msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14694
14695#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14696msgid "There are no media objects for this individual."
14697msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14698
14699#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14700msgid "There are no notes for this individual."
14701msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14705msgid "There are no pending changes."
14706msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14707
14708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14709msgid "There are no research tasks in this family tree."
14710msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14711
14712#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14713msgid "There are no source citations for this individual."
14714msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14715
14716#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14717#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14718#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14719msgid "There are pending changes for you to moderate."
14720msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14721
14722#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14723#, php-format
14724msgid "There have been no changes within the last %s day."
14725msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14726msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14727msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14730#, php-format
14731msgid "There is no user account with the email “%s”."
14732msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14736#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14737#: app/Services/MediaFileService.php:236
14738msgid "There was an error uploading your file."
14739msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14740
14741#. I18N: a month in the French republican calendar
14742#: app/Date/FrenchDate.php:155
14743msgctxt "GENITIVE"
14744msgid "Thermidor"
14745msgstr "Thermidor"
14746
14747#. I18N: a month in the French republican calendar
14748#: app/Date/FrenchDate.php:249
14749msgctxt "INSTRUMENTAL"
14750msgid "Thermidor"
14751msgstr "Thermidor"
14752
14753#. I18N: a month in the French republican calendar
14754#: app/Date/FrenchDate.php:202
14755msgctxt "LOCATIVE"
14756msgid "Thermidor"
14757msgstr "Thermidor"
14758
14759#. I18N: a month in the French republican calendar
14760#: app/Date/FrenchDate.php:108
14761msgctxt "NOMINATIVE"
14762msgid "Thermidor"
14763msgstr "Thermidor"
14764
14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14766msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14767msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14768
14769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14770#, php-format
14771msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14772msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14773
14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14775msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14776msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14777
14778#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14779msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14780msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14781
14782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14783msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14784msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14785
14786#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14787msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14788msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14789
14790#. I18N: %s is a URL
14791#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14792#, php-format
14793msgid "This could be caused by an error at %s"
14794msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
14795
14796#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14799#: resources/views/register-page.phtml:53
14800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14801msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14802msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14803
14804#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14805msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14806msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14807
14808#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14809#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14810msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14811msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14812
14813#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14814msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14815msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14816
14817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14818#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14819#, php-format
14820msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14821msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14822
14823#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14824msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14825msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14826
14827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14829#, php-format
14830msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14831msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14832
14833#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14834#, php-format
14835msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14836msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14837msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14838msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14839
14840#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14841msgid "This family tree has no images to display."
14842msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14843
14844#. I18N: do not translate the #keywords#
14845#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14846msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14847msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14848
14849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14851#, php-format
14852msgid "This family tree was last updated on %s."
14853msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14854
14855#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14857msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14858msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14859
14860#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14862msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14863msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14864
14865#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14866msgid "This form has expired. Try again."
14867msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14868
14869#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14870#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14871msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14872msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14873
14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14875msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14876msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14877
14878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14880#, php-format
14881msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14882msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14883
14884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14885msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14890#, php-format
14891msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14892msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14893
14894#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14897msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14898msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14899
14900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14901#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14902#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14903#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14904#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14905#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14906#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14907#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14910#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14911#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14916#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14920#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14921#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14922#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14923#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14924#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14925#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14927#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14928msgid "This information is not available."
14929msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14930
14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14945msgid "This information is private and cannot be shown."
14946msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14947
14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14949msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14950msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14951
14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14958msgid "This is case sensitive."
14959msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14960
14961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14964msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14965msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14966
14967#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14969msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14970msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14971
14972#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14975#: resources/views/register-page.phtml:41
14976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14977msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14978msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14979
14980#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14981msgid "This link is valid for one hour."
14982msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
14983
14984#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14985msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14986msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
14987
14988#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14989#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14990msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14991msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14992
14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14994msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14995msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14996
14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14998#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14999#, php-format
15000msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15001msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15002
15003#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15004msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15005msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
15006
15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15008#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15009#, php-format
15010msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15011msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15012
15013#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15014#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15015#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15016#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15017msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15018msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
15019
15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15021msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15022msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15027msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15028msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
15029
15030#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15031#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15032msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15033msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15034
15035#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15036msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15037msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
15038
15039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15040#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15041#, php-format
15042msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15043msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15044
15045#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15046msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15047msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
15048
15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15050#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15051#, php-format
15052msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15053msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15057msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15058msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15062msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15063msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15067msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15068msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15072msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15073msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15077msgid "This option will make it easier for users to download images."
15078msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15082msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15083msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
15084
15085#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15087msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15088msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
15089
15090#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15091#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15092msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15093msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
15094
15095#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15096#, php-format
15097msgid "This page has been viewed %s time."
15098msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15099msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
15100msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
15101
15102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15103msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15104msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
15105
15106#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15107#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15108msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15109msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
15110
15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15112msgid "This record does not exist."
15113msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
15114
15115#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15116msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15117msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
15118
15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15120#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15121#, php-format
15122msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15123msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
15124
15125#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15126msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15127msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
15128
15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15130#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15131#, php-format
15132msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15133msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
15134
15135#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15136#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15137msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15138msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15139
15140#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15141msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15142msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
15143
15144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15145msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15146msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
15147
15148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15149msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15150msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
15151
15152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15153msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15154msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
15155
15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15157msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15158msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15159
15160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15161msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15162msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15163
15164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15165#, php-format
15166msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15167msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15168
15169#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15171msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15172msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
15173
15174#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15175#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15176msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15177msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15181msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15182msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15183
15184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15186msgid "This type of link is not allowed here."
15187msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
15188
15189#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15190msgid "This user account does not have access to any tree."
15191msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15192
15193#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15194msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15195msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15196
15197#: app/Services/UpgradeService.php:265
15198msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15199msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15200
15201#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15202msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15203msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15204
15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15206msgid "This website is operated by the following individuals."
15207msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15208
15209#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15210#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15212msgid "This website is temporarily unavailable"
15213msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15214
15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15216msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15217msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15218
15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15220msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15221msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15222
15223#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15224msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15225msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15226
15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15228msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15229msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15230
15231#. I18N: %s is the name of a family tree
15232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15233#, php-format
15234msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15235msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15236
15237#. I18N: abbreviation for Thursday
15238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15240msgid "Thu"
15241msgstr "tor"
15242
15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15245msgid "Thumbnail image"
15246msgstr "Miniatyrbilde"
15247
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15250msgid "Thumbnail images"
15251msgstr "Miniatyrbilder"
15252
15253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15254msgid "Thursday"
15255msgstr "torsdag"
15256
15257#. I18N: Location of an LDS church temple
15258#: app/Elements/TempleCode.php:197
15259msgid "Tijuana, Mexico"
15260msgstr "Tijuana, Mexico"
15261
15262#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15263#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15265msgid "Time"
15266msgstr "Tid"
15267
15268#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15269#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15272msgid "Time of last change"
15273msgstr "Tid for siste endring"
15274
15275#. I18N: A configuration setting
15276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15278#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15279msgid "Time zone"
15280msgstr "Tidssone"
15281
15282#. I18N: Name of a module/chart
15283#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15284msgid "Timeline"
15285msgstr "Tidslinje"
15286
15287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15289msgid "Timestamp"
15290msgstr "Tidspunkt"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15294msgid "Timor-Leste"
15295msgstr "Øst-Timor"
15296
15297#: app/Date/JalaliDate.php:262
15298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15299msgid "Tir"
15300msgstr "Tir."
15301
15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15303#: app/Date/JalaliDate.php:131
15304msgctxt "GENITIVE"
15305msgid "Tir"
15306msgstr "Tir"
15307
15308#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15309#: app/Date/JalaliDate.php:221
15310msgctxt "INSTRUMENTAL"
15311msgid "Tir"
15312msgstr "Tir"
15313
15314#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15315#: app/Date/JalaliDate.php:176
15316msgctxt "LOCATIVE"
15317msgid "Tir"
15318msgstr "Tir"
15319
15320#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15321#: app/Date/JalaliDate.php:86
15322msgctxt "NOMINATIVE"
15323msgid "Tir"
15324msgstr "Tir"
15325
15326#. I18N: a month in the Jewish calendar
15327#: app/Date/JewishDate.php:178
15328msgctxt "GENITIVE"
15329msgid "Tishrei"
15330msgstr "Tishrei"
15331
15332#. I18N: a month in the Jewish calendar
15333#: app/Date/JewishDate.php:282
15334msgctxt "INSTRUMENTAL"
15335msgid "Tishrei"
15336msgstr "Tishrei"
15337
15338#. I18N: a month in the Jewish calendar
15339#: app/Date/JewishDate.php:230
15340msgctxt "LOCATIVE"
15341msgid "Tishrei"
15342msgstr "Tishrei"
15343
15344#. I18N: a month in the Jewish calendar
15345#: app/Date/JewishDate.php:126
15346msgctxt "NOMINATIVE"
15347msgid "Tishrei"
15348msgstr "Tishrei"
15349
15350#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15351#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15352#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15353#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15354#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15355#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15358#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15362#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15363#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15364#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15365msgid "Title"
15366msgstr "Tittel"
15367
15368#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15369#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15370#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15371msgctxt "Email recipient"
15372msgid "To"
15373msgstr "Til"
15374
15375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15377msgctxt "End of date range"
15378msgid "To"
15379msgstr "Til"
15380
15381#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15382msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15383msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
15384
15385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15386msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15387msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15388
15389#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15391msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15392msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15393
15394#. I18N: “Apache” is a software program.
15395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15396msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15397msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15398
15399#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15400msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15401msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
15402
15403#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15404#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15405msgid "To set a new password, follow this link."
15406msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15407
15408#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15410msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15411msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15412
15413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15414msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15415msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15416
15417#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15418#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15419#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15423msgid "To use this service, you need an API key."
15424msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode."
15425
15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15427msgid "To use this service, you need an account."
15428msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto."
15429
15430#. I18N: Name of a country or state
15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15432msgid "Togo"
15433msgstr "Togo"
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15437msgid "Tokelau"
15438msgstr "Tokelau"
15439
15440#. I18N: Location of an LDS church temple
15441#: app/Elements/TempleCode.php:198
15442msgid "Tokyo, Japan"
15443msgstr "Tokyo, Japan"
15444
15445#. I18N: Type of media object
15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15447msgid "Tombstone"
15448msgstr "Gravstein"
15449
15450#. I18N: Name of a country or state
15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15452msgid "Tonga"
15453msgstr "Tonga"
15454
15455#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15457#, php-format
15458msgid "Top %s given name"
15459msgid_plural "Top %s given names"
15460msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15461msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15462
15463#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15464#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15465#, php-format
15466msgid "Top %s surname"
15467msgid_plural "Top %s surnames"
15468msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15469msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15470
15471#. I18N: i.e. most popular given name.
15472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15473msgid "Top given name"
15474msgstr "Vanligste fornavn"
15475
15476#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15477#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15478#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15479msgid "Top given names"
15480msgstr "Vanligste fornavn"
15481
15482#. I18N: i.e. most popular surname.
15483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15484msgid "Top surname"
15485msgstr "Vanligste etternavn"
15486
15487#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15488#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15489#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15490msgid "Top surnames"
15491msgstr "Vanligste etternavn"
15492
15493#. I18N: Location of an LDS church temple
15494#: app/Elements/TempleCode.php:199
15495msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15496msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15497
15498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15499#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15500#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15501#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15502#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15503#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15504#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15505#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15508#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15509#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15510#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15512#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15514#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15515#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15516msgid "Total"
15517msgstr "Totalt"
15518
15519#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15520msgid "Total accepted changes: "
15521msgstr "Antall godkjente endringer: "
15522
15523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15524msgid "Total births"
15525msgstr "Antall fødsler"
15526
15527#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15528msgid "Total dead"
15529msgstr "Antall avdøde"
15530
15531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15532msgid "Total deaths"
15533msgstr "Antall dødsfall"
15534
15535#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15536msgid "Total divorces"
15537msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15538
15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15540#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15542msgid "Total events"
15543msgstr "Antall hendelser"
15544
15545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15552msgid "Total families"
15553msgstr "Antall familier"
15554
15555#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15556msgid "Total females"
15557msgstr "Antall kvinner"
15558
15559#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15560msgid "Total given names"
15561msgstr "Totalt antall fornavn"
15562
15563#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15567#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15575msgid "Total individuals"
15576msgstr "Antall personer"
15577
15578#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15579msgid "Total living"
15580msgstr "Antall nålevende"
15581
15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15583msgid "Total males"
15584msgstr "Antall menn"
15585
15586#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15587msgid "Total marriages"
15588msgstr "Totalt antall vielser"
15589
15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15591msgid "Total pending changes: "
15592msgstr "Antall ventende endringer: "
15593
15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15596#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15597msgid "Total surnames"
15598msgstr "Totalt antall etternavn"
15599
15600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15601msgid "Total users"
15602msgstr "Antall brukere"
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15605#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15606#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15608#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15609#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15610#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15613msgid "Tracking and analytics"
15614msgstr "Sporing og analyse"
15615
15616#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15617msgid "Trailer"
15618msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15619
15620#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15621#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15624msgid "Tree"
15625msgstr "Familietre"
15626
15627#. I18N: The third day in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:291
15629msgid "Tridi"
15630msgstr "Tridi"
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15634msgid "Trinidad and Tobago"
15635msgstr "Trinidad og Tobago"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/Elements/TempleCode.php:200
15639msgid "Trujillo, Peru"
15640msgstr "Trujillo, Peru"
15641
15642#. I18N: abbreviation for Tuesday
15643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15645msgid "Tue"
15646msgstr "tir"
15647
15648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15649msgid "Tuesday"
15650msgstr "tirsdag"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15654msgid "Tunisia"
15655msgstr "Tunisia"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15659msgid "Turkey"
15660msgstr "Tyrkia"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15664msgid "Turkmenistan"
15665msgstr "Turkmenistan"
15666
15667#. I18N: Name of a country or state
15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15669msgid "Turks and Caicos Islands"
15670msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15671
15672#. I18N: Name of a country or state
15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15674msgid "Tuvalu"
15675msgstr "Tuvalu"
15676
15677#. I18N: Location of an LDS church temple
15678#: app/Elements/TempleCode.php:196
15679msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15680msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15681
15682#. I18N: Location of an LDS church temple
15683#: app/Elements/TempleCode.php:201
15684msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15685msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15686
15687#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15688#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15689#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15690#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15691#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15693#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15694#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15698#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15701msgid "Type"
15702msgstr "Datatype"
15703
15704#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15705msgid "Type of abbreviation"
15706msgstr "Type forkortelse"
15707
15708#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15709msgid "Type of administrative ID"
15710msgstr "Type administrativ ID"
15711
15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15713msgid "Type of demographic data"
15714msgstr "Type demografisk data"
15715
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15717#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15718msgid "Type of event"
15719msgstr "Type hendelse"
15720
15721#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15722msgid "Type of fact"
15723msgstr "Type fakta"
15724
15725#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15726msgid "Type of identification number"
15727msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15728
15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15730msgid "Type of location"
15731msgstr "Type sted"
15732
15733#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15734msgid "Type of marriage"
15735msgstr "Type ekteskap"
15736
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15738msgid "Type of name"
15739msgstr "Type navn"
15740
15741#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15744msgid "Type of reference number"
15745msgstr "Type referansenummer"
15746
15747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15748msgid "Type of research task"
15749msgstr "Type granskingsoppgave"
15750
15751#. I18N: A configuration setting
15752#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15755#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15756#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15757#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15758#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15759#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15760#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15761#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15767#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15768#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15769#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15770msgid "URL"
15771msgstr "URL"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15775msgid "US Minor Outlying Islands"
15776msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15777
15778#. I18N: Name of a country or state
15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15780msgid "US Virgin Islands"
15781msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15785msgid "Uganda"
15786msgstr "Uganda"
15787
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15790msgid "Ukraine"
15791msgstr "Ukraina"
15792
15793#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15794#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15795#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15796#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15797#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15798msgid "Uncleared: insufficient data"
15799msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15800
15801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15811msgid "Unique identifier"
15812msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15813
15814#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15816msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15817msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15821msgid "United Arab Emirates"
15822msgstr "De forente arabiske emirater"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15826msgid "United Kingdom"
15827msgstr "Storbritannia"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15831msgid "United States"
15832msgstr "USA"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15836#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15837#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15839msgid "Unknown"
15840msgstr "Ukjent"
15841
15842#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15843msgctxt "unknown century"
15844msgid "Unknown"
15845msgstr "Ukjent"
15846
15847#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15853msgctxt "unknown gender"
15854msgid "Unknown"
15855msgstr "Ukjent"
15856
15857#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15858msgctxt "unknown people"
15859msgid "Unknown"
15860msgstr "Ukjente"
15861
15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15863#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15864msgid "Unlink"
15865msgstr "Koble fra"
15866
15867#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15868msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15869msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15870
15871#: resources/views/admin/media.phtml:50
15872msgid "Unused files"
15873msgstr "Ubrukte filer"
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15876#, php-format
15877msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15878msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15879
15880#. I18N: Name of a module
15881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15882msgid "Upcoming events"
15883msgstr "Kommende hendelser"
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15886#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15887msgid "Update"
15888msgstr "Oppdater"
15889
15890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15891#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15892#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15893msgid "Update all"
15894msgstr "Oppdater alt"
15895
15896#. I18N: Name of a module
15897#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15898msgid "Update place names"
15899msgstr "Oppdater stedsnavn"
15900
15901#. I18N: Description of a “Data fix” module
15902#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15903msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15904msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15905
15906#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15907#. I18N: %s is a version number
15908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15911#, php-format
15912msgid "Upgrade to webtrees %s."
