xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 45ebc6c6221f90468111ed2015b8449dca331d93)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-09-05 12:36+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
90msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s punkter"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:623
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%G:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:261
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s Fvt"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:98
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s og hennes aner"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s og hans aner"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s og personer knyttet til den."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s og deres barn"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s og deres etterkommere"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s barn"
217msgstr[1] "%s barn"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dager"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s eksisterer ikke."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s familie"
241msgstr[1] "%s familier"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
249msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s slektstre"
256msgstr[1] "%s slektstrær"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s barnebarn"
264msgstr[1] "%s barnebarn"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s person"
273msgstr[1] "%s personer"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
282msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s melding"
289msgstr[1] "%s meldinger"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s måned"
299msgstr[1] "%s måneder"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
306msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s forekommer for mange ganger."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s en generasjon tilbake"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s en generasjon frem"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
331msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s innlogget bruker"
345msgstr[1] "%s innloggede brukere"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
352msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s tre generasjoner frem"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s to generasjoner tilbake"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s to generasjoner frem"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s uke"
383msgstr[1] "%s uker"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s år"
395msgstr[1] "%s år"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s årsdag"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s menning"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s menning"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s menning"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;FVT"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;VT"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, hans aner og deres familier"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;velg&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:122
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s etter dødsfall)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(%s gammel)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:104
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s gammel)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:100
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s gammel)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:96
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s gammel)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(inkluderer mediefiler)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:118
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(på dødsdagen)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:334
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<standardtema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "En URL"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Et diagram over en persons aner."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:149
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "En fil på serveren"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "En fil på din datamaskin"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "En lenke til webtrees startside."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:112
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "En liste over grener av en familie."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:54
758msgid "A list of families."
759msgstr "En liste over familier."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:92
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "En liste over personer."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:78
773msgid "A list of locations."
774msgstr "En liste over stedsnavn."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "En liste over medieobjekt."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Liste over nylig endrede poster."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "En liste over arkiver."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:75
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "En liste over delte notater."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:77
798msgid "A list of sources."
799msgstr "En liste over kilder."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "En liste over bidragsytere."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "En liste med dagens jubileer."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Liste over innloggede brukere."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:72
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "API kode"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Forkorte stedsnavn"
1121
1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1123#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Forkortelse"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Godkjenn"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Godkjenn alle endringer"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:43
1138#: resources/views/admin/components.phtml:106
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Nivå for rettigheter"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Tilgang til slektstrær"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1157msgid "Action"
1158msgstr "Handling"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Legg til"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Legg til en bror"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Legg til et nytt barn"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Legg til en datter"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Tilføy faktum"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Legg til en ny far"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Legg til en ny favoritt"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Legg til en ny ektemann"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Legg til nytt notat"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Legg til mediefil"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Legg til en ny mor"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Legg til nytt navn"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Legg til nytt notat"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Legg til et søsken"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Legg til en søster"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Legg til en sønn"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Legg til en ny ektefelle"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:291
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Legg til notat"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Opprett ny bruker"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Legg til en ny hustru"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Legg til FAQ-element"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Legg til personer"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Legg til flere felter"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:76
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "META tag: Undertittel"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Legg til/rediger notat"
1472
1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1475#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adresse"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1483#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1484#: app/Gedcom.php:853
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresselinje 1"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1489#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1490#: app/Gedcom.php:854
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Adresselinje 2"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1495#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adresselinje 3"
1498
1499#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1500msgid "Addresses"
1501msgstr "Adresser"
1502
1503#. I18N: Location of an LDS church temple
1504#: app/Elements/TempleCode.php:55
1505msgid "Adelaide, Australia"
1506msgstr "Adelaide, Australia"
1507
1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1509msgid "Administrative ID"
1510msgstr "Administrativ ID"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1514msgid "Administrator"
1515msgstr "Administrator"
1516
1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1518msgid "Administrator account"
1519msgstr "Administratorkonto"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1522msgid "Administrator comments on user"
1523msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1524
1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1526msgid "Administrators"
1527msgstr "Administratorer"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1530msgctxt "Female pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Adoptert"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Male pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptert"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1540msgctxt "Pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptert"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1547
1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adoptert av far"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Adoptert av mor"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Adoptivnavn"
1562
1563#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adopsjon"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adopsjon av bror"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adopsjon av barn"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adopsjon av datter"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adopsjon av halvbror"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adopsjon av søster"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adopsjon av sønn"
1637
1638#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Adoptivforeldre"
1641
1642#: app/Gedcom.php:622
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Voksendåp"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Avansert søk"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afganistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1663
1664#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:139
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1671msgid "Age"
1672msgstr "Alder"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Alder ved barns fødsel"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Antatt maksimal levetid"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Aldersforskjell"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Alder ved første vielse"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Alder ved vielse"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Aldersintervall"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1719
1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1721#: app/Gedcom.php:834
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Avdeling"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1727msgid "Aland Islands"
1728msgstr "Åland"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1732msgid "Albania"
1733msgstr "Albania"
1734
1735#. I18N: Name of a module
1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1737msgid "Album"
1738msgstr "Album"
1739
1740#. I18N: Location of an LDS church temple
1741#: app/Elements/TempleCode.php:57
1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1743msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1747msgid "Algeria"
1748msgstr "Algerie"
1749
1750#: app/Gedcom.php:581
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Alias"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1755msgid "Alive"
1756msgstr "I live"
1757
1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1781msgid "All"
1782msgstr "Alle"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1786msgid "All facts and events"
1787msgstr "Alle fakta og hendelser"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1790msgid "All fields must be completed."
1791msgstr "Alle felt må fylles ut."
1792
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1795msgid "All individuals"
1796msgstr "Alle personer"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1799#: resources/views/admin/components.phtml:30
1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1801msgid "All modules"
1802msgstr "Alle moduler"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1806msgid "All records"
1807msgstr "Alle poster"
1808
1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1812msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1817msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1821msgid "Allow visitors to request a new user account"
1822msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1823
1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1826#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1828msgid "Also known as"
1829msgstr "Også kjent som"
1830
1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1832msgid "Alternative spelling of surname"
1833msgstr "Alternativ skrivemåte av etternavn"
1834
1835#. I18N: Name of a country or state
1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1837msgid "American Samoa"
1838msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1839
1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1843msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1844
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1847msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1848
1849#. I18N: Description of the “Album” module
1850#: app/Module/AlbumModule.php:53
1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1852msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1853
1854#. I18N: Description of the “Charts” module
1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1856msgid "An alternative way to display charts."
1857msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1858
1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1862msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1863
1864#. I18N: Description of the “Theme change” module
1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1866msgid "An alternative way to select a new theme."
1867msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1868
1869#. I18N: Description of the “Sign in” module
1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1871msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1872msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1873
1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1877msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1878
1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1880msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1881msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre.  For eksempel ved adopsjon."
1882
1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1886msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1887
1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1890msgid "An unexpected database error occurred."
1891msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1892
1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1894msgid "An upgrade is available."
1895msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1896
1897#. I18N: Name of a module/report
1898#. I18N: Name of a module/chart
1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1902msgid "Ancestors"
1903msgstr "Forfedre"
1904
1905#: app/Gedcom.php:582
1906msgid "Ancestors interest"
1907msgstr "Ane interesse"
1908
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1910msgid "Ancestors of "
1911msgstr "Aner til "
1912
1913#. I18N: %s is an individual’s name
1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1915#, php-format
1916msgid "Ancestors of %s"
1917msgstr "%ss aner"
1918
1919#: app/Gedcom.php:580
1920msgid "Ancestral file number"
1921msgstr "AFN nummer"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr "Ancestry PID"
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1930msgid "Ancestry.com source identifier"
1931msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator"
1932
1933#. I18N: Location of an LDS church temple
1934#: app/Elements/TempleCode.php:58
1935msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1936msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1940msgid "Andorra"
1941msgstr "Andorra"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1945msgid "Angola"
1946msgstr "Angola"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1950msgid "Anguilla"
1951msgstr "Anguilla"
1952
1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1959msgid "Anniversary"
1960msgstr "Merkedag"
1961
1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1963msgid "Anniversary calendar"
1964msgstr "Årsdagskalender"
1965
1966#: app/Gedcom.php:445
1967msgid "Annulment"
1968msgstr "Annullert ekteskap"
1969
1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1971msgid "Answer"
1972msgstr "Svar"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1976msgid "Antarctica"
1977msgstr "Antarktis"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1981msgid "Antigua and Barbuda"
1982msgstr "Antigua og Barbados"
1983
1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1985msgid "Anyone with a user account can access this website."
1986msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
1987
1988#. I18N: Location of an LDS church temple
1989#: app/Elements/TempleCode.php:59
1990msgid "Apia, Samoa"
1991msgstr "Apia, Samoa"
1992
1993#: app/Gedcom.php:512
1994msgid "Application ID"
1995msgstr "Applikasjons-ID"
1996
1997#: app/Gedcom.php:529
1998msgid "Application name"
1999msgstr "Applikasjonsnavn"
2000
2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2002msgid "Apply privacy settings"
2003msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2008msgid "Apply these preferences to all family trees"
2009msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2014msgid "Apply these preferences to new family trees"
2015msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2016
2017#: resources/views/admin/users.phtml:37
2018msgid "Approved"
2019msgstr "Godkjent"
2020
2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2022msgid "Approved by administrator"
2023msgstr "Godkjent av administrator"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2026msgctxt "Abbreviation for April"
2027msgid "Apr"
2028msgstr "apr"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2031msgctxt "GENITIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "april"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2036msgctxt "INSTRUMENTAL"
2037msgid "April"
2038msgstr "april"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2041msgctxt "LOCATIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "april"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2048msgctxt "NOMINATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "april"
2051
2052#. I18N: The name of a colour-scheme
2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2054msgid "Aqua Marine"
2055msgstr "Havblå"
2056
2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2058#, php-format
2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2060msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?"
2061
2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2063#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2065msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2066
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2070msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2071
2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2085#, php-format
2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2087msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2088
2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2091msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2092
2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2095msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2096
2097#. I18N: Name of a country or state
2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2099msgid "Argentina"
2100msgstr "Argentina"
2101
2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2118msgctxt "font name"
2119msgid "Arial"
2120msgstr "Arial"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2124msgid "Armenia"
2125msgstr "Armenia"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2129msgid "Aruba"
2130msgstr "Aruba"
2131
2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2134msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2138msgid "Ash"
2139msgstr "Aske"
2140
2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2142msgid "Asia"
2143msgstr "Asia"
2144
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2149#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2152msgid "Associate"
2153msgstr "Tilknyttet person"
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2156msgid "Associate events with this source"
2157msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2158
2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2160msgid "Associated events"
2161msgstr "Tilknyttede hendelser"
2162
2163#. I18N: Location of an LDS church temple
2164#: app/Elements/TempleCode.php:61
2165msgid "Asuncion, Paraguay"
2166msgstr "Asunción, Paraguay"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2170msgid "At sea"
2171msgstr "Til sjøs"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:62
2175msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2176msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Deltakere"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2183msgctxt "FEMALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Deltakere"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2188msgctxt "MALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Deltakere"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Observatør"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Observatør"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Observatør"
2205
2206#. I18N: Type of media object
2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2208msgid "Audio"
2209msgstr "Audio"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2212msgctxt "Abbreviation for August"
2213msgid "Aug"
2214msgstr "aug"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2217msgctxt "GENITIVE"
2218msgid "August"
2219msgstr "august"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2222msgctxt "INSTRUMENTAL"
2223msgid "August"
2224msgstr "august"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2227msgctxt "LOCATIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "august"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2234msgctxt "NOMINATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "august"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2240msgid "Australia"
2241msgstr "Australia"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2245msgid "Austria"
2246msgstr "Østerrike"
2247
2248#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2250msgid "Author"
2251msgstr "Opphavsperson"
2252
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2256#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2257#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2258msgid "Author of last change"
2259msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2260
2261#. I18N: Automatic suggestions when you type
2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2264msgid "Autocomplete"
2265msgstr "Autofullfør"
2266
2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "Utvid notater automatisk"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "Utvid kilder automatisk"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:215
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:319
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:267
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:163
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Gjennomsnittsalder"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Aserbajdsjan"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Azorene"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "Bah."
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Bahrain"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladesh"
2432
2433#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Bekjennelsesdåp"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2509
2510#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitzvah"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbados"
2518
2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2522
2523#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat mitzvah"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Begynner med"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Hviterussland"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Belgisk sjokolade"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Belgia"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Belize"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Benin"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Bermuda"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Bern, Sveits"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Forlover til brudgommen"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Bhutan"
2579
2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografi"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, USA"
2588
2589#: app/Gedcom.php:781
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Binært dataobjekt"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr "Bing Kart™"
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr "Bing™ webmaster tools"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2605
2606#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Fødsel"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Fødsel"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Fødsel"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Fødsel"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Fødsler etter land"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Seneste fødselsdato"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Tidligste fødselssdato"
2762
2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2764msgid "Birth name"
2765msgstr "Fødenavn"
2766
2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Brors fødsel"
2770
2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Barns fødsel"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Datters fødsel"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Barnebarns fødsel"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Barnebarns fødsel"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Barnebarns fødsel"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Barnebarns fødsel"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Barnebarns fødsel"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Barnebarns fødsel"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Barnebarns fødsel"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Halvbrors fødsel"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Halvsøskens fødsel"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Halvsøsters fødsel"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Søskens fødsel"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Søsters fødsel"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Sønns fødsel"
2839
2840#: app/Gedcom.php:602
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr "Fødeforeldre"
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Fødselssteder"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Fødsler"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Fødsler etter århundre"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2869
2870#: app/Gedcom.php:604
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Velsignet/Navnefest"
2873
2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2875msgid "Block"
2876msgstr "Blokk"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Blokker"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Blå lagune"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Blå marine"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogota, Colombia"
2898msgstr "Bogotá, Colombia"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, USA"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolivia"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2912msgid "Book"
2913msgstr "Bok"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Født i sekten"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Begge i live"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Begge døde"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botswana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Bouvetøya"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Grener"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Grener av familien %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasil"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Forlover til bruden"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australia"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit Mila"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Jomfruøyene (UK)"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Bror"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaire"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunei"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgaria"
3042
3043#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Begravelse"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Brors begravelse"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Begravelse av et barn"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Datters begravelse"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Fars begravelse"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Barnebarns begravelse"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Barnebarns begravelse"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Barnebarns begravelse"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Barnebarns begravelse"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Bestefars begravelse"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Bestemors begravelse"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Besteforelders begravelse"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Barnebarns begravelse"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Barnebarns begravelse"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Barnebarns begravelse"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Halvbrors begravelse"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Halvsøskens begravelse"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Halvsøsters begravelse"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Ektemanns begravelse"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Morfars begravelse"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Mormors begravelse"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Mors begravelse"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Forelders begravelse"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Farfars begravelse"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Farmors begravelse"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Søskens begravelse"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Søsters begravelse"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Sønns begravelse"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Ektefellses begravelse"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Hustrus begravelse"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Begravelser"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burkina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burundi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Kjøper"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Kjøper"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Kjøper"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS og JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Behandler…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Kalender"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Kalenderkonvertering"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3247
3248#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Katalognummer"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Kambodsja"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Kamerun"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasil"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Canada"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Kapp Verde"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venezuela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Kort"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3291
3292#: app/Gedcom.php:610
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Kaste"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Kategorier"
3299
3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3302msgid "Category"
3303msgstr "Kategori"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3306msgid "Cause"
3307msgstr "Årsak"
3308
3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3310msgid "Cause of death"
3311msgstr "Dødsårsak"
3312
3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3317msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3321msgid "Cayman Islands"
3322msgstr "Caymanøyene"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:77
3326msgid "Cebu City, Philippines"
3327msgstr "Cebu by, Filippinene"
3328
3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3330msgid "Cemetery"
3331msgstr "Gravsted"
3332
3333#: app/Gedcom.php:611
3334msgid "Census"
3335msgstr "Folketelling"
3336
3337#. I18N: Name of a module
3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3339msgid "Census assistant"
3340msgstr "Folketellingshjelp"
3341
3342#: app/Gedcom.php:612
3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3344msgid "Census date"
3345msgstr "Dato for folketelling"
3346
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3348msgid "Census date and place"
3349msgstr "Dato og sted for folketelling"
3350
3351#: app/Gedcom.php:613
3352msgid "Census place"
3353msgstr "Sted for folketelling"
3354
3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3356msgid "Census transcript"
3357msgstr "Avskrift av folketelling"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3361msgid "Central African Republic"
3362msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3363
3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3378msgid "Century"
3379msgstr "Århundre"
3380
3381#. I18N: Type of media object
3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3383msgid "Certificate"
3384msgstr "Sertifikat"
3385
3386#. I18N: Name of a country or state
3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3388msgid "Chad"
3389msgstr "Tsjad"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3393msgid "Change family members"
3394msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3397msgid "Change the “Home page” blocks"
3398msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3401msgid "Change the “My page” blocks"
3402msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3403
3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3406#, php-format
3407msgid "Changed by %1$s"
3408msgstr "Endret av %1$s"
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3412#, php-format
3413msgid "Changed on %1$s"
3414msgstr "Endret %1$s"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3420msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3421
3422#. I18N: Name of a module/report
3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3429msgid "Changes"
3430msgstr "Endringer"
3431
3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3433#, php-format
3434msgid "Changes in the last %s day"
3435msgid_plural "Changes in the last %s days"
3436msgstr[0] "Endringer siste dag"
3437msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3438
3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3440#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3441msgid "Changes log"
3442msgstr "Endringslogg"
3443
3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3446msgid "Character encoding"
3447msgstr "Tegnsett"
3448
3449#: app/Gedcom.php:498
3450msgid "Character set"
3451msgstr "Tegnsett"
3452
3453#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3455msgid "Chart"
3456msgstr "Diagram"
3457
3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3459msgid "Chart preferences"
3460msgstr "Diagraminnstillinger"
3461
3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3466msgid "Chart type"
3467msgstr "Diagramtype"
3468
3469#. I18N: Name of a module/block
3470#. I18N: Name of a module
3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3478msgid "Charts"
3479msgstr "Diagram"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3482#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3483msgid "Check for errors"
3484msgstr "Søk etter feil"
3485
3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3487msgid "Check for new version"
3488msgstr "Se etter ny versjon"
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3491msgid "Check for pending changes…"
3492msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3493
3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3495msgid "Checking server capacity"
3496msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3499msgid "Checking server configuration"
3500msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3501
3502#. I18N: Location of an LDS church temple
3503#: app/Elements/TempleCode.php:78
3504msgid "Chicago, Illinois, United States"
3505msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3506
3507#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3510msgid "Child"
3511msgstr "Barn"
3512
3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3515msgid "Child of "
3516msgstr "Barn av "
3517
3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3520#, php-format
3521msgid "Child of %s"
3522msgstr "Barn av %s"
3523
3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3534msgid "Children"
3535msgstr "Barn"
3536
3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3538msgid "Children in family"
3539msgstr "Barn i familien"
3540
3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3543msgid "Children of "
3544msgstr "Barn av "
3545
3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3548msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3549msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3550
3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3554msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3555
3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3559msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3560
3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3566msgid "Children take their father’s surname."
3567msgstr "Barn får farens etternavn."
3568
3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3571msgid "Children take their mother’s surname."
3572msgstr "Barn får morens etternavn."