15913msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15914
15915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15917msgid "Upgrade wizard"
15918msgstr "Oppdateringsassistent"
15919
15920#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15922msgid "Upload media files"
15923msgstr "Last opp mediefiler"
15924
15925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15926msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15927msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15928
15929#. I18N: Name of a country or state
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15931msgid "Uruguay"
15932msgstr "Uruguay"
15933
15934#: app/Services/EmailService.php:229
15935msgid "Use SMTP to send messages"
15936msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15937
15938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15939msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15940msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15941
15942#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15943msgid "Use an external service to find locations."
15944msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon."
15945
15946#. I18N: placeholder text for new-password field
15947#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15949#: resources/views/register-page.phtml:75
15950#, php-format
15951msgid "Use at least %s character."
15952msgid_plural "Use at least %s characters."
15953msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15954msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15955
15956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15959msgid "Use colors"
15960msgstr "Bruk farger"
15961
15962#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15963msgid "Use compact layout"
15964msgstr "Bruk kompakt layout"
15965
15966#. I18N: A configuration setting
15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15968msgid "Use full source citations"
15969msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15970
15971#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15972#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15976msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15977msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15980msgid "Use maps in webtrees."
15981msgstr "Bruk kart i webtrees."
15982
15983#. I18N: A configuration setting
15984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15985msgid "Use password"
15986msgstr "Bruk passord"
15987
15988#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15989#: app/Services/EmailService.php:228
15990msgid "Use sendmail to send messages"
15991msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15992
15993#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15995msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15996msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15997
15998#. I18N: A configuration setting
15999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16000msgid "Use silhouettes"
16001msgstr "Bruk silhuetter"
16002
16003#: resources/views/register-page.phtml:90
16004msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16005msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
16006
16007#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16012msgid "User"
16013msgstr "Bruker"
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16017#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16019#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16021msgid "User administration"
16022msgstr "Brukeradministrasjon"
16023
16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16025msgid "User didn’t verify within 7 days."
16026msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
16027
16028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16029msgid "User not verified by administrator."
16030msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16033msgid "User verification"
16034msgstr "Brukergodkjenning"
16035
16036#. I18N: A configuration setting
16037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16040#: resources/views/admin/users.phtml:26
16041#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16044#: resources/views/login-page.phtml:35
16045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16047#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16048#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16049#: resources/views/register-page.phtml:60
16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16051msgid "Username"
16052msgstr "Brukernavn"
16053
16054#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16056msgid "Username or email address"
16057msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
16058
16059#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16062#: resources/views/register-page.phtml:65
16063msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16064msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
16065
16066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16069msgid "Users"
16070msgstr "Brukere"
16071
16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16073msgid "User’s account has been inactive too long: "
16074msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
16075
16076#. I18N: Name of a country or state
16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16078msgid "Uzbekistan"
16079msgstr "Usbekistan"
16080
16081#. I18N: Location of an LDS church temple
16082#: app/Elements/TempleCode.php:202
16083msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16084msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16085
16086#. I18N: Name of a country or state
16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16088msgid "Vanuatu"
16089msgstr "Vanuatu"
16090
16091#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16093msgid "Various statistics charts."
16094msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16095
16096#. I18N: Name of a country or state
16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16098msgid "Vatican City"
16099msgstr "Vatikanstaten"
16100
16101#. I18N: a month in the French republican calendar
16102#: app/Date/FrenchDate.php:135
16103msgctxt "GENITIVE"
16104msgid "Vendemiaire"
16105msgstr "Vendémiaire"
16106
16107#. I18N: a month in the French republican calendar
16108#: app/Date/FrenchDate.php:229
16109msgctxt "INSTRUMENTAL"
16110msgid "Vendemiaire"
16111msgstr "Vendémiaire"
16112
16113#. I18N: a month in the French republican calendar
16114#: app/Date/FrenchDate.php:182
16115msgctxt "LOCATIVE"
16116msgid "Vendemiaire"
16117msgstr "Vendémiaire"
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:87
16121msgctxt "NOMINATIVE"
16122msgid "Vendemiaire"
16123msgstr "Vendémiaire"
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16127msgid "Venezuela"
16128msgstr "Venezuela"
16129
16130#. I18N: a month in the French republican calendar
16131#: app/Date/FrenchDate.php:145
16132msgctxt "GENITIVE"
16133msgid "Ventose"
16134msgstr "Ventôse"
16135
16136#. I18N: a month in the French republican calendar
16137#: app/Date/FrenchDate.php:239
16138msgctxt "INSTRUMENTAL"
16139msgid "Ventose"
16140msgstr "Ventôse"
16141
16142#. I18N: a month in the French republican calendar
16143#: app/Date/FrenchDate.php:192
16144msgctxt "LOCATIVE"
16145msgid "Ventose"
16146msgstr "Ventôse"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:97
16150msgctxt "NOMINATIVE"
16151msgid "Ventose"
16152msgstr "Ventôse"
16153
16154#. I18N: Location of an LDS church temple
16155#: app/Elements/TempleCode.php:203
16156msgid "Veracruz, Mexico"
16157msgstr "Veracruz, Mexico"
16158
16159#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16162#: resources/views/admin/users.phtml:34
16163msgid "Verified"
16164msgstr "Bekreftet"
16165
16166#. I18N: Location of an LDS church temple
16167#: app/Elements/TempleCode.php:204
16168msgid "Vernal, Utah, United States"
16169msgstr "Vernal, Utah, USA"
16170
16171#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16172#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16173msgid "Version"
16174msgstr "Versjon"
16175
16176#. I18N: Type of media object
16177#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16180msgid "Video"
16181msgstr "Video"
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16185msgid "Vietnam"
16186msgstr "Vietnam"
16187
16188#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16189#, php-format
16190msgid "View table of events occurring in %s"
16191msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16192
16193#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16194msgid "View this day"
16195msgstr "Vis denne dag"
16196
16197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16198#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16199#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16201msgid "View this family"
16202msgstr "Vis familie"
16203
16204#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16205#, php-format
16206msgid "View this location using %s"
16207msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16208
16209#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16210msgid "View this month"
16211msgstr "Vis måned"
16212
16213#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16214msgid "View this year"
16215msgstr "Vis år"
16216
16217#. I18N: Location of an LDS church temple
16218#: app/Elements/TempleCode.php:205
16219msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16220msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16221
16222#. I18N: A configuration setting
16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16224#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16225msgid "Visible online"
16226msgstr "Synlig på nettet"
16227
16228#. I18N: A configuration setting
16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16230#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16231msgid "Visible to other users when online"
16232msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16233
16234#. I18N: Listbox entry; name of a role
16235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16236#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16240msgid "Visitor"
16241msgstr "Gjest"
16242
16243#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16244#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16245#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16248msgid "Vital records"
16249msgstr "Livshendelser"
16250
16251#. I18N: Name of a country or state
16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16253msgid "Wales"
16254msgstr "Wales"
16255
16256#. I18N: Name of a country or state
16257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16258msgid "Wallis and Futuna"
16259msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16260
16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16262msgid "Ward"
16263msgstr "Myndling"
16264
16265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16266msgctxt "FEMALE"
16267msgid "Ward"
16268msgstr "Myndling"
16269
16270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16271msgctxt "MALE"
16272msgid "Ward"
16273msgstr "Myndling"
16274
16275#. I18N: Location of an LDS church temple
16276#: app/Elements/TempleCode.php:206
16277msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16278msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16279
16280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16281msgid "Watermarks"
16282msgstr "Vannmerker"
16283
16284#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16286msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16287msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16288
16289#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16290#, php-format
16291msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16292msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16293
16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16297msgid "Website"
16298msgstr "Nettsted"
16299
16300#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16302msgid "Website logs"
16303msgstr "Nettstedslogger"
16304
16305#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16307msgid "Website preferences"
16308msgstr "Innstillinger for nettsted"
16309
16310#. I18N: abbreviation for Wednesday
16311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16313msgid "Wed"
16314msgstr "ons"
16315
16316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16317msgid "Wednesday"
16318msgstr "onsdag"
16319
16320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16321msgid "Weight"
16322msgstr "Vekt"
16323
16324#. I18N: A %s is the user’s name
16325#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16326#, php-format
16327msgid "Welcome %s"
16328msgstr "Velkommen %s"
16329
16330#. I18N: A configuration setting
16331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16332msgid "Welcome text on sign-in page"
16333msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16334
16335#: resources/views/login-page.phtml:22
16336msgid "Welcome to this genealogy website"
16337msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16338
16339#. I18N: Name of a country or state
16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16341msgid "Western Sahara"
16342msgstr "Vest-Sahara"
16343
16344#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16346msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16347msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16348
16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16350msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16351msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16352
16353#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16355msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16356msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
16357
16358#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16359msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16360msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16361
16362#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16364msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16365msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16366
16367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16368msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16369msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16370
16371#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16372msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16373msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se."
16374
16375#. I18N: Label for a configuration option
16376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16377msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16378msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16379
16380#. I18N: A configuration setting
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16382msgid "Who can upload new media files"
16383msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16384
16385#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16386#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16387msgid "Who is online"
16388msgstr "Hvem er pålogget"
16389
16390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16391msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16392msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16393
16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16395msgid "Widow"
16396msgstr "Enke"
16397
16398#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16399msgid "Widower"
16400msgstr "Enkemann"
16401
16402#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16403#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16404#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16416msgid "Wife"
16417msgstr "Hustru"
16418
16419#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16421msgid "Wife’s age"
16422msgstr "Hustruens alder"
16423
16424#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16425msgid "Will"
16426msgstr "Testamente"
16427
16428#. I18N: Location of an LDS church temple
16429#: app/Elements/TempleCode.php:207
16430msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16431msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16432
16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16435msgid "With sources"
16436msgstr "Med kilder"
16437
16438#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16439#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16440msgid "Without sources"
16441msgstr "Uten kilder"
16442
16443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16446msgid "Witness"
16447msgstr "Vitne"
16448
16449#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16450#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16451#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16452#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16453#: app/SurnameTradition.php:111
16454msgid "Wives take their husband’s surname."
16455msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
16456
16457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16458#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16461msgid "World"
16462msgstr "Verden"
16463
16464#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16465#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16466msgid "Yahrzeit"
16467msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16468
16469#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16470#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16471msgid "Yahrzeiten"
16472msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16473
16474#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16475msgid "Year"
16476msgstr "År"
16477
16478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16480msgid "Year:"
16481msgstr "År:"
16482
16483#. I18N: Name of a country or state
16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16485msgid "Yemen"
16486msgstr "Jemen"
16487
16488#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16489#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16490#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16491#, php-format
16492msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16493msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16494
16495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16497msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16498msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16499
16500#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16501#, php-format
16502msgid "You are signed in as %s."
16503msgstr "Du er logget inn som %s."
16504
16505#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16506msgid "You can apply for an account using the link below."
16507msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16508
16509#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16511msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16512msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16513
16514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16515#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16516msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16517msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16518
16519#. I18N: %s is a URL
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16522#, php-format
16523msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16524msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16525
16526#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16527msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16528msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16529
16530#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16531msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16532msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16533
16534#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16535msgid "You can renumber this family tree."
16536msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16537
16538#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16540msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16541msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16542
16543#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16544msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16545msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter."
16546
16547#. I18N: Description of a “Data fix” module
16548#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16549msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16550msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16551
16552#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16553msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16554msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16555
16556#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16557#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16558msgid "You do not have permission to view this page."
16559msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16560
16561#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16562msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16563msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16564
16565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16566msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16567msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16568
16569#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16570msgid "You have signed out."
16571msgstr "Du er logget ut."
16572
16573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16574msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16575msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16576
16577#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16578msgid "You must enter all the administrator account fields."
16579msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16580
16581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16582msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16583msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16584
16585#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16586msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16587msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16588
16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16590msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16591msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16592
16593#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16594msgid "You need to be a family member to access this website."
16595msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16596
16597#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16598msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16599msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16600
16601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16602#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16603msgid "You need to create a family tree."
16604msgstr "Du må opprette et slektstre."
16605
16606#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16607#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16608msgid "You need to review the account details."
16609msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16610
16611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16612msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16613msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16614
16615#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16616#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16617msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16618msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16621msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16622msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16623
16624#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16625#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16626#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16627#, php-format
16628msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16629msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16630
16631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16632msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16633msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16634
16635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16637msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16638msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16639
16640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16641msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16642msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16643
16644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16645msgid "Youngest father"
16646msgstr "Yngste far"
16647
16648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16649msgid "Youngest female"
16650msgstr "Yngste kvinne"
16651
16652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16653msgid "Youngest male"
16654msgstr "Yngste mann"
16655
16656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16657msgid "Youngest mother"
16658msgstr "Yngste mor"
16659
16660#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16661msgid "Your clippings cart is empty."
16662msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16663
16664#: resources/views/contact-page.phtml:42
16665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16666msgid "Your name"
16667msgstr "Ditt navn"
16668
16669#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16670msgid "Your password has been updated."
16671msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16674#, php-format
16675msgid "Your registration at %s"
16676msgstr "Din registrering hos %s"
16677
16678#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16679msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16680msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
16681
16682#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16683#, php-format
16684msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16685msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16686
16687#. I18N: Name of a country or state
16688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16689msgid "Zambia"
16690msgstr "Zambia"
16691
16692#. I18N: Name of a country or state
16693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16694msgid "Zimbabwe"
16695msgstr "Zimbabwe"
16696
16697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16698msgid "Zoom"
16699msgstr "Zoom"
16700
16701#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16702#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16703msgid "Zoom in"
16704msgstr "Zoom inn"
16705
16706#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16707#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16708msgid "Zoom out"
16709msgstr "Zoom ut"
16710
16711#. I18N: Gedcom ABT dates
16712#: app/Date.php:339
16713#, php-format
16714msgid "about %s"
16715msgstr "omkring %s"
16716
16717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16718#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16719#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16720#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16721#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16722#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16723msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16724msgid "accept"
16725msgstr "godkjenn"
16726
16727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16728#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16730#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16731#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16732#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16733msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16734msgid "accept"
16735msgstr "godkjenn"
16736
16737#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16739msgid "accepted"
16740msgstr "akseptert"
16741
16742#. I18N: A button label.
16743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16744#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16745#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16749msgid "add"
16750msgstr "legg til"
16751
16752#. I18N: A button label.
16753#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16754msgid "add place"
16755msgstr "legg til sted"
16756
16757#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16758#: app/Elements/NameType.php:47
16759msgid "adopted name"
16760msgstr "adoptivnavn"
16761
16762#. I18N: Gedcom AFT dates
16763#: app/Date.php:359
16764#, php-format
16765msgid "after %s"
16766msgstr "etter %s"
16767
16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16771msgid "age"
16772msgstr "alder"
16773
16774#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16775#: app/Elements/NameType.php:49
16776msgid "also known as"
16777msgstr "også kjent som"
16778
16779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16780#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16781#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16782#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16790msgid "and"
16791msgstr "og"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:778
16794msgctxt "father’s brother’s wife"
16795msgid "aunt"
16796msgstr "onkels hustru"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:536
16799msgctxt "father’s sister"
16800msgid "aunt"
16801msgstr "tante"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:858
16804msgctxt "mother’s brother’s wife"
16805msgid "aunt"
16806msgstr "onkels hustru"
16807
16808#: app/Services/RelationshipService.php:574
16809msgctxt "mother’s sister"
16810msgid "aunt"
16811msgstr "tante"
16812
16813#: app/Services/RelationshipService.php:910
16814msgctxt "parent’s brother’s wife"
16815msgid "aunt"
16816msgstr "onkels hustru"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:592
16819msgctxt "parent’s sister"
16820msgid "aunt"
16821msgstr "tante"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:534
16824msgctxt "father’s sibling"
16825msgid "aunt/uncle"
16826msgstr "fars søsken"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:572
16829msgctxt "mother’s sibling"
16830msgid "aunt/uncle"
16831msgstr "mors søsken"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:590
16834msgctxt "parent’s sibling"
16835msgid "aunt/uncle"
16836msgstr "tante/onkel"
16837
16838#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16839msgid "back to top"
16840msgstr "tilbake til toppen"
16841
16842#. I18N: Gedcom BEF dates
16843#: app/Date.php:355
16844#, php-format
16845msgid "before %s"
16846msgstr "før %s"
16847
16848#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16849#: app/Date.php:371
16850#, php-format
16851msgid "between %s and %s"
16852msgstr "mellom %s og %s"
16853
16854#. I18N: The name given to an individual at their birth
16855#: app/Elements/NameType.php:51
16856msgid "birth name"
16857msgstr "fødenavn"
16858
16859#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16861#, php-format
16862msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16863msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:448
16866msgid "brother"
16867msgstr "bror"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:716
16870msgctxt "brother’s wife’s brother"
16871msgid "brother-in-law"
16872msgstr "svoger"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:542
16875msgctxt "husband’s brother"
16876msgid "brother-in-law"
16877msgstr "svoger"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:832
16880msgctxt "husband’s sister’s husband"
16881msgid "brother-in-law"
16882msgstr "svoger"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:610
16885msgctxt "sister’s husband"
16886msgid "brother-in-law"
16887msgstr "svoger"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16890msgctxt "sister’s husband’s brother"
16891msgid "brother-in-law"
16892msgstr "svoger"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:622
16895msgctxt "spouse’s brother"
16896msgid "brother-in-law"
16897msgstr "svoger"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:640
16900msgctxt "wife’s brother"
16901msgid "brother-in-law"
16902msgstr "svoger"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16905msgctxt "wife’s sister’s husband"
16906msgid "brother-in-law"
16907msgstr "svoger"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:718
16910msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16911msgid "brother/sister-in-law"
16912msgstr "svoger/svigerinne"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:552
16915msgctxt "husband’s sibling"
16916msgid "brother/sister-in-law"
16917msgstr "svoger/svigerinne"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:604
16920msgctxt "sibling’s spouse"
16921msgid "brother/sister-in-law"
16922msgstr "svoger/svigerinne"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16925msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16926msgid "brother/sister-in-law"
16927msgstr "svoger/svigerinne"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:638
16930msgctxt "spouse’s sibling"
16931msgid "brother/sister-in-law"
16932msgstr "svoger/svigerinne"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:650
16935msgctxt "wife’s sibling"
16936msgid "brother/sister-in-law"
16937msgstr "svoger/svigerinne"
16938
16939#. I18N: An option in a list-box
16940#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16941msgid "bullet list"
16942msgstr "punktliste"
16943
16944#. I18N: Gedcom CAL dates
16945#: app/Date.php:343
16946#, php-format
16947msgid "calculated %s"
16948msgstr "beregnet %s"
16949
16950#. I18N: A button label.
16951#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16952#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16953#: resources/views/admin/components.phtml:169
16954#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16956#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16960#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16963#: resources/views/contact-page.phtml:82
16964#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16965#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16966#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16967#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16968#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16969#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16970#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16971#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16972#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16973#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16974#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16975#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16976#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16977#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16978#: resources/views/message-page.phtml:71
16979#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16980#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16982#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16985#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16988#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16989#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16990#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16991#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16992#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16995#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16996msgid "cancel"
16997msgstr "Avbryt"
16998
16999#. I18N: Status of child-parent link
17000#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17001msgid "challenged"
17002msgstr "tvilsom"
17003
17004#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17005#: app/Elements/NameType.php:53
17006msgid "change of name"
17007msgstr "navn ved navneforandring"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:427
17010msgid "child"
17011msgstr "barn"
17012
17013#. I18N: Type of demographic data
17014#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17015msgid "citizen"
17016msgstr "statsborger"
17017
17018#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17019#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17020#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17021#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17022#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17023#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17024#: resources/views/modals/header.phtml:15
17025#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17026msgid "close"
17027msgstr "lukk"
17028
17029#. I18N: Name of a theme.
17030#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17031msgid "clouds"
17032msgstr "clouds"
17033
17034#. I18N: Name of a theme.
17035#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17036msgid "colors"
17037msgstr "colors"
17038
17039#. I18N: An option in a list-box
17040#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17041msgid "compact list"
17042msgstr "Kompakt liste"
17043
17044#. I18N: A button label.
17045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17046#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17049#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17055#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17056#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17057#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17058#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17060#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17061#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17062#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17063#: resources/views/register-page.phtml:100
17064#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17065msgid "continue"
17066msgstr "fortsett"
17067
17068#. I18N: A button label.
17069#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17070msgid "create"
17071msgstr "opprett"
17072
17073#. I18N: Type of location hierarchy
17074#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17075msgid "cultural"
17076msgstr "kulturell"
17077
17078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17079msgid "date periods"
17080msgstr "Perioder"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:425
17083msgid "daughter"
17084msgstr "datter"
17085
17086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17087msgid "daughter of"
17088msgstr "datter av"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:512
17091msgctxt "child’s wife"
17092msgid "daughter-in-law"
17093msgstr "svigerdatter"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:620
17096msgctxt "son’s wife"
17097msgid "daughter-in-law"
17098msgstr "svigerdatter"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17101msgctxt "son’s wife’s father"
17102msgid "daughter-in-law’s father"
17103msgstr "svigerdatters far"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17106msgctxt "son’s wife’s mother"
17107msgid "daughter-in-law’s mother"
17108msgstr "svigerdatters mor"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17111msgctxt "son’s wife’s parent"
17112msgid "daughter-in-law’s parent"
17113msgstr "svigerdatters forelder"
17114
17115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17117msgid "degrees"
17118msgstr "grader"
17119
17120#. I18N: A button label.
17121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17122#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17125#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17126msgid "delete"
17127msgstr "slett"
17128
17129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17131msgctxt "FEMALE"
17132msgid "died"
17133msgstr "døde"
17134
17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17137msgctxt "MALE"
17138msgid "died"
17139msgstr "døde"
17140
17141#. I18N: Status of child-parent link
17142#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17143msgid "disproven"
17144msgstr "avkreftet"
17145
17146#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17148#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17149msgid "down"
17150msgstr "ned"
17151
17152#. I18N: A button label.
17153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17154#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17155#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17156#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17157#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17158msgid "download"
17159msgstr "last ned"
17160
17161#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17162msgid "d’Aboville number"
17163msgstr "d’Aboville nummer"
17164
17165#: resources/views/admin/components.phtml:139
17166#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17167#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17168#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17169#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17170msgid "edit"
17171msgstr "endre"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17174msgid "eighth cousin"
17175msgstr "nimenning"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17178msgctxt "FEMALE"
17179msgid "eighth cousin"
17180msgstr "nimenning"
17181
17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17184msgctxt "MALE"
17185msgid "eighth cousin"
17186msgstr "nimenning"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:443
17189msgid "elder brother"
17190msgstr "eldre bror"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:485
17193msgid "elder sibling"
17194msgstr "eldre søsken"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:464
17197msgid "elder sister"
17198msgstr "eldre søster"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17201msgid "eleventh cousin"
17202msgstr "tolvmenning"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17205msgctxt "FEMALE"
17206msgid "eleventh cousin"
17207msgstr "tolvmenning"
17208
17209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17211msgctxt "MALE"
17212msgid "eleventh cousin"
17213msgstr "tolvmenning"
17214
17215#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17216#: app/Elements/NameType.php:55
17217msgid "estate name"
17218msgstr "gårdsnavn"
17219
17220#. I18N: Gedcom EST dates
17221#: app/Date.php:347
17222#, php-format
17223msgid "estimated %s"
17224msgstr "beregnet %s"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:362
17227msgid "ex-husband"
17228msgstr "eks-mann"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:409
17231msgid "ex-spouse"
17232msgstr "tidligere ektefelle"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:386
17235msgid "ex-wife"
17236msgstr "eks-hustru"
17237
17238#. I18N: A button label.
17239#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17240msgid "export file"
17241msgstr "eksporter fil"
17242
17243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17245msgid "facts"
17246msgstr "fakta"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:348
17249msgid "father"
17250msgstr "far"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:548
17253msgctxt "husband’s father"
17254msgid "father-in-law"
17255msgstr "svigerfar"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:628
17258msgctxt "spouse’s father"
17259msgid "father-in-law"
17260msgstr "svigerfar"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:646
17263msgctxt "wife’s father"
17264msgid "father-in-law"
17265msgstr "svigerfar"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:366
17268msgid "fiancé"
17269msgstr "forlovede"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:413
17272msgid "fiancé(e)"
17273msgstr "forlovede"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:390
17276msgid "fiancée"
17277msgstr "forlovede"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17280msgid "fifteenth cousin"
17281msgstr "sekstenmenning"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17284msgctxt "FEMALE"
17285msgid "fifteenth cousin"
17286msgstr "sekstenmenning"
17287
17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17290msgctxt "MALE"
17291msgid "fifteenth cousin"
17292msgstr "sekstenmenning"
17293
17294#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17296#, php-format
17297msgid "fifth %s"
17298msgstr "femte %s"
17299
17300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17302#, php-format
17303msgctxt "FEMALE"
17304msgid "fifth %s"
17305msgstr "femte %s"
17306
17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17309#, php-format
17310msgctxt "MALE"
17311msgid "fifth %s"
17312msgstr "femte %s"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17315msgid "fifth cousin"
17316msgstr "seksmenning"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17319msgctxt "FEMALE"
17320msgid "fifth cousin"
17321msgstr "seksmenning"
17322
17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17325msgctxt "MALE"
17326msgid "fifth cousin"
17327msgstr "seksmenning"
17328
17329#. I18N: A button label, first page
17330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17331#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17333#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17334msgid "first"
17335msgstr "første"
17336
17337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17338msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17339msgid "first"
17340msgstr "første"
17341
17342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17344#, php-format
17345msgid "first %s"
17346msgstr "første %s"
17347
17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17350#, php-format
17351msgctxt "FEMALE"
17352msgid "first %s"
17353msgstr "første %s"
17354
17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17357#, php-format
17358msgctxt "MALE"
17359msgid "first %s"
17360msgstr "første %s"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17363msgid "first cousin"
17364msgstr "søskenbarn"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17367msgctxt "FEMALE"
17368msgid "first cousin"
17369msgstr "kusine"
17370
17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17373msgctxt "MALE"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "fetter"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:772
17378msgctxt "father’s brother’s child"
17379msgid "first cousin"
17380msgstr "søskenbarn"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:774
17383msgctxt "father’s brother’s daughter"
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "kusine"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:776
17388msgctxt "father’s brother’s son"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "fetter"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:816
17393msgctxt "father’s sister’s child"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "søskenbarn"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:818
17398msgctxt "father’s sister’s daughter"
17399msgid "first cousin"
17400msgstr "kusine"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:822
17403msgctxt "father’s sister’s son"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "fetter"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:852
17408msgctxt "mother’s brother’s child"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "søskenbarn"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:854
17413msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17414msgid "first cousin"
17415msgstr "kusine"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:856
17418msgctxt "mother’s brother’s son"
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "fetter"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:902
17423msgctxt "mother’s sister’s child"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "søskenbarn"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:904
17428msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "kusine"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:908
17433msgctxt "mother’s sister’s son"
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "fetter"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17438msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17439msgid "first cousin once removed ascending"
17440msgstr "fars søskenbarn"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17443msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17444msgid "first cousin once removed ascending"
17445msgstr "fars kusine"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17448msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17449msgid "first cousin once removed ascending"
17450msgstr "fars fetter"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17453msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17454msgid "first cousin once removed ascending"
17455msgstr "fars søskenbarn"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17458msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17459msgid "first cousin once removed ascending"
17460msgstr "fars kusine"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17463msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17464msgid "first cousin once removed ascending"
17465msgstr "fars fetter"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17468msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "fars søskenbarn"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17473msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "fars kusine"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17478msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "fars fetter"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17483msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "fars søskenbarn"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17488msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "fars kusine"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17493msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "fars fetter"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17498msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "mors søskenbarn"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17503msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "mors kusine"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17508msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "mors fetter"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17513msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "mors søskenbarn"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17518msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "mors kusine"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17523msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "mors fetter"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17528msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "mors søskenbarn"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17533msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "mors kusine"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17538msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "mors fetter"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17543msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "mors søskenbarn"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17548msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "mors kusine"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17553msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "mors fetter"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17558msgid "fourteenth cousin"
17559msgstr "femtenmenning"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17562msgctxt "FEMALE"
17563msgid "fourteenth cousin"
17564msgstr "femtenmenning"
17565
17566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17568msgctxt "MALE"
17569msgid "fourteenth cousin"
17570msgstr "femtenmenning"
17571
17572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17574#, php-format
17575msgid "fourth %s"
17576msgstr "fjerde %s"
17577
17578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17580#, php-format
17581msgctxt "FEMALE"
17582msgid "fourth %s"
17583msgstr "fjerde %s"
17584
17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17587#, php-format
17588msgctxt "MALE"
17589msgid "fourth %s"
17590msgstr "fjerde %s"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17593msgid "fourth cousin"
17594msgstr "femmenning"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17597msgctxt "FEMALE"
17598msgid "fourth cousin"
17599msgstr "femmenning"
17600
17601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17603msgctxt "MALE"
17604msgid "fourth cousin"
17605msgstr "femmenning"
17606
17607#. I18N: from 1700 interval 50 years
17608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17614#, php-format
17615msgid "from %1$s interval %2$s year"
17616msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17617msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17618msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17619
17620#. I18N: Gedcom FROM dates
17621#: app/Date.php:363
17622#, php-format
17623msgid "from %s"
17624msgstr "fra %s"
17625
17626#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17627#: app/Date.php:375
17628#, php-format
17629msgid "from %s to %s"
17630msgstr "fra %s til %s"
17631
17632#. I18N: layout option for the fan chart
17633#: app/Module/FanChartModule.php:587
17634msgid "full circle"
17635msgstr "hel sirkel"
17636
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17638msgid "gender"
17639msgstr "Kjønn"
17640
17641#. I18N: Type of location hierarchy
17642#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17643msgid "geographic"
17644msgstr "geografisk"
17645
17646#. I18N: A button label.
17647#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17648msgid "go to new individual"
17649msgstr "Gå til ny person"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:502
17652msgctxt "child’s child"
17653msgid "grandchild"
17654msgstr "barnebarn"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:514
17657msgctxt "daughter’s child"
17658msgid "grandchild"
17659msgstr "barnebarn"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:614
17662msgctxt "son’s child"
17663msgid "grandchild"
17664msgstr "barnebarn"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:504
17667msgctxt "child’s daughter"
17668msgid "granddaughter"
17669msgstr "barnebarn"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:516
17672msgctxt "daughter’s daughter"
17673msgid "granddaughter"
17674msgstr "barnebarn"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:616
17677msgctxt "son’s daughter"
17678msgid "granddaughter"
17679msgstr "barnebarn"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:732
17682msgctxt "child’s daughter’s husband"
17683msgid "granddaughter’s husband"
17684msgstr "barnebarns mann"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:754
17687msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17688msgid "granddaughter’s husband"
17689msgstr "barnebarns mann"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17692msgctxt "son’s daughter’s husband"
17693msgid "granddaughter’s husband"
17694msgstr "barnebarns mann"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:584
17697msgctxt "parent’s father"
17698msgid "grandfather"
17699msgstr "bestefar"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:586
17702msgctxt "parent’s mother"
17703msgid "grandmother"
17704msgstr "bestemor"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:588
17707msgctxt "parent’s parent"
17708msgid "grandparent"
17709msgstr "besteforelder"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:508
17712msgctxt "child’s son"
17713msgid "grandson"
17714msgstr "barnebarn"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:520
17717msgctxt "daughter’s son"
17718msgid "grandson"
17719msgstr "barnebarn"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:618
17722msgctxt "son’s son"
17723msgid "grandson"
17724msgstr "barnebarn"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:742
17727msgctxt "child’s son’s wife"
17728msgid "grandson’s wife"
17729msgstr "barnebarns hustru"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:770
17732msgctxt "daughter’s son’s wife"
17733msgid "grandson’s wife"
17734msgstr "barnebarns hustru"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17737msgctxt "son’s son’s wife"
17738msgid "grandson’s wife"
17739msgstr "barnebarns hustru"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17746#, php-format
17747msgid "great ×%s aunt"
17748msgstr "%s× grandtante"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17755#, php-format
17756msgid "great ×%s aunt/uncle"
17757msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17758
17759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17761#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s grandchild"
17765msgstr "%s× tip-oldebarn"
17766
17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17771#, php-format
17772msgid "great ×%s granddaughter"
17773msgstr "%s× tip-oldebarn"
17774
17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s grandfather"
17783msgstr "%s× tippoldefar"
17784
17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17791#, php-format
17792msgid "great ×%s grandmother"
17793msgstr "%s× tippoldemor"
17794
17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s grandparent"
17803msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17808#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s grandson"
17811msgstr "%s× tip-oldebarn"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s nephew"
17819msgstr "%s× grandnevø"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17823#, php-format
17824msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17825msgid "great ×%s nephew"
17826msgstr "%s× grandnevø"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17830#, php-format
17831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17832msgid "great ×%s nephew"
17833msgstr "%s× grandnevø"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17837#, php-format
17838msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17839msgid "great ×%s nephew"
17840msgstr "%s× grandnevø"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s nephew/niece"
17847msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17851#, php-format
17852msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17853msgid "great ×%s nephew/niece"
17854msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17858#, php-format
17859msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17860msgid "great ×%s nephew/niece"
17861msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17865#, php-format
17866msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17867msgid "great ×%s nephew/niece"
17868msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s niece"
17875msgstr "%s× grandniese"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17879#, php-format
17880msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17881msgid "great ×%s niece"
17882msgstr "%s× grandniese"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17886#, php-format
17887msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17888msgid "great ×%s niece"
17889msgstr "%s× grandniese"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17893#, php-format
17894msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17895msgid "great ×%s niece"
17896msgstr "%s× grandniese"
17897
17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s uncle"
17905msgstr "%s× grandonkel"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17908#, php-format
17909msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17910msgid "great ×%s uncle"
17911msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17914#, php-format
17915msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17916msgid "great ×%s uncle"
17917msgstr "%s× grandonkel"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17920#, php-format
17921msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17922msgid "great ×%s uncle"
17923msgstr "%s× grandonkel"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17926msgid "great ×4 aunt"
17927msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17930msgid "great ×4 aunt/uncle"
17931msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17934msgid "great ×4 grandchild"
17935msgstr "3. tippoldebarn"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17938msgid "great ×4 granddaughter"
17939msgstr "3. tippoldebarn"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17942msgid "great ×4 grandfather"
17943msgstr "3× tippoldefar"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17946msgid "great ×4 grandmother"
17947msgstr "3× tippoldemor"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17950msgid "great ×4 grandparent"
17951msgstr "3× tippoldeforelder"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17954msgid "great ×4 grandson"
17955msgstr "3. tippoldebarn"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17959msgid "great ×4 nephew"
17960msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17964msgid "great ×4 nephew"
17965msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17968msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17969msgid "great ×4 nephew"
17970msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17974msgid "great ×4 nephew/niece"
17975msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17979msgid "great ×4 nephew/niece"
17980msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17983msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17984msgid "great ×4 nephew/niece"
17985msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17989msgid "great ×4 niece"
17990msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17994msgid "great ×4 niece"
17995msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17999msgid "great ×4 niece"
18000msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18003msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18004msgid "great ×4 uncle"
18005msgstr "tipp-tippoldefars bror"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18008msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18009msgid "great ×4 uncle"
18010msgstr "tipp-tippoldemors bror"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18013msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18014msgid "great ×4 uncle"
18015msgstr "tipptippoldeforelders bror"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18018msgid "great ×5 aunt"
18019msgstr "3. tippoldeforelders søster"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18022msgid "great ×5 aunt/uncle"
18023msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18026msgid "great ×5 grandchild"
18027msgstr "4. tippoldebarn"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18030msgid "great ×5 granddaughter"
18031msgstr "4. tippoldebarn"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18034msgid "great ×5 grandfather"
18035msgstr "4× tippoldefar"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18038msgid "great ×5 grandmother"
18039msgstr "4× tippoldemor"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18042msgid "great ×5 grandparent"
18043msgstr "4× tippoldeforelder"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18046msgid "great ×5 grandson"
18047msgstr "4. tippoldebarn"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18050msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18051msgid "great ×5 nephew"
18052msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18055msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18056msgid "great ×5 nephew"
18057msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18060msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18061msgid "great ×5 nephew"
18062msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18066msgid "great ×5 nephew/niece"
18067msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18071msgid "great ×5 nephew/niece"
18072msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18075msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18076msgid "great ×5 nephew/niece"
18077msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18081msgid "great ×5 niece"
18082msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18086msgid "great ×5 niece"
18087msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18091msgid "great ×5 niece"
18092msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18095msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18096msgid "great ×5 uncle"
18097msgstr "3. tippoldefars bror"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18100msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18101msgid "great ×5 uncle"
18102msgstr "3. tippoldemors bror"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18105msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18106msgid "great ×5 uncle"
18107msgstr "3. tippoldeforelders bror"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18110msgid "great ×6 aunt"
18111msgstr "4. tippoldeforelders søster"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18114msgid "great ×6 aunt/uncle"
18115msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18118msgid "great ×6 grandchild"
18119msgstr "5. tippoldebarn"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18122msgid "great ×6 granddaughter"
18123msgstr "5. tippoldebarn"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18126msgid "great ×6 grandfather"
18127msgstr "5× tippoldefar"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18130msgid "great ×6 grandmother"
18131msgstr "5× tippoldemor"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18134msgid "great ×6 grandparent"
18135msgstr "5× tippoldeforelder"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18138msgid "great ×6 grandson"