3573
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3576msgid "Chile"
3577msgstr "Chile"
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3581msgid "China"
3582msgstr "Kina"
3583
3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3585msgid "Choose a report to run"
3586msgstr "Velg utskriftstype"
3587
3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3591msgid "Choose relatives"
3592msgstr "Velg slektninger"
3593
3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3595msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3596msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3597
3598#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3602msgid "Christening"
3603msgstr "Dåp"
3604
3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3606msgid "Christening of a brother"
3607msgstr "Brors dåp"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3610msgid "Christening of a child"
3611msgstr "Barns dåp"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3614msgid "Christening of a daughter"
3615msgstr "Datters dåp"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3620msgid "Christening of a grandchild"
3621msgstr "Barnebarns dåp"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3624msgid "Christening of a granddaughter"
3625msgstr "Barnebarns dåp"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3628msgctxt "daughter’s daughter"
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Barnebarns dåp"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3633msgctxt "son’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Barnebarns dåp"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3638msgid "Christening of a grandson"
3639msgstr "Barnebarns dåp"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3642msgctxt "daughter’s son"
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Barnebarns dåp"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3647msgctxt "son’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Barnebarns dåp"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3652msgid "Christening of a half-brother"
3653msgstr "Halvbrors dåp"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3656msgid "Christening of a half-sibling"
3657msgstr "Halvsøskens dåp"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3660msgid "Christening of a half-sister"
3661msgstr "Halvsøsters dåp"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3664msgid "Christening of a sibling"
3665msgstr "Søskens dåp"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3668msgid "Christening of a sister"
3669msgstr "Søsters dåp"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3672msgid "Christening of a son"
3673msgstr "Sønns dåp"
3674
3675#. I18N: Name of a country or state
3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3677msgid "Christmas Island"
3678msgstr "Christmasøya"
3679
3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3681msgid "Circumciser"
3682msgstr "Omskjærer"
3683
3684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3685msgid "Circumcision"
3686msgstr "Omskjæring"
3687
3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3689msgid "Citation"
3690msgstr "Kildetilvisning"
3691
3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3694#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3695#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3696#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3700msgid "Citation details"
3701msgstr "Kildehenvisning"
3702
3703#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3704msgid "Citizenship"
3705msgstr "Statsborgerskap"
3706
3707#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3708#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3709#: app/Gedcom.php:856
3710msgid "City"
3711msgstr "By"
3712
3713#. I18N: Location of an LDS church temple
3714#: app/Elements/TempleCode.php:79
3715msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3716msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3717
3718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3720msgid "Civil marriage"
3721msgstr "Borgerlig vielse"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3724msgid "Civil registrar"
3725msgstr "Sorenskriver"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3728msgctxt "FEMALE"
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Sorenskriver"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3733msgctxt "MALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Sorenskriver"
3736
3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3739msgid "Clean up data folder"
3740msgstr "Rydde i Datamappen"
3741
3742#. I18N: Name of a module
3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3744msgid "Clippings cart"
3745msgstr "Utklippsmappe"
3746
3747#. I18N: Type of media object
3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3749msgid "Coat of arms"
3750msgstr "Våpenskjold"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/Elements/TempleCode.php:80
3754msgid "Cochabamba, Bolivia"
3755msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3756
3757#. I18N: Name of a country or state
3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3759msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3760msgstr "Kokosøyene"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3764msgid "Coffee and Cream"
3765msgstr "Kaffe og fløte"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3769msgid "Cold Day"
3770msgstr "Kald dag"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3774msgid "Colombia"
3775msgstr "Colombia"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:81
3779msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3780msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:86
3784msgid "Columbia River, Washington, United States"
3785msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:82
3789msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3790msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:83
3794msgid "Columbus, Ohio, United States"
3795msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3796
3797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3798msgid "Comment"
3799msgstr "Kommentar"
3800
3801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3804#: resources/views/register-page.phtml:85
3805msgid "Comments"
3806msgstr "Kommentarer"
3807
3808#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3809msgid "Common law marriage"
3810msgstr "Samboerskap"
3811
3812#. I18N: Description of the “Messages” module
3813#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3814msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3815msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3816
3817#. I18N: Name of a country or state
3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3819msgid "Comoros"
3820msgstr "Komorene"
3821
3822#. I18N: Name of a module/chart
3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3824msgid "Compact tree"
3825msgstr "Kompakt tre"
3826
3827#. I18N: %s is an individual’s name
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3829#, php-format
3830msgid "Compact tree of %s"
3831msgstr "Kompakt tre for %s"
3832
3833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3834msgid "Comparison"
3835msgstr "Sammenligning"
3836
3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3841#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3843msgid "Completed before 1970; date not available"
3844msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3845
3846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3851msgid "Completed; date unknown"
3852msgstr "Fullført; ukjent dato"
3853
3854#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3855#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3856msgid "Completion date"
3857msgstr "Fullførelsesdato"
3858
3859#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3860msgid "Confirmation"
3861msgstr "Konfirmasjon"
3862
3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3864msgid "Connection to database server"
3865msgstr "Forbindelse til database-server"
3866
3867#. I18N: Name of a module
3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3870msgid "Contact information"
3871msgstr "Kontaktinformasjon"
3872
3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3874msgid "Contact method"
3875msgstr "Kontaktmetode"
3876
3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3878msgid "Contains"
3879msgstr "Inneholder"
3880
3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3884msgid "Content"
3885msgstr "Innhold"
3886
3887#: app/Gedcom.php:766
3888msgid "Continuation"
3889msgstr "Fortsettelse"
3890
3891#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3900#: resources/views/admin/components.phtml:30
3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3907#: resources/views/admin/media.phtml:23
3908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3910#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3911#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3916#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3927#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3933#: resources/views/admin/users.phtml:17
3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3935#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3939#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3948msgid "Control panel"
3949msgstr "Kontrollpanel"
3950
3951#. I18N: Name of a module
3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3953#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3954#, php-format
3955msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3956msgstr "Endre %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3957
3958#. I18N: Label for option
3959#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3960msgid "Convert to"
3961msgstr "Endre til"
3962
3963#. I18N: Name of a country or state
3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3965msgid "Cook Islands"
3966msgstr "Cookøyene"
3967
3968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3969msgid "Cookies"
3970msgstr "Informasjonskapsler"
3971
3972#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3973#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3974msgid "Coordinates"
3975msgstr "Koordinater"
3976
3977#. I18N: Location of an LDS church temple
3978#: app/Elements/TempleCode.php:84
3979msgid "Copenhagen, Denmark"
3980msgstr "København, Danmark"
3981
3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3986#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3987msgid "Copy"
3988msgstr "Kopier"
3989
3990#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3992#, php-format
3993msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3994msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
3995
3996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3997msgid "Copy files…"
3998msgstr "Kopiere filer…"
3999
4000#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4001msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4002msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen"
4003
4004#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4005msgid "Copyright"
4006msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/Elements/TempleCode.php:85
4010msgid "Cordoba, Argentina"
4011msgstr "Córdoba, Argentina"
4012
4013#: app/Gedcom.php:513
4014msgid "Corporation"
4015msgstr "Firma"
4016
4017#. I18N: Description of a “Data fix” module
4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4021
4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4023msgid "Correspondence"
4024msgstr "Korrespondanse"
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "Costa Rica"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4033msgid "Cote d’Ivoire"
4034msgstr "Elfenbenskysten"
4035
4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4038msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4039
4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4042msgid "Count the visits to each page"
4043msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4044
4045#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4046#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4047#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4048msgid "Country"
4049msgstr "Land"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4052msgid "Create"
4053msgstr "Opprett"
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4057msgid "Create a family tree"
4058msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4059
4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4062msgid "Create a location"
4063msgstr "Opprett et sted"
4064
4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4068msgid "Create a media object"
4069msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4070
4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4073msgid "Create a repository"
4074msgstr "Opprett arkiv"
4075
4076#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4078msgid "Create a shared note"
4079msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4080
4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4082msgid "Create a shared note using the census assistant"
4083msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4084
4085#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4086msgid "Create a source"
4087msgstr "Opprett en ny kilde"
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4091msgid "Create a submission"
4092msgstr "Opprett et bidrag"
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4096msgid "Create a submitter"
4097msgstr "Opprett en bidragsyter"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4100msgid "Create a temporary folder…"
4101msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4102
4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4104msgid "Create a unique filename"
4105msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4106
4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4108msgid "Create an individual"
4109msgstr "Opprett en ny person"
4110
4111#. I18N: %s is a link/URL
4112#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4113#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4114#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4115#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4116#, php-format
4117msgid "Create maps using %s."
4118msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "Lag ditt eget diagram"
4123
4124#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4127
4128#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4129#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4133msgid "Created at"
4134msgstr "Opprettet"
4135
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4140#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4141msgid "Creation date"
4142msgstr "Opprettelsesdato"
4143
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4148msgid "Creation time"
4149msgstr "Tid for opprettelse"
4150
4151#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4157msgid "Cremation"
4158msgstr "Kremasjon"
4159
4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4161msgid "Cremation of a brother"
4162msgstr "Kremering av bror"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4165msgid "Cremation of a child"
4166msgstr "Kremasjon av et barn"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4169msgid "Cremation of a daughter"
4170msgstr "Kremasjon av datter"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4173msgid "Cremation of a father"
4174msgstr "Kremasjon av faren"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4177msgid "Cremation of a grandchild"
4178msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4185msgctxt "daughter’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4190msgctxt "son’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4195msgid "Cremation of a grandfather"
4196msgstr "Kremering av bestefar"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4199msgid "Cremation of a grandmother"
4200msgstr "Kremasjon av bestemor"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4205msgid "Cremation of a grandparent"
4206msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Kremering av barnebarn"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4213msgctxt "daughter’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4218msgctxt "son’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4223msgid "Cremation of a half-brother"
4224msgstr "Kremering av halvbror"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4227msgid "Cremation of a half-sibling"
4228msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4231msgid "Cremation of a half-sister"
4232msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4235msgid "Cremation of a husband"
4236msgstr "Kremering av ektemann"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4239msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4240msgstr "Kremasjon av morfar"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4243msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4244msgstr "Kremasjon av mormor"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4247msgid "Cremation of a mother"
4248msgstr "Kremasjon av moren"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4251msgid "Cremation of a parent"
4252msgstr "Forelders kremasjon"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4255msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4256msgstr "Kremasjon av farfar"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4259msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4260msgstr "Kremasjon av farmor"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4263msgid "Cremation of a sibling"
4264msgstr "Kremasjon av et søsken"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4267msgid "Cremation of a sister"
4268msgstr "Kremasjon av søster"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4271msgid "Cremation of a son"
4272msgstr "Kremering av bror"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4275msgid "Cremation of a spouse"
4276msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4279msgid "Cremation of a wife"
4280msgstr "Kremasjon av hustru"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4284msgid "Croatia"
4285msgstr "Kroatia"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4289msgid "Cuba"
4290msgstr "Cuba"
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "Curitiba, Brasil"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Egendefinert"
4300
4301#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder."
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "Egendefinert hendelse"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4314msgid "Custom module"
4315msgstr "Tilpasset modul"
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr "Endre utseende på denne siden"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "Kypros"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4335
4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4338msgid "DKIM digital signature"
4339msgstr "DKIM digital signatur"
4340
4341#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4342msgid "DNA markers"
4343msgstr "DNA-profil"
4344
4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4346#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4348msgid "Daitch-Mokotoff"
4349msgstr "Daitch-Mokotoff"
4350
4351#. I18N: Location of an LDS church temple
4352#: app/Elements/TempleCode.php:88
4353msgid "Dallas, Texas, United States"
4354msgstr "Dallas, Texas, USA"
4355
4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4358#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4359#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4360#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4362msgid "Data"
4363msgstr "Data"
4364
4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4366msgid "Data controller"
4367msgstr "Dataadministrasjon"
4368
4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4371#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4372#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4373msgid "Data fix"
4374msgstr "Dataretting"
4375
4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4384#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4385msgid "Data fixes"
4386msgstr "Datarettinger"
4387
4388#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4389msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4390msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4391
4392#. I18N: A configuration setting
4393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4394msgid "Data folder"
4395msgstr "Datamappe"
4396
4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4401msgid "Database connection"
4402msgstr "Databaseforbindelse"
4403
4404#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4409msgid "Database name"
4410msgstr "Databasenavn"
4411
4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4416msgid "Database password"
4417msgstr "Database passord"
4418
4419#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4420msgid "Database type"
4421msgstr "Databasetype"
4422
4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4427msgid "Database user account"
4428msgstr "Databasens brukernavn"
4429
4430#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4436#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4437#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4438#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4439#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4442#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4443#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4450#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4455msgid "Date"
4456msgstr "Dato"
4457
4458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4459msgid "Date differences"
4460msgstr "Datoforskjeller"
4461
4462#: app/Gedcom.php:586
4463msgid "Date of LDS baptism"
4464msgstr "Dato for mormondåp"
4465
4466#: app/Gedcom.php:740
4467msgid "Date of LDS child sealing"
4468msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4469
4470#: app/Gedcom.php:628
4471msgid "Date of LDS confirmation"
4472msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4473
4474#: app/Gedcom.php:648
4475msgid "Date of LDS endowment"
4476msgstr "Dato for LDS endowment"
4477
4478#: app/Gedcom.php:480
4479msgid "Date of LDS spouse sealing"
4480msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4481
4482#: app/Gedcom.php:576
4483msgid "Date of adoption"
4484msgstr "Dato for adopsjon"
4485
4486#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4487msgid "Date of baptism"
4488msgstr "Dato for dåp"
4489
4490#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4491msgid "Date of bar mitzvah"
4492msgstr "Dato for bar mitzvah"
4493
4494#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4495msgid "Date of bat mitzvah"
4496msgstr "Dato for bat mitzvah"
4497
4498#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4502msgid "Date of birth"
4503msgstr "Fødselsdato"
4504
4505#: app/Gedcom.php:605
4506msgid "Date of blessing"
4507msgstr "Dato for velsignelse"
4508
4509#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4510msgid "Date of brit milah"
4511msgstr "Dato for Brit Mila"
4512
4513#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4514msgid "Date of burial"
4515msgstr "Begravelsesdato"
4516
4517#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4518msgid "Date of christening"
4519msgstr "Dato for dåp"
4520
4521#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4522msgid "Date of confirmation"
4523msgstr "Konfirmasjonsdato"
4524
4525#: app/Gedcom.php:634
4526msgid "Date of cremation"
4527msgstr "Dato for kremering"
4528
4529#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4532msgid "Date of death"
4533msgstr "Dato for død"
4534
4535#: app/Gedcom.php:453
4536msgid "Date of divorce"
4537msgstr "Dato for skilsmisse"
4538
4539#: app/Gedcom.php:645
4540msgid "Date of emigration"
4541msgstr "Emigrasjonsdato"
4542
4543#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4544msgid "Date of engagement"
4545msgstr "Forlovelsesdato"
4546
4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4549#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4550#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4551#: app/Gedcom.php:919
4552msgid "Date of entry in original source"
4553msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4554
4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4556msgid "Date of event"
4557msgstr "Dato for hendelse"
4558
4559#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4560msgid "Date of first communion"
4561msgstr "Dato for første altergang"
4562
4563#: app/Gedcom.php:671
4564msgid "Date of immigration"
4565msgstr "Immigrasjonsdato"
4566
4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4568#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4569#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4570msgid "Date of last change"
4571msgstr "Dato for siste endring"
4572
4573#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4575msgid "Date of marriage"
4576msgstr "Dato for vielse"
4577
4578#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4579msgid "Date of marriage banns"
4580msgstr "Dato for lysning"
4581
4582#: app/Gedcom.php:713
4583msgid "Date of naturalization"
4584msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4585
4586#: app/Gedcom.php:723
4587msgid "Date of ordination"
4588msgstr "Dato for ordinasjon"
4589
4590#: app/Gedcom.php:731
4591msgid "Date of residence"
4592msgstr "Dato for bosted"
4593
4594#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4595msgid "Date of status change"
4596msgstr "Dato for statusendring"
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:107
4599msgid "Date period"
4600msgstr "Tidsperiode"
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:100
4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4604msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4605
4606#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4608msgid "Date range"
4609msgstr "Tidsrom"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:62
4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4613msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4614
4615#: resources/views/admin/users.phtml:33
4616msgid "Date registered"
4617msgstr "Dato registert"
4618
4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4620msgid "Date sent"
4621msgstr "Dato sendt"
4622
4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4625#, php-format
4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4627msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4628
4629#: resources/views/help/date.phtml:24
4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4631msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4632
4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4637msgid "Daughter"
4638msgstr "Datter"
4639
4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4642#, php-format
4643msgid "Daughter of %s"
4644msgstr "%ss datter"
4645
4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4647msgid "Day"
4648msgstr "Dag"
4649
4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4651msgid "Day not set"
4652msgstr "Dag ikke angitt"
4653
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4657msgid "Day:"
4658msgstr "Dag:"
4659
4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4662msgid "Dead"
4663msgstr "Døde"
4664
4665#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4666#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4791msgid "Death"
4792msgstr "Død"
4793
4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4795msgid "Death by country"
4796msgstr "Dødsfall etter land"
4797
4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4800msgid "Death date range end"
4801msgstr "Seneste dødsdato"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4805msgid "Death date range start"
4806msgstr "Tidligste dødsdato"
4807
4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4809msgid "Death of a brother"
4810msgstr "Brors død"
4811
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4814msgid "Death of a child"
4815msgstr "Barns død"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4818msgid "Death of a daughter"
4819msgstr "Datters død"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4823msgid "Death of a father"
4824msgstr "Fars død"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4830msgid "Death of a grandchild"
4831msgstr "Barnebarns død"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4834msgid "Death of a granddaughter"
4835msgstr "Barnebarns død"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4838msgctxt "daughter’s daughter"
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Barnebarns død"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4843msgctxt "son’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Barnebarns død"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4848msgid "Death of a grandfather"
4849msgstr "Bestefars død"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4852msgid "Death of a grandmother"
4853msgstr "Bestemors død"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4859msgid "Death of a grandparent"
4860msgstr "Besteforelders død"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4863msgid "Death of a grandson"
4864msgstr "Barnebarns død"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4867msgctxt "daughter’s son"
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Barnebarns død"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4872msgctxt "son’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Barnebarns død"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4877msgid "Death of a half-brother"
4878msgstr "Halvbrors død"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4881msgid "Death of a half-sibling"
4882msgstr "Halvsøskens død"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4885msgid "Death of a half-sister"
4886msgstr "Halvsøsters død"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4889msgid "Death of a husband"
4890msgstr "Ektemanns død"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4893msgid "Death of a maternal grandfather"
4894msgstr "Morfars død"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4897msgid "Death of a maternal grandmother"
4898msgstr "Mormors død"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4902msgid "Death of a mother"
4903msgstr "Mors død"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4908msgid "Death of a parent"
4909msgstr "Forelders død"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4912msgid "Death of a paternal grandfather"
4913msgstr "Farfars død"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4916msgid "Death of a paternal grandmother"
4917msgstr "Farmors død"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4921msgid "Death of a sibling"
4922msgstr "Søskens død"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4925msgid "Death of a sister"
4926msgstr "Søsters død"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4929msgid "Death of a son"
4930msgstr "Sønns død"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4934msgid "Death of a spouse"
4935msgstr "Ektefellses død"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4938msgid "Death of a wife"
4939msgstr "Hustrus død"
4940
4941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4942msgid "Death of one spouse"
4943msgstr "Ektefelles død"
4944
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4946msgid "Death place contains"
4947msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4948
4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4950msgid "Death places"
4951msgstr "Dødssteder"
4952
4953#. I18N: Name of a module/report
4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4958msgid "Deaths"
4959msgstr "Dødsfall"
4960
4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4963msgid "Deaths by century"
4964msgstr "Dødsfall etter århundre"
4965
4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4967msgctxt "Abbreviation for December"
4968msgid "Dec"
4969msgstr "des"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4972msgctxt "GENITIVE"
4973msgid "December"
4974msgstr "desember"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4977msgctxt "INSTRUMENTAL"
4978msgid "December"
4979msgstr "desember"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4982msgctxt "LOCATIVE"
4983msgid "December"
4984msgstr "desember"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4989msgctxt "NOMINATIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "desember"
4992
4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4994#: app/Date/FrenchDate.php:319
4995msgid "Decidi"
4996msgstr "Decidi"
4997
4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4999msgid "Default chart"
5000msgstr "Standard diagram"
5001
5002#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5003msgid "Default family tree"
5004msgstr "Standardslektstre"
5005
5006#. I18N: A configuration setting
5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5010msgid "Default individual"
5011msgstr "Standard person"
5012
5013#. I18N: A configuration setting
5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5015msgid "Default theme"
5016msgstr "Standardtema"
5017
5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5021msgid "Definition"
5022msgstr "Definisjon"
5023
5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5025msgid "Degree"
5026msgstr "Akademisk grad"
5027
5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5044msgctxt "font name"
5045msgid "DejaVu"
5046msgstr "DejaVu"
5047
5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5051#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5058#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5071msgid "Delete"
5072msgstr "Slett"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5076msgid "Delete inactive users"
5077msgstr "Slett inaktive brukere"
5078
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5080msgid "Delete selected messages"
5081msgstr "Slett merkede meldinger"
5082
5083#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5084msgid "Delete the preferences for this module."
5085msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5086
5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5089msgid "Delete this name"
5090msgstr "Slett navn"
5091
5092#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5093msgid "Delete unused locations"
5094msgstr "Slett ubrukte steder"
5095
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5097msgid "Delete your account"
5098msgstr "Slett din brukerkonto"
5099
5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5102msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5103
5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5105msgid "Deleting…"
5106msgstr "Sletter…"
5107
5108#. I18N: Name of a country or state
5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5110msgid "Democratic Republic of the Congo"
5111msgstr "Kongo"
5112
5113#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5114msgid "Demographic data"
5115msgstr "Demografiske data"
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5119msgid "Denmark"
5120msgstr "Danmark"
5121
5122#. I18N: Location of an LDS church temple
5123#: app/Elements/TempleCode.php:89
5124msgid "Denver, Colorado, United States"
5125msgstr "Denver, Colorado, USA"
5126
5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5129msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5130
5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5132msgid "Descendant generations"
5133msgstr "Generasjoner etterkommere"
5134
5135#. I18N: Name of a module/chart
5136#. I18N: Name of a module/sidebar
5137#. I18N: Name of a module/report
5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5147msgid "Descendants"
5148msgstr "Etterkommere"
5149
5150#: app/Gedcom.php:640
5151msgid "Descendants interest"
5152msgstr "Interesse for etterkommere"
5153
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5155msgid "Descendants of "
5156msgstr "Etterkommere etter "
5157
5158#. I18N: %s is an individual’s name
5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5160#, php-format
5161msgid "Descendants of %s"
5162msgstr "Etterkommere av %s"
5163
5164#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5165#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5166#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5173msgid "Description"
5174msgstr "Beskrivelse"
5175
5176#. I18N: A configuration setting
5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5178msgid "Description META tag"
5179msgstr "META tag: Beskrivelse"
5180
5181#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5182msgid "Destination"
5183msgstr "Mottakende system"
5184
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5189#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5190msgid "Details"
5191msgstr "Detaljer"
5192
5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5195msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:90
5199msgid "Detroit, Michigan, United States"
5200msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5201
5202#: app/Date/JalaliDate.php:282
5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5204msgid "Dey"
5205msgstr "Dey"
5206
5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5208#: app/Date/JalaliDate.php:157
5209msgctxt "GENITIVE"
5210msgid "Dey"
5211msgstr "Dey"
5212
5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5214#: app/Date/JalaliDate.php:247
5215msgctxt "INSTRUMENTAL"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "Dey"
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:202
5221msgctxt "LOCATIVE"
5222msgid "Dey"
5223msgstr "Dey"
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:112
5227msgctxt "NOMINATIVE"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "Dey"
5230
5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5232#: app/Date/HijriDate.php:164
5233msgctxt "GENITIVE"
5234msgid "Dhu al-Hijjah"
5235msgstr "Dhu al-Hijjah"
5236
5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5238#: app/Date/HijriDate.php:254
5239msgctxt "INSTRUMENTAL"
5240msgid "Dhu al-Hijjah"
5241msgstr "Dhu al-Hijjah"
5242
5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:209
5245msgctxt "LOCATIVE"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "Dhu al-Hijjah"
5248
5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:119
5251msgctxt "NOMINATIVE"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "Dhu al-Hijjah"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5256#: app/Date/HijriDate.php:162
5257msgctxt "GENITIVE"
5258msgid "Dhu al-Qi’dah"
5259msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5262#: app/Date/HijriDate.php:252
5263msgctxt "INSTRUMENTAL"
5264msgid "Dhu al-Qi’dah"
5265msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:207
5269msgctxt "LOCATIVE"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:117
5275msgctxt "NOMINATIVE"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5282#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5283msgid "Died as a child: exempt"
5284msgstr "Død som barn: unntak"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5288msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5289msgstr "Døde innen ett år, besegling ikke påkrevd."