18139msgstr "5. tippoldebarn"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18142msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18143msgid "great ×6 uncle"
18144msgstr "4. tippoldefars bror"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18147msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18148msgid "great ×6 uncle"
18149msgstr "4. tippoldemors bror"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18152msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18153msgid "great ×6 uncle"
18154msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18157msgid "great ×7 aunt"
18158msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18161msgid "great ×7 aunt/uncle"
18162msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18165msgid "great ×7 grandchild"
18166msgstr "6. tippoldebarn"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18169msgid "great ×7 granddaughter"
18170msgstr "6. tippoldebarn"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18173msgid "great ×7 grandfather"
18174msgstr "6× tippoldefar"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18177msgid "great ×7 grandmother"
18178msgstr "6× tippoldemor"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18181msgid "great ×7 grandparent"
18182msgstr "6× tippoldeforelder"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18185msgid "great ×7 grandson"
18186msgstr "6. tippoldebarn"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18189msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18190msgid "great ×7 uncle"
18191msgstr "5. tippoldefars bror"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18194msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18195msgid "great ×7 uncle"
18196msgstr "5. tippoldemors bror"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18199msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18200msgid "great ×7 uncle"
18201msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18204msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18205msgid "great-aunt"
18206msgstr "grandonkels hustru"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:790
18209msgctxt "father’s father’s sister"
18210msgid "great-aunt"
18211msgstr "farfars søster"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18214msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18215msgid "great-aunt"
18216msgstr "grandonkels hustru"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:802
18219msgctxt "father’s mother’s sister"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "farmors søster"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18224msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "grandonkels hustru"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:814
18229msgctxt "father’s parent’s sister"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "besteforelders søster"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18234msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "grandonkels hustru"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:870
18239msgctxt "mother’s father’s sister"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "grandtante"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18244msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "grandonkels hustru"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:888
18249msgctxt "mother’s mother’s sister"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "mormors søster"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18254msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "grandonkels hustru"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:900
18259msgctxt "mother’s parent’s sister"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "besteforelders søster"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18264msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "grandonkels hustru"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:922
18269msgctxt "parent’s father’s sister"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "grandtante"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18274msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "grandonkels hustru"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:934
18279msgctxt "parent’s mother’s sister"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "grandtante"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18284msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "grandonkels hustru"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:946
18289msgctxt "parent’s parent’s sister"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "besteforelders søster"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:788
18294msgctxt "father’s father’s sibling"
18295msgid "great-aunt/uncle"
18296msgstr "farfars søsken"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18299msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18300msgid "great-aunt/uncle"
18301msgstr "besteforelders søskens hustru"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:800
18304msgctxt "father’s mother’s sibling"
18305msgid "great-aunt/uncle"
18306msgstr "farmors søsken"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18309msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:812
18314msgctxt "father’s parent’s sibling"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "besteforelders søsken"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18319msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:868
18324msgctxt "mother’s father’s sibling"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "morfars søsken"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18329msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:886
18334msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "mormors søsken"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18339msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "mormors søskens ektefelle"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:898
18344msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "besteforelders søsken"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18349msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:920
18354msgctxt "parent’s father’s sibling"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "besteforelders søsken"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18359msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:932
18364msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "besteforelders søsken"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18369msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:944
18374msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "besteforelders søsken"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18379msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:722
18384msgctxt "child’s child’s child"
18385msgid "great-grandchild"
18386msgstr "oldebarn"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:728
18389msgctxt "child’s daughter’s child"
18390msgid "great-grandchild"
18391msgstr "oldebarn"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:736
18394msgctxt "child’s son’s child"
18395msgid "great-grandchild"
18396msgstr "oldebarn"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:744
18399msgctxt "daughter’s child’s child"
18400msgid "great-grandchild"
18401msgstr "oldebarn"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:750
18404msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18405msgid "great-grandchild"
18406msgstr "oldebarn"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:764
18409msgctxt "daughter’s son’s child"
18410msgid "great-grandchild"
18411msgstr "oldebarn"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18414msgctxt "son’s child’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "oldebarn"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18419msgctxt "son’s daughter’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "oldebarn"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18424msgctxt "son’s son’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "oldebarn"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:724
18429msgctxt "child’s child’s daughter"
18430msgid "great-granddaughter"
18431msgstr "oldebarn"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:730
18434msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18435msgid "great-granddaughter"
18436msgstr "oldebarn"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:738
18439msgctxt "child’s son’s daughter"
18440msgid "great-granddaughter"
18441msgstr "oldebarn"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:746
18444msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18445msgid "great-granddaughter"
18446msgstr "oldebarn"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:752
18449msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18450msgid "great-granddaughter"
18451msgstr "oldebarn"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:766
18454msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18455msgid "great-granddaughter"
18456msgstr "oldebarn"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18459msgctxt "son’s child’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "oldebarn"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18464msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "oldebarn"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18469msgctxt "son’s son’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "oldebarn"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:782
18474msgctxt "father’s father’s father"
18475msgid "great-grandfather"
18476msgstr "oldefar"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:794
18479msgctxt "father’s mother’s father"
18480msgid "great-grandfather"
18481msgstr "oldefar"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:806
18484msgctxt "father’s parent’s father"
18485msgid "great-grandfather"
18486msgstr "oldefar"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:862
18489msgctxt "mother’s father’s father"
18490msgid "great-grandfather"
18491msgstr "oldefar"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:880
18494msgctxt "mother’s mother’s father"
18495msgid "great-grandfather"
18496msgstr "oldefar"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:892
18499msgctxt "mother’s parent’s father"
18500msgid "great-grandfather"
18501msgstr "oldefar"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:914
18504msgctxt "parent’s father’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "oldefar"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:926
18509msgctxt "parent’s mother’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "oldefar"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:938
18514msgctxt "parent’s parent’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "oldefar"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:784
18519msgctxt "father’s father’s mother"
18520msgid "great-grandmother"
18521msgstr "oldemor"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:796
18524msgctxt "father’s mother’s mother"
18525msgid "great-grandmother"
18526msgstr "oldemor"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:808
18529msgctxt "father’s parent’s mother"
18530msgid "great-grandmother"
18531msgstr "oldemor"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:864
18534msgctxt "mother’s father’s mother"
18535msgid "great-grandmother"
18536msgstr "oldemor"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:882
18539msgctxt "mother’s mother’s mother"
18540msgid "great-grandmother"
18541msgstr "oldemor"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:894
18544msgctxt "mother’s parent’s mother"
18545msgid "great-grandmother"
18546msgstr "oldemor"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:916
18549msgctxt "parent’s father’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "oldemor"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:928
18554msgctxt "parent’s mother’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "oldemor"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:940
18559msgctxt "parent’s parent’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "oldemor"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:786
18564msgctxt "father’s father’s parent"
18565msgid "great-grandparent"
18566msgstr "oldeforelder"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:798
18569msgctxt "father’s mother’s parent"
18570msgid "great-grandparent"
18571msgstr "oldeforelder"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:810
18574msgctxt "father’s parent’s parent"
18575msgid "great-grandparent"
18576msgstr "oldeforelder"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:866
18579msgctxt "mother’s father’s parent"
18580msgid "great-grandparent"
18581msgstr "oldeforelder"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:884
18584msgctxt "mother’s mother’s parent"
18585msgid "great-grandparent"
18586msgstr "oldeforelder"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:896
18589msgctxt "mother’s parent’s parent"
18590msgid "great-grandparent"
18591msgstr "oldeforelder"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:918
18594msgctxt "parent’s father’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "oldeforelder"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:930
18599msgctxt "parent’s mother’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "oldeforelder"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:942
18604msgctxt "parent’s parent’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "oldeforelder"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:726
18609msgctxt "child’s child’s son"
18610msgid "great-grandson"
18611msgstr "oldebarn"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:734
18614msgctxt "child’s daughter’s son"
18615msgid "great-grandson"
18616msgstr "oldebarn"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:740
18619msgctxt "child’s son’s son"
18620msgid "great-grandson"
18621msgstr "oldebarn"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:748
18624msgctxt "daughter’s child’s son"
18625msgid "great-grandson"
18626msgstr "oldebarn"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:756
18629msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18630msgid "great-grandson"
18631msgstr "oldebarn"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:768
18634msgctxt "daughter’s son’s son"
18635msgid "great-grandson"
18636msgstr "oldebarn"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18639msgctxt "son’s child’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "oldebarn"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18644msgctxt "son’s daughter’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "oldebarn"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18649msgctxt "son’s son’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "oldebarn"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18654msgid "great-great-aunt"
18655msgstr "oldeforelders søster"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18658msgid "great-great-aunt/uncle"
18659msgstr "oldeforelders søsken"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18662msgid "great-great-grandchild"
18663msgstr "tippoldebarn"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18666msgid "great-great-granddaughter"
18667msgstr "tippoldebarn"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18670msgid "great-great-grandfather"
18671msgstr "tippoldefar"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18674msgid "great-great-grandmother"
18675msgstr "tippoldemor"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18678msgid "great-great-grandparent"
18679msgstr "tippoldeforelder"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18682msgid "great-great-grandson"
18683msgstr "tippoldebarn"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18686msgid "great-great-great-aunt"
18687msgstr "tippoldeforelders søster"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18690msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18691msgstr "tippoldeforelders søsken"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18694msgid "great-great-great-grandchild"
18695msgstr "tipptippoldebarn"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18698msgid "great-great-great-granddaughter"
18699msgstr "tipptippoldebarn"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18702msgid "great-great-great-grandfather"
18703msgstr "tipp-tippoldefar"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18706msgid "great-great-great-grandmother"
18707msgstr "tipp-tippoldemor"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18710msgid "great-great-great-grandparent"
18711msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18714msgid "great-great-great-grandson"
18715msgstr "tipptippoldebarn"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18719msgid "great-great-great-nephew"
18720msgstr "tippoldebarn av søsken"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18724msgid "great-great-great-nephew"
18725msgstr "tippoldebarn av søsken"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18728msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18729msgid "great-great-great-nephew"
18730msgstr "tippoldebarn av søsken"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18733msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18734msgid "great-great-great-nephew/niece"
18735msgstr "tippoldebarn av søsken"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18738msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18739msgid "great-great-great-nephew/niece"
18740msgstr "tippoldebarn av søsken"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18743msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18744msgid "great-great-great-nephew/niece"
18745msgstr "tippoldebarn av søsken"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18749msgid "great-great-great-niece"
18750msgstr "tippoldebarn av søsken"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18754msgid "great-great-great-niece"
18755msgstr "tippoldebarn av søsken"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18759msgid "great-great-great-niece"
18760msgstr "tippoldebarn av søsken"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18763msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18764msgid "great-great-great-uncle"
18765msgstr "tippoldefars bror"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18768msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18769msgid "great-great-great-uncle"
18770msgstr "tippoldemors bror"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18773msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18774msgid "great-great-great-uncle"
18775msgstr "tippoldeforelders bror"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18779msgid "great-great-nephew"
18780msgstr "oldebarn av søsken"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18784msgid "great-great-nephew"
18785msgstr "oldebarn av søsken"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18789msgid "great-great-nephew"
18790msgstr "oldebarn av søsken"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18794msgid "great-great-nephew/niece"
18795msgstr "oldebarn av søsken"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18799msgid "great-great-nephew/niece"
18800msgstr "oldebarn av søsken"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18803msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18804msgid "great-great-nephew/niece"
18805msgstr "oldebarn av søsken"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18809msgid "great-great-niece"
18810msgstr "oldebarn av søsken"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18814msgid "great-great-niece"
18815msgstr "oldebarn av søsken"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18818msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18819msgid "great-great-niece"
18820msgstr "oldebarn av søsken"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18823msgctxt "great-grandfather’s brother"
18824msgid "great-great-uncle"
18825msgstr "oldefars bror"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18828msgctxt "great-grandmother’s brother"
18829msgid "great-great-uncle"
18830msgstr "oldemors bror"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18833msgctxt "great-grandparent’s brother"
18834msgid "great-great-uncle"
18835msgstr "oldeforelders bror"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:671
18838msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18839msgid "great-nephew"
18840msgstr "grandnevø"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:691
18843msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18844msgid "great-nephew"
18845msgstr "grandnevø"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:709
18848msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18849msgid "great-nephew"
18850msgstr "grandnevø"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:991
18853msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18854msgid "great-nephew"
18855msgstr "grandnevø"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18858msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "grandnevø"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18863msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "grandnevø"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:674
18868msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "grandnevø"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:694
18873msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "grandnevø"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:712
18878msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "grandnevø"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:994
18883msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "grandnevø"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18888msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "grandnevø"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18893msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "grandnevø"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:960
18898msgctxt "sibling’s child’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "grandnevø"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:968
18903msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "grandnevø"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:974
18908msgctxt "sibling’s son’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "grandnevø"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:659
18913msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18914msgid "great-nephew/niece"
18915msgstr "grandnevø/-niese"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:677
18918msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18919msgid "great-nephew/niece"
18920msgstr "grandnevø/-niese"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:697
18923msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18924msgid "great-nephew/niece"
18925msgstr "grandnevø/-niese"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:979
18928msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18929msgid "great-nephew/niece"
18930msgstr "grandnevø/-niese"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:997
18933msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "grandnevø/-niese"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18938msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "grandnevø/-niese"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:662
18943msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "grandnevø/-niese"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:680
18948msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "grandnevø/-niese"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:700
18953msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "grandnevø/-niese"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:982
18958msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "grandnevø/-niese"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18963msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "grandnevø/-niese"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18968msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "grandnevø/-niese"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:956
18973msgctxt "sibling’s child’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "grandnevø/-niese"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:962
18978msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "grandnevø/-niese"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:970
18983msgctxt "sibling’s son’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "grandnevø/-niese"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:665
18988msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18989msgid "great-niece"
18990msgstr "grandniese"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:683
18993msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18994msgid "great-niece"
18995msgstr "grandniese"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:703
18998msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18999msgid "great-niece"
19000msgstr "grandniese"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:985
19003msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19004msgid "great-niece"
19005msgstr "grandniese"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19008msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "grandniese"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19013msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "grandniese"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:668
19018msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "grandniese"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:686
19023msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "grandniese"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:706
19028msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "grandniese"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:988
19033msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "grandniese"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19038msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "grandniese"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19043msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "grandniese"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:958
19048msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "grandniese"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:964
19053msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "grandniese"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:972
19058msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "grandniese"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:780
19063msgctxt "father’s father’s brother"
19064msgid "great-uncle"
19065msgstr "grandonkel"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19068msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19069msgid "great-uncle"
19070msgstr "grandtantes ektemann"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:792
19073msgctxt "father’s mother’s brother"
19074msgid "great-uncle"
19075msgstr "grandonkel"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19078msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "grandtantes ektemann"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:804
19083msgctxt "father’s parent’s brother"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "grandonkel"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19088msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "grandtantes ektemann"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:860
19093msgctxt "mother’s father’s brother"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "grandonkel"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19098msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "grandtantes ektemann"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:878
19103msgctxt "mother’s mother’s brother"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "grandonkel"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19108msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "grandtantes ektemann"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:890
19113msgctxt "mother’s parent’s brother"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "grandonkel"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19118msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "grandtantes ektemann"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:912
19123msgctxt "parent’s father’s brother"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "grandonkel"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19128msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "grandtantes ektemann"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:924
19133msgctxt "parent’s mother’s brother"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "grandonkel"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19138msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "grandtantes ektemann"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:936
19143msgctxt "parent’s parent’s brother"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "grandonkel"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19148msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "grandtantes ektemann"
19151
19152#. I18N: layout option for the fan chart
19153#: app/Module/FanChartModule.php:583
19154msgid "half circle"
19155msgstr "halvsirkel"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:538
19158msgctxt "father’s son"
19159msgid "half-brother"
19160msgstr "halvbror"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:576
19163msgctxt "mother’s son"
19164msgid "half-brother"
19165msgstr "halvbror"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:594
19168msgctxt "parent’s son"
19169msgid "half-brother"
19170msgstr "halvbror"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:524
19173msgctxt "father’s child"
19174msgid "half-sibling"
19175msgstr "halvsøsken"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:560
19178msgctxt "mother’s child"
19179msgid "half-sibling"
19180msgstr "halvsøsken"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:580
19183msgctxt "parent’s child"
19184msgid "half-sibling"
19185msgstr "halvsøsken"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:526
19188msgctxt "father’s daughter"
19189msgid "half-sister"
19190msgstr "halvsøster"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:562
19193msgctxt "mother’s daughter"
19194msgid "half-sister"
19195msgstr "halvsøster"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:582
19198msgctxt "parent’s daughter"
19199msgid "half-sister"
19200msgstr "halvsøster"
19201
19202#. I18N: reflexive pronoun
19203#: app/Services/RelationshipService.php:244
19204msgid "herself"
19205msgstr "henne selv"
19206
19207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19239#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19241#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19242#: resources/views/login-page.phtml:47
19243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19244#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19245#: resources/views/register-page.phtml:75
19246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19250msgid "hide"
19251msgstr "skjul"
19252
19253#. I18N: reflexive pronoun
19254#: app/Services/RelationshipService.php:241
19255msgid "himself"
19256msgstr "han selv"
19257
19258#. I18N: Type of demographic data
19259#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19260msgid "household"
19261msgstr "husholdning"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:364
19264msgid "husband"
19265msgstr "ektemann"
19266
19267#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19268#: app/Elements/NameType.php:57
19269msgid "immigration name"
19270msgstr "navn ved immigrasjon"
19271
19272#. I18N: A button label.
19273#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19274msgid "import file"
19275msgstr "importer fil"
19276
19277#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19278msgid "inline note"
19279msgstr "integrert notat"
19280
19281#. I18N: Gedcom INT dates
19282#: app/Date.php:351
19283#, php-format
19284msgid "interpreted %s (%s)"
19285msgstr "antatt %s (%s)"
19286
19287#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19288#: resources/views/search-trees.phtml:53
19289msgid "invert selection"
19290msgstr "Invertér"
19291
19292#. I18N: a month in the French republican calendar
19293#: app/Date/FrenchDate.php:159
19294msgctxt "GENITIVE"
19295msgid "jours complementaires"
19296msgstr "jours complémentaires"
19297
19298#. I18N: a month in the French republican calendar
19299#: app/Date/FrenchDate.php:253
19300msgctxt "INSTRUMENTAL"
19301msgid "jours complementaires"
19302msgstr "jours complémentaires"
19303
19304#. I18N: a month in the French republican calendar
19305#: app/Date/FrenchDate.php:206
19306msgctxt "LOCATIVE"
19307msgid "jours complementaires"
19308msgstr "jours complémentaires"
19309
19310#. I18N: a month in the French republican calendar
19311#: app/Date/FrenchDate.php:112
19312msgctxt "NOMINATIVE"
19313msgid "jours complementaires"
19314msgstr "jours complémentaires"
19315
19316#. I18N: A button label, last page
19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19318#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19320#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19321msgid "last"
19322msgstr "siste"
19323
19324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19325msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19326msgid "last"
19327msgstr "siste"
19328
19329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19331msgid "left"
19332msgstr "venstre"
19333
19334#. I18N: Layout option for lists of names
19335#. I18N: An option in a list-box
19336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19337#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19338#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19340#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19341msgid "list"
19342msgstr "liste"
19343
19344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19345#, php-format
19346msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19347msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19348
19349#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19350#: app/Elements/NameType.php:59
19351msgid "maiden name"
19352msgstr "pikenavn"
19353
19354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19355msgid "managers"
19356msgstr "forvaltere"
19357
19358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19360msgid "markdown"
19361msgstr "markdown"
19362
19363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19364msgctxt "FEMALE"
19365msgid "married"
19366msgstr "gift"
19367
19368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19369msgctxt "MALE"
19370msgid "married"
19371msgstr "gift"
19372
19373#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19374#: app/Elements/NameType.php:61
19375msgid "married name"
19376msgstr "navn som gift"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:564
19379msgctxt "mother’s father"
19380msgid "maternal grandfather"
19381msgstr "morfar"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:568
19384msgctxt "mother’s mother"
19385msgid "maternal grandmother"
19386msgstr "mormor"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:570
19389msgctxt "mother’s parent"
19390msgid "maternal grandparent"
19391msgstr "mormor/morfar"
19392
19393#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19394#: app/SurnameTradition.php:88
19395msgid "matrilineal"
19396msgstr "morens"
19397
19398#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19399#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19400#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19401#, php-format
19402msgid "maximum %s day"
19403msgid_plural "maximum %s days"
19404msgstr[0] "maks %s dag"
19405msgstr[1] "maks %s dager"
19406
19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19412msgid "members"
19413msgstr "medlemmer"
19414
19415#. I18N: Name of a theme.
19416#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19417msgid "minimal"
19418msgstr "minimal"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:346
19421msgid "mother"
19422msgstr "mor"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:550
19425msgctxt "husband’s mother"
19426msgid "mother-in-law"
19427msgstr "svigermor"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:630
19430msgctxt "spouse’s mother"
19431msgid "mother-in-law"
19432msgstr "svigermor"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:648
19435msgctxt "wife’s mother"
19436msgid "mother-in-law"
19437msgstr "svigermor"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:636
19440msgctxt "spouse’s parent"
19441msgid "mother/father-in-law"
19442msgstr "svigermor/-far"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:498
19445msgctxt "brother’s son"
19446msgid "nephew"
19447msgstr "nevø"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:850
19450msgctxt "husband’s brother’s son"
19451msgid "nephew"
19452msgstr "nevø"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:846
19455msgctxt "husband’s sibling’s son"
19456msgid "nephew"
19457msgstr "nevø"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:848
19460msgctxt "husband’s sister’s son"
19461msgid "nephew"
19462msgstr "nevø"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:602
19465msgctxt "sibling’s son"
19466msgid "nephew"
19467msgstr "nevø"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:612
19470msgctxt "sister’s son"
19471msgid "nephew"
19472msgstr "nevø"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19475msgctxt "wife’s brother’s son"
19476msgid "nephew"
19477msgstr "nevø"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19480msgctxt "wife’s sibling’s son"
19481msgid "nephew"
19482msgstr "nevø"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19485msgctxt "wife’s sister’s son"
19486msgid "nephew"
19487msgstr "nevø"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:688
19490msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19491msgid "nephew-in-law"
19492msgstr "brordatters ektemann"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:966
19495msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19496msgid "nephew-in-law"
19497msgstr "søskendatters ektemann"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19500msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19501msgid "nephew-in-law"
19502msgstr "søsterdatters ektemann"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:494
19505msgctxt "brother’s child"
19506msgid "nephew/niece"
19507msgstr "nevø/niese"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:838
19510msgctxt "husband’s brother’s child"
19511msgid "nephew/niece"
19512msgstr "nevø/niese"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:834
19515msgctxt "husband’s sibling’s child"
19516msgid "nephew/niece"
19517msgstr "nevø/niese"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:836
19520msgctxt "husband’s sister’s child"
19521msgid "nephew/niece"
19522msgstr "nevø/niese"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:598
19525msgctxt "sibling’s child"
19526msgid "nephew/niece"
19527msgstr "nevø/niese"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:606
19530msgctxt "sister’s child"
19531msgid "nephew/niece"
19532msgstr "nevø/niese"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19535msgctxt "wife’s brother’s child"
19536msgid "nephew/niece"
19537msgstr "nevø/niese"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19540msgctxt "wife’s sibling’s child"
19541msgid "nephew/niece"
19542msgstr "nevø/niese"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19545msgctxt "wife’s sister’s child"
19546msgid "nephew/niece"
19547msgstr "nevø/niese"
19548
19549#. I18N: A button label, next page
19550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19551#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19552#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19555#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19556#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19557#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19559#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19565msgid "next"
19566msgstr "neste"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:496
19569msgctxt "brother’s daughter"
19570msgid "niece"
19571msgstr "niese"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:844
19574msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19575msgid "niece"
19576msgstr "niese"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:840
19579msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19580msgid "niece"
19581msgstr "niese"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:842
19584msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19585msgid "niece"
19586msgstr "niese"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:600
19589msgctxt "sibling’s daughter"
19590msgid "niece"
19591msgstr "niese"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:608
19594msgctxt "sister’s daughter"
19595msgid "niece"
19596msgstr "niese"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19599msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19600msgid "niece"
19601msgstr "niese"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19604msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19605msgid "niece"
19606msgstr "niese"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19609msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19610msgid "niece"
19611msgstr "niese"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:714
19614msgctxt "brother’s son’s wife"
19615msgid "niece-in-law"
19616msgstr "brorsønns hustru"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:976
19619msgctxt "sibling’s son’s wife"
19620msgid "niece-in-law"
19621msgstr "nevø's hustru"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19624msgctxt "sisters’s son’s wife"
19625msgid "niece-in-law"
19626msgstr "søstersønns hustru"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19629msgid "ninth cousin"
19630msgstr "timenning"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19633msgctxt "FEMALE"
19634msgid "ninth cousin"
19635msgstr "timenning"
19636
19637#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19638#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19639msgctxt "MALE"
19640msgid "ninth cousin"
19641msgstr "timenning"
19642
19643#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19644#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19645#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19646#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19647#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19650#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19659#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19660#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19661#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19667#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19671#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19672#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19679msgid "no"
19680msgstr "nei"
19681
19682#. I18N: None of the other options
19683#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19686#: app/Services/EmailService.php:211
19687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19688msgid "none"
19689msgstr "ingen"
19690
19691#: app/SurnameTradition.php:114
19692msgctxt "Surname tradition"
19693msgid "none"
19694msgstr "ingen"
19695
19696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19697msgid "numbers"
19698msgstr "antall"
19699
19700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19704#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19705#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19713msgid "of"
19714msgstr "av"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:350
19717msgid "parent"
19718msgstr "forelder"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:420
19721msgid "partner"
19722msgstr "partner"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:397
19725msgctxt "FEMALE"
19726msgid "partner"
19727msgstr "partner"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:373
19730msgctxt "MALE"
19731msgid "partner"
19732msgstr "partner"
19733
19734#: app/SurnameTradition.php:77
19735msgctxt "Surname tradition"
19736msgid "paternal"
19737msgstr "farens"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:528
19740msgctxt "father’s father"
19741msgid "paternal grandfather"
19742msgstr "farfar"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:530
19745msgctxt "father’s mother"
19746msgid "paternal grandmother"
19747msgstr "farmor"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:532
19750msgctxt "father’s parent"
19751msgid "paternal grandparent"
19752msgstr "farmor/farfar"
19753
19754#. I18N: A system where children take their father’s surname
19755#: app/SurnameTradition.php:84
19756msgid "patrilineal"
19757msgstr "farens"
19758
19759#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19760#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19761msgid "pending"
19762msgstr "ventende"
19763
19764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19765msgid "percentage"
19766msgstr "prosent"
19767
19768#. I18N: Type of location hierarchy
19769#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19770msgid "political"
19771msgstr "politisk"
19772
19773#. I18N: A button label, previous page
19774#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19775#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19777#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19778#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19779#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19781#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19786#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19787msgid "previous"
19788msgstr "forrige"
19789
19790#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19791#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19792msgid "primary evidence"
19793msgstr "førstehåndskilde"
19794
19795#. I18N: Status of child-parent link
19796#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19797msgid "proven"
19798msgstr "bekreftet"
19799
19800#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19801#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19802msgid "questionable evidence"
19803msgstr "usikker kilde"
19804
19805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19807msgid "records"
19808msgstr "registreringer"
19809
19810#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19812#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19813#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19814#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19816msgid "reject"
19817msgstr "avvis"
19818
19819#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19821#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19822#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19823#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19824msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19825msgid "reject"
19826msgstr "avvis"
19827
19828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19830msgid "rejected"
19831msgstr "avvist"
19832
19833#. I18N: Type of location hierarchy
19834#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19835msgid "religious"
19836msgstr "religiøst"
19837
19838#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19839#: app/Elements/NameType.php:63
19840msgid "religious name"
19841msgstr "religiøst navn"
19842
19843#. I18N: A button label.
19844#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19845msgid "replace"
19846msgstr "erstatt"
19847
19848#. I18N: A button label.
19849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19851#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19854msgid "reset"
19855msgstr "nullstill"
19856
19857#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19859msgid "right"
19860msgstr "høyre"
19861
19862#. I18N: A button label.
19863#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19864#: resources/views/admin/components.phtml:164
19865#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19866#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19867#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19871#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19874#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19876#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19877#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19878#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19879#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19880#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19881#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19882#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19883#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19884#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19885#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19886#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19887#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19888#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19889#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19890#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19891#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19892#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19893#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19894#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19895#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19899#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19900#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19901#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19902#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19903#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19904#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19905#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19906#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19907#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19909msgid "save"
19910msgstr "lagre"
19911
19912#. I18N: A button label.
19913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19915#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19917#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19919msgid "search"
19920msgstr "søk"
19921
19922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19923#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19924#, php-format
19925msgid "second %s"
19926msgstr "andre %s"
19927
19928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19929#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19930#, php-format
19931msgctxt "FEMALE"
19932msgid "second %s"
19933msgstr "andre %s"
19934
19935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19936#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19937#, php-format
19938msgctxt "MALE"
19939msgid "second %s"
19940msgstr "andre %s"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19943msgid "second cousin"
19944msgstr "tremenning"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19947msgctxt "FEMALE"
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "tremenning"
19950
19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19953msgctxt "MALE"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "tremenning"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19958msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "tremenning"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19963msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "tremenning"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19968msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "tremenning"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19973msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "tremenning"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19978msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "tremenning"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19983msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "tremenning"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19988msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "tremenning"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19993msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "tremenning"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19998msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "tremenning"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20003msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "tremenning"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20008msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "tremenning"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20013msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "tremenning"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20018msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "tremenning"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20023msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "tremenning"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20028msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "tremenning"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20033msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "tremenning"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20038msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "tremenning"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20043msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "tremenning"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20048msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "tremenning"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20053msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "tremenning"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20058msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "tremenning"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20063msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "tremenning"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20068msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "tremenning"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20073msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "tremenning"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20078msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "tremenning"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20083msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "tremenning"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20088msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "tremenning"
20091
20092#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20093#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20094msgid "secondary evidence"
20095msgstr "annenhåndskilde"
20096
20097#. I18N: select all (of a list of options)
20098#: resources/views/search-trees.phtml:46
20099msgid "select all"
20100msgstr "velg alle"
20101
20102#. I18N: select none (of a list of options)
20103#: resources/views/search-trees.phtml:49
20104msgid "select none"
20105msgstr "velg ingen"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:343
20108msgid "self"
20109msgstr "selv"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20112msgid "seventh cousin"
20113msgstr "åttemenning"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20116msgctxt "FEMALE"
20117msgid "seventh cousin"
20118msgstr "åttemenning"
20119
20120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20121#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20122msgctxt "MALE"
20123msgid "seventh cousin"
20124msgstr "åttemenning"
20125
20126#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20127msgid "shared note"
20128msgstr "delt notat"
20129
20130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20138#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20140#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20141#: resources/views/login-page.phtml:47
20142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20145#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20146#: resources/views/register-page.phtml:75
20147#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20148#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20151msgid "show"
20152msgstr "vis"
20153
20154#. I18N: An option in a list-box
20155#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20156msgid "show changes made in webtrees"
20157msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20158
20159#. I18N: An option in a list-box
20160#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20161msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20162msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20163
20164#. I18N: button label
20165#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20168#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20169#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20170msgid "show more"
20171msgstr "vis mer"
20172
20173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20174msgid "show the chart"
20175msgstr "Vis diagram"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:490
20178msgid "sibling"
20179msgstr "søsken"
20180
20181#. I18N: A button label.
20182#: resources/views/login-page.phtml:57
20183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20184msgid "sign in"
20185msgstr "logg inn"
20186
20187#. I18N: A button label.
20188#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20189msgid "sign out"
20190msgstr "logg ut"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:469
20193msgid "sister"
20194msgstr "søster"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:500
20197msgctxt "brother’s wife"
20198msgid "sister-in-law"
20199msgstr "svigerinne"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:720
20202msgctxt "brother’s wife’s sister"
20203msgid "sister-in-law"
20204msgstr "svigerinne"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:830
20207msgctxt "husband’s brother’s wife"
20208msgid "sister-in-law"
20209msgstr "svigerinne"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:554
20212msgctxt "husband’s sister"
20213msgid "sister-in-law"
20214msgstr "svigerinne"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20217msgctxt "sister’s husband’s sister"
20218msgid "sister-in-law"
20219msgstr "svigerinne"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:632
20222msgctxt "spouse’s sister"
20223msgid "sister-in-law"
20224msgstr "svigerinne"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20227msgctxt "wife’s brother’s wife"
20228msgid "sister-in-law"
20229msgstr "svigerinne"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:652
20232msgctxt "wife’s sister"
20233msgid "sister-in-law"
20234msgstr "svigerinne"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20237msgid "sixth cousin"
20238msgstr "syvmenning"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20241msgctxt "FEMALE"
20242msgid "sixth cousin"
20243msgstr "syvmenning"
20244
20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20247msgctxt "MALE"
20248msgid "sixth cousin"
20249msgstr "syvmenning"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:423
20252msgid "son"
20253msgstr "sønn"
20254
20255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20256msgid "son of"
20257msgstr "sønn av"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:506
20260msgctxt "child’s husband"
20261msgid "son-in-law"
20262msgstr "svigersønn"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:518
20265msgctxt "daughter’s husband"
20266msgid "son-in-law"
20267msgstr "svigersønn"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:758
20270msgctxt "daughter’s husband’s father"
20271msgid "son-in-law’s father"
20272msgstr "svigersønns far"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:760
20275msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20276msgid "son-in-law’s mother"
20277msgstr "svigersønns mor"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:762
20280msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20281msgid "son-in-law’s parent"
20282msgstr "svigersønns forelder"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:510
20285msgctxt "child’s spouse"
20286msgid "son/daughter-in-law"
20287msgstr "svigersønn/-datter"
20288
20289#. I18N: An option in a list-box
20290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20291#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20292msgid "sort by date"
20293msgstr "sorter etter dato"
20294
20295#. I18N: A button label.