5290
5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5292msgid "Differences"
5293msgstr "Forskjeller"
5294
5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5298msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5299
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5305msgid "Direct line ancestors"
5306msgstr "Aner i direkte linje"
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5313msgid "Direct line ancestors and their families"
5314msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5315
5316#. I18N: %s is a number of records per page
5317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5318#, php-format
5319msgid "Display %s"
5320msgstr "Vis %s"
5321
5322#. I18N: Description of the “Favorites” module
5323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5324msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5325msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5329msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5330msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5331
5332#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5333#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5334msgid "Divorce"
5335msgstr "Skilsmisse"
5336
5337#: app/Gedcom.php:454
5338msgid "Divorce filed"
5339msgstr "Skilsmissebegjæring"
5340
5341#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5342#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5343msgid "Divorces by century"
5344msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5345
5346#. I18N: Name of a country or state
5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5348msgid "Djibouti"
5349msgstr "Djibouti"
5350
5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5352#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5354msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5355msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5356
5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5360msgid "Do not seal: unauthorized"
5361msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5362
5363#. I18N: Type of media object
5364#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5365msgid "Document"
5366msgstr "Dokument"
5367
5368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5369msgid "Domain name"
5370msgstr "Nettstednavn"
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5374msgid "Dominica"
5375msgstr "Samveldet Dominica"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5379msgid "Dominican Republic"
5380msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5381
5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5384#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5385msgid "Download"
5386msgstr "Last ned"
5387
5388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5389#, php-format
5390msgid "Download %s…"
5391msgstr "Laste ned %s…"
5392
5393#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5394msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5395msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag"
5396
5397#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5398msgid "Download file"
5399msgstr "Last ned fil"
5400
5401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5402msgid "Drag the blocks to change their position."
5403msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5404
5405#. I18N: Location of an LDS church temple
5406#: app/Elements/TempleCode.php:91
5407msgid "Draper, Utah, United States"
5408msgstr "Draper, Utah, USA"
5409
5410#. I18N: The second day in the French republican calendar
5411#: app/Date/FrenchDate.php:303
5412msgid "Duodi"
5413msgstr "Duodi"
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5419msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5420msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5421
5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5426msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5427msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5428
5429#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5430msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5431msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5432
5433#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5434msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5435msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5436
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5441msgid "Earliest birth"
5442msgstr "Tidligste fødsel"
5443
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5448msgid "Earliest death"
5449msgstr "Tidligste dødsfall"
5450
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5452msgid "Earliest divorce"
5453msgstr "Tidligste skilsmisse"
5454
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5456msgid "Earliest marriage"
5457msgstr "Tidligste vielse"
5458
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5461msgid "Ecuador"
5462msgstr "Ecuador"
5463
5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5470#: resources/views/admin/users.phtml:26
5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5473#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5482#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5483#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5484#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5485#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5486msgid "Edit"
5487msgstr "Endre"
5488
5489#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5490#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5491msgid "Edit a media file"
5492msgstr "Endre en mediefil"
5493
5494#. I18N: Options for editing
5495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5496msgid "Edit preferences"
5497msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5498
5499#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5500msgid "Edit the FAQ"
5501msgstr "Rediger FAQ-element"
5502
5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5507msgid "Edit the gender"
5508msgstr "Endre kjønn"
5509
5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5514msgid "Edit the name"
5515msgstr "Endre navn"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5523msgid "Edit the raw GEDCOM"
5524msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5527msgid "Edit the shared note"
5528msgstr "Endre delt notat"
5529
5530#: app/Module/StoriesModule.php:301
5531#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5532msgid "Edit the story"
5533msgstr "Rediger notat"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5536msgid "Edit the user"
5537msgstr "Endre bruker"
5538
5539#: app/Services/TreeService.php:227
5540msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5541msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5542
5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5545msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5546msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder"
5547
5548#. I18N: Listbox entry; name of a role
5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5553msgid "Editor"
5554msgstr "Redigerer(editor)"
5555
5556#. I18N: Location of an LDS church temple
5557#: app/Elements/TempleCode.php:92
5558msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5559msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5560
5561#: app/Gedcom.php:642
5562msgid "Education"
5563msgstr "Utdannelse"
5564
5565#. I18N: Name of a country or state
5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5567msgid "Egypt"
5568msgstr "Egypt"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5572msgid "El Salvador"
5573msgstr "El Salvador"
5574
5575#. I18N: Type of media object
5576#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5577msgid "Electronic"
5578msgstr "Elektronisk"
5579
5580#. I18N: a month in the Jewish calendar
5581#: app/Date/JewishDate.php:217
5582msgctxt "GENITIVE"
5583msgid "Elul"
5584msgstr "Elul"
5585
5586#. I18N: a month in the Jewish calendar
5587#: app/Date/JewishDate.php:321
5588msgctxt "INSTRUMENTAL"
5589msgid "Elul"
5590msgstr "Elul"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:269
5594msgctxt "LOCATIVE"
5595msgid "Elul"
5596msgstr "Elul"
5597
5598#. I18N: a month in the Jewish calendar
5599#: app/Date/JewishDate.php:165
5600msgctxt "NOMINATIVE"
5601msgid "Elul"
5602msgstr "Elul"
5603
5604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5606#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5607msgid "Email"
5608msgstr "E-post"
5609
5610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5611#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5612#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5613#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5615#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5616#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5617#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5618#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5620#: resources/views/register-page.phtml:49
5621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5622msgid "Email address"
5623msgstr "Epostadresse"
5624
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5626msgid "Email verified"
5627msgstr "Epost bekreftet"
5628
5629#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5630msgid "Emigration"
5631msgstr "Emigrasjon"
5632
5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5634msgid "Employee"
5635msgstr "Arbeidstaker"
5636
5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5638msgctxt "FEMALE"
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Arbeidstaker"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5643msgctxt "MALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Arbeidstaker"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5648#: app/Gedcom.php:735
5649msgid "Employer"
5650msgstr "Arbeidgiver"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5653msgctxt "FEMALE"
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Arbeidgiver"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5658msgctxt "MALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Arbeidgiver"
5661
5662#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5663msgid "Empty the clipboard"
5664msgstr "Tøm utklippsmappe"
5665
5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5667msgid "Empty the clippings cart"
5668msgstr "Fjern alt i mappen"
5669
5670#: resources/views/admin/components.phtml:41
5671#: resources/views/admin/components.phtml:87
5672#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5673msgid "Enabled"
5674msgstr "Aktivert"
5675
5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5679msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5680
5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5682msgid "End year"
5683msgstr "Slutt år"
5684
5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5686msgid "Ending range of change dates"
5687msgstr "Vis endringer til og med"
5688
5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5690#: app/Elements/TempleCode.php:93
5691msgid "Endowment House"
5692msgstr "Endowment House"
5693
5694#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5695msgid "Engagement"
5696msgstr "Forlovelse"
5697
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5700msgid "England"
5701msgstr "England"
5702
5703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5704msgid "Enter an optional note about this favorite"
5705msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5706
5707#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5708#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5709msgid "Enter fullscreen"
5710msgstr ""
5711
5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5713msgid "Entire record"
5714msgstr "Hele posten"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5718msgid "Equatorial Guinea"
5719msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5723msgid "Eritrea"
5724msgstr "Eritrea"
5725
5726#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5727#, php-format
5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5729msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5730
5731#: app/Date/JalaliDate.php:284
5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5733msgid "Esf"
5734msgstr "Esf."
5735
5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5737#: app/Date/JalaliDate.php:161
5738msgctxt "GENITIVE"
5739msgid "Esfand"
5740msgstr "Esfand"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:251
5744msgctxt "INSTRUMENTAL"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "Esfand"
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:206
5750msgctxt "LOCATIVE"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr "Esfand"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:116
5756msgctxt "NOMINATIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "Esfand"
5759
5760#. I18N: Name of a mapping organisation
5761#: app/Module/EsriMaps.php:38
5762msgid "Esri/ArcGIS"
5763msgstr "Esri/ArcGIS"
5764
5765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5766msgid "Estate name"
5767msgstr "Eiendomsnavn"
5768
5769#. I18N: A configuration setting
5770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5771msgid "Estimated dates for birth and death"
5772msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5776msgid "Estonia"
5777msgstr "Estland"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5781msgid "Ethiopia"
5782msgstr "Etiopia"
5783
5784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5785msgid "Europe"
5786msgstr "Europa"
5787
5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5791#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5792#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5793#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5797msgid "Event"
5798msgstr "Hendelse"
5799
5800#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5803#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5804#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5805#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5806msgid "Events"
5807msgstr "Hendelser"
5808
5809#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5810msgid "Events in countries"
5811msgstr "Hendelser i land"
5812
5813#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5814msgid "Events of close relatives"
5815msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5816
5817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5818msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5819msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5820
5821#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5822msgid "Exact"
5823msgstr "Eksakt"
5824
5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5826msgid "Exact date"
5827msgstr "Eksakt dato"
5828
5829#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5830#, php-format
5831msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5832msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5833
5834#: resources/views/admin/media.phtml:73
5835msgid "Exclude subfolders"
5836msgstr "Ekskluder undermapper"
5837
5838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5844msgid "Excluded from this submission"
5845msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5846
5847#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5848#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5849msgid "Exit fullscreen"
5850msgstr ""
5851
5852#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5853#: resources/views/register-page.phtml:89
5854msgid "Explain why you are requesting an account."
5855msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5856
5857#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5858msgid "Export"
5859msgstr "Eksport"
5860
5861#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5862msgid "Export a GEDCOM file"
5863msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5864
5865#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5866msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5867msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5870#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5871msgid "Export preferences"
5872msgstr "Eksportinnstillinger"
5873
5874#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5876msgid "Extend privacy to dead individuals"
5877msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5878
5879#. I18N: “External files” are stored on other computers
5880#: resources/views/admin/media.phtml:45
5881msgid "External files"
5882msgstr "Eksterne filer"
5883
5884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5888msgid "External identifier"
5889msgstr "Ekstern identifikator"
5890
5891#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5892msgid "External link"
5893msgstr "Ekstern lenke"
5894
5895#: resources/views/admin/media.phtml:77
5896msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5897msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5898
5899#. I18N: Name of a module/sidebar
5900#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5901msgid "Extra information"
5902msgstr "Ekstra informasjon"
5903
5904#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5905msgid "Eye color"
5906msgstr "Øyenfarge"
5907
5908#. I18N: Name of a theme.
5909#: app/Module/FabTheme.php:39
5910msgid "F.A.B."
5911msgstr "F.A.B."
5912
5913#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5914#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5915msgid "FAQ"
5916msgstr "FAQ"
5917
5918#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5919#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5920msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5921msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5922
5923#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5924msgid "Fact"
5925msgstr "Fakta"
5926
5927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5929msgid "Fact 1"
5930msgstr "Fakta 1"
5931
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5934msgid "Fact 10"
5935msgstr "Fakta 10"
5936
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5939msgid "Fact 11"
5940msgstr "Fakta 11"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5944msgid "Fact 12"
5945msgstr "Fakta 12"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5949msgid "Fact 13"
5950msgstr "Fakta 13"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5954msgid "Fact 2"
5955msgstr "Fakta 2"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5959msgid "Fact 3"
5960msgstr "Fakta 3"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5965msgid "Fact 4"
5966msgstr "Fakta 4"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5971msgid "Fact 5"
5972msgstr "Fakta 5"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5977msgid "Fact 6"
5978msgstr "Fakta 6"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5983msgid "Fact 7"
5984msgstr "Fakta 7"
5985
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5989msgid "Fact 8"
5990msgstr "Fakta 8"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5995msgid "Fact 9"
5996msgstr "Fakta 9"
5997
5998#. I18N: A configuration setting
5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6000msgid "Fact icons"
6001msgstr "Faktaikoner"
6002
6003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6004msgid "Fact or event"
6005msgstr "Faktum eller hendelse"
6006
6007#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6010#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6011#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6012#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6015msgid "Facts and events"
6016msgstr "Fakta og hendelser"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6019msgid "Facts for family records"
6020msgstr "Fakta for familieregistreringer"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6023msgid "Facts for individual records"
6024msgstr "Fakta for personregistreringer"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6027msgid "Facts for new families"
6028msgstr "Fakta for nye familier"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6031msgid "Facts for new individuals"
6032msgstr "Fakta for nye personer"
6033
6034#. I18N: Name of a country or state
6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6036msgid "Falkland Islands"
6037msgstr "Falklandsøyene"
6038
6039#. I18N: Name of a module/list
6040#. I18N: Name of a module
6041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6042#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6044#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6051#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6052#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6055#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6059#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6060#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6061#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6062#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6063#: resources/views/search-results.phtml:50
6064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6066msgid "Families"
6067msgstr "Familier"
6068
6069#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6070#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6071msgid "Families with sources"
6072msgstr "Familier med kilder"
6073
6074#. I18N: Name of a module/report
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6076#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6077#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6079#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6080#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6081#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6083#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6090msgid "Family"
6091msgstr "Familie"
6092
6093#: app/Gedcom.php:659
6094msgid "Family as a child"
6095msgstr "Familie som barn"
6096
6097#: app/Gedcom.php:662
6098msgid "Family as a spouse"
6099msgstr "Familie som ektefelle"
6100
6101#. I18N: Name of a module/chart
6102#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6103msgid "Family book"
6104msgstr "Familiebok"
6105
6106#. I18N: %s is an individual’s name
6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6108#, php-format
6109msgid "Family book of %s"
6110msgstr "%ss slektsbok"
6111
6112#: app/Gedcom.php:446
6113msgid "Family census"
6114msgstr "Folketelling for familie"
6115
6116#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6117msgid "Family fact"
6118msgstr ""
6119
6120#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6121msgid "Family facts and events"
6122msgstr "Familiefakta og hendelser"
6123
6124#: app/Gedcom.php:881
6125msgid "Family file"
6126msgstr "Familiefil"
6127
6128#. I18N: Name of a module/sidebar
6129#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6130msgid "Family navigator"
6131msgstr "Familienavigasjon"
6132
6133#. I18N: Description of the “News” module
6134#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6135msgid "Family news and site announcements."
6136msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6137
6138#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6139#, php-format
6140msgid "Family of %s"
6141msgstr "Familie til %s"
6142
6143#: app/Gedcom.php:476
6144msgid "Family residence"
6145msgstr "Bosted for familie"
6146
6147#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6148msgid "Family status"
6149msgstr "Familiestatus"
6150
6151#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6155#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6158#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6162#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6164msgid "Family tree"
6165msgstr "Slektstre"
6166
6167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6169msgid "Family tree clippings cart"
6170msgstr "Utklippsmappe"
6171
6172#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6174msgid "Family tree title"
6175msgstr "Navn på slektstre"
6176
6177#. I18N: Name of a module
6178#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6181#: resources/views/search-trees.phtml:19
6182msgid "Family trees"
6183msgstr "Slektstrær"
6184
6185#. I18N: %s is the spouse name
6186#: app/Individual.php:923
6187#, php-format
6188msgid "Family with %s"
6189msgstr "Familie med %s"
6190
6191#: app/Individual.php:853
6192msgid "Family with adoptive parents"
6193msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6194
6195#: app/Individual.php:854
6196msgid "Family with foster parents"
6197msgstr "Familie med fosterforeldre"
6198
6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6201msgid "Family with husband"
6202msgstr "Familie med ektemann"
6203
6204#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6207msgid "Family with parents"
6208msgstr "Familie med foreldre"
6209
6210#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6211#: app/Individual.php:858
6212msgid "Family with rada parents"
6213msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6214
6215#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6216#: app/Individual.php:856
6217msgid "Family with sealing parents"
6218msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6219
6220#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6221msgid "Family with spouse"
6222msgstr "Familie med ektefelle"
6223
6224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6227msgid "Family with the most children"
6228msgstr "Familie med flest barn"
6229
6230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6232msgid "Family with wife"
6233msgstr "Familie med hustru"
6234
6235#. I18N: familysearch.org
6236#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6237msgid "FamilySearch ID"
6238msgstr "FamilySearch ID"
6239
6240#. I18N: Name of a module/chart
6241#: app/Module/FanChartModule.php:138
6242msgid "Fan chart"
6243msgstr "Viftediagram"
6244
6245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6246#: app/Module/FanChartModule.php:184
6247#, php-format
6248msgid "Fan chart of %s"
6249msgstr "Viftediagram for %s"
6250
6251#: app/Date/JalaliDate.php:273
6252msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6253msgid "Far"
6254msgstr "Far."
6255
6256#. I18N: Name of a country or state
6257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6258msgid "Faroe Islands"
6259msgstr "Færøyene"
6260
6261#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6262#: app/Date/JalaliDate.php:139
6263msgctxt "GENITIVE"
6264msgid "Farvardin"
6265msgstr "Farvardin"
6266
6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6268#: app/Date/JalaliDate.php:229
6269msgctxt "INSTRUMENTAL"
6270msgid "Farvardin"
6271msgstr "Farvardin"
6272
6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6274#: app/Date/JalaliDate.php:184
6275msgctxt "LOCATIVE"
6276msgid "Farvardin"
6277msgstr "Farvardin"
6278
6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6280#: app/Date/JalaliDate.php:94
6281msgctxt "NOMINATIVE"
6282msgid "Farvardin"
6283msgstr "Farvardin"
6284
6285#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6292msgid "Father"
6293msgstr "Far"
6294
6295#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6296#, php-format
6297msgid "Father: %s"
6298msgstr "Far: %s"
6299
6300#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6301msgid "Father’s age"
6302msgstr "Fars alder"
6303
6304#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6305#: app/Individual.php:884
6306#, php-format
6307msgid "Father’s family with %s"
6308msgstr "Fars familie med %s"
6309
6310#. I18N: A step-family.
6311#: app/Individual.php:888
6312msgid "Father’s family with an unknown individual"
6313msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6314
6315#. I18N: Name of a module
6316#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6317#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6318msgid "Favorites"
6319msgstr "Favoritter"
6320
6321#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6322#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6323#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6324msgid "Fax"
6325msgstr "Fax"
6326
6327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6328msgctxt "Abbreviation for February"
6329msgid "Feb"
6330msgstr "feb"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6333msgctxt "GENITIVE"
6334msgid "February"
6335msgstr "februar"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6338msgctxt "INSTRUMENTAL"
6339msgid "February"
6340msgstr "februar"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6343msgctxt "LOCATIVE"
6344msgid "February"
6345msgstr "februar"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6350msgctxt "NOMINATIVE"
6351msgid "February"
6352msgstr "februar"
6353
6354#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6355msgid "Female"
6356msgstr "Kvinne"
6357
6358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6360#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6361#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6365#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6366#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6367#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6368#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6369msgid "Females"
6370msgstr "Kvinner"
6371
6372#. I18N: Data entry field
6373#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6374msgid "Field"
6375msgstr ""
6376
6377#. I18N: Data entry field
6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6379#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6380msgid "Field name"
6381msgstr ""
6382
6383#. I18N: Data entry field
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6386msgid "Field value"
6387msgstr ""
6388
6389#. I18N: Name of a country or state
6390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6391msgid "Fiji"
6392msgstr "Fiji"
6393
6394#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6395#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6396msgid "File size"
6397msgstr "Filstørrelse"
6398
6399#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6400msgid "File successfully uploaded"
6401msgstr "Fil opplastet"
6402
6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6404#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6405#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6408msgid "Filename"
6409msgstr "Filnavn"
6410
6411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6413msgid "Filename on server"
6414msgstr "Filnavn på server"
6415
6416#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6417#, php-format
6418msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6419msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6422#, php-format
6423msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6424msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6425
6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6427msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6428msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6429
6430#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6431#, php-format
6432msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6433msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6434
6435#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6437msgid "Filter"
6438msgstr "Filter"
6439
6440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6441msgid "Find a source"
6442msgstr "Finn kilde"
6443
6444#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6445#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6446#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6448msgid "Find a special character"
6449msgstr "Finn spesialtegn"
6450
6451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6452msgid "Find all possible relationships"
6453msgstr "Finn alle mulige slektskap"
6454
6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6456msgid "Find any relationship"
6457msgstr "Finn relasjon"
6458
6459#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6460#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6461msgid "Find duplicates"
6462msgstr "Finn duplikat"
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6465msgid "Find other relationships"
6466msgstr "Finn andre slektskap"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6469#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6470msgid "Find relationships via ancestors"
6471msgstr "Finn slektskap via aner"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6475msgid "Find the closest relationships"
6476msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6479#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6480msgid "Find unrelated individuals"
6481msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6482
6483#. I18N: Name of a country or state
6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6485msgid "Finland"
6486msgstr "Finland"
6487
6488#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6489msgid "First communion"
6490msgstr "Første altergang"
6491
6492#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6493msgid "First event"
6494msgstr "Første hendelse"
6495
6496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6497msgid "First record"
6498msgstr "Første post"
6499
6500#. I18N: Name of a module
6501#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6502msgid "Fix name slashes and spaces"
6503msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6504
6505#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6506msgid "Flag"
6507msgstr "Flagg"
6508
6509#. I18N: Name of a country or state
6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6511msgid "Flanders"
6512msgstr "Flandern"
6513
6514#. I18N: a month in the French republican calendar
6515#: app/Date/FrenchDate.php:163
6516msgctxt "GENITIVE"
6517msgid "Floreal"
6518msgstr "Floréal"
6519
6520#. I18N: a month in the French republican calendar
6521#: app/Date/FrenchDate.php:257
6522msgctxt "INSTRUMENTAL"
6523msgid "Floreal"
6524msgstr "Floréal"
6525
6526#. I18N: a month in the French republican calendar
6527#: app/Date/FrenchDate.php:210
6528msgctxt "LOCATIVE"
6529msgid "Floreal"
6530msgstr "Floréal"
6531
6532#. I18N: a month in the French republican calendar
6533#: app/Date/FrenchDate.php:116
6534msgctxt "NOMINATIVE"
6535msgid "Floreal"
6536msgstr "Floréal"
6537
6538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6539#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6540msgid "Folder"
6541msgstr "Mappe"
6542
6543#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6544msgid "Folder name on server"
6545msgstr "Mappenavn på server"
6546
6547#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6548#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6549msgid "Follow this link to verify your email address."