20296#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20304msgid "sort by date of birth"
20305msgstr "sorter etter fødselsdato"
20306
20307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20309#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20311msgid "sort by date of death"
20312msgstr "sorter etter dødsdato"
20313
20314#. I18N: A button label.
20315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20317msgid "sort by date of marriage"
20318msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20319
20320#. I18N: An option in a list-box
20321#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20322msgid "sort by date, newest first"
20323msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20324
20325#. I18N: An option in a list-box
20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20327msgid "sort by date, oldest first"
20328msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20329
20330#. I18N: An option in a list-box
20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20336#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20337#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20343msgid "sort by name"
20344msgstr "sorter etter navn"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:411
20347msgid "spouse"
20348msgstr "ektefelle"
20349
20350#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20351#: app/Services/EmailService.php:213
20352msgid "ssl"
20353msgstr "ssl"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:828
20356msgctxt "father’s wife’s son"
20357msgid "step-brother"
20358msgstr "stebror"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:876
20361msgctxt "mother’s husband’s son"
20362msgid "step-brother"
20363msgstr "stebror"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:954
20366msgctxt "parent’s spouse’s son"
20367msgid "step-brother"
20368msgstr "stebror"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:544
20371msgctxt "husband’s child"
20372msgid "step-child"
20373msgstr "stesønn/-datter"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:624
20376msgctxt "spouse’s child"
20377msgid "step-child"
20378msgstr "stebarn"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:642
20381msgctxt "wife’s child"
20382msgid "step-child"
20383msgstr "stebarn"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:546
20386msgctxt "husband’s daughter"
20387msgid "step-daughter"
20388msgstr "stedatter"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:626
20391msgctxt "spouse’s daughter"
20392msgid "step-daughter"
20393msgstr "stedatter"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:644
20396msgctxt "wife’s daughter"
20397msgid "step-daughter"
20398msgstr "stedatter"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:566
20401msgctxt "mother’s husband"
20402msgid "step-father"
20403msgstr "stefar"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:540
20406msgctxt "father’s wife"
20407msgid "step-mother"
20408msgstr "stemor"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:596
20411msgctxt "parent’s spouse"
20412msgid "step-parent"
20413msgstr "steforelder"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:824
20416msgctxt "father’s wife’s child"
20417msgid "step-sibling"
20418msgstr "stesøsken"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:872
20421msgctxt "mother’s husband’s child"
20422msgid "step-sibling"
20423msgstr "stesøsken"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:950
20426msgctxt "parent’s spouse’s child"
20427msgid "step-sibling"
20428msgstr "stesøsken"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:826
20431msgctxt "father’s wife’s daughter"
20432msgid "step-sister"
20433msgstr "stesøster"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:874
20436msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20437msgid "step-sister"
20438msgstr "stesøster"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:952
20441msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20442msgid "step-sister"
20443msgstr "stesøster"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:556
20446msgctxt "husband’s son"
20447msgid "step-son"
20448msgstr "stesønn"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:634
20451msgctxt "spouse’s son"
20452msgid "step-son"
20453msgstr "stesønn"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:654
20456msgctxt "wife’s son"
20457msgid "step-son"
20458msgstr "stesønn"
20459
20460#. I18N: Layout option for lists of names
20461#. I18N: An option in a list-box
20462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20466#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20467msgid "table"
20468msgstr "tabell"
20469
20470#. I18N: Layout option for lists of names
20471#. I18N: An option in a list-box
20472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20474msgid "tag cloud"
20475msgstr "Tag cloud"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20478msgid "tenth cousin"
20479msgstr "ellevemenning"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20482msgctxt "FEMALE"
20483msgid "tenth cousin"
20484msgstr "ellevemenning"
20485
20486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20488msgctxt "MALE"
20489msgid "tenth cousin"
20490msgstr "ellevemenning"
20491
20492#. I18N: [you should check that:] ...
20493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20494msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20495msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20496
20497#. I18N: [you should check that:] ...
20498#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20499msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20500msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20501
20502#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20503#: app/Services/RelationshipService.php:247
20504msgid "themself"
20505msgstr "seg selv"
20506
20507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20509#, php-format
20510msgid "third %s"
20511msgstr "tredje %s"
20512
20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20515#, php-format
20516msgctxt "FEMALE"
20517msgid "third %s"
20518msgstr "tredje %s"
20519
20520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20521#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20522#, php-format
20523msgctxt "MALE"
20524msgid "third %s"
20525msgstr "tredje %s"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20528msgid "third cousin"
20529msgstr "firmenning"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20532msgctxt "FEMALE"
20533msgid "third cousin"
20534msgstr "firmenning"
20535
20536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20538msgctxt "MALE"
20539msgid "third cousin"
20540msgstr "firmenning"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20543msgid "thirteenth cousin"
20544msgstr "fjortenmenning"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20547msgctxt "FEMALE"
20548msgid "thirteenth cousin"
20549msgstr "fjortenmenning"
20550
20551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20553msgctxt "MALE"
20554msgid "thirteenth cousin"
20555msgstr "fjortenmenning"
20556
20557#. I18N: layout option for the fan chart
20558#: app/Module/FanChartModule.php:585
20559msgid "three-quarter circle"
20560msgstr "trekvart-sirkel"
20561
20562#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20563#: app/Services/EmailService.php:215
20564msgid "tls"
20565msgstr "tls"
20566
20567#. I18N: Gedcom TO dates
20568#: app/Date.php:367
20569#, php-format
20570msgid "to %s"
20571msgstr "til %s"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20574msgid "twelfth cousin"
20575msgstr "trettenmenning"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20578msgctxt "FEMALE"
20579msgid "twelfth cousin"
20580msgstr "trettenmenning"
20581
20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20584msgctxt "MALE"
20585msgid "twelfth cousin"
20586msgstr "trettenmenning"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:435
20589msgid "twin brother"
20590msgstr "tvillingbror"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:477
20593msgid "twin sibling"
20594msgstr "tvilling"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:456
20597msgid "twin sister"
20598msgstr "tvillingsøster"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:522
20601msgctxt "father’s brother"
20602msgid "uncle"
20603msgstr "onkel"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:820
20606msgctxt "father’s sister’s husband"
20607msgid "uncle"
20608msgstr "tantes ektemann"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:558
20611msgctxt "mother’s brother"
20612msgid "uncle"
20613msgstr "onkel"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:906
20616msgctxt "mother’s sister’s husband"
20617msgid "uncle"
20618msgstr "tantes ektemann"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:578
20621msgctxt "parent’s brother"
20622msgid "uncle"
20623msgstr "onkel"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:948
20626msgctxt "parent’s sister’s husband"
20627msgid "uncle"
20628msgstr "tantes ektemann"
20629
20630#: app/Place.php:246
20631msgid "unknown"
20632msgstr "ukjent"
20633
20634#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20635msgctxt "unknown family"
20636msgid "unknown"
20637msgstr "Ukjent"
20638
20639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20640msgid "unlimited"
20641msgstr "ubegrenset"
20642
20643#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20644#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20645msgid "unreliable evidence"
20646msgstr "upålitelig kilde"
20647
20648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20649#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20650#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20651msgid "up"
20652msgstr "opp"
20653
20654#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20655msgid "update"
20656msgstr "Oppdater"
20657
20658#. I18N: A button label.
20659#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20660msgid "upload"
20661msgstr "last opp"
20662
20663#. I18N: A button label.
20664#: resources/views/branches-page.phtml:53
20665#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20666#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20667#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20668#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20669#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20670#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20671#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20672#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20673#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20674#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20675#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20676#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20677msgid "view"
20678msgstr "vis"
20679
20680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20685msgid "visitors"
20686msgstr "besøkende"
20687
20688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20690msgctxt "FEMALE"
20691msgid "was born"
20692msgstr "ble født"
20693
20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20696msgctxt "MALE"
20697msgid "was born"
20698msgstr "ble født"
20699
20700#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20701msgid "webtrees"
20702msgstr "webtrees"
20703
20704#: app/Services/MessageService.php:125
20705msgid "webtrees message"
20706msgstr "webtrees beskjed"
20707
20708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20709msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20710msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20711
20712#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20714msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20715msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20716
20717#: app/Services/MessageService.php:226
20718msgid "webtrees sends emails with no storage"
20719msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20720
20721#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20722msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20723msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:388
20726msgid "wife"
20727msgstr "hustru"
20728
20729#. I18N: Name of a theme.
20730#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20731msgid "xenea"
20732msgstr "xenea"
20733
20734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20735msgid "years"
20736msgstr "år"
20737
20738#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20740#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20741#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20745#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20754#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20755#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20756#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20761#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20762#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20766#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20767#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20774msgid "yes"
20775msgstr "ja"
20776
20777#. I18N: [you should check that:] ...
20778#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20779msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20780msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:439
20783msgid "younger brother"
20784msgstr "yngre bror"
20785
20786#: app/Services/RelationshipService.php:481
20787msgid "younger sibling"
20788msgstr "yngre søsken"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:460
20791msgid "younger sister"
20792msgstr "yngre søster"
20793
20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20799#, php-format
20800msgid "±%s year"
20801msgid_plural "±%s years"
20802msgstr[0] "±%s år"
20803msgstr[1] "±%s år"
20804
20805#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20806#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20807#, php-format
20808msgid "“%s” has been deleted."
20809msgstr "“%s 1” er slettet."
20810
20811#. I18N: Description of a “Data fix” module
20812#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20813msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20814msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20815
20816#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20817#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20818#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20819msgid "…"
20820msgstr "…"
20821
20822#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20823#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20824#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20825#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20826msgctxt "Unknown given name"
20827msgid "…"
20828msgstr "…"
20829
20830#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20831#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20832#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20833#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20834#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20835msgctxt "Unknown surname"
20836msgid "…"
20837msgstr "…"
20838
20839#~ msgid " per gender"
20840#~ msgstr " etter kjønn"
20841
20842#~ msgid " per time period"
20843#~ msgstr " etter tidsperiode"
20844
20845#, php-format
20846#~ msgid "#%s"
20847#~ msgstr "nr %s"
20848
20849#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20850#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20851#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20852#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20853
20854#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20855#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20856#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20857#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20858
20859#~ msgid "%s day ago"
20860#~ msgid_plural "%s days ago"
20861#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20862#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20863
20864#~ msgid "%s hour ago"
20865#~ msgid_plural "%s hours ago"
20866#~ msgstr[0] "%s time siden"
20867#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20868
20869#~ msgid "%s individual is private."
20870#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20871#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20872#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20873
20874#, php-format
20875#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20876#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20877#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20878#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20879
20880#, php-format
20881#~ msgid "%s individual with events in %s"
20882#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20883#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20884#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20885
20886#, php-format
20887#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20888#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20889#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20890#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20891
20892#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20893#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20894
20895#, php-format
20896#~ msgid "%s location has been imported."
20897#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20898#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
20899#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
20900
20901#~ msgid "%s minute ago"
20902#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20903#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20904#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20905
20906#~ msgid "%s month ago"
20907#~ msgid_plural "%s months ago"
20908#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20909#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20910
20911#~ msgid "%s second ago"
20912#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20913#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20914#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20915
20916#~ msgid "%s year ago"
20917#~ msgid_plural "%s years ago"
20918#~ msgstr[0] "%s år siden"
20919#~ msgstr[1] "%s år siden"
20920
20921#, php-format
20922#~ msgid "(aged less than %s)"
20923#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20924
20925#, php-format
20926#~ msgid "(aged more than %s)"
20927#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20928
20929#~ msgid "(in childhood)"
20930#~ msgstr "(i barndommen)"
20931
20932#~ msgid "(in infancy)"
20933#~ msgstr "(som spebarn)"
20934
20935#~ msgid "(stillborn)"
20936#~ msgstr "(dødfødt)"
20937
20938#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20939#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20940
20941#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20942#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20943
20944#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20945#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20946
20947#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20948#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20949
20950#, php-format
20951#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20952#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
20953
20954#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20955#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
20956
20957#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20958#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20959
20960#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20961#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20962
20963#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20964#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20965
20966#~ msgid "A.M."
20967#~ msgstr "Formiddag"
20968
20969#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20970#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20971
20972#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20973#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20974
20975#~ msgid "Acadia"
20976#~ msgstr "Acadia"
20977
20978#~ msgid "Add a blank row"
20979#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20980
20981#~ msgid "Add a brother or sister"
20982#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
20983
20984#~ msgid "Add a child to this family"
20985#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
20986
20987#~ msgid "Add a geographic location"
20988#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
20989
20990#~ msgid "Add a husband to this family"
20991#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
20992
20993#~ msgid "Add a restriction"
20994#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
20995
20996#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20997#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
20998
20999#~ msgid "Add a shared note"
21000#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
21001
21002#~ msgid "Add a son or daughter"
21003#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
21004
21005#~ msgid "Add a wife to this family"
21006#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
21007
21008#~ msgid "Add an associate"
21009#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
21010
21011#~ msgid "Add an event"
21012#~ msgstr "Legg til en hendelse"
21013
21014#~ msgid "Add another individual to the chart"
21015#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
21016
21017#~ msgid "Add links"
21018#~ msgstr "Legg til en lenke"
21019
21020#~ msgid "Add married names"
21021#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21022
21023#~ msgid "Add missing married names"
21024#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21025
21026#~ msgid "Add to favorites"
21027#~ msgstr "Legg til favoritter"
21028
21029#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21030#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
21031
21032#~ msgctxt "FEMALE"
21033#~ msgid "Adopted by both parents"
21034#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21035
21036#~ msgctxt "MALE"
21037#~ msgid "Adopted by both parents"
21038#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21039
21040#~ msgctxt "FEMALE"
21041#~ msgid "Adopted by father"
21042#~ msgstr "Adoptert av far"
21043
21044#~ msgctxt "MALE"
21045#~ msgid "Adopted by father"
21046#~ msgstr "Adoptert av far"
21047
21048#~ msgctxt "FEMALE"
21049#~ msgid "Adopted by mother"
21050#~ msgstr "Adoptert av mor"
21051
21052#~ msgctxt "MALE"
21053#~ msgid "Adopted by mother"
21054#~ msgstr "Adoptert av mor"
21055
21056#~ msgid "Advanced"
21057#~ msgstr "Avansert"
21058
21059#~ msgid "Advanced fact preferences"
21060#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
21061
21062#~ msgid "Advanced name facts"
21063#~ msgstr "Avanserte navnefakta"
21064
21065#~ msgid "Advanced place name facts"
21066#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta"
21067
21068#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21069#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21070
21071#~ msgid "Age of item"
21072#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
21073
21074#~ msgid "Age related to birth year"
21075#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21076
21077#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21078#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
21079
21080#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21081#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
21082
21083#~ msgid "All family facts"
21084#~ msgstr "Alle slektsfakta"
21085
21086#~ msgid "All files have read and write permission."
21087#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
21088
21089#~ msgid "All individual facts"
21090#~ msgstr "Alle personfakta"
21091
21092#~ msgid "All repository facts"
21093#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21094
21095#~ msgid "All source facts"
21096#~ msgstr "Alle kildefakta"
21097
21098#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21099#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21100
21101#~ msgctxt "FEMALE"
21102#~ msgid "Also known as"
21103#~ msgstr "Også kjent som"
21104
21105#~ msgctxt "MALE"
21106#~ msgid "Also known as"
21107#~ msgstr "Også kjent som"
21108
21109#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21110#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
21111
21112#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21113#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
21114
21115#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21116#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21117
21118#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21119#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21120
21121#~ msgid "An unknown error occurred"
21122#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21123
21124#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21125#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21126
21127#~ msgid "Approval of account at %s"
21128#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21129
21130#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21131#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21132
21133#~ msgid "Associates"
21134#~ msgstr "Vise i tillegg"
21135
21136#, fuzzy
21137#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21138#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21139
21140#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21141#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21142
21143#~ msgid "Available blocks"
21144#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21145
21146#~ msgid "Basic"
21147#~ msgstr "Grunnleggende"
21148
21149#~ msgid "Bearing"
21150#~ msgstr "Kurs"
21151
21152#~ msgid "Body"
21153#~ msgstr "Melding"
21154
21155#~ msgid "Booklet"
21156#~ msgstr "Hefte"
21157
21158#~ msgid "Brit milah of a brother"
21159#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21160
21161#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21162#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21163
21164#~ msgctxt "daughter’s son"
21165#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21166#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21167
21168#~ msgctxt "son’s son"
21169#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21170#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21171
21172#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21173#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21174
21175#~ msgid "Brit milah of a son"
21176#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21177
21178#~ msgid "British West Indies"
21179#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21180
21181#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21182#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21183
21184#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21185#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21186
21187#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21188#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21189
21190#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21191#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21192#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21193#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21194
21195#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21196#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21197
21198#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21199#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21200
21201#~ msgid "Cannot create"
21202#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21203
21204#~ msgid "Cape Colony"
21205#~ msgstr "Kappkolonien"
21206
21207#~ msgid "Catalonia"
21208#~ msgstr "Catalonia"
21209
21210#~ msgid "Caution!"
21211#~ msgstr "Obs!"
21212
21213#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21214#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21215
21216#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21217#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21218
21219#~ msgid "Cemeteries"
21220#~ msgstr "Gravsteder"
21221
21222#~ msgid "Center map here"
21223#~ msgstr "Sentrer kart her"
21224
21225#~ msgid "Change"
21226#~ msgstr "Endre"
21227
21228#~ msgid "Change flag"
21229#~ msgstr "Endre flagg"
21230
21231#~ msgid "Change language"
21232#~ msgstr "Endre språk"
21233
21234#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21235#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21236
21237#~ msgid "Channel Islands"
21238#~ msgstr "Kanaløyene"
21239
21240#~ msgid "Check file permissions…"
21241#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21242
21243#~ msgid "Check for custom modules…"
21244#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21245
21246#~ msgid "Check for custom themes…"
21247#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21248
21249#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21250#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21251
21252#~ msgid "Check the settings and try again."
21253#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21254
21255#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21256#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21257
21258#~ msgid "Choose: "
21259#~ msgstr "Velg: "
21260
21261#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21262#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
21263
21264#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21265#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21266
21267#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21268#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21269
21270#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21271#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21272
21273#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21274#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21275
21276#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21277#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21278
21279#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21280#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21281
21282#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21283#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21284
21285#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21286#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21287
21288#~ msgid "Columns per page"
21289#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21290
21291#~ msgid "Concatenation"
21292#~ msgstr "Sammensetning"
21293
21294#~ msgid "Configure"
21295#~ msgstr "Konfigurer"
21296
21297#~ msgid "Confirm password"
21298#~ msgstr "Bekreft passord"
21299
21300#~ msgid "Continue adding"
21301#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21302
21303#~ msgid "Continued"
21304#~ msgstr "Fortsetter"
21305
21306#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21307#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21308
21309#~ msgid "Countries"
21310#~ msgstr "Land"
21311
21312#~ msgid "Counts "
21313#~ msgstr "Antall "
21314
21315#~ msgid "County"
21316#~ msgstr "Fylke"
21317
21318#~ msgid "Create a family"
21319#~ msgstr "Opprett en familie"
21320
21321#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21322#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21323
21324#~ msgid "Create a website access rule"
21325#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21326
21327#~ msgid "Current"
21328#~ msgstr "Nåværende valg"
21329
21330#~ msgid "Custom fact"
21331#~ msgstr "Egendefinert faktum"
21332
21333#~ msgid "Custom tags"
21334#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21335
21336#~ msgid "Custom theme"
21337#~ msgstr "Tilpasset tema"
21338
21339#~ msgid "Czechoslovakia"
21340#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21341
21342#~ msgid "Dashboard"
21343#~ msgstr "Hovedtavle"
21344
21345#~ msgid "Database and table names"
21346#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21347
21348#~ msgid "Default"
21349#~ msgstr "Standardvalg"
21350
21351#~ msgid "Default map type"
21352#~ msgstr "Standard karttype"
21353
21354#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21355#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21356
21357#~ msgid "Default pedigree generations"
21358#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21359
21360#~ msgid "Delete old files…"
21361#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21362
21363#~ msgid "Delete temporary files…"
21364#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21365
21366#~ msgid "Description unavailable"
21367#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21368
21369#~ msgid "Desired password"
21370#~ msgstr "Ønsket passord"
21371
21372#~ msgid "Desired username"
21373#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21374
21375#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21376#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak"
21377
21378#~ msgid "Disable these modules"
21379#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21380
21381#~ msgid "Disable these themes"
21382#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21383
21384#~ msgid "Display all"
21385#~ msgstr "Vis alle"
21386
21387#~ msgid "Display map coordinates"
21388#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21389
21390#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21391#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21392
21393#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21394#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21395
21396#~ msgid "Do not use maps"
21397#~ msgstr "Bruk ikke kart"
21398
21399#~ msgid "Down"
21400#~ msgstr "Ned"
21401
21402#~ msgid "Download geographic data"
21403#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21404
21405#~ msgid "Earliest birth year"
21406#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21407
21408#~ msgid "Earliest death year"
21409#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21410
21411#~ msgid "Edit a website access rule"
21412#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21413
21414#~ msgid "Edit media"
21415#~ msgstr "Endre media"
21416
21417#~ msgid "Edit the details"
21418#~ msgstr "Rediger detaljer"
21419
21420#~ msgid "Edit the media object"
21421#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21422
21423#~ msgid "Edit the note"
21424#~ msgstr "Endre notat"
21425
21426#~ msgid "Edit the repository"
21427#~ msgstr "Rediger arkiv"
21428
21429#~ msgid "Edit the source"
21430#~ msgstr "Rediger kilde"
21431
21432#~ msgid "Eire"
21433#~ msgstr "Irland"
21434
21435#~ msgid "Elevation"
21436#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21437
21438#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21439#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21440
21441#~ msgid "Embedded variable"
21442#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21443
21444#~ msgid "End IP address"
21445#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21446
21447#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21448#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21449
21450#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21451#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21452
21453#~ msgid "Enter report values"
21454#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21455
21456#~ msgid "Exact text"
21457#~ msgstr "Eksakt tekst"
21458
21459#~ msgid "FAQ position"
21460#~ msgstr "FAQ-plassering"
21461
21462#~ msgid "FAQ visibility"
21463#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21464
21465#~ msgid "Facts for repository records"
21466#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
21467
21468#~ msgid "Facts for source records"
21469#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
21470
21471#~ msgid "Family ID prefix"
21472#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21473
21474#~ msgid "Family group information"
21475#~ msgstr "Familieopplysninger"
21476
21477#~ msgid "Family list"
21478#~ msgstr "Familieliste"
21479
21480#~ msgid "File containing places (CSV)"
21481#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21482
21483#~ msgid "Find a fact or event"
21484#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21485
21486#~ msgid "Find a family"
21487#~ msgstr "Finn familie"
21488
21489#~ msgid "Find a media object"
21490#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21491
21492#~ msgid "Find a place"
21493#~ msgstr "Finn sted"
21494
21495#~ msgid "Find a repository"
21496#~ msgstr "Finn arkiv"
21497
21498#~ msgid "Find a shared note"
21499#~ msgstr "Finn notat"
21500
21501#~ msgid "Find an individual"
21502#~ msgstr "Finn person"
21503
21504#, php-format
21505#~ msgid "Flag of %s"
21506#~ msgstr "Flagg til %s"
21507
21508#~ msgid "From"
21509#~ msgstr "Fra"
21510
21511#~ msgid "Gender icon on charts"
21512#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21513
21514#~ msgid "Get an API key from Google."
21515#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21516
21517#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21518#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21519
21520#~ msgid "Google Street View™"
21521#~ msgstr "Google Street View™"
21522
21523#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21524#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21525
21526#~ msgid "Google™ maps preferences"
21527#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps"
21528
21529#~ msgid "Grandparents"
21530#~ msgstr "Besteforeldre"
21531
21532#~ msgid "Head of household"
21533#~ msgstr "Familiens overhode"
21534
21535#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21536#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21537
21538#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21539#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21540
21541#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21542#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21543
21544#~ msgid "Highest population"
21545#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21546
21547#~ msgid "Historical facts"
21548#~ msgstr "Historiske fakta"
21549
21550#~ msgid "House"
21551#~ msgstr "Hus"
21552
21553#~ msgid "Hybrid"
21554#~ msgstr "Hybrid"
21555
21556#~ msgid "Icon"
21557#~ msgstr "Ikon"
21558
21559#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21560#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21561
21562#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21563#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21564
21565#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21566#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21567
21568#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21569#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21570
21571#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21572#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21573
21574#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21575#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21576
21577#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21578#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21579
21580#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21581#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21582
21583#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21584#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21585
21586#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21587#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21588
21589#~ msgid "Import Options."
21590#~ msgstr "Valg for import."
21591
21592#~ msgid "Import all places from a family tree"
21593#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21594
21595#~ msgid "Include fully matched places"
21596#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21597
21598#~ msgid "Individual ID prefix"
21599#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21600
21601#~ msgid "Individual distribution"
21602#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21603
21604#~ msgid "Individual list"
21605#~ msgstr "Personliste"
21606
21607#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21608#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21609
21610#~ msgid "Installation folder"
21611#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21612
21613#~ msgid "Instructions for Google mail"
21614#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21615
21616#~ msgid "Interred"
21617#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21618
21619#~ msgctxt "FEMALE"
21620#~ msgid "Interred"
21621#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21622
21623#~ msgctxt "MALE"
21624#~ msgid "Interred"
21625#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21626
21627#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21628#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21629
21630#~ msgid "Keep"
21631#~ msgstr "Behold"
21632
21633#~ msgid "Keep link in list"
21634#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21635
21636#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21637#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21638
21639#~ msgid "LDS temple"
21640#~ msgstr "Mormon tempel"
21641
21642#~ msgid "Latest birth year"
21643#~ msgstr "Siste fødselsår"
21644
21645#~ msgid "Latest death year"
21646#~ msgstr "Siste dødsår"
21647
21648#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21649#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21650
21651#~ msgid "Left"
21652#~ msgstr "Venstre"
21653
21654#~ msgctxt "paper size"
21655#~ msgid "Legal"
21656#~ msgstr "Legal"
21657
21658#~ msgid "Level"
21659#~ msgstr "Nivå"
21660
21661#~ msgid "Limit"
21662#~ msgstr "Grense"
21663
21664#~ msgid "Limit display by"
21665#~ msgstr "Nyheter utløper"
21666
21667#~ msgid "Link to an existing media object"
21668#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21669
21670#~ msgid "Linked database ID"
21671#~ msgstr "Lenket database-ID"
21672
21673#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21674#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21675
21676#~ msgid "Login ID"
21677#~ msgstr "Brukernavn"
21678
21679#~ msgid "Longevity versus time"
21680#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21681
21682#~ msgid "Lost password request"
21683#~ msgstr "Nytt passord"
21684
21685#~ msgid "Lowest population"
21686#~ msgstr "Laveste befolkning"
21687
21688#~ msgid "Main section blocks"
21689#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21690
21691#~ msgid "Manage family trees "
21692#~ msgstr "Organiser familietrær "
21693
21694#~ msgid "Manage the links"
21695#~ msgstr "Behandle lenker"
21696
21697#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21698#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21699
21700#~ msgid "Map provider"
21701#~ msgstr "Kartleverandør"
21702
21703#~ msgid "Marriage status"
21704#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21705
21706#~ msgid "Married surname"
21707#~ msgstr "Etternavn som gift"
21708
21709#~ msgid "Match calendar"
21710#~ msgstr "Match kalender"
21711
21712#~ msgid "Max"
21713#~ msgstr "Maks"
21714
21715#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21716#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21717
21718#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21719#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21720
21721#~ msgid "Media ID prefix"
21722#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21723
21724#~ msgid "Media contains"
21725#~ msgstr "Media inneholder"
21726
21727#~ msgid "Medical condition"
21728#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21729
21730#~ msgid "Memory limit"
21731#~ msgstr "Minnebegrensning"
21732
21733#~ msgid "Midnight"
21734#~ msgstr "Midnatt"
21735
21736#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21737#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21738
21739#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21740#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21741
21742#~ msgid "Moderate pending changes"
21743#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21744
21745#~ msgid "More news articles"
21746#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21747
21748#~ msgid "Move left"
21749#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21750
21751#~ msgid "Move right"
21752#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21753
21754#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21755#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21756
21757#~ msgid "MySQL variables"
21758#~ msgstr "MySQL variabler"
21759
21760#~ msgid "Name contains"
21761#~ msgstr "Navn inneholder"
21762
21763#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21764#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21765
21766#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21767#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21768
21769#~ msgid "Neighborhood"
21770#~ msgstr "Nabolag"
21771
21772#~ msgid "Netherlands Antilles"
21773#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21774
21775#~ msgid "Neutral Zone"
21776#~ msgstr "Nøytral sone"
21777
21778#~ msgctxt "FEMALE"
21779#~ msgid "Never married"
21780#~ msgstr "Aldri gift"
21781
21782#~ msgctxt "MALE"
21783#~ msgid "Never married"
21784#~ msgstr "Aldri gift"
21785
21786#~ msgid "No ancestors in the database."
21787#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21788
21789#~ msgid "No custom modules are enabled."
21790#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21791
21792#~ msgid "No custom themes are enabled."
21793#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21794
21795#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21796#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
21797
21798#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21799#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
21800
21801#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21802#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21803#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
21804#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
21805
21806#~ msgid "No limit"
21807#~ msgstr "Aldri"
21808
21809#~ msgid "No map data exists for this individual"
21810#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21811
21812#~ msgid "No mappable items"
21813#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
21814
21815#~ msgid "No media file was provided."
21816#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
21817
21818#~ msgid "No places found"
21819#~ msgstr "Ingen steder funnet"
21820
21821#~ msgid "No places have been found."
21822#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
21823
21824#~ msgid "Nobody at all"
21825#~ msgstr "Ingen"
21826
21827#~ msgid "Noon"
21828#~ msgstr "Middag"
21829
21830#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21831#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21832
21833#~ msgctxt "FEMALE"
21834#~ msgid "Not married"
21835#~ msgstr "Ikke gift"
21836
21837#~ msgctxt "MALE"
21838#~ msgid "Not married"
21839#~ msgstr "Ikke gift"
21840
21841#~ msgid "Note ID prefix"
21842#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21843
21844#~ msgid "Number of generations"
21845#~ msgstr "Antall generasjoner"
21846
21847#~ msgid "Number of items"
21848#~ msgstr "Antall artikler"
21849
21850#~ msgid "Number of items to show"
21851#~ msgstr "Antall som skal vises"
21852
21853#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21854#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21855
21856#~ msgid "Oldest at bottom"
21857#~ msgstr "Eldste nederst"
21858
21859#~ msgid "Oldest at top"
21860#~ msgstr "Eldste øverst"
21861
21862#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21863#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
21864
21865#~ msgid "Order"
21866#~ msgstr "Rekkefølge"
21867
21868#~ msgid "Other folder… please type in"
21869#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
21870
21871#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21872#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
21873
21874#~ msgid "Others"
21875#~ msgstr "Andre"
21876
21877#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21878#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21879
21880#~ msgid "Own charts"
21881#~ msgstr "Egne diagrammer"
21882
21883#~ msgid "P.M."
21884#~ msgstr "Ettermiddag"
21885
21886#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21887#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21888
21889#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21890#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
21891
21892#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21893#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21894
21895#~ msgid "PHP time limit"
21896#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
21897
21898#~ msgid "Passwords do not match."
21899#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
21900
21901#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21902#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21903
21904#~ msgid "Pedigree of %s"
21905#~ msgstr "%ss anetre"
21906
21907#~ msgid "Phonetic"
21908#~ msgstr "Fonetisk"
21909
21910#~ msgid "Phonetic title"
21911#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
21912
21913#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21914#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21915
21916#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21917#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21918
21919#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21920#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21921
21922#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21923#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21924
21925#~ msgid "Place check"
21926#~ msgstr "Stedsjekk"
21927
21928#~ msgid "Place contains"
21929#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21930
21931#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21932#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21933
21934#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21935#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21936
21937#~ msgid "Places found"
21938#~ msgstr "Antall steder funnet"
21939
21940#~ msgid "Places in %s"
21941#~ msgstr "Steder i %s"
21942
21943#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21944#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21945
21946#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21947#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
21948
21949#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21950#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21951
21952#~ msgid "Please enter a message subject."
21953#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21954
21955#~ msgid "Please enter more than one character."
21956#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21957
21958#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21959#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21960
21961#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21962#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21963
21964#~ msgid "Precision"
21965#~ msgstr "Presisjon"
21966
21967#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21968#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
21969
21970#~ msgid "Prefixes"
21971#~ msgstr "Prefiks"
21972
21973#~ msgid "Publisher"
21974#~ msgstr "Utgiver"
21975
21976#~ msgid "Quick repository facts"
21977#~ msgstr "Raske arkivfakta"
21978
21979#~ msgid "Quick source facts"
21980#~ msgstr "Raske kildefakta"
21981
21982#~ msgid "README documentation"
21983#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
21984
21985#~ msgid "Rada"
21986#~ msgstr "Rada"
21987
21988#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21989#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
21990
21991#~ msgid "Redraw map"
21992#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
21993
21994#~ msgctxt "FEMALE"
21995#~ msgid "Religious name"
21996#~ msgstr "Religiøst navn"
21997
21998#~ msgctxt "MALE"
21999#~ msgid "Religious name"
22000#~ msgstr "Religiøst navn"
22001
22002#~ msgid "Remove flag"
22003#~ msgstr "Slett flagg"
22004
22005#~ msgid "Remove link from list"
22006#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
22007
22008#~ msgid "Repositories found"
22009#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
22010
22011#~ msgid "Repository ID prefix"
22012#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22013
22014#~ msgid "Repository contains"
22015#~ msgstr "Arkiv inneholder"
22016
22017#~ msgid "Reset to initial map state"
22018#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
22019
22020#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22021#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
22022
22023#~ msgid "Resulting value"
22024#~ msgstr "Sluttverdi"
22025
22026#~ msgid "Right"
22027#~ msgstr "Høyre"
22028
22029#~ msgid "Right section blocks"
22030#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22031
22032#~ msgid "Romanized title"
22033#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22034
22035#~ msgid "Rule"
22036#~ msgstr "Regel"
22037
22038#~ msgid "Satellite"
22039#~ msgstr "Satelitt"
22040
22041#~ msgid "Search engine"
22042#~ msgstr "Søkemotor"
22043
22044#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22045#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22046
22047#~ msgid "Search globally"
22048#~ msgstr "Søk globalt"
22049
22050#~ msgid "Search locally"
22051#~ msgstr "Søk lokalt"
22052
22053#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22054#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22055
22056#~ msgid "Select chart type"
22057#~ msgstr "Velg diagramtype"
22058
22059#~ msgid "Select events"
22060#~ msgstr "Velg hendelser"
22061
22062#~ msgid "Select flag"
22063#~ msgstr "Velg flagg"
22064
22065#~ msgid "Select the desired count interval"
22066#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22067
22068#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22069#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22070
22071#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22072#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22073
22074#~ msgid "Send broadcast messages"
22075#~ msgstr "Send melding til alle"
22076
22077#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22078#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22079
22080#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22081#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22082
22083#~ msgid "Session timeout"
22084#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22085
22086#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22087#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22088
22089#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22090#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22091
22092#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22093#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22094
22095#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22096#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22097
22098#~ msgid "Shared note contains"
22099#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22100
22101#~ msgid "Shared notes found"
22102#~ msgstr "Delte notater funnet"
22103
22104#~ msgid "Short version"
22105#~ msgstr "Kort versjon"
22106
22107#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22108#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22109
22110#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22111#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22112
22113#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22114#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22115
22116#~ msgid "Show all tags"
22117#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22118
22119#~ msgid "Show chart details by default"
22120#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22121
22122#~ msgid "Show common surnames"
22123#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22124
22125#~ msgid "Show counts before or after name"
22126#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22127
22128#~ msgid "Show cousins"
22129#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22130
22131#~ msgid "Show date differences"
22132#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22133
22134#~ msgid "Show details"
22135#~ msgstr "Vis detaljer"
22136
22137#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22138#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22139
22140#~ msgid "Show images"
22141#~ msgstr "Vis bilder"
22142
22143#~ msgid "Show inactive places"
22144#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22145
22146#~ msgid "Show lifespans"
22147#~ msgstr "Vis livsløp"
22148
22149#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22150#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22151
22152#~ msgid "Show only the selected tags"
22153#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22154
22155#~ msgid "Show places in hierarchy"
22156#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22157
22158#~ msgid "Show related individuals/families"
22159#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22160
22161#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22162#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten."