6550msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6551
6552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6556#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6557#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6568msgid "Font"
6569msgstr "Skrifttype"
6570
6571#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6572#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6573msgid "Footer"
6574msgstr "Undertekst"
6575
6576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6578#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6579#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6580msgid "Footers"
6581msgstr "Undertekster"
6582
6583#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6585#, php-format
6586msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6587msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6588
6589#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6590msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6591msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6592
6593#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6594msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6595msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6596
6597#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6598#, php-format
6599msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6600msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6601
6602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6603#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6604#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6605#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6606#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6607#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6608#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6610#, php-format
6611msgid "For more information, see %s."
6612msgstr "For mer informasjon, se %s."
6613
6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6615#, php-format
6616msgid "For technical support and information contact %s."
6617msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6618
6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6620#, php-format
6621msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6622msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6623
6624#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6625#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6626msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6627msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6628
6629#: resources/views/login-page.phtml:61
6630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6631msgid "Forgot password?"
6632msgstr "Glemt passord?"
6633
6634#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6635#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6636#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6637#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6638#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6639#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6640msgid "Format"
6641msgstr "Format"
6642
6643#. I18N: A configuration setting
6644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6645msgid "Format text and notes"
6646msgstr "Formatering av tekst og notater"
6647
6648#. I18N: Location of an LDS church temple
6649#: app/Elements/TempleCode.php:94
6650msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6651msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6652
6653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6654msgctxt "Female pedigree"
6655msgid "Foster"
6656msgstr "Fosterbarn"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6659msgctxt "Male pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "Fosterbarn"
6662
6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6664msgctxt "Pedigree"
6665msgid "Foster"
6666msgstr "Fosterbarn"
6667
6668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6669msgid "Foster child"
6670msgstr "Fosterbarn"
6671
6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6673msgid "Foster father"
6674msgstr "Fosterfar"
6675
6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6677msgid "Foster mother"
6678msgstr "Fostermor"
6679
6680#. I18N: Name of a country or state
6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6682msgid "France"
6683msgstr "Frankrike"
6684
6685#. I18N: Location of an LDS church temple
6686#: app/Elements/TempleCode.php:95
6687msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6688msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6689
6690#. I18N: Location of an LDS church temple
6691#: app/Elements/TempleCode.php:96
6692msgid "Freiburg, Germany"
6693msgstr "Freiburg, Tyskland"
6694
6695#. I18N: The French calendar
6696#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6697#: resources/views/help/date.phtml:219
6698msgid "French"
6699msgstr "Fransk"
6700
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6703msgid "French Guiana"
6704msgstr "Fransk Guyana"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6708msgid "French Polynesia"
6709msgstr "Fransk Polynesia"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6713msgid "French Southern Territories"
6714msgstr "Franske sørlige territorier"
6715
6716#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6717#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6718#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6719#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6720msgid "Frequently asked questions"
6721msgstr "Vanlige spørsmål"
6722
6723#. I18N: Location of an LDS church temple
6724#: app/Elements/TempleCode.php:97
6725msgid "Fresno, California, United States"
6726msgstr "Fresno, California, USA"
6727
6728#. I18N: abbreviation for Friday
6729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6731msgid "Fri"
6732msgstr "fre"
6733
6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6735msgid "Friday"
6736msgstr "fredag"
6737
6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6739msgid "Friend"
6740msgstr "Venn"
6741
6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6743msgctxt "FEMALE"
6744msgid "Friend"
6745msgstr "Venninne"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6748msgctxt "MALE"
6749msgid "Friend"
6750msgstr "Venn"
6751
6752#. I18N: a month in the French republican calendar
6753#: app/Date/FrenchDate.php:153
6754msgctxt "GENITIVE"
6755msgid "Frimaire"
6756msgstr "Frimaire"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:247
6760msgctxt "INSTRUMENTAL"
6761msgid "Frimaire"
6762msgstr "Frimaire"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:200
6766msgctxt "LOCATIVE"
6767msgid "Frimaire"
6768msgstr "Frimaire"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:105
6772msgctxt "NOMINATIVE"
6773msgid "Frimaire"
6774msgstr "Frimaire"
6775
6776#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6777#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6778#: resources/views/message-page.phtml:29
6779msgctxt "Email sender"
6780msgid "From"
6781msgstr "Fra"
6782
6783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6784#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6785msgctxt "Start of date range"
6786msgid "From"
6787msgstr "Fra"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:171
6791msgctxt "GENITIVE"
6792msgid "Fructidor"
6793msgstr "Fructidor"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:265
6797msgctxt "INSTRUMENTAL"
6798msgid "Fructidor"
6799msgstr "Fructidor"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:218
6803msgctxt "LOCATIVE"
6804msgid "Fructidor"
6805msgstr "Fructidor"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:124
6809msgctxt "NOMINATIVE"
6810msgid "Fructidor"
6811msgstr "Fructidor"
6812
6813#. I18N: Location of an LDS church temple
6814#: app/Elements/TempleCode.php:98
6815msgid "Fukuoka, Japan"
6816msgstr "Fukuoka, Japan"
6817
6818#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6819msgid "Funeral"
6820msgstr "Bisettelse"
6821
6822#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6823msgid "GEDCOM"
6824msgstr "GEDCOM"
6825
6826#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6827msgid "GEDCOM 7"
6828msgstr ""
6829
6830#. I18N: A configuration setting
6831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6833msgid "GEDCOM errors"
6834msgstr "GEDCOM feil"
6835
6836#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6837msgid "GEDCOM file"
6838msgstr "GEDCOMfil"
6839
6840#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6845msgid "GEDCOM tag"
6846msgstr "GEDCOM-kode"
6847
6848#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6850msgid "GEDCOM tags"
6851msgstr "GEDCOM-koder"
6852
6853#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6854#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6855msgid "GEDCOM-L"
6856msgstr "GEDCOM-L"
6857
6858#. I18N: GEDZIP = file format
6859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6860msgid "GEDZIP"
6861msgstr "GEDZIP"
6862
6863#. I18N: https://gov.genealogy.net
6864#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6865#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6866msgid "GOV identifier"
6867msgstr "GOV identifikator"
6868
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6870msgid "GOV identifier type"
6871msgstr "GOV identifikatortype"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6875msgid "Gabon"
6876msgstr "Gabon"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6880msgid "Gambia"
6881msgstr "Gambia"
6882
6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6884#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6890msgid "Gender"
6891msgstr "Kjønn"
6892
6893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6894msgid "Genealogy"
6895msgstr "Genealogi"
6896
6897#. I18N: A configuration setting
6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6899msgid "Genealogy contact"
6900msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6901
6902#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6903#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6904msgid "Genealogy data"
6905msgstr "Slektsdata"
6906
6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6909msgid "General"
6910msgstr "Generelt"
6911
6912#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6913#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6914msgid "General search"
6915msgstr "Generelt søk"
6916
6917#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6918#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6919msgid "Generate sitemap files for search engines."
6920msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6921
6922#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6923#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6924#, php-format
6925msgid "Generated by %s"
6926msgstr "Laget av %s"
6927
6928#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6929msgid "Generation"
6930msgstr "Generasjon"
6931
6932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6934msgid "Generation "
6935msgstr "Generasjon "
6936
6937#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6938#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6939#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6940#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6941#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6948msgid "Generations"
6949msgstr "Generasjoner"
6950
6951#: app/Gedcom.php:875
6952msgid "Generations of ancestors"
6953msgstr "Generasjoner af forfedre"
6954
6955#: app/Gedcom.php:880
6956msgid "Generations of descendants"
6957msgstr "Generasjoner av etterkommere"
6958
6959#. I18N: https://www.geonames.org
6960#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6961#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6962msgid "GeoNames"
6963msgstr "GeoNames"
6964
6965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6967msgid "Geographic area"
6968msgstr "Geografisk område"
6969
6970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6976msgid "Geographic data"
6977msgstr "Geografiske data"
6978
6979#. I18N: find latitude/longitude for a place
6980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6982msgid "Geolocation"
6983msgstr "Geolokalisasjon"
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6987msgid "Georgia"
6988msgstr "Georgia"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6992msgid "Germany"
6993msgstr "Tyskland"
6994
6995#. I18N: a month in the French republican calendar
6996#: app/Date/FrenchDate.php:161
6997msgctxt "GENITIVE"
6998msgid "Germinal"
6999msgstr "Germinal"
7000
7001#. I18N: a month in the French republican calendar
7002#: app/Date/FrenchDate.php:255
7003msgctxt "INSTRUMENTAL"
7004msgid "Germinal"
7005msgstr "Germinal"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:208
7009msgctxt "LOCATIVE"
7010msgid "Germinal"
7011msgstr "Germinal"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#. I18N: a month in the French republican calendar
7015#: app/Date/FrenchDate.php:114
7016msgctxt "NOMINATIVE"
7017msgid "Germinal"
7018msgstr "Germinal"
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7022msgid "Ghana"
7023msgstr "Ghana"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7027msgid "Gibraltar"
7028msgstr "Gibraltar"
7029
7030#. I18N: Location of an LDS church temple
7031#: app/Elements/TempleCode.php:99
7032msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7033msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:100
7037msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7038msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7039
7040#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7042msgid "Given name"
7043msgstr "Fornavn"
7044
7045#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7046#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7048#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7050msgid "Given names"
7051msgstr "Fornavn"
7052
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7054msgid "Godchild"
7055msgstr "Gudbarn"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7059msgid "Goddaughter"
7060msgstr "Guddatter"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7064msgid "Godfather"
7065msgstr "Gudfar"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7069msgid "Godmother"
7070msgstr "Gudmor"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7073msgid "Godparent"
7074msgstr "Gudforeldre"
7075
7076#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7077#: app/Gedcom.php:620
7078msgid "Godparents"
7079msgstr "Gudforeldre"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7083msgid "Godson"
7084msgstr "Gudsønn"
7085
7086#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7087msgid "Google™ analytics"
7088msgstr "Google™ analytics"
7089
7090#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7091msgid "Google™ maps"
7092msgstr "Google™ maps"
7093
7094#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7095msgid "Google™ webmaster tools"
7096msgstr "Google™ webmaster tools"
7097
7098#: app/Gedcom.php:666
7099msgid "Graduation"
7100msgstr "Uteksaminert"
7101
7102#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7103msgid "Greatest age at death"
7104msgstr "Høyeste alder ved død"
7105
7106#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7107msgid "Greatest age between siblings"
7108msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7112msgid "Greece"
7113msgstr "Hellas"
7114
7115#. I18N: The name of a colour-scheme
7116#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7117msgid "Green Beam"
7118msgstr "Grønn stråle"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7122msgid "Greenland"
7123msgstr "Grønland"
7124
7125#. I18N: The gregorian calendar
7126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7127msgid "Gregorian"
7128msgstr "Gregoriansk"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7132msgid "Grenada"
7133msgstr "Grenada"
7134
7135#. I18N: Location of an LDS church temple
7136#: app/Elements/TempleCode.php:101
7137msgid "Guadalajara, Mexico"
7138msgstr "Guadalajara, Mexico"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7142msgid "Guadeloupe"
7143msgstr "Guadeloupe"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7147msgid "Guam"
7148msgstr "Guam"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7151msgid "Guardian"
7152msgstr "Formynder"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7155msgctxt "FEMALE"
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Formynder"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7160msgctxt "MALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "Formynder"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7166msgid "Guatemala"
7167msgstr "Guatemala"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:102
7171msgid "Guatemala City, Guatemala"
7172msgstr "Guatemala, Guatemala"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:103
7176msgid "Guayaquil, Ecuador"
7177msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7181msgid "Guernsey"
7182msgstr "Guernsey"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7186msgid "Guinea"
7187msgstr "Guinea"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7191msgid "Guinea-Bissau"
7192msgstr "Guinea-Bissau"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7196msgid "Guyana"
7197msgstr "Guyana"
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7201msgid "HTML"
7202msgstr "HTML"
7203
7204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7205msgid "Hair color"
7206msgstr "Hårfarge"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7210msgid "Haiti"
7211msgstr "Haiti"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:105
7215msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7216msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:147
7220msgid "Hamilton, New Zealand"
7221msgstr "Hamilton, New Zealand"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:106
7225msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7226msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7227
7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7229msgid "He "
7230msgstr "Han "
7231
7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7233msgid "He died"
7234msgstr "Han døde"
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7238msgid "He married"
7239msgstr "Han giftet seg med"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7242msgid "He resided at"
7243msgstr "han bodde i"
7244
7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7246msgid "He was born"
7247msgstr "Han ble født"
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7250msgid "He was buried"
7251msgstr "Han ble gravlagt"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7254msgid "He was christened"
7255msgstr "Han ble døpt"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7258msgid "He was cremated"
7259msgstr "Han ble kremert"
7260
7261#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7262#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7263msgid "Header"
7264msgstr "Toppfelt"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7268msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7269msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7270
7271#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7272msgid "Hebrew"
7273msgstr "Hebraisk"
7274
7275#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7276msgid "Hebrew name"
7277msgstr "Hebraisk navn"
7278
7279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7280msgid "Height"
7281msgstr "Høyde"
7282
7283#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7284#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7285#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7286#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7287#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7288#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7289#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7290#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7291#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7292#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7293#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7294#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7295#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7296#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7297#, php-format
7298msgid "Hello %s…"
7299msgstr "Hei %s …"
7300
7301#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7304msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7305
7306#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7307#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7310msgid "Hello administrator…"
7311msgstr "Hei administrator …"
7312
7313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7314#: resources/views/help/link.phtml:15
7315msgid "Help"
7316msgstr "Hjelp"
7317
7318#. I18N: Location of an LDS church temple
7319#: app/Elements/TempleCode.php:108
7320msgid "Helsinki, Finland"
7321msgstr "Helsingfors, Finland"
7322
7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7339msgctxt "font name"
7340msgid "Helvetica"
7341msgstr "Helvetica"
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7344msgid "Her occupation was"
7345msgstr "Hennes yrke var"
7346
7347#. I18N: https://wego.here.com
7348#: app/Module/HereMaps.php:83
7349msgid "Here maps"
7350msgstr "Here kart"
7351
7352#. I18N: Location of an LDS church temple
7353#: app/Elements/TempleCode.php:109
7354msgid "Hermosillo, Mexico"
7355msgstr "Hermosillo, Mexico"
7356
7357#. I18N: a month in the Jewish calendar
7358#: app/Date/JewishDate.php:195
7359msgctxt "GENITIVE"
7360msgid "Heshvan"
7361msgstr "Heshvan"
7362
7363#. I18N: a month in the Jewish calendar
7364#: app/Date/JewishDate.php:299
7365msgctxt "INSTRUMENTAL"
7366msgid "Heshvan"
7367msgstr "Heshvan"
7368
7369#. I18N: a month in the Jewish calendar
7370#: app/Date/JewishDate.php:247
7371msgctxt "LOCATIVE"
7372msgid "Heshvan"
7373msgstr "Heshvan"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:143
7377msgctxt "NOMINATIVE"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "Heshvan"
7380
7381#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7382#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7383#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7386msgid "Hide GEDCOM tags"
7387msgstr "Skjul GEDCOM-koder"
7388
7389#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7393msgid "Hide from everyone"
7394msgstr "Gjem for alle"
7395
7396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7397#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7399#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7400#: resources/views/login-page.phtml:47
7401#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7402#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7403#: resources/views/register-page.phtml:76
7404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7407#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7408msgid "Hide password"
7409msgstr "Skjul passord"
7410
7411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7414msgid "Hide these errors"
7415msgstr "Skjul disse feil"
7416
7417#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7418msgid "Hide unused locations"
7419msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7420
7421#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7422msgid "Hierarchical relationship"
7423msgstr "Hierarkisk relasjon"
7424
7425#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7429msgid "Highlighted image"
7430msgstr "Uthevet bilde"
7431
7432#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7433#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7434#: resources/views/help/date.phtml:187
7435msgid "Hijri"
7436msgstr "Hijri"
7437
7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7439msgid "His occupation was"
7440msgstr "Hans yrke var"
7441
7442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7444#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7445#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7446#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7448#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7449msgid "Historic events"
7450msgstr "Historiske hendelser"
7451
7452#. I18N: Name of a module
7453#. I18N: A configuration setting
7454#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7456msgid "Hit counters"
7457msgstr "Tellere for sidevisning"
7458
7459#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7460msgid "Holocaust"
7461msgstr "Holocaust"
7462
7463#. I18N: Name of a module
7464#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7468msgid "Home page"
7469msgstr "Startside"
7470
7471#. I18N: Name of a country or state
7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7473msgid "Honduras"
7474msgstr "Honduras"
7475
7476#. I18N: Location of an LDS church temple
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Elements/TempleCode.php:110
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7480msgid "Hong Kong"
7481msgstr "Hong Kong"
7482
7483#. I18N: Name of a module/chart
7484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7485#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7486msgid "Hourglass chart"
7487msgstr "Timeglassdiagram"
7488
7489#. I18N: %s is an individual’s name
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7491#, php-format
7492msgid "Hourglass chart of %s"
7493msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7494
7495#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7496msgid "Household"
7497msgstr "Husholdning"
7498
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#: app/Elements/TempleCode.php:111
7501msgid "Houston, Texas, United States"
7502msgstr "Houston, Texas, USA"
7503
7504#. I18N: Configuration option
7505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7506msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7507msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap"
7508
7509#. I18N: Name of a country or state
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7511msgid "Hungary"
7512msgstr "Ungarn"
7513
7514#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7515#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7518#: resources/views/fact-date.phtml:140
7519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7520#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7530msgid "Husband"
7531msgstr "Ektemann"
7532
7533#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7534msgid "Husband’s age"
7535msgstr "Mannens alder"
7536
7537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7539msgid "IP address"
7540msgstr "IP-adresse"
7541
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7544msgid "Iceland"
7545msgstr "Island"
7546
7547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7548msgctxt "Surname tradition"
7549msgid "Icelandic"
7550msgstr "Islandsk"
7551
7552#. I18N: Location of an LDS church temple
7553#: app/Elements/TempleCode.php:112
7554msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7555msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7556
7557#: app/Gedcom.php:668
7558msgid "Identification number"
7559msgstr "Identifikasjonsnummer"
7560
7561#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7562msgid "Identifiers"
7563msgstr "Identifikatorer"
7564
7565#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7566msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7567msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7568
7569#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7571msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7572msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7573
7574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7575msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7576msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7577
7578#: resources/views/help/name.phtml:24
7579#, php-format
7580msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7581msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:21
7584#, php-format
7585msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7586msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:30
7589#, php-format
7590msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7591msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:27
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7596msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:18
7599#, php-format
7600msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7601msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7602
7603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7604msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7605msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7606
7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7608msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7609msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7610
7611#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7613msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7614msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7618msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7619msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7623msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7624msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7625
7626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7627msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7628msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7629
7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7631msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7632msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7633
7634#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7635msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7636msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7637
7638#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7639msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7640msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7641
7642#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7643#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7644msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7645msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7646
7647#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7648#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7649msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7650msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7651
7652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7653msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7654msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7655
7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7657msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7658msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7659
7660#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7661#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7662msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7663msgstr "Om du gjør endringer på filnavnet, må du også gi filen nytt navn."
7664
7665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7666msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7667msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7668
7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7671msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7672msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7676msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7677msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7678
7679#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7680msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7681msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7682
7683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7684msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7685msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7686
7687#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7688msgid "Image dimensions"
7689msgstr "Dimensjoner"
7690
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7692msgid "Images without watermarks"
7693msgstr "Bilder uten vannmerker"
7694
7695#: app/Gedcom.php:670
7696msgid "Immigration"
7697msgstr "Immigrasjon"
7698
7699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7700#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7701msgid "Import"
7702msgstr "Importér"
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7705msgid "Import a GEDCOM file"
7706msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7710msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7711msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7714msgid "Import geographic data"
7715msgstr "Importer geografiske data"
7716
7717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7718msgid "Import preferences"
7719msgstr "Importinnstillinger"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7723msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7724msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7725
7726#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7727msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7728msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7729
7730#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7732msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7733
7734#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7736msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7737msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7741msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7742msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7743
7744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7745msgid "In this month…"
7746msgstr "I denne måned…"
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7749msgid "In this year…"
7750msgstr "Familiehendelser i år…"
7751
7752#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7754msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7755msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7756
7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7758msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7759msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7760
7761#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7762msgid "Include aliases"
7763msgstr "Inkluder alias"
7764
7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7766msgid "Include associates"
7767msgstr "Inkluder tilknyttede personer"
7768
7769#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7770#, php-format
7771msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7772msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7773
7774#. I18N: Label for check-box
7775#: resources/views/admin/media.phtml:68
7776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7777msgid "Include subfolders"
7778msgstr "Inkluder undermapper"
7779
7780#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7781msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7782msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7783
7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7785msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7786msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7787
7788#. I18N: Label for a configuration option
7789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7790msgid "Include the individual’s immediate family"
7791msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7792
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7795msgid "India"
7796msgstr "India"
7797
7798#. I18N: Location of an LDS church temple
7799#: app/Elements/TempleCode.php:113
7800msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7801msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7802
7803#. I18N: Name of a module/report
7804#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7806#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7807#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7809#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7810#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7811#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7812#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7813#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7814#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7815#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7816#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7818#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7819#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7820#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7825#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7827#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7828#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7839msgid "Individual"
7840msgstr "Person"
7841
7842#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7843msgid "Individual 1"
7844msgstr "Person 1"
7845
7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7847msgid "Individual 2"
7848msgstr "Person 2"
7849
7850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7851msgid "Individual distribution chart"
7852msgstr "Utbredelse av personer"
7853
7854#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7855msgid "Individual facts and events"
7856msgstr "Personfakta og hendelser"
7857
7858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7859msgid "Individual page"
7860msgstr "Personside"
7861
7862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7863msgid "Individual pages"
7864msgstr "Personsider"
7865
7866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7867#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7868msgid "Individual record"
7869msgstr "Personregistrering"
7870
7871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7874msgid "Individual who lived the longest"
7875msgstr "Person som har levd lengst"
7876
7877#. I18N: Name of a module/list
7878#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7879#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7881#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7882#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7891#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7892#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7893#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7894#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7897#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7898#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7902#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7903#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7904#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7907#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7908#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7909#: resources/views/search-results.phtml:39
7910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7912msgid "Individuals"
7913msgstr "Personer"
7914
7915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7916#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7917msgid "Individuals with sources"
7918msgstr "Personer med kilder"
7919
7920#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7921#, php-format
7922msgid "Individuals with surname %s"
7923msgstr "Personer med etternavn %s"
7924
7925#. I18N: Name of a country or state
7926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7927msgid "Indonesia"
7928msgstr "Indonesia"
7929
7930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7931msgid "Informant"
7932msgstr "Informant"
7933
7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7935msgctxt "FEMALE"
7936msgid "Informant"
7937msgstr "Hjemmelsmann"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7940msgctxt "MALE"
7941msgid "Informant"
7942msgstr "Hjemmelsmann"
7943
7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7945msgid "Inline-source records are discouraged."