22163
22164#~ msgid "Sicily"
22165#~ msgstr "Sicilia"
22166
22167#~ msgid "Sign-in URL"
22168#~ msgstr "URL for innlogging"
22169
22170#~ msgid "Signed-in as "
22171#~ msgstr "Logget inn som "
22172
22173#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22174#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22175
22176#~ msgid "Site preferences"
22177#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22178
22179#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22180#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22181
22182#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22183#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22184
22185#~ msgid "Source ID prefix"
22186#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22187
22188#~ msgid "Source contains"
22189#~ msgstr "Kilde inneholder"
22190
22191#~ msgid "Spouse census date"
22192#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22193
22194#~ msgid "Spouse census place"
22195#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22196
22197#~ msgid "Spouse note"
22198#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22199
22200#~ msgid "Standard"
22201#~ msgstr "Standard"
22202
22203#~ msgid "Start IP address"
22204#~ msgstr "IP-adresse, start"
22205
22206#~ msgid "Start at parents"
22207#~ msgstr "Start med foreldre"
22208
22209#~ msgid "Statistics chart"
22210#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22211
22212#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22213#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22214
22215#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22216#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22217
22218#~ msgid "Subdivision"
22219#~ msgstr "Område"
22220
22221#~ msgid "Suffixes"
22222#~ msgstr "Suffiks"
22223
22224#~ msgid "System settings"
22225#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22226
22227#~ msgid "Tag"
22228#~ msgstr "Merkelapp"
22229
22230#~ msgid "Terrain"
22231#~ msgstr "Terreng"
22232
22233#~ msgid "The FAQ list is empty."
22234#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22235
22236#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22237#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22238
22239#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22240#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22241
22242#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22243#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22244
22245#~ msgid "The database reported the following error message:"
22246#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22247
22248#~ msgid "The details of this family are private."
22249#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22250
22251#~ msgid "The details of this individual are private."
22252#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22253
22254#~ msgid "The file %s could not be updated."
22255#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22256
22257#~ msgid "The file %s has been created."
22258#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22259
22260#, php-format
22261#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22262#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22263
22264#~ msgid "The following places have been changed:"
22265#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22266
22267#~ msgid "The following places would be changed:"
22268#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22269
22270#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22271#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22272
22273#~ msgid "The media file %s does not exist."
22274#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22275
22276#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22277#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22278
22279#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22280#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22281
22282#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22283#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22284
22285#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22286#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22287
22288#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22289#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22290
22291#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22292#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22293
22294#~ msgid "The passwords do not match."
22295#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22296
22297#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22298#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
22299
22300#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22301#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22302
22303#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22304#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22305
22306#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22307#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22308
22309#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22310#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22311
22312#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22313#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22314
22315#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22316#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22317
22318#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22319#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22320
22321#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22322#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22323
22324#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22325#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22326
22327#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22328#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22329
22330#~ msgid "The version of %s is too new."
22331#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22332
22333#~ msgid "The version of %s is too old."
22334#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22335
22336#~ msgid "The website access rule has been created."
22337#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22338
22339#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22340#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22341
22342#~ msgid "The website access rule has been updated."
22343#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22344
22345#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22346#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
22347
22348#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22349#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22350
22351#~ msgid "Theme menu"
22352#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22353
22354#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22355#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22356
22357#, php-format
22358#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22359#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22360
22361#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22362#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22363
22364#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22365#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22366
22367#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22368#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22369
22370#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22371#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22372
22373#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22374#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22375
22376#~ msgid "This family remained childless"
22377#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22378
22379#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22380#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22381
22382#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22383#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22384
22385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22386#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22387
22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22389#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
22390
22391#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22392#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
22393
22394#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22395#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22396
22397#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22398#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22399
22400#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22401#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22402
22403#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22404#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22405
22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22407#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
22408
22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22410#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
22411
22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22413#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
22414
22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22416#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
22417
22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22419#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
22420
22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22422#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
22423
22424#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22425#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
22426
22427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22428#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
22429
22430#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22431#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22432
22433#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22434#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22435
22436#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22437#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22438
22439#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22440#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22441
22442#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22443#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22444
22445#~ msgid "This media file does not exist."
22446#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22447
22448#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22449#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22450
22451#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22452#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22453
22454#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22455#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22456
22457#~ msgid "This message will be sent to %s"
22458#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22459
22460#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22461#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22462
22463#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22464#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22465
22466#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22467#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22468
22469#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22470#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22471
22472#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22473#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22474
22475#~ msgid "This place has no coordinates"
22476#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22477
22478#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22479#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
22480
22481#, php-format
22482#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22483#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
22484
22485#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22486#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22487
22488#, php-format
22489#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22490#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22491
22492#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22493#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22494
22495#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22496#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22497
22498#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22499#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22500
22501#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22502#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
22503
22504#, php-format
22505#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22506#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
22507
22508#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22509#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22510
22511#, php-format
22512#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22513#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22514
22515#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22516#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22517
22518#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22519#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22520
22521#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22522#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22523
22524#~ msgid "Thumbnail to upload"
22525#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22526
22527#~ msgid "Title in Hebrew"
22528#~ msgstr "Tittel på hebraisk"
22529
22530#~ msgid "To"
22531#~ msgstr "Til"
22532
22533#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22534#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22535
22536#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22537#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22538
22539#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22540#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22541
22542#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22543#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22544
22545#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22546#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22547
22548#~ msgid "Top level"
22549#~ msgstr "Toppnivå"
22550
22551#, php-format
22552#~ msgid "Total families: %s"
22553#~ msgstr "Antall familier: %s"
22554
22555#, php-format
22556#~ msgid "Total individuals: %s"
22557#~ msgstr "Antall personer: %s"
22558
22559#~ msgid "Total number of users"
22560#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22561
22562#~ msgid "Total places: %s"
22563#~ msgstr "Antall steder: %s"
22564
22565#~ msgid "Total sources: %s"
22566#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22567
22568#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22569#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22570
22571#~ msgid "Transylvania"
22572#~ msgstr "Transilvania"
22573
22574#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22575#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22576
22577#~ msgid "Type the password again."
22578#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22579
22580#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22581#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22582
22583#~ msgid "Types of error"
22584#~ msgstr "Typer feil"
22585
22586#~ msgid "USA"
22587#~ msgstr "USA"
22588
22589#~ msgid "USSR"
22590#~ msgstr "Sovjetunionen"
22591
22592#~ msgid "UTC"
22593#~ msgstr "UTC"
22594
22595#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22596#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22597
22598#~ msgid "Unable to find record with ID"
22599#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22600
22601#~ msgid "Unique family facts"
22602#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22603
22604#~ msgid "Unique individual facts"
22605#~ msgstr "Unike personfakta"
22606
22607#~ msgid "Unique repository facts"
22608#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22609
22610#~ msgid "Unique source facts"
22611#~ msgstr "Unike kildefakta"
22612
22613#~ msgid "Unlink the media object"
22614#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22615
22616#~ msgid "Up"
22617#~ msgstr "Opp"
22618
22619#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22620#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22621
22622#~ msgid "Upgrade anyway"
22623#~ msgstr "Oppdater likevel"
22624
22625#~ msgid "Upload"
22626#~ msgstr "Last opp"
22627
22628#~ msgid "Upload geographic data"
22629#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22630
22631#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22632#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet"
22633
22634#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22635#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22636
22637#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22638#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22639
22640#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22641#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
22642
22643#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22644#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
22645
22646#~ msgid "Use this value"
22647#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22648
22649#~ msgid "User preferences"
22650#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
22651
22652#~ msgid "User-agent string"
22653#~ msgstr "Brukeragent-streng"
22654
22655#~ msgid "Users who are signed in"
22656#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
22657
22658#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22659#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
22660
22661#~ msgid "Verification code"
22662#~ msgstr "Kontrollkode"
22663
22664#~ msgid "View"
22665#~ msgstr "Vis"
22666
22667#~ msgid "View all records found in this place"
22668#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
22669
22670#~ msgid "View the archive"
22671#~ msgstr "Vis arkiv"
22672
22673#~ msgid "View the details"
22674#~ msgstr "Vis detaljer"
22675
22676#~ msgid "View the notes"
22677#~ msgstr "Vis notater"
22678
22679#~ msgid "View the statistics as graphs"
22680#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
22681
22682#~ msgid "View this individual"
22683#~ msgstr "Vis person"
22684
22685#~ msgid "View this source"
22686#~ msgstr "Vis kilder"
22687
22688#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22689#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
22690
22691#~ msgid "Website URL"
22692#~ msgstr "Nettstedets URL"
22693
22694#~ msgid "Website access rules"
22695#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
22696
22697#~ msgid "Website and META tag settings"
22698#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
22699
22700#~ msgid "West Africa"
22701#~ msgstr "Vest-Afrika"
22702
22703#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22704#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
22705
22706#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22707#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
22708
22709#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22710#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
22711
22712#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22713#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
22714
22715#~ msgid "Whole words only"
22716#~ msgstr "Bare hele ord"
22717
22718#~ msgid "Width"
22719#~ msgstr "Bredde"
22720
22721#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22722#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
22723
22724#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22725#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
22726
22727#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22728#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
22729
22730#~ msgid "Wildcards"
22731#~ msgstr "Jokertegn"
22732
22733#~ msgid "XREF prefixes"
22734#~ msgstr "XREF prefiks"
22735
22736#~ msgid "Year input box"
22737#~ msgstr "Års-felt"
22738
22739#~ msgid "Yes"
22740#~ msgstr "Ja"
22741
22742#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22743#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
22744
22745#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22746#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
22747
22748#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22749#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22750
22751#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22752#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22753
22754#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22755#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
22756
22757#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22758#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
22759
22760#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22761#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
22762
22763#~ msgid "You have not created any journal items."
22764#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
22765
22766#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22767#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
22768
22769#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22770#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22771
22772#~ msgid "You must change this before you can continue."
22773#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
22774
22775#~ msgid "You must enter a name"
22776#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
22777
22778#~ msgid "You must enter a real name."
22779#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
22780
22781#~ msgid "You must enter a username."
22782#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
22783
22784#~ msgid "You must provide a repository name."
22785#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
22786
22787#~ msgid "You must provide a source title"
22788#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
22789
22790#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22791#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
22792
22793#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22794#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22795
22796#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22797#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
22798
22799#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22800#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22801
22802#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22803#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22804
22805#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22806#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
22807
22808#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22809#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
22810
22811#~ msgid "Yugoslavia"
22812#~ msgstr "Jugoslavia"
22813
22814#~ msgid "Zaire"
22815#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
22816
22817#~ msgid "Zip file(s)"
22818#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22819
22820#~ msgid "Zoom in here"
22821#~ msgstr "Zoom inn her"
22822
22823#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22824#~ msgstr "Zoom inn/ut."
22825
22826#~ msgid "Zoom level"
22827#~ msgstr "Zoomfaktor"
22828
22829#~ msgid "Zoom level of map"
22830#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22831
22832#~ msgid "Zoom out here"
22833#~ msgstr "Zoom ut her"
22834
22835#~ msgid "Zoom="
22836#~ msgstr "Zoom="
22837
22838#~ msgid "a URL"
22839#~ msgstr "en URL"
22840
22841#~ msgid "a file on the server"
22842#~ msgstr "en fil på serveren"
22843
22844#~ msgid "a file on your computer"
22845#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
22846
22847#~ msgid "a.m."
22848#~ msgstr "formiddag"
22849
22850#~ msgctxt "FEMALE"
22851#~ msgid "adopted name"
22852#~ msgstr "adoptivnavn"
22853
22854#~ msgctxt "MALE"
22855#~ msgid "adopted name"
22856#~ msgstr "adoptivnavn"
22857
22858#~ msgid "adoption"
22859#~ msgstr "adopsjon"
22860
22861#~ msgid "after"
22862#~ msgstr "etter"
22863
22864#~ msgid "allow"
22865#~ msgstr "tillat"
22866
22867#~ msgctxt "FEMALE"
22868#~ msgid "also known as"
22869#~ msgstr "også kjent som"
22870
22871#~ msgctxt "MALE"
22872#~ msgid "also known as"
22873#~ msgstr "også kjent som"
22874
22875#~ msgid "always"
22876#~ msgstr "alltid"
22877
22878#~ msgid "before"
22879#~ msgstr "før"
22880
22881#~ msgid "birth"
22882#~ msgstr "fødsel"
22883
22884#~ msgctxt "FEMALE"
22885#~ msgid "birth name"
22886#~ msgstr "fødenavn"
22887
22888#~ msgctxt "MALE"
22889#~ msgid "birth name"
22890#~ msgstr "fødenavn"
22891
22892#~ msgid "burial"
22893#~ msgstr "begravelse"
22894
22895#~ msgid "by"
22896#~ msgstr "av"
22897
22898#~ msgid "census added"
22899#~ msgstr "folketelling lagt til"
22900
22901#~ msgid "century"
22902#~ msgstr "århundrede"
22903
22904#~ msgctxt "FEMALE"
22905#~ msgid "change of name"
22906#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22907
22908#~ msgctxt "MALE"
22909#~ msgid "change of name"
22910#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22911
22912#~ msgid "children"
22913#~ msgstr "barn"
22914
22915#~ msgid "creating thumbnails of images"
22916#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
22917
22918#~ msgid "death"
22919#~ msgstr "død"
22920
22921#~ msgid "deny"
22922#~ msgstr "avvis"
22923
22924#~ msgid "east"
22925#~ msgstr "øst"
22926
22927#~ msgctxt "FEMALE"
22928#~ msgid "estate name"
22929#~ msgstr "gårdsnavn"
22930
22931#~ msgctxt "MALE"
22932#~ msgid "estate name"
22933#~ msgstr "gårdsnavn"
22934
22935#~ msgid "ex-partner"
22936#~ msgstr "eks-partner"
22937
22938#~ msgctxt "FEMALE"
22939#~ msgid "ex-partner"
22940#~ msgstr "eks-partner"
22941
22942#~ msgctxt "MALE"
22943#~ msgid "ex-partner"
22944#~ msgstr "eks-partner"
22945
22946#~ msgid "file upload capability"
22947#~ msgstr "filopplastingsevne"
22948
22949#~ msgid "half-year after marriage"
22950#~ msgstr "halvår etter vielse"
22951
22952#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22953#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
22954
22955#~ msgctxt "FEMALE"
22956#~ msgid "immigration name"
22957#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
22958
22959#~ msgctxt "MALE"
22960#~ msgid "immigration name"
22961#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
22962
22963#~ msgid "import"
22964#~ msgstr "importér"
22965
22966#~ msgid "interval %s year"
22967#~ msgid_plural "interval %s years"
22968#~ msgstr[0] "ett års intervall"
22969#~ msgstr[1] "%s års intervall"
22970
22971#~ msgid "interval one child"
22972#~ msgstr "ettbarnsintervall"
22973
22974#~ msgid "interval two children"
22975#~ msgstr "tobarnsintervall"
22976
22977#~ msgid "less than"
22978#~ msgstr "mindre enn"
22979
22980#~ msgid "link"
22981#~ msgstr "lenke"
22982
22983#~ msgid "marriage"
22984#~ msgstr "ekteskap"
22985
22986#~ msgctxt "FEMALE"
22987#~ msgid "married name"
22988#~ msgstr "navn som gift"
22989
22990#~ msgctxt "MALE"
22991#~ msgid "married name"
22992#~ msgstr "navn som gift"
22993
22994#~ msgid "maximum"
22995#~ msgstr "maksimum"
22996
22997#~ msgid "midnight"
22998#~ msgstr "midnatt"
22999
23000#~ msgid "minimum"
23001#~ msgstr "minimum"
23002
23003#~ msgid "month"
23004#~ msgstr "måned"
23005
23006#~ msgid "months after marriage"
23007#~ msgstr "måneder etter vielse"
23008
23009#~ msgid "months before and after marriage"
23010#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
23011
23012#~ msgid "never"
23013#~ msgstr "aldri"
23014
23015#~ msgid "noon"
23016#~ msgstr "middag"
23017
23018#~ msgid "north"
23019#~ msgstr "nord"
23020
23021#~ msgid "over"
23022#~ msgstr "over"
23023
23024#~ msgid "overall"
23025#~ msgstr "Kombinert"
23026
23027#~ msgid "p.m."
23028#~ msgstr "ettermiddag"
23029
23030#~ msgid "pixels"
23031#~ msgstr "pixler"
23032
23033#~ msgid "preview"
23034#~ msgstr "Forhåndsvisning"
23035
23036#~ msgid "quarters after marriage"
23037#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
23038
23039#~ msgctxt "FEMALE"
23040#~ msgid "religious name"
23041#~ msgstr "religiøst navn"
23042
23043#~ msgctxt "MALE"
23044#~ msgid "religious name"
23045#~ msgstr "religiøst navn"
23046
23047#~ msgid "reporting"
23048#~ msgstr "rapportering"
23049
23050#~ msgid "robot"
23051#~ msgstr "søkerobot"
23052
23053#~ msgid "sort by filename"
23054#~ msgstr "sorter etter filnavn"
23055
23056#~ msgid "sort by title"
23057#~ msgstr "sorter etter tittel"
23058
23059#~ msgid "south"
23060#~ msgstr "sør"
23061
23062#~ msgid "this record does not exist"
23063#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
23064
23065#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23066#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
23067
23068#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23069#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
23070
23071#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23072#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
23073
23074#~ msgid "webtrees reply address"
23075#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23076
23077#~ msgid "webtrees wiki"
23078#~ msgstr "webtrees wiki"
23079
23080#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23081#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
23082
23083#~ msgid "west"
23084#~ msgstr "vest"
23085
23086#, php-format
23087#~ msgid "“%s”"
23088#~ msgstr "«%s»"
23089
23090#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23091#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23092