7946msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes."
7947
7948#. I18N: Name of a module
7949#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7951msgid "Interactive tree"
7952msgstr "Interaktivt tre"
7953
7954#. I18N: %s is an individual’s name
7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7956#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7958#, php-format
7959msgid "Interactive tree of %s"
7960msgstr "Interaktivt tre for %s"
7961
7962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7963msgid "Interment"
7964msgstr "Jordfesting"
7965
7966#: app/Services/MessageService.php:231
7967msgid "Internal messaging"
7968msgstr "interne meldinger"
7969
7970#: app/Services/MessageService.php:232
7971msgid "Internal messaging with emails"
7972msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7973
7974#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7975msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7976msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode."
7977
7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7979msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7980msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode."
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7983msgid "Invalid GEDCOM level number."
7984msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå."
7985
7986#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7987msgid "Invalid GEDCOM record"
7988msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7991msgid "Invalid GEDCOM record."
7992msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7995msgid "Invalid GEDCOM tag."
7996msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7999msgid "Invalid GEDCOM value."
8000msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi."
8001
8002#: app/Date.php:224
8003msgid "Invalid date"
8004msgstr "Ugyldig dato"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8008msgid "Iran"
8009msgstr "Iran"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8013msgid "Iraq"
8014msgstr "Irak"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8018msgid "Ireland"
8019msgstr "Irland"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8023msgid "Isle of Man"
8024msgstr "Isle of Man"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8028msgid "Israel"
8029msgstr "Israel"
8030
8031#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8032msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8033msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
8034
8035#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8036msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8037msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer."
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8041msgid "Italy"
8042msgstr "Italia"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:209
8046msgctxt "GENITIVE"
8047msgid "Iyar"
8048msgstr "Iyar"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:313
8052msgctxt "INSTRUMENTAL"
8053msgid "Iyar"
8054msgstr "Iyar"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:261
8058msgctxt "LOCATIVE"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Iyar"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:157
8064msgctxt "NOMINATIVE"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "Iyar"
8067
8068#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8069#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8070#: resources/views/help/date.phtml:203
8071msgid "Jalali"
8072msgstr "Jalali"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8076msgid "Jamaica"
8077msgstr "Jamaica"
8078
8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8080msgctxt "Abbreviation for January"
8081msgid "Jan"
8082msgstr "jan"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8085msgctxt "GENITIVE"
8086msgid "January"
8087msgstr "januar"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8090msgctxt "INSTRUMENTAL"
8091msgid "January"
8092msgstr "januar"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8095msgctxt "LOCATIVE"
8096msgid "January"
8097msgstr "januar"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8102msgctxt "NOMINATIVE"
8103msgid "January"
8104msgstr "januar"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8108msgid "Japan"
8109msgstr "Japan"
8110
8111#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8113#: resources/views/help/date.phtml:171
8114msgid "Jewish"
8115msgstr "Jødisk"
8116
8117#. I18N: Location of an LDS church temple
8118#: app/Elements/TempleCode.php:114
8119msgid "Johannesburg, South Africa"
8120msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8121
8122#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8123#: app/Services/TreeService.php:226
8124msgid "John /DOE/"
8125msgstr "Ole /Olsen/"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8129msgid "Jordan"
8130msgstr "Jordan"
8131
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/Elements/TempleCode.php:115
8134msgid "Jordan River, Utah, United States"
8135msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8136
8137#. I18N: Name of a module
8138#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8139msgid "Journal"
8140msgstr "Journal"
8141
8142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8143msgctxt "Abbreviation for July"
8144msgid "Jul"
8145msgstr "jul"
8146
8147#. I18N: The julian calendar
8148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8149#: resources/views/help/date.phtml:155
8150msgid "Julian"
8151msgstr "Juliansk"
8152
8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8154msgctxt "GENITIVE"
8155msgid "July"
8156msgstr "juli"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8159msgctxt "INSTRUMENTAL"
8160msgid "July"
8161msgstr "juli"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8164msgctxt "LOCATIVE"
8165msgid "July"
8166msgstr "juli"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8171msgctxt "NOMINATIVE"
8172msgid "July"
8173msgstr "juli"
8174
8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8176#: app/Date/HijriDate.php:150
8177msgctxt "GENITIVE"
8178msgid "Jumada al-awwal"
8179msgstr "Jumada al-awwal"
8180
8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8182#: app/Date/HijriDate.php:240
8183msgctxt "INSTRUMENTAL"
8184msgid "Jumada al-awwal"
8185msgstr "Jumada al-awwal"
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:195
8189msgctxt "LOCATIVE"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr "Jumada al-awwal"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8194#: app/Date/HijriDate.php:105
8195msgctxt "NOMINATIVE"
8196msgid "Jumada al-awwal"
8197msgstr "Jumada al-awwal"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8200#: app/Date/HijriDate.php:152
8201msgctxt "GENITIVE"
8202msgid "Jumada al-thani"
8203msgstr "Jumada al-thani"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8206#: app/Date/HijriDate.php:242
8207msgctxt "INSTRUMENTAL"
8208msgid "Jumada al-thani"
8209msgstr "Jumada al-thani"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:197
8213msgctxt "LOCATIVE"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr "Jumada al-thani"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8218#: app/Date/HijriDate.php:107
8219msgctxt "NOMINATIVE"
8220msgid "Jumada al-thani"
8221msgstr "Jumada al-thani"
8222
8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8224msgctxt "Abbreviation for June"
8225msgid "Jun"
8226msgstr "jun"
8227
8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8229msgctxt "GENITIVE"
8230msgid "June"
8231msgstr "juni"
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8234msgctxt "INSTRUMENTAL"
8235msgid "June"
8236msgstr "juni"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8239msgctxt "LOCATIVE"
8240msgid "June"
8241msgstr "juni"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8246msgctxt "NOMINATIVE"
8247msgid "June"
8248msgstr "juni"
8249
8250#. I18N: Location of an LDS church temple
8251#: app/Elements/TempleCode.php:116
8252msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8253msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8257msgid "Kazakhstan"
8258msgstr "Kasakhstan"
8259
8260#. I18N: A configuration setting
8261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8262msgid "Keep media objects"
8263msgstr "Behold medieobjekt"
8264
8265#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8266msgid "Keep open"
8267msgstr "Hold åpen"
8268
8269#. I18N: A configuration setting
8270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8271#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8272#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8273msgid "Keep the existing “last change” information"
8274msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8275
8276#. I18N: Name of a country or state
8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8278msgid "Kenya"
8279msgstr "Kenya"
8280
8281#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8282msgid "Keyword examples"
8283msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8284
8285#: app/Date/JalaliDate.php:275
8286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8287msgid "Khor"
8288msgstr "Khor."
8289
8290#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8291#: app/Date/JalaliDate.php:143
8292msgctxt "GENITIVE"
8293msgid "Khordad"
8294msgstr "Khordad"
8295
8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8297#: app/Date/JalaliDate.php:233
8298msgctxt "INSTRUMENTAL"
8299msgid "Khordad"
8300msgstr "Khordad"
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:188
8304msgctxt "LOCATIVE"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr "Khordad"
8307
8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8309#: app/Date/JalaliDate.php:98
8310msgctxt "NOMINATIVE"
8311msgid "Khordad"
8312msgstr "Khordad"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8316msgid "Kiribati"
8317msgstr "Kiribati"
8318
8319#. I18N: a month in the Jewish calendar
8320#: app/Date/JewishDate.php:197
8321msgctxt "GENITIVE"
8322msgid "Kislev"
8323msgstr "Kislev"
8324
8325#. I18N: a month in the Jewish calendar
8326#: app/Date/JewishDate.php:301
8327msgctxt "INSTRUMENTAL"
8328msgid "Kislev"
8329msgstr "Kislev"
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:249
8333msgctxt "LOCATIVE"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr "kislev"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:145
8339msgctxt "NOMINATIVE"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "kislev"
8342
8343#. I18N: Location of an LDS church temple
8344#: app/Elements/TempleCode.php:117
8345msgid "Kona, Hawaii, United States"
8346msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8350msgid "Korea"
8351msgstr "Sør-Korea"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8355msgid "Kuwait"
8356msgstr "Kuwait"
8357
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/Elements/TempleCode.php:118
8360msgid "Kyiv, Ukraine"
8361msgstr "Kiev, Ukraina"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8365msgid "Kyrgyzstan"
8366msgstr "Kirgisistan"
8367
8368#: app/Gedcom.php:585
8369msgid "LDS baptism"
8370msgstr "Mormondåp"
8371
8372#: app/Gedcom.php:739
8373msgid "LDS child sealing"
8374msgstr "Barns besegling (mormon)"
8375
8376#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8377msgid "LDS church"
8378msgstr "LDS-kirke"
8379
8380#: app/Gedcom.php:627
8381msgid "LDS confirmation"
8382msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8383
8384#: app/Gedcom.php:647
8385msgid "LDS endowment"
8386msgstr "LDS endowment"
8387
8388#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8389#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8390msgid "LDS initiatory"
8391msgstr "LDS initiatory"
8392
8393#: app/Gedcom.php:479
8394msgid "LDS spouse sealing"
8395msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8396
8397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8399msgid "Label"
8400msgstr "Etikett"
8401
8402#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8403msgid "Label for husband"
8404msgstr "Etikett for ektemann"
8405
8406#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8407msgid "Label for wife"
8408msgstr "Etikett for hustru"
8409
8410#. I18N: Location of an LDS church temple
8411#: app/Elements/TempleCode.php:107
8412msgid "Laie, Hawaii, United States"
8413msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8414
8415#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8416#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8417msgid "Land purchase"
8418msgstr "Kjøp av eiendom"
8419
8420#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8421#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8422msgid "Land sale"
8423msgstr "Salg av eiendom"
8424
8425#. I18N: page orientation
8426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8429msgid "Landscape"
8430msgstr "Liggende"
8431
8432#. I18N: A configuration setting
8433#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8434#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8435#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8436#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8439#: resources/views/admin/users.phtml:31
8440#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8441#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8442#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8443msgid "Language"
8444msgstr "Språk"
8445
8446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8450msgid "Languages"
8451msgstr "Språk"
8452
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8455msgid "Laos"
8456msgstr "Laos"
8457
8458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8459msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8460msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8461
8462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8463#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8464msgid "Largest families"
8465msgstr "Største familier"
8466
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8468msgid "Largest number of grandchildren"
8469msgstr "Størst antall barnebarn"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/Elements/TempleCode.php:125
8473msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8474msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8475
8476#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8477#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8478#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8479#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8481#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8482#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8483#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8484#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8485#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8486#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8489#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8490#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8491msgid "Last change"
8492msgstr "Siste endring"
8493
8494#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8495msgid "Last email reminder was sent "
8496msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8497
8498#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8499msgid "Last event"
8500msgstr "Seneste hendelse"
8501
8502#: resources/views/admin/users.phtml:35
8503msgid "Last signed in"
8504msgstr "Sist logget inn"
8505
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8509#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8510msgid "Latest birth"
8511msgstr "Seneste fødsel"
8512
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8516#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8517msgid "Latest death"
8518msgstr "Seneste dødsfall"
8519
8520#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8521msgid "Latest divorce"
8522msgstr "Seneste skilsmisse"
8523
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8525msgid "Latest marriage"
8526msgstr "Seneste vielse"
8527
8528#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8529#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8530#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8531#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8532#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8533#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8534#: resources/views/fact-place.phtml:35
8535#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8536msgid "Latitude"
8537msgstr "Breddegrad"
8538
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8541msgid "Latvia"
8542msgstr "Latvia"
8543
8544#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8545#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8548#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8550#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8551#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8552#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8553#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8554#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8555msgid "Layout"
8556msgstr "Utseende"
8557
8558#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8559msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8560msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8561
8562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8563msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8564msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8565
8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8568msgid "Leaves"
8569msgstr "Personer uten etterkommere"
8570
8571#. I18N: Name of a country or state
8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8573msgid "Lebanon"
8574msgstr "Libanon"
8575
8576#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8577#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8578msgid "Legacy URLs"
8579msgstr "Videreføring av URL"
8580
8581#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8582msgid "Legatee"
8583msgstr "Arving"
8584
8585#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8586msgid "Length"
8587msgstr "Lengde"
8588
8589#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8590msgid "Length of marriage"
8591msgstr "Ekteskapets varighet"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8595msgid "Lesotho"
8596msgstr "Lesotho"
8597
8598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8602#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8603#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8614msgctxt "paper size"
8615msgid "Letter"
8616msgstr "Brev"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8620msgid "Liberia"
8621msgstr "Liberia"
8622
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8625msgid "Libya"
8626msgstr "Libya"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8630msgid "Liechtenstein"
8631msgstr "Liechtenstein"
8632
8633#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8634msgid "Lifespan"
8635msgstr "Livsløp"
8636
8637#. I18N: Name of a module/chart
8638#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8639msgid "Lifespans"
8640msgstr "Livsløp"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/Elements/TempleCode.php:120
8644msgid "Lima, Peru"
8645msgstr "Lima, Peru"
8646
8647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8648msgid "Line endings"
8649msgstr "Linjeskift"
8650
8651#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8652msgid "Line number"
8653msgstr "Linjenummer"
8654
8655#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8657msgid "Link media objects to facts and events"
8658msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8659
8660#. I18N: You need to:
8661#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8662#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8663msgid "Link the user account to an individual."
8664msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8667#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8668msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8669msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8670
8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8672#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8673msgid "Link this media object to a family"
8674msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8675
8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8677#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8678msgid "Link this media object to a source"
8679msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8682#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8683msgid "Link this media object to an individual"
8684msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8685
8686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8687msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8688msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8689
8690#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8691#: resources/views/chart-box.phtml:126
8692msgid "Links"
8693msgstr "Linker"
8694
8695#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8697msgid "List"
8698msgstr "Liste"
8699
8700#. I18N: Name of a module
8701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8702#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8707msgid "Lists"
8708msgstr "Lister"
8709
8710#. I18N: Name of a country or state
8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8712msgid "Lithuania"
8713msgstr "Litauen"
8714
8715#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8716msgctxt "Surname tradition"
8717msgid "Lithuanian"
8718msgstr "Litauisk"
8719
8720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8721msgid "Living"
8722msgstr "Levende"
8723
8724#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8725msgid "Living individuals"
8726msgstr "Nålevende personer"
8727
8728#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8729msgid "Loading…"
8730msgstr "Laster…"
8731
8732#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8733#: resources/views/admin/media.phtml:40
8734msgid "Local files"
8735msgstr "Lokale filer"
8736
8737#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8738#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8739#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8740#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8742msgid "Location"
8743msgstr "Stedspost"
8744
8745#. I18N: Name of a module/list
8746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8747#: app/Module/LocationListModule.php:146
8748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8750#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8751#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8752#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8753#: resources/views/search-results.phtml:94
8754msgid "Locations"
8755msgstr "Steder"
8756
8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8758msgid "Lodger"
8759msgstr "Losjerende"
8760
8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8762msgctxt "FEMALE"
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Losjerende"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8767msgctxt "MALE"
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Losjerende"
8770
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:121
8773msgid "Logan, Utah, United States"
8774msgstr "Logan, Utah, USA"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:122
8778msgid "London, England"
8779msgstr "London, England"
8780
8781#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8783msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8784msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8785
8786#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8787msgid "Longest marriage"
8788msgstr "Lengste ekteskap"
8789
8790#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8791#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8792#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8793#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8796#: resources/views/fact-place.phtml:36
8797#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8798msgid "Longitude"
8799msgstr "Lengdegrad"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:119
8803msgid "Los Angeles, California, United States"
8804msgstr "Los Angeles, California, USA"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:123
8808msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8809msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:124
8813msgid "Lubbock, Texas, United States"
8814msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8818msgid "Luxembourg"
8819msgstr "Luxembourg"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8823msgid "Macau"
8824msgstr "Macao"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8828msgid "Macedonia"
8829msgstr "Makedonia"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8833msgid "Madagascar"
8834msgstr "Madagaskar"
8835
8836#. I18N: Location of an LDS church temple
8837#: app/Elements/TempleCode.php:126
8838msgid "Madrid, Spain"
8839msgstr "Madrid, Spania"
8840
8841#. I18N: Type of media object
8842#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8843msgid "Magazine"
8844msgstr "Magasin"
8845
8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8847#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8848#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8849msgid "Maidenhead location code"
8850msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8851
8852#: app/Services/MessageService.php:234
8853msgid "Mailto link"
8854msgstr "«Mailto»-lenke"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8858msgid "Malawi"
8859msgstr "Malawi"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8863msgid "Malaysia"
8864msgstr "Malaysia"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8868msgid "Maldives"
8869msgstr "Maldivene"
8870
8871#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8872msgid "Male"
8873msgstr "Mann"
8874
8875#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8878#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8882#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8883#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8884#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8885#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8886msgid "Males"
8887msgstr "Menn"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8891msgid "Mali"
8892msgstr "Mali"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8896msgid "Malta"
8897msgstr "Malta"
8898
8899#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8911#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8912#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8913msgid "Manage family trees"
8914msgstr "Administrere slektstre"
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8919msgid "Manage media"
8920msgstr "Administrere media"
8921
8922#. I18N: Listbox entry; name of a role
8923#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8924#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8925#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8927msgid "Manager"
8928msgstr "Forvalter"
8929
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8931msgid "Managers"
8932msgstr "Forvaltere"
8933
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:127
8936msgid "Manaus, Brazil"
8937msgstr "Manaus, Brasil"
8938
8939#. I18N: Location of an LDS church temple
8940#: app/Elements/TempleCode.php:128
8941msgid "Manhattan, New York, United States"
8942msgstr "Manhattan, New York, USA"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:129
8946msgid "Manila, Philippines"
8947msgstr "Manilla,Filippinene"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:130
8951msgid "Manti, Utah, United States"
8952msgstr "Manti, Utah, USA"
8953
8954#. I18N: Type of media object
8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8956msgid "Manuscript"
8957msgstr "Manuskript"
8958
8959#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8960msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8961msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse."
8962
8963#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8965msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8966msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8967
8968#. I18N: Type of media object
8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8972msgid "Map"
8973msgstr "Oppsett"
8974
8975#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8976msgid "Map link"
8977msgstr "Kartlenke"
8978
8979#. I18N: Links to maps
8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8982msgid "Map links"
8983msgstr "Kartlenker"
8984
8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8986#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8988msgid "Map providers"
8989msgstr "Karttilbydere"
8990
8991#. I18N: mapbox.com
8992#: app/Module/MapBox.php:83
8993msgid "Mapbox"
8994msgstr "Mapbox"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8997msgctxt "Abbreviation for March"
8998msgid "Mar"
8999msgstr "mar"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9002msgctxt "GENITIVE"
9003msgid "March"
9004msgstr "mars"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9007msgctxt "INSTRUMENTAL"
9008msgid "March"
9009msgstr "mars"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9012msgctxt "LOCATIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "mars"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9019msgctxt "NOMINATIVE"
9020msgid "March"
9021msgstr "mars"
9022
9023#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9025msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9026msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
9027
9028#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9029#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9030#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9034#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9035#: resources/views/selects/family.phtml:15
9036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9085msgid "Marriage"
9086msgstr "Vielse"
9087
9088#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9089msgid "Marriage banns"
9090msgstr "Lysning"
9091
9092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9093msgid "Marriage beginning status"
9094msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9095
9096#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9097msgid "Marriage bond"
9098msgstr "Ekteskapsløfte"
9099
9100#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9101msgid "Marriage by country"
9102msgstr "Vielser etter land"
9103
9104#: app/Gedcom.php:464
9105msgid "Marriage contract"
9106msgstr "Ekteskapskontrakt"
9107
9108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9109msgid "Marriage date range end"
9110msgstr "Seneste dato for vielse"
9111
9112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9113msgid "Marriage date range start"
9114msgstr "Tidligste dato for vielse"
9115
9116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9117msgid "Marriage ending status"
9118msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9119
9120#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9121msgid "Marriage intention"
9122msgstr "Ekteskapsintensjon"
9123
9124#: app/Gedcom.php:465
9125msgid "Marriage license"
9126msgstr "Ekteskapslisens"
9127
9128#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9129msgid "Marriage of a brother"
9130msgstr "Brors vielse"
9131
9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9134msgid "Marriage of a child"
9135msgstr "Barns vielse"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9138msgid "Marriage of a daughter"
9139msgstr "Datters vielse"
9140
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9142msgid "Marriage of a father"
9143msgstr "Fars vielse"
9144
9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9149msgid "Marriage of a grandchild"
9150msgstr "Barnebarns vielse"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9153msgid "Marriage of a granddaughter"
9154msgstr "Barnebarns vielse"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9157msgctxt "daughter’s daughter"
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Barnebarns vielse"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9162msgctxt "son’s daughter"
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Barnebarns vielse"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9167msgid "Marriage of a grandson"
9168msgstr "Barnebarns vielse"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9171msgctxt "daughter’s son"
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Barnebarns vielse"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9176msgctxt "son’s son"
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Barnebarns vielse"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9181msgid "Marriage of a half-brother"
9182msgstr "Halvbrors vielse"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9185msgid "Marriage of a half-sibling"
9186msgstr "Halvsøskens vielse"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9189msgid "Marriage of a half-sister"
9190msgstr "Halvsøsters vielse"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9193msgid "Marriage of a mother"
9194msgstr "Mors vielse"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9198msgid "Marriage of a parent"
9199msgstr "Forelders vielse"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9203msgid "Marriage of a sibling"
9204msgstr "Søskens vielse"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9207msgid "Marriage of a sister"
9208msgstr "Søsters vielse"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9211msgid "Marriage of a son"
9212msgstr "Sønns vielse"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9215msgid "Marriage of parents"
9216msgstr "Foreldres vielse"
9217
9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9219msgid "Marriage place contains"
9220msgstr "Sted for vielse inneholder"
9221
9222#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9223msgid "Marriage places"
9224msgstr "Vielsessteder"
9225
9226#: app/Gedcom.php:470
9227msgid "Marriage settlement"
9228msgstr "Ektepakt"
9229
9230#. I18N: Name of a module/report
9231#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9235msgid "Marriages"
9236msgstr "Vielser"
9237
9238#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9239#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9240msgid "Marriages by century"
9241msgstr "Antall vielser etter århundre"
9242
9243#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9244#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9248#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9249msgid "Married name"
9250msgstr "Navn som gift"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9254msgid "Marshall Islands"
9255msgstr "Marshalløyene"
9256
9257#. I18N: Name of a country or state
9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9259msgid "Martinique"
9260msgstr "Martinique"
9261
9262#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9263msgid "Masquerade as this user"
9264msgstr "Figurér som denne brukeren"
9265
9266#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9267msgid "Match both upper and lower case letters."
9268msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9269
9270#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9271msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9272msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9273
9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9275msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9276msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9277
9278#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9279msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9280msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9281
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9284msgid "Mauritania"
9285msgstr "Mauritania"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9289msgid "Mauritius"
9290msgstr "Mauritius"
9291
9292#. I18N: A configuration setting
9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9294msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9295msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9296
9297#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9299msgid "Maximum upload size: "
9300msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9301
9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9303msgctxt "Abbreviation for May"
9304msgid "May"
9305msgstr "mai"
9306
9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9308msgctxt "GENITIVE"
9309msgid "May"
9310msgstr "mai"
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9313msgctxt "INSTRUMENTAL"
9314msgid "May"
9315msgstr "mai"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9318msgctxt "LOCATIVE"
9319msgid "May"
9320msgstr "mai"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9325msgctxt "NOMINATIVE"
9326msgid "May"
9327msgstr "mai"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9331msgid "Mayotte"
9332msgstr "Mayotte"
9333
9334#. I18N: Location of an LDS church temple
9335#: app/Elements/TempleCode.php:131
9336msgid "Medford, Oregon, United States"
9337msgstr "Medford, Oregon, USA"
9338
9339#. I18N: Name of a module
9340#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9341#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9344#: resources/views/admin/media.phtml:104
9345#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9346#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9347msgid "Media"
9348msgstr "Medier"
9349
9350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9351#: resources/views/admin/media.phtml:100
9352#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9353#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9354#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9356msgid "Media file"
9357msgstr "Mediefil"
9358
9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9360msgid "Media file to upload"
9361msgstr "Mediefil for opplasting"
9362
9363#: resources/views/admin/media.phtml:31
9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9365msgid "Media files"
9366msgstr "Mediefiler"
9367
9368#. I18N: A configuration setting
9369#: resources/views/admin/media.phtml:61
9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9371msgid "Media folder"
9372msgstr "Mediemappe"
9373
9374#: resources/views/admin/media.phtml:32
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9376msgid "Media folders"
9377msgstr "Mediemapper"
9378
9379#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9380#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9381#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9382#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9383#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9384#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9385#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9388#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9389#: resources/views/admin/media.phtml:108
9390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9391#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9394msgid "Media object"
9395msgstr "Medieobjekt"
9396
9397#. I18N: Name of a module/list
9398#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9399#: app/Services/AdminService.php:186
9400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9403#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9409#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9410#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9411#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9412msgid "Media objects"
9413msgstr "Medieobjekter"
9414
9415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9416msgid "Media objects found"
9417msgstr "Medieobjekter funnet"
9418
9419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9420msgid "Media objects per page"
9421msgstr "Medieobjekter pr. side"
9422
9423#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9426msgid "Media type"
9427msgstr "Medietype"
9428
9429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9430#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9431msgid "Medical"
9432msgstr "Medisinsk registrering"
9433
9434#. I18N: The name of a colour-scheme
9435#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9436msgid "Mediterranio"
9437msgstr "Middelhavet"
9438
9439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9440msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9441msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9442
9443#: app/Date/JalaliDate.php:279
9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9445msgid "Mehr"
9446msgstr "Mehr"
9447
9448#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:151
9450msgctxt "GENITIVE"
9451msgid "Mehr"
9452msgstr "Mehr"
9453
9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:241
9456msgctxt "INSTRUMENTAL"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr "Mehr"
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:196
9462msgctxt "LOCATIVE"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:106
9468msgctxt "NOMINATIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: Location of an LDS church temple
9473#: app/Elements/TempleCode.php:132
9474msgid "Melbourne, Australia"
9475msgstr "Melbourne, Australia"
9476
9477#. I18N: Listbox entry; name of a role
9478#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9479#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9483msgid "Member"
9484msgstr "Medlem"
9485
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/Elements/TempleCode.php:133
9488msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9489msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9490
9491#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9492#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9493msgid "Menu"
9494msgstr "Meny"
9495
9496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9498#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9499#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9500msgid "Menus"
9501msgstr "Menyer"
9502
9503#. I18N: The name of a colour-scheme
9504#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9505msgid "Mercury"
9506msgstr "Kvikksølv"
9507
9508#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9509msgid "Merge"
9510msgstr "Flett sammen"
9511
9512#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9514msgid "Merge family trees"
9515msgstr "Sammenflett slektstrær"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9519#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9520msgid "Merge records"
9521msgstr "Flette poster"
9522
9523#. I18N: Location of an LDS church temple
9524#: app/Elements/TempleCode.php:134
9525msgid "Merida, Mexico"
9526msgstr "Merida, Mexico"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:60
9530msgid "Mesa, Arizona, United States"
9531msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9532
9533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9534#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9537#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9538msgid "Message"
9539msgstr "Melding"
9540
9541#. I18N: Name of a module
9542#. I18N: A configuration setting
9543#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9545msgid "Messages"
9546msgstr "Meldinger"
9547
9548#. I18N: a month in the French republican calendar
9549#: app/Date/FrenchDate.php:167
9550msgctxt "GENITIVE"
9551msgid "Messidor"
9552msgstr "Messidor"
9553
9554#. I18N: a month in the French republican calendar
9555#: app/Date/FrenchDate.php:261
9556msgctxt "INSTRUMENTAL"
9557msgid "Messidor"
9558msgstr "Messidor"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:214
9562msgctxt "LOCATIVE"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "Messidor"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:120
9568msgctxt "NOMINATIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Messidor"
9571
9572#. I18N: Name of a country or state
9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9574msgid "Mexico"
9575msgstr "Mexico"
9576
9577#. I18N: Location of an LDS church temple
9578#: app/Elements/TempleCode.php:135
9579msgid "Mexico City, Mexico"
9580msgstr "Mexico by, Mexico"
9581
9582#. I18N: Type of media object
9583#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9584msgid "Microfiche"
9585msgstr "Mikrokort"
9586
9587#. I18N: Type of media object
9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9589msgid "Microfilm"
9590msgstr "Mikrofilm"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9594msgid "Micronesia"
9595msgstr "Mikronesia"
9596
9597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9598msgid "Middle East"
9599msgstr "Midtøsten"
9600
9601#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9602msgid "Military"
9603msgstr "Militærtjeneste"
9604
9605#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9606msgid "Military service"
9607msgstr "Militærtjeneste"
9608
9609#. I18N: Name of a module/report
9610#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9613msgid "Missing data"
9614msgstr "Manglende data"
9615
9616#. I18N: Listbox entry; name of a role
9617#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9619msgid "Moderator"
9620msgstr "Moderator"
9621
9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9623msgid "Moderators"
9624msgstr "Moderatorer"
9625
9626#: resources/views/admin/components.phtml:40
9627#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9628msgid "Module"
9629msgstr "Modul"
9630
9631#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9632msgid "Module administration"
9633msgstr "Moduladministrasjon"
9634
9635#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9637#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9639#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9640#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9641#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9642#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9643#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9644#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9645#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9649msgid "Modules"
9650msgstr "Moduler"
9651
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9654msgid "Moldova"
9655msgstr "Moldova"
9656
9657#. I18N: abbreviation for Monday
9658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9660msgid "Mon"
9661msgstr "man"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9665msgid "Monaco"
9666msgstr "Monaco"
9667
9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9669msgid "Monday"
9670msgstr "mandag"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9674msgid "Mongolia"
9675msgstr "Mongolia"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9679msgid "Montenegro"
9680msgstr "Montenegro"
9681
9682#. I18N: Location of an LDS church temple
9683#: app/Elements/TempleCode.php:137
9684msgid "Monterrey, Mexico"
9685msgstr "Monterrey, Mexico"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/Elements/TempleCode.php:136
9689msgid "Montevideo, Uruguay"
9690msgstr "Montevideo, Uruguay"
9691
9692#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9698#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9699msgid "Month"
9700msgstr "Måned"
9701
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9704msgid "Month of birth"
9705msgstr "Fødselsmåned"
9706
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9709msgid "Month of birth of first child in a relation"
9710msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9714msgid "Month of death"
9715msgstr "Måned for dødsfall"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9719msgid "Month of first marriage"
9720msgstr "Måned for første vielse"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9724msgid "Month of marriage"
9725msgstr "Måned for vielse"
9726
9727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9730msgid "Month:"
9731msgstr "Måned:"
9732
9733#. I18N: Location of an LDS church temple
9734#: app/Elements/TempleCode.php:138
9735msgid "Monticello, Utah, United States"
9736msgstr "Monticello, Utah, USA"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:139
9740msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9741msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9745msgid "Montserrat"
9746msgstr "Montserrat"
9747
9748#: app/Date/JalaliDate.php:277
9749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9750msgid "Mor"
9751msgstr "Mor."
9752
9753#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9754#: app/Date/JalaliDate.php:147
9755msgctxt "GENITIVE"
9756msgid "Mordad"
9757msgstr "Mordad"
9758
9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9760#: app/Date/JalaliDate.php:237
9761msgctxt "INSTRUMENTAL"
9762msgid "Mordad"
9763msgstr "Mordad"
9764
9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9766#: app/Date/JalaliDate.php:192
9767msgctxt "LOCATIVE"
9768msgid "Mordad"
9769msgstr "Mordad"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:102
9773msgctxt "NOMINATIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "Mordad"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9779msgid "Morocco"
9780msgstr "Marokko"
9781
9782#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9784msgid "Most SMTP servers require a password."
9785msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9786
9787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9790msgid "Most common surnames"
9791msgstr "Vanligste etternavn"
9792
9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9794msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9795msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9796
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9798msgid "Most mail servers require a valid email address."
9799msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9800
9801#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9803msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9804msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9805
9806#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9808msgid "Most servers do not use secure connections."
9809msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9810
9811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9814msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9815msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9816
9817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9819msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9820
9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9822msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9823msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9824
9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9827msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9828
9829#. I18N: Name of a module
9830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9831msgid "Most viewed pages"
9832msgstr "Mest viste sider"
9833
9834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9841msgid "Mother"
9842msgstr "Mor"
9843
9844#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9845#, php-format
9846msgid "Mother: %s"
9847msgstr "Mor: %s"
9848
9849#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9850msgid "Mother’s age"
9851msgstr "Mors alder"
9852
9853#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9854#: app/Individual.php:894
9855#, php-format
9856msgid "Mother’s family with %s"
9857msgstr "Mors familie med %s"
9858
9859#. I18N: A step-family.
9860#: app/Individual.php:898
9861msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9862msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9863
9864#. I18N: Location of an LDS church temple
9865#: app/Elements/TempleCode.php:140
9866msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9867msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9868
9869#: resources/views/admin/components.phtml:47
9870#: resources/views/admin/components.phtml:154
9871#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9872msgid "Move down"
9873msgstr "Flytt nedover"
9874
9875#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9876msgid "Move the media object?"
9877msgstr "Flytte medieobjektet?"
9878
9879#: resources/views/admin/components.phtml:46
9880#: resources/views/admin/components.phtml:148
9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9882msgid "Move up"
9883msgstr "Flytt oppover"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9887msgid "Mozambique"
9888msgstr "Mosambik"
9889
9890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9891#: app/Date/HijriDate.php:142
9892msgctxt "GENITIVE"
9893msgid "Muharram"
9894msgstr "Muharram"
9895
9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9897#: app/Date/HijriDate.php:232
9898msgctxt "INSTRUMENTAL"
9899msgid "Muharram"
9900msgstr "Muharram"
9901
9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9903#: app/Date/HijriDate.php:187
9904msgctxt "LOCATIVE"
9905msgid "Muharram"
9906msgstr "Muharram"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:97
9910msgctxt "NOMINATIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Muharram"
9913
9914#. I18N: twin, triplet, etc.
9915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9916msgid "Multiple birth"
9917msgstr "Flerlinger"
9918
9919#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9920msgid "Multiple marriages"
9921msgstr "Flere ekteskap"
9922
9923#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9925msgid "My account"
9926msgstr "Min konto"
9927
9928#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9929msgid "My family tree"
9930msgstr "Mitt slektstre"
9931
9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9933msgid "My individual record"
9934msgstr "Mine slektsdata"
9935
9936#. I18N: Name of a module
9937#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9938#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9939#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9940#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9941msgid "My page"
9942msgstr "Min side"
9943
9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9945msgid "My pages"
9946msgstr "Mine sider"
9947
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9949msgid "My pedigree"
9950msgstr "Mine aner"
9951
9952#. I18N: Name of a country or state
9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9954msgid "Myanmar"
9955msgstr "Burma(Myanmar)"
9956
9957#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9959#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9960#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9961#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9962#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9963#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9964#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9971#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9972#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9973#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9974#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9984msgid "Name"
9985msgstr "Navn"
9986
9987#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9988msgctxt "Repository"
9989msgid "Name"
9990msgstr "Navn"
9991
9992#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
9993msgid "Name in Hebrew"
9994msgstr "Navn på hebraisk"
9995
9996#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
9997#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
9998#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
9999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10000msgid "Name of addressee"
10001msgstr "Navn på adressat"
10002
10003#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10004msgid "Name prefix"
10005msgstr "Navneprefiks"
10006
10007#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10008msgid "Name suffix"
10009msgstr "Navnesuffiks"
10010
10011#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10012#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10013#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10016msgid "Names"
10017msgstr "Navn"
10018
10019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10020msgid "Namesake"
10021msgstr "Navnebror"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10025msgid "Namibia"
10026msgstr "Namibia"
10027
10028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10029msgid "Nanny"
10030msgstr "Barnepasser"
10031
10032#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10033msgid "Narrative description"
10034msgstr "Fortellende beskrivelse"
10035
10036#. I18N: Location of an LDS church temple
10037#: app/Elements/TempleCode.php:141
10038msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10039msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10040
10041#: app/Gedcom.php:711
10042msgid "Nationality"
10043msgstr "Nasjonalitet"
10044
10045#: app/Gedcom.php:712
10046msgid "Naturalization"
10047msgstr "Statsborgerskap"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10051msgid "Nauru"
10052msgstr "Nauru"
10053
10054#. I18N: Location of an LDS church temple
10055#: app/Elements/TempleCode.php:142
10056msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10057msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:143
10061msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10062msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10066msgid "Nepal"
10067msgstr "Nepal"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10071msgid "Netherlands"
10072msgstr "Nederland"
10073
10074#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10075#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10076msgid "Never"
10077msgstr "Aldri"
10078
10079#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10080msgid "Never married"
10081msgstr "Aldri gift"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10085msgid "New Caledonia"
10086msgstr "Ny Kaledonia"
10087
10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10091msgid "New GEDCOM tag"
10092msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10093
10094#. I18N: Location of an LDS church temple
10095#: app/Elements/TempleCode.php:146
10096msgid "New York, New York, United States"
10097msgstr "New York, New York, USA"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10101msgid "New Zealand"
10102msgstr "New Zealand"
10103
10104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10105msgid "New data"
10106msgstr "Nye data"
10107
10108#. I18N: %s is a server name/URL
10109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10110#, php-format
10111msgid "New registration at %s"
10112msgstr "Ny registrering på %s"
10113
10114#. I18N: %s is a server name/URL
10115#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10116#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10117#, php-format
10118msgid "New user at %s"
10119msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:144
10123msgid "Newport Beach, California, United States"
10124msgstr "Newport Beach, California, USA"
10125
10126#. I18N: Name of a module
10127#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10128msgid "News"
10129msgstr "Nyheter"
10130
10131#. I18N: Type of media object
10132#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10133msgid "Newspaper"
10134msgstr "Avis"
10135
10136#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10137msgid "Next email reminder will be sent after "
10138msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10139
10140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10142msgid "Next image"
10143msgstr "Neste bilde"
10144
10145#. I18N: Name of a country or state
10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10147msgid "Nicaragua"
10148msgstr "Nicaragua"
10149
10150#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10151msgid "Nickname"
10152msgstr "Kallenavn"
10153
10154#. I18N: Name of a country or state
10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10156msgid "Niger"
10157msgstr "Niger"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10161msgid "Nigeria"
10162msgstr "Nigeria"
10163
10164#. I18N: a month in the Jewish calendar
10165#: app/Date/JewishDate.php:207
10166msgctxt "GENITIVE"
10167msgid "Nissan"
10168msgstr "Nisan"
10169
10170#. I18N: a month in the Jewish calendar
10171#: app/Date/JewishDate.php:311
10172msgctxt "INSTRUMENTAL"
10173msgid "Nissan"
10174msgstr "Nisan"
10175
10176#. I18N: a month in the Jewish calendar
10177#: app/Date/JewishDate.php:259
10178msgctxt "LOCATIVE"
10179msgid "Nissan"
10180msgstr "Nisan"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:155
10184msgctxt "NOMINATIVE"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr "Nisan"
10187
10188#. I18N: Name of a country or state
10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10190msgid "Niue"
10191msgstr "Niue"
10192
10193#. I18N: a month in the French republican calendar
10194#: app/Date/FrenchDate.php:155
10195msgctxt "GENITIVE"
10196msgid "Nivose"
10197msgstr "Nivôse"
10198
10199#. I18N: a month in the French republican calendar
10200#: app/Date/FrenchDate.php:249
10201msgctxt "INSTRUMENTAL"
10202msgid "Nivose"
10203msgstr "Nivôse"
10204
10205#. I18N: a month in the French republican calendar
10206#: app/Date/FrenchDate.php:202
10207msgctxt "LOCATIVE"
10208msgid "Nivose"
10209msgstr "Nivôse"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:107
10213msgctxt "NOMINATIVE"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr "Nivôse"
10216
10217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10218msgid "No"
10219msgstr "Nei"
10220
10221#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10223msgid "No GEDCOM file was received."
10224msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10225
10226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10227msgid "No GEDCOM files found."
10228msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10229
10230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10232msgid "No calendar conversion"
10233msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10234
10235#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10236#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10237msgid "No children"
10238msgstr "Ingen registrerte barn"
10239
10240#: app/Services/MessageService.php:235
10241msgid "No contact"
10242msgstr "Ingen kontakt"
10243
10244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10245msgid "No duplicates have been found."
10246msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10247
10248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10249msgid "No errors have been found."
10250msgstr "Ingen feil funnet."
10251
10252#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10253#, php-format
10254msgid "No events exist for the next %s day."
10255msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10256msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10257msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10258
10259#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10260msgid "No events exist for today."
10261msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10262
10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10264msgid "No events exist for tomorrow."
10265msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10266
10267#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10268msgid "No events for living individuals exist for today."
10269msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
10270
10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10272msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10273msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
10274
10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10276#, php-format
10277msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10278msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10279msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
10280msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
10281
10282#: resources/views/family-page.phtml:41
10283msgid "No facts exist for this family."
10284msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10285
10286#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10288msgid "No file was received."
10289msgstr ""
10290
10291#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10292#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10293#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10294msgid "No file was received. Please try again."
10295msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10296
10297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10298msgid "No link between the two individuals could be found."
10299msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10300
10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10304msgid "No matching facts found"
10305msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10306
10307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10309msgid "No news articles have been submitted."
10310msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10311
10312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10313msgid "No predefined text"
10314msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10315
10316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10318msgid "No records to display"
10319msgstr "Ingen dataposter å vise"
10320
10321#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10323#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10324#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10326msgid "No results found."
10327msgstr "Ingen treff."
10328
10329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10330msgid "No signed-in and no anonymous users"
10331msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10332
10333#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10334#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10335#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10336#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10337#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10338msgid "No surname"
10339msgstr "Uten etternavn"
10340
10341#: app/Elements/TempleCode.php:211
10342msgid "No temple - living ordinance"
10343msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10344
10345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10347#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10348msgid "No upgrade information is available."
10349msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10350
10351#. I18N: The name of a colour-scheme
10352#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10353msgid "Nocturnal"
10354msgstr "Nattlig"
10355
10356#. I18N: https://nominatim.org
10357#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10358msgid "Nominatim"
10359msgstr "Nominatim"
10360
10361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10363#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10366msgid "None"
10367msgstr "Ingen"
10368
10369#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10370#: app/Date/FrenchDate.php:317
10371msgid "Nonidi"
10372msgstr "Nonidi"
10373
10374#. I18N: Name of a country or state
10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10376msgid "Norfolk Island"
10377msgstr "Norfolkøya"
10378
10379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10380msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10381msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10382
10383#. I18N: Name of a country or state
10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10385msgid "North Korea"
10386msgstr "Nord-Korea"
10387
10388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10389msgid "Northern America"
10390msgstr "Nordamerika"
10391
10392#. I18N: Name of a country or state
10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10394msgid "Northern Ireland"
10395msgstr "Nord-Irland"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10399msgid "Northern Mariana Islands"
10400msgstr "Nord-Marianene"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10404msgid "Norway"
10405msgstr "Norge"
10406
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10408msgid "Not approved by an administrator"
10409msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10410
10411#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10412msgid "Not living"
10413msgstr "Lever ikke"
10414
10415#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10416#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10417#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10418msgid "Not married"
10419msgstr "Ikke gift"
10420
10421#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10422#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10423#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10424msgid "Not recorded"
10425msgstr "Ikke registrert"
10426
10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10428msgid "Not verified by the user"
10429msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10430
10431#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10432#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10433#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10434#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10435#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10436#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10437#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10438#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10451msgid "Note"
10452msgstr "Notat"
10453
10454#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10455#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10456msgid "Note on association"
10457msgstr "Notat til tilknyttet person"
10458
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10460#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10461#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10462msgid "Note on last change"
10463msgstr "Notat til siste endring"
10464
10465#: app/Gedcom.php:687
10466msgid "Note on phonetic name"
10467msgstr "Notat til fonetisk navn"
10468
10469#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10470msgid "Note on place"
10471msgstr "Notat til stedsnavn"
10472
10473#: app/Gedcom.php:847
10474msgid "Note on repository reference"
10475msgstr "Notat til arkivreferanse"
10476
10477#: app/Gedcom.php:701
10478msgid "Note on romanized name"
10479msgstr "Notat til latinsk navn"
10480
10481#: app/Gedcom.php:839
10482msgid "Note on source"
10483msgstr "Notat til kilde"
10484
10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10487#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10488#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10489#: app/Gedcom.php:923
10490msgid "Note on source citation"
10491msgstr "Notat til kildesitat"
10492
10493#: app/Gedcom.php:838
10494msgid "Note on source data"
10495msgstr "Notat til kildedata"
10496
10497#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10498msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10499msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10500
10501#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10502msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10503msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10504
10505#. I18N: Name of a module
10506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10507#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10511#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10512#: resources/views/search-results.phtml:83
10513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10515msgid "Notes"
10516msgstr "Notater"
10517
10518#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10519msgid "Nothing found to cleanup"
10520msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10521
10522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10523msgid "Nothing found."
10524msgstr "Fant ikke noe."
10525
10526#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10527#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10528msgid "Nothing to show"
10529msgstr "Ingenting å vise"
10530
10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10532msgctxt "Abbreviation for November"
10533msgid "Nov"
10534msgstr "nov"
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10537msgctxt "GENITIVE"
10538msgid "November"
10539msgstr "november"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10542msgctxt "INSTRUMENTAL"
10543msgid "November"
10544msgstr "november"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10547msgctxt "LOCATIVE"
10548msgid "November"
10549msgstr "november"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10554msgctxt "NOMINATIVE"
10555msgid "November"
10556msgstr "november"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/Elements/TempleCode.php:145
10560msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10561msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10562
10563#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10565#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10566#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10568msgid "Number of children"
10569msgstr "Antall barn"
10570
10571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10574msgid "Number of days to show"
10575msgstr "Antall dager som skal vises"
10576
10577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10578#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10579msgid "Number of families without children"
10580msgstr "Antall familier uten barn"
10581
10582#. I18N: ... to show in a list
10583#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10584msgid "Number of given names"
10585msgstr "Antall fornavn"
10586
10587#: app/Gedcom.php:716
10588msgid "Number of marriages"
10589msgstr "Antall ekteskap"
10590
10591#. I18N: ... to show in a list
10592#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10593msgid "Number of pages"
10594msgstr "Antall sider"
10595
10596#. I18N: ... to show in a list
10597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10598#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10599msgid "Number of surnames"
10600msgstr "Antall etternavn"
10601
10602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10603msgid "Nurse"
10604msgstr "Pleier"
10605
10606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10607msgctxt "FEMALE"
10608msgid "Nurse"
10609msgstr "Pleier"
10610
10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10612msgctxt "MALE"
10613msgid "Nurse"
10614msgstr "Pleier"
10615
10616#. I18N: Location of an LDS church temple
10617#: app/Elements/TempleCode.php:148
10618msgid "Oakland, California, United States"
10619msgstr "Oakland, California, USA"
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/Elements/TempleCode.php:149
10623msgid "Oaxaca, Mexico"
10624msgstr "Oaxaca, Mexico"
10625
10626#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10629msgid "Occupation"
10630msgstr "Yrke"
10631
10632#. I18N: Name of a report
10633#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10636msgid "Occupations"
10637msgstr "Yrker"
10638
10639#. I18N: Name of a country or state
10640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10641msgid "Occupied Palestinian Territory"
10642msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10643
10644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10645msgctxt "Abbreviation for October"
10646msgid "Oct"
10647msgstr "okt"
10648
10649#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10650#: app/Date/FrenchDate.php:315
10651msgid "Octidi"
10652msgstr "Octidi"
10653
10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10655msgctxt "GENITIVE"
10656msgid "October"
10657msgstr "oktober"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10660msgctxt "INSTRUMENTAL"
10661msgid "October"
10662msgstr "oktober"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10665msgctxt "LOCATIVE"
10666msgid "October"
10667msgstr "oktober"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10672msgctxt "NOMINATIVE"
10673msgid "October"
10674msgstr "oktober"
10675
10676#. I18N: Location of an LDS church temple
10677#: app/Elements/TempleCode.php:150
10678msgid "Ogden, Utah, United States"
10679msgstr "Ogden, Utah, USA"
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/Elements/TempleCode.php:151
10683msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10684msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10685
10686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10687msgid "Old data"
10688msgstr "Gammel data"
10689
10690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10691msgid "Old files found"
10692msgstr "Gamle filer funnet"
10693
10694#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10695msgid "Oldest father"
10696msgstr "Eldste far"
10697
10698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10699msgid "Oldest female"
10700msgstr "Eldste kvinne"
10701
10702#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10703msgid "Oldest living individuals"
10704msgstr "Eldste nålevende person"
10705
10706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10707msgid "Oldest male"
10708msgstr "Eldste mann"
10709
10710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10711msgid "Oldest mother"
10712msgstr "Eldste mor"
10713
10714#. I18N: The name of a colour-scheme
10715#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10716msgid "Olivia"
10717msgstr "Olivia"
10718
10719#. I18N: Name of a country or state
10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10721msgid "Oman"
10722msgstr "Oman"
10723
10724#. I18N: Name of a module
10725#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10726msgid "On this day"
10727msgstr "På denne dag"
10728
10729#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10730msgid "On this day…"
10731msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10732
10733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10734msgid "Only add new records"
10735msgstr "Kun legge til nye poster"
10736
10737#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10739msgid "Only managers can edit"
10740msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10741
10742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10743msgid "Only update existing records"
10744msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10745
10746#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10747msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10748msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10749
10750#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10751msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10752msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10753
10754#. I18N: https://openrouteservice.org
10755#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10756#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10757msgid "OpenRouteService"
10758msgstr "OpenRouteService"
10759
10760#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10761msgid "OpenStreetMap™"
10762msgstr "OpenStreetMap™"
10763
10764#. I18N: Location of an LDS church temple
10765#: app/Elements/TempleCode.php:152
10766msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10767msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10768
10769#: app/Date/JalaliDate.php:274
10770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10771msgid "Ord"
10772msgstr "Ord."
10773
10774#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10775#: app/Date/JalaliDate.php:141
10776msgctxt "GENITIVE"
10777msgid "Ordibehesht"
10778msgstr "Ordibehesht"
10779
10780#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10781#: app/Date/JalaliDate.php:231
10782msgctxt "INSTRUMENTAL"
10783msgid "Ordibehesht"
10784msgstr "Ordibehesht"
10785
10786#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10787#: app/Date/JalaliDate.php:186
10788msgctxt "LOCATIVE"
10789msgid "Ordibehesht"
10790msgstr "Ordibehesht"
10791
10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10793#: app/Date/JalaliDate.php:96
10794msgctxt "NOMINATIVE"
10795msgid "Ordibehesht"
10796msgstr "Ordibehesht"
10797
10798#: app/Gedcom.php:883
10799msgid "Ordinance"
10800msgstr "Ordinans (mormon)"
10801
10802#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10803msgid "Ordination"
10804msgstr "Ordinasjon"
10805
10806#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10807#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10808msgid "Ordnance Survey historic maps"
10809msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10810
10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10813msgid "Orientation"
10814msgstr "Plassering"
10815
10816#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10817msgid "Origin"
10818msgstr "Opprinnelse"
10819
10820#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10822msgid "Original text"
10823msgstr "Original tekst"
10824
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:153
10827msgid "Orlando, Florida, United States"
10828msgstr "Orlando, Florida, USA"
10829
10830#. I18N: Type of media object
10831#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10832#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10834#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10837msgid "Other"
10838msgstr "Annet"
10839
10840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10841msgid "Other facts to show in charts"
10842msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10843
10844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10845msgid "Other preferences"
10846msgstr "Andre innstillinger"
10847
10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10849msgid "Owner"
10850msgstr "Eier"
10851
10852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10853msgctxt "FEMALE"
10854msgid "Owner"
10855msgstr "Eier"
10856
10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10858msgctxt "MALE"
10859msgid "Owner"
10860msgstr "Eier"
10861
10862#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10863#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10864msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10865msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10866
10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10869msgid "PHP failed to write to disk."
10870msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10871
10872#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10873msgid "PHP information"
10874msgstr "PHP informasjon"
10875
10876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10880#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10881#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10891msgid "Page"
10892msgstr "Side"
10893
10894#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10895#, php-format
10896msgid "Page %s of %s"
10897msgstr "Side %s av %s"
10898
10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10915msgid "Page size"
10916msgstr "Sidestørrelse"
10917
10918#. I18N: Type of media object
10919#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10920msgid "Painting"
10921msgstr "Maleri"
10922
10923#. I18N: Name of a country or state
10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10925msgid "Pakistan"
10926msgstr "Pakistan"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10930msgid "Palau"
10931msgstr "Palau"
10932
10933#. I18N: A colour scheme
10934#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10935msgid "Palette"
10936msgstr "Palett"
10937
10938#. I18N: Location of an LDS church temple
10939#: app/Elements/TempleCode.php:155
10940msgid "Palmyra, New York, United States"
10941msgstr "Palmyra, New York, USA"
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10945msgid "Panama"
10946msgstr "Panama"
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/Elements/TempleCode.php:156
10950msgid "Panama City, Panama"
10951msgstr "Panama by, Panama"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:157
10955msgid "Papeete, Tahiti"
10956msgstr "Papeete, Tahiti"
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10960msgid "Papua New Guinea"
10961msgstr "Papua New Guinea"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10965msgid "Paraguay"
10966msgstr "Paraguay"
10967
10968#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10969msgid "Parent location"
10970msgstr "Overordnet stedsnavn"
10971
10972#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10974#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10975#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10976msgid "Parents"
10977msgstr "Foreldre"
10978
10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10984msgid "Parents and siblings"
10985msgstr "Foreldre og søsken"
10986
10987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10988msgid "Parent’s age"
10989msgstr "Forelders alder"
10990
10991#. I18N: A configuration setting
10992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10993#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
10995#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10996#: resources/views/login-page.phtml:44
10997#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10998#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10999#: resources/views/register-page.phtml:73
11000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11001msgid "Password"
11002msgstr "Passord"
11003
11004#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11006#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11008#: resources/views/register-page.phtml:78
11009msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11010msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
11011
11012#. I18N: Location of an LDS church temple
11013#: app/Elements/TempleCode.php:158
11014msgid "Payson, Utah, United States"
11015msgstr "Payson, Utah, USA"
11016
11017#. I18N: Name of a module/chart
11018#. I18N: Name of a report
11019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11020#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11021#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11024msgid "Pedigree"
11025msgstr "Anediagram"
11026
11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11028msgid "Pedigree chart"
11029msgstr "Anediagram"
11030
11031#. I18N: Name of a module
11032#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11033msgid "Pedigree map"
11034msgstr "Anekart"
11035
11036#. I18N: %s is an individual’s name
11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11038#, php-format
11039msgid "Pedigree map of %s"
11040msgstr "%s's anekart"
11041
11042#. I18N: %s is an individual’s name
11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11044#, php-format
11045msgid "Pedigree tree of %s"
11046msgstr "Anediagram for %s"
11047
11048#. I18N: Name of a module
11049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11052#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11055#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11056#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11057msgid "Pending changes"
11058msgstr "Ventende endringer"
11059
11060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11061msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11062msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
11063
11064#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11065msgid "Permanent number"
11066msgstr "Permanent nummer"
11067
11068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11070msgid "Permanently delete these records?"
11071msgstr "Slett disse postene permanent?"
11072
11073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11074msgid "Personal data"
11075msgstr "Persondata"
11076
11077#. I18N: Location of an LDS church temple
11078#: app/Elements/TempleCode.php:159
11079msgid "Perth, Australia"
11080msgstr "Perth, Australia"
11081
11082#. I18N: Name of a country or state
11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11084msgid "Peru"
11085msgstr "Peru"
11086
11087#. I18N: Name of a country or state
11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11089msgid "Philippines"
11090msgstr "Filippinene"
11091
11092#. I18N: Location of an LDS church temple
11093#: app/Elements/TempleCode.php:160
11094msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11095msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11096
11097#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11098#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11099#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11100#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11101msgid "Phone"
11102msgstr "Telefonnummer"
11103
11104#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11105msgid "Phonetic algorithm"
11106msgstr "Fonetisk algoritme"
11107
11108#: app/Gedcom.php:684
11109msgid "Phonetic name"
11110msgstr "Fonetisk navn"
11111
11112#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11113msgid "Phonetic place"
11114msgstr "Sted (fonetisk)"
11115
11116#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11117#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11118#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11119msgid "Phonetic search"
11120msgstr "Fonetisk søk"
11121
11122#: app/Gedcom.php:693
11123msgid "Phonetic type"
11124msgstr "Fonetisk type"
11125
11126#. I18N: Type of media object
11127#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11128msgid "Photo"
11129msgstr "Fotografi"
11130
11131#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11132msgid "Photograph"
11133msgstr ""
11134
11135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11141msgid "Phrase"
11142msgstr "Frase"
11143
11144#. I18N: The name of a colour-scheme
11145#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11146msgid "Pink Plastic"
11147msgstr "Rosa plast"
11148
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11151msgid "Pitcairn"
11152msgstr "Pitcairnøyene"
11153
11154#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11155#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11156#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11160#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11161#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11165#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11166#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11173#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11176msgid "Place"
11177msgstr "Sted"
11178
11179#. I18N: Name of a module/list
11180#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11181#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11182#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11183msgid "Place hierarchy"
11184msgstr "Stedsnavn"
11185
11186#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11187msgid "Place in Hebrew"
11188msgstr "Stednavn på hebraisk"
11189
11190#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11191msgid "Place list"
11192msgstr "Alle stedsnavn"
11193
11194#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11196msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11197msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11198
11199#: resources/views/help/place.phtml:14
11200msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11201msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11202
11203#: resources/views/help/place.phtml:10
11204msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11205msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11206
11207#: app/Gedcom.php:587
11208msgid "Place of LDS baptism"
11209msgstr "Sted for mormonerdåp"
11210
11211#: app/Gedcom.php:742
11212msgid "Place of LDS child sealing"
11213msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11214
11215#: app/Gedcom.php:629
11216msgid "Place of LDS confirmation"
11217msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11218
11219#: app/Gedcom.php:649
11220msgid "Place of LDS endowment"
11221msgstr "Sted for LDS endowment"
11222
11223#: app/Gedcom.php:481
11224msgid "Place of LDS spouse sealing"
11225msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11226
11227#: app/Gedcom.php:579
11228msgid "Place of adoption"
11229msgstr "Sted for adopsjon"
11230
11231#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11232msgid "Place of baptism"
11233msgstr "Sted for dåp"
11234
11235#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11236msgid "Place of bar mitzvah"
11237msgstr "Sted for bar mitzvah"
11238
11239#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11240msgid "Place of bat mitzvah"
11241msgstr "Sted for bat mitzvah"
11242
11243#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11245msgid "Place of birth"
11246msgstr "Fødselssted"
11247
11248#: app/Gedcom.php:606
11249msgid "Place of blessing"
11250msgstr "Sted for velsignelse"
11251
11252#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11253msgid "Place of brit milah"
11254msgstr "Sted for Brit Mila"
11255
11256#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11257msgid "Place of burial"
11258msgstr "Begravelsessted"
11259
11260#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11262msgid "Place of christening"
11263msgstr "Sted for dåp"
11264
11265#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11266msgid "Place of confirmation"
11267msgstr "Konfirmasjonssted"
11268
11269#: app/Gedcom.php:635
11270msgid "Place of cremation"
11271msgstr "Sted for kremering"
11272
11273#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11275msgid "Place of death"
11276msgstr "Sted for dødsfall"
11277
11278#: app/Gedcom.php:646
11279msgid "Place of emigration"
11280msgstr "Emigrasjonssted"
11281
11282#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11283msgid "Place of engagement"
11284msgstr "Forlovelsessted"
11285
11286#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11287msgid "Place of event"
11288msgstr "Sted for hendelse"
11289
11290#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11291msgid "Place of first communion"
11292msgstr "Sted for første altergang"
11293
11294#: app/Gedcom.php:672
11295msgid "Place of immigration"
11296msgstr "Immigrasjonssted"
11297
11298#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11300msgid "Place of marriage"
11301msgstr "Sted for vielse"
11302
11303#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11304msgid "Place of marriage banns"
11305msgstr "Sted for lysning"
11306
11307#: app/Gedcom.php:714
11308msgid "Place of naturalization"
11309msgstr "Sted for statsborgerskap"
11310
11311#: app/Gedcom.php:724
11312msgid "Place of ordination"
11313msgstr "Sted for ordinasjon"
11314
11315#: app/Gedcom.php:732
11316msgid "Place of residence"
11317msgstr "Bostedets navn"
11318
11319#. I18N: Name of a module
11320#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11322#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11323#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11324msgid "Places"
11325msgstr "Steder"
11326
11327#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11329#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11330msgid "Play"
11331msgstr "Start avspilling"
11332
11333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11334msgid "Please enter a valid email address."
11335msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11336
11337#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11340#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11341msgid "Please try again."
11342msgstr "Vennligst prøv igjen."
11343
11344#. I18N: a month in the French republican calendar
11345#: app/Date/FrenchDate.php:157
11346msgctxt "GENITIVE"
11347msgid "Pluviose"
11348msgstr "Pluviôse"
11349
11350#. I18N: a month in the French republican calendar
11351#: app/Date/FrenchDate.php:251
11352msgctxt "INSTRUMENTAL"
11353msgid "Pluviose"
11354msgstr "Pluviôse"
11355
11356#. I18N: a month in the French republican calendar
11357#: app/Date/FrenchDate.php:204
11358msgctxt "LOCATIVE"
11359msgid "Pluviose"
11360msgstr "Pluviôse"
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:109
11364msgctxt "NOMINATIVE"
11365msgid "Pluviose"
11366msgstr "Pluviôse"
11367
11368#. I18N: Name of a country or state
11369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11370msgid "Poland"
11371msgstr "Polen"
11372
11373#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11374msgctxt "Surname tradition"
11375msgid "Polish"
11376msgstr "Polsk"
11377
11378#. I18N: A configuration setting
11379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11383msgid "Port number"
11384msgstr "Portnummer"
11385
11386#. I18N: Location of an LDS church temple
11387#: app/Elements/TempleCode.php:162
11388msgid "Portland, Oregon, United States"
11389msgstr "Portland, Oregon, USA"
11390
11391#. I18N: Location of an LDS church temple
11392#: app/Elements/TempleCode.php:154
11393msgid "Porto Alegre, Brazil"
11394msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11395
11396#. I18N: page orientation
11397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11398#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11400msgid "Portrait"
11401msgstr "Stående"
11402
11403#. I18N: Name of a country or state
11404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11405msgid "Portugal"
11406msgstr "Portugal"
11407
11408#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11409msgctxt "Surname tradition"
11410msgid "Portuguese"
11411msgstr "Portugisisk"
11412
11413#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11414#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11415#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11416#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11417#: app/Gedcom.php:858
11418msgid "Postal code"
11419msgstr "Postnummer"
11420
11421#. I18N: Name of a module
11422#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11423msgid "Powered by webtrees™"
11424msgstr "Drevet av webtrees™"
11425
11426#. I18N: a month in the French republican calendar
11427#: app/Date/FrenchDate.php:165
11428msgctxt "GENITIVE"
11429msgid "Prairial"
11430msgstr "Prairial"
11431
11432#. I18N: a month in the French republican calendar
11433#: app/Date/FrenchDate.php:259
11434msgctxt "INSTRUMENTAL"
11435msgid "Prairial"
11436msgstr "Prairial"
11437
11438#. I18N: a month in the French republican calendar
11439#: app/Date/FrenchDate.php:212
11440msgctxt "LOCATIVE"
11441msgid "Prairial"
11442msgstr "Prairial"
11443
11444#. I18N: a month in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:118
11446msgctxt "NOMINATIVE"
11447msgid "Prairial"
11448msgstr "Prairial"
11449
11450#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11451msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11452msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11455msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11456msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11459msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11460msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11464#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11465#: resources/views/admin/components.phtml:62
11466#: resources/views/admin/components.phtml:65
11467#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11468#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11469#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11470#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11472#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11473#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11474#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11475msgid "Preferences"
11476msgstr "Innstillinger"
11477
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11479#, php-format
11480msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11481msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11482
11483#. I18N: A configuration setting
11484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11485msgid "Preferred contact method"
11486msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11487
11488#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11489#: app/Elements/TempleCode.php:161
11490msgid "President’s Office"
11491msgstr "President's Office"
11492
11493#. I18N: Location of an LDS church temple
11494#: app/Elements/TempleCode.php:163
11495msgid "Preston, England"
11496msgstr "Preston, England"
11497
11498#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11501msgid "Preview"
11502msgstr "Forhåndsvisning"
11503
11504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11505msgid "Priest"
11506msgstr "Prest"
11507
11508#. I18N: The first day in the French republican calendar
11509#: app/Date/FrenchDate.php:301
11510msgid "Primidi"
11511msgstr "Primidi"
11512
11513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11514msgid "Print basic events when blank"
11515msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11516
11517#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11518#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11519msgid "Priority"
11520msgstr "Prioritet"
11521
11522#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11523#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11524msgid "Privacy"
11525msgstr "Personvern"
11526
11527#. I18N: Name of a module
11528#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11529#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11530msgid "Privacy policy"
11531msgstr "Regler for personvern"
11532
11533#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11535msgid "Privacy restrictions"
11536msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11537
11538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11539msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11540msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode"
11541
11542#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11543#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11544#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11545#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11546#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11547msgid "Private"
11548msgstr "Privat"
11549
11550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11551msgid "Private key"
11552msgstr "Personlig kode"
11553
11554#: app/Gedcom.php:725
11555msgid "Probate"
11556msgstr "Skifte"
11557
11558#: app/Gedcom.php:726
11559msgid "Property"
11560msgstr "Eiendom"
11561
11562#. I18N: Location of an LDS church temple
11563#: app/Elements/TempleCode.php:164
11564msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11565msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/Elements/TempleCode.php:165
11569msgid "Provo, Utah, United States"
11570msgstr "Provo, Utah, USA"
11571
11572#. I18N: An individual that represents another
11573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11574msgid "Proxy"
11575msgstr "Stedfortreder"
11576
11577#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11578#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11579msgid "Publication"
11580msgstr "Publikasjon"
11581
11582#. I18N: Name of a country or state
11583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11584msgid "Puerto Rico"
11585msgstr "Puerto Rico"
11586
11587#. I18N: Name of a country or state
11588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11589msgid "Qatar"
11590msgstr "Qatar"
11591
11592#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11593#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11594#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11595#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11596#: app/Gedcom.php:926
11597msgid "Quality of data"
11598msgstr "Datakvalitet"
11599
11600#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11601#: app/Date/FrenchDate.php:307
11602msgid "Quartidi"
11603msgstr "Quartidi"
11604
11605#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11606#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11607msgid "Question"
11608msgstr "Spørsmål"
11609
11610#. I18N: Location of an LDS church temple
11611#: app/Elements/TempleCode.php:166
11612msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11613msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11614
11615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11616msgid "Quick family facts"
11617msgstr "Raske familiefakta"
11618
11619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11620msgid "Quick individual facts"
11621msgstr "Raske personfakta"
11622
11623#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11624#: app/Date/FrenchDate.php:309
11625msgid "Quintidi"
11626msgstr "Quintidi"
11627
11628#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11631msgid "RE: "
11632msgstr "RE: "
11633
11634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11635msgid "Rabbi"
11636msgstr "Rabbiner"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11639#: app/Date/HijriDate.php:146
11640msgctxt "GENITIVE"
11641msgid "Rabi’ al-awwal"
11642msgstr "Rabi' al-awwal"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11645#: app/Date/HijriDate.php:236
11646msgctxt "INSTRUMENTAL"
11647msgid "Rabi’ al-awwal"
11648msgstr "Rabi' al-awwal"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11651#: app/Date/HijriDate.php:191
11652msgctxt "LOCATIVE"
11653msgid "Rabi’ al-awwal"
11654msgstr "Rabi' al-awwal"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11657#: app/Date/HijriDate.php:101
11658msgctxt "NOMINATIVE"
11659msgid "Rabi’ al-awwal"
11660msgstr "Rabi' al-awwal"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11663#: app/Date/HijriDate.php:148
11664msgctxt "GENITIVE"
11665msgid "Rabi’ al-thani"
11666msgstr "Rabi' al-thani"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11669#: app/Date/HijriDate.php:238
11670msgctxt "INSTRUMENTAL"
11671msgid "Rabi’ al-thani"
11672msgstr "Rabi' al-thani"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11675#: app/Date/HijriDate.php:193
11676msgctxt "LOCATIVE"
11677msgid "Rabi’ al-thani"
11678msgstr "Rabi' al-thani"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11681#: app/Date/HijriDate.php:103
11682msgctxt "NOMINATIVE"
11683msgid "Rabi’ al-thani"
11684msgstr "Rabi' al-thani"
11685
11686#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11688msgctxt "Female pedigree"
11689msgid "Rada"
11690msgstr "Rada"
11691
11692#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11693#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11694msgctxt "Male pedigree"
11695msgid "Rada"
11696msgstr "Rada"
11697
11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11700msgctxt "Pedigree"
11701msgid "Rada"
11702msgstr "Rada"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11705#: app/Date/HijriDate.php:154
11706msgctxt "GENITIVE"
11707msgid "Rajab"
11708msgstr "Rajab"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11711#: app/Date/HijriDate.php:244
11712msgctxt "INSTRUMENTAL"
11713msgid "Rajab"
11714msgstr "Rajab"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11717#: app/Date/HijriDate.php:199
11718msgctxt "LOCATIVE"
11719msgid "Rajab"
11720msgstr "Rajab"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11723#: app/Date/HijriDate.php:109
11724msgctxt "NOMINATIVE"
11725msgid "Rajab"
11726msgstr "Rajab"
11727
11728#. I18N: Location of an LDS church temple
11729#: app/Elements/TempleCode.php:167
11730msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11731msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11734#: app/Date/HijriDate.php:158
11735msgctxt "GENITIVE"
11736msgid "Ramadan"
11737msgstr "Ramadan"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11740#: app/Date/HijriDate.php:248
11741msgctxt "INSTRUMENTAL"
11742msgid "Ramadan"
11743msgstr "Ramadan"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11746#: app/Date/HijriDate.php:203
11747msgctxt "LOCATIVE"
11748msgid "Ramadan"
11749msgstr "Ramadan"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11752#: app/Date/HijriDate.php:113
11753msgctxt "NOMINATIVE"
11754msgid "Ramadan"
11755msgstr "Ramadan"
11756
11757#. I18N: Description of the “Slide show” module
11758#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11759msgid "Random images from the current family tree."
11760msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11761
11762#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11763#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11764#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11765#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11766msgid "Re-order children"
11767msgstr "Endre barns rekkefølge"
11768
11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11772#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11773msgid "Re-order families"
11774msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11775
11776#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11779#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11782msgid "Re-order media"
11783msgstr "Endre rekkefølge på media"
11784
11785#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11786msgid "Re-order media files"
11787msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler"
11788
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11792msgid "Re-order names"
11793msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11794
11795#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11797#: resources/views/admin/users.phtml:29
11798#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11799#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11800#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11801#: resources/views/register-page.phtml:37
11802msgid "Real name"
11803msgstr "Fullt navn"
11804
11805#. I18N: Name of a module
11806#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11807#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11808msgid "Recent changes"
11809msgstr "Siste endringer"
11810
11811#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11812msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11813msgstr "De siste 100 årene"
11814
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/Elements/TempleCode.php:168
11817msgid "Recife, Brazil"
11818msgstr "Recife, Brasil"
11819
11820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11822#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11824#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11825#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11827#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11828msgid "Record"
11829msgstr "Post"
11830
11831#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11832#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11833#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11834#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11835#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11836msgid "Record ID number"
11837msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11838
11839#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11840msgid "Record file number"
11841msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11842
11843#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11844#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11845#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11846msgid "Records"
11847msgstr "Registreringer"
11848
11849#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11850#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11851msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11852msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/Elements/TempleCode.php:169
11856msgid "Redlands, California, United States"
11857msgstr "Redlands, California, USA"
11858
11859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11862#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11863#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11864#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11865msgid "Reference number"
11866msgstr "Referansenummer"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/Elements/TempleCode.php:170
11870msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11871msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11872
11873#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11875msgid "Registered partnership"
11876msgstr "Registrert partnerskap"
11877
11878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11879msgid "Registry officer"
11880msgstr "Sorenskriver"
11881
11882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11883msgctxt "FEMALE"
11884msgid "Registry officer"
11885msgstr "Sorenskriver"
11886
11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11888msgctxt "MALE"
11889msgid "Registry officer"
11890msgstr "Sorenskriver"
11891
11892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11894msgid "Regular expression"
11895msgstr "Regulært uttrykk"
11896
11897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11898msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11899msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11900
11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11902#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11903msgid "Reject"
11904msgstr "Avvis"
11905
11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11907msgid "Reject all changes"
11908msgstr "Avvis alle endringer"
11909
11910#. I18N: Name of a module/report
11911#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11913msgid "Related families"
11914msgstr "Beslektede familier"
11915
11916#. I18N: Name of a report
11917#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11919msgid "Related individuals"
11920msgstr "Nære slektninger"
11921
11922#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11923#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11924#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11925#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11926#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11927msgid "Relationship"
11928msgstr "Forbindelse"
11929
11930#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11932msgid "Relationship to father"
11933msgstr "Slektskap til far"
11934
11935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11936msgid "Relationship to me"
11937msgstr "Slektskap til meg"
11938
11939#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11941msgid "Relationship to mother"
11942msgstr "Slektskap til mor"
11943
11944#: app/Gedcom.php:660
11945msgid "Relationship to parents"
11946msgstr "Slektskap til foreldre"
11947
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11949#, php-format
11950msgid "Relationship: %s"
11951msgstr "Forhold: %s"
11952
11953#. I18N: Name of a module/chart
11954#. I18N: Configuration option
11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11958#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11959msgid "Relationships"
11960msgstr "Slektskapsforhold"
11961
11962#. I18N: %s are individual’s names
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11964#, php-format
11965msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11966msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11967
11968#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11969#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11972msgid "Religion"
11973msgstr "Religion"
11974
11975#: app/Gedcom.php:722
11976msgid "Religious institution"
11977msgstr "Religiøs institusjon"
11978
11979#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11981msgid "Religious marriage"
11982msgstr "Religiøs vielse"
11983
11984#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11985msgid "Reload map"
11986msgstr "Last kart på ny"
11987
11988#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11989#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11990msgid "Reminder date"
11991msgstr "Påminnelsesdato"
11992
11993#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11994msgid "Reminder email frequency (days)"
11995msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11996
11997#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
11998msgid "Remote server"
11999msgstr "Ekstern server"
12000
12001#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12002#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12003#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12004#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12006msgid "Remove"
12007msgstr "Fjern"
12008
12009#. I18N: Name of a module
12010#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12011msgid "Remove duplicate links"
12012msgstr "Fjern dupliserte lenker"
12013
12014#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12015msgid "Remove individual"
12016msgstr "Fjern person"
12017
12018#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12020msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12021msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
12022
12023#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12024msgid "Remove this location?"
12025msgstr "Slett dette stedet?"
12026
12027#. I18N: Location of an LDS church temple
12028#: app/Elements/TempleCode.php:171
12029msgid "Reno, Nevada, United States"
12030msgstr "Reno, Nevada, USA"
12031
12032#. I18N: Renumber the records in a family tree
12033#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12036#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12037msgid "Renumber XREFs"
12038msgstr "Omnummerer XREF"
12039
12040#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12041msgid "Replace"
12042msgstr "Erstatt"
12043
12044#. I18N: Description of a “Data fix” module
12045#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12046msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12047msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
12048
12049#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12050msgid "Replace with"
12051msgstr "Erstatt med"
12052
12053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12054msgid "Replacement text"
12055msgstr "Erstatningstekst"
12056
12057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12059msgid "Reply"
12060msgstr "Svar"
12061
12062#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12063#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12064#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12065#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12066msgid "Report"
12067msgstr "Rapport"
12068
12069#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12070#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12071msgid "Report phrase"
12072msgstr "Rapportfrase"
12073
12074#. I18N: Name of a module
12075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12076#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12080msgid "Reports"
12081msgstr "Rapporter"
12082
12083#. I18N: Name of a module/list
12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12089#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12093#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12094#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12095#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12096#: resources/views/search-results.phtml:72
12097msgid "Repositories"
12098msgstr "Arkiver"
12099
12100#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12101#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12104#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12105#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12108msgid "Repository"
12109msgstr "Arkiv"
12110
12111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12112msgid "Repository name"
12113msgstr "Arkivnavn"
12114
12115#. I18N: Name of a country or state
12116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12117msgid "Republic of the Congo"
12118msgstr "Kongo-Brazaville"
12119
12120#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12123msgid "Request a new password"
12124msgstr "Be om nytt passord"
12125
12126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12128#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12130msgid "Request a new user account"
12131msgstr "Søk om brukerkonto"
12132
12133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12134msgid "Research"
12135msgstr "Gransking"
12136
12137#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12138#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12139#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12140#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12141#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12142msgid "Research task"
12143msgstr "Granskingsoppgave"
12144
12145#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12146#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12147msgid "Research tasks"
12148msgstr "Granskingsoppgaver"
12149
12150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12151msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12152msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12153
12154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12155msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12156msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12157
12158#: app/Gedcom.php:730
12159msgid "Residence"
12160msgstr "Bosted"
12161
12162#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12164msgid "Restore the default block layout"
12165msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12166
12167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12169msgid "Restrict to immediate family"
12170msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12171
12172#. I18N: a restriction on viewing data
12173#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12174#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12175#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12176#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12178#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12179msgid "Restriction"
12180msgstr "Restriksjon"
12181
12182#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12183msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12184msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12185
12186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12187msgid "Results"
12188msgstr "Resultater"
12189
12190#: app/Gedcom.php:734
12191msgid "Retirement"
12192msgstr "Pensjonert"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12196msgid "Reunion"
12197msgstr "Reunion"
12198
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/Elements/TempleCode.php:172
12201msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12202msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12203
12204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12206#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12207#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12208#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12209#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12210#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12211msgid "Role"
12212msgstr "Rolle"
12213
12214#. I18N: Name of a country or state
12215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12216msgid "Romania"
12217msgstr "Romania"
12218
12219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12220msgid "Romanized"
12221msgstr "Latinsk form"
12222
12223#: app/Gedcom.php:698
12224msgid "Romanized name"
12225msgstr "Navn (latinsk form)"
12226
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12228msgid "Romanized place"
12229msgstr "Sted (latinsk form)"
12230
12231#: app/Gedcom.php:707
12232msgid "Romanized type"
12233msgstr "Type (latinsk form)"
12234
12235#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12237msgid "Roots"
12238msgstr "Stamforeldre"
12239
12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12241msgid "Rufname"
12242msgstr "Kallenavn"
12243
12244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12245#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12246#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12247msgid "Russell"
12248msgstr "Russell"
12249
12250#. I18N: Name of a country or state
12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12252msgid "Russia"
12253msgstr "Russland"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12257msgid "Rwanda"
12258msgstr "Rwanda"
12259
12260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12261msgid "SMTP mail server"
12262msgstr "SMTP epostserver"
12263
12264#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12265msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12266msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12267
12268#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12269#, php-format
12270msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12271msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12272
12273#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12274#: app/Services/EmailService.php:209
12275msgid "SSL/TLS"
12276msgstr "SSL/TLS"
12277
12278#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12279#: app/Services/EmailService.php:211
12280msgid "STARTTLS"
12281msgstr "STARTTLS"
12282
12283#. I18N: Location of an LDS church temple
12284#: app/Elements/TempleCode.php:173
12285msgid "Sacramento, California, United States"
12286msgstr "Sacramento, California, USA"
12287
12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12289#: app/Date/HijriDate.php:144
12290msgctxt "GENITIVE"
12291msgid "Safar"
12292msgstr "Safar"
12293
12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12295#: app/Date/HijriDate.php:234
12296msgctxt "INSTRUMENTAL"
12297msgid "Safar"
12298msgstr "Safar"
12299
12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12301#: app/Date/HijriDate.php:189
12302msgctxt "LOCATIVE"
12303msgid "Safar"
12304msgstr "Safar"
12305
12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12307#: app/Date/HijriDate.php:99
12308msgctxt "NOMINATIVE"
12309msgid "Safar"
12310msgstr "Safar"
12311
12312#. I18N: The name of a colour-scheme
12313#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12314msgid "Sage"
12315msgstr "Salvie"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12319msgid "Saint Helena"
12320msgstr "St. Helena"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12324msgid "Saint Kitts and Nevis"
12325msgstr "St. Kitts og Nevis"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12329msgid "Saint Lucia"
12330msgstr "Saint Lucia"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12334msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12335msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12339msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12340msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12341
12342#. I18N: Location of an LDS church temple
12343#: app/Elements/TempleCode.php:183
12344msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12345msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12346
12347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12348msgid "Same as uploaded file"
12349msgstr "Samme som opplastet fil"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12353msgid "Samoa"
12354msgstr "Samoa"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:176
12358msgid "San Antonio, Texas, United States"
12359msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:177
12363msgid "San Diego, California, United States"
12364msgstr "San Diego, California, USA"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:182
12368msgid "San Jose, Costa Rica"
12369msgstr "San Jose, Costa Rica"
12370
12371#. I18N: Name of a country or state
12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12373msgid "San Marino"
12374msgstr "San Marino"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:174
12378msgid "San Salvador, El Salvador"
12379msgstr "San Salvador, El Salvador"
12380
12381#. I18N: Location of an LDS church temple
12382#: app/Elements/TempleCode.php:175
12383msgid "Santiago, Chile"
12384msgstr "Santiago, Chile"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:178
12388msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12389msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:186
12393msgid "Sao Paulo, Brazil"
12394msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12398msgid "Sao Tome and Principe"
12399msgstr "São Tomé og Príncipe"
12400
12401#. I18N: abbreviation for Saturday
12402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12404msgid "Sat"
12405msgstr "lør"
12406
12407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12408msgid "Saturday"
12409msgstr "lørdag"
12410
12411#. I18N: Name of a country or state
12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12413msgid "Saudi Arabia"
12414msgstr "Saudi-Arabia"
12415
12416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12417msgid "Schema"
12418msgstr "Skjema"
12419
12420#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12421msgid "School or college"
12422msgstr "Skole eller universitet"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12426msgid "Scotland"
12427msgstr "Skottland"
12428
12429#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12430msgid "Scrapbook"
12431msgstr "Utklippsbok"
12432
12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12435msgctxt "Female pedigree"
12436msgid "Sealing"
12437msgstr "Besegling"
12438
12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12441msgctxt "Male pedigree"
12442msgid "Sealing"
12443msgstr "Besegling"
12444
12445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12447msgctxt "Pedigree"
12448msgid "Sealing"
12449msgstr "Besegling"
12450
12451#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12452#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12453#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12454msgid "Sealing canceled (divorce)"
12455msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12456
12457#. I18N: Name of a module
12458#. I18N: A button label.
12459#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12463#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12464#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12465#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12466#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12468#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12469#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12470msgid "Search"
12471msgstr "Søk"
12472
12473#. I18N: Name of a module
12474#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12476msgid "Search and replace"
12477msgstr "Søk og erstatt"
12478
12479#. I18N: Description of a “Data fix” module
12480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12481msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12482msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12483
12484#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12486msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12487msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12488
12489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12490msgid "Search filters"
12491msgstr "Søkefiltre"
12492
12493#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12495msgid "Search for"
12496msgstr "Søk etter"
12497
12498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12499msgid "Search for locations in an external database."
12500msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database."
12501
12502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12503msgid "Search for place names in an external database."
12504msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database."
12505
12506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12508#, php-format
12509msgid "Search for place names using %s."
12510msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s."
12511
12512#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12513msgid "Search method"
12514msgstr "Søkemetode"
12515
12516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12517msgid "Search text/pattern"
12518msgstr "Søk tekst/mønster"
12519
12520#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12521msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12522msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12523
12524#. I18N: Location of an LDS church temple
12525#: app/Elements/TempleCode.php:179
12526msgid "Seattle, Washington, United States"
12527msgstr "Seattle, Washington, USA"
12528
12529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12530msgid "Second record"
12531msgstr "Andre post"
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12535msgid "Secure connection"
12536msgstr "Sikker forbindelse"
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12540msgid "Security code"
12541msgstr "Sikkerhetskode"
12542
12543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12544#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12545#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12546#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12547#, php-format
12548msgid "See %s for more information."
12549msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12550
12551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12554msgid "Select"
12555msgstr "Velg"
12556
12557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12558msgid "Select a GEDCOM file to import"
12559msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12560
12561#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12562#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12563msgid "Select a date"
12564msgstr "Velg en dato"
12565
12566#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12567msgid "Select individuals by place or date"
12568msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12569
12570#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12572msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12573msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12574
12575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12576msgid "Select the desired age interval"
12577msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12578
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12580msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12581msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12582
12583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12584msgid "Select two records to merge."
12585msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12586
12587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12588msgid "Selector"
12589msgstr "Selector"
12590
12591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12592msgid "Seller"
12593msgstr "Selger"
12594
12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12596msgctxt "FEMALE"
12597msgid "Seller"
12598msgstr "Selger"
12599
12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12601msgctxt "MALE"
12602msgid "Seller"
12603msgstr "Selger"
12604
12605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12606#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12607#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12609msgid "Send"
12610msgstr "Send"
12611
12612#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12613#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12614#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12617msgid "Send a message"
12618msgstr "Send melding"
12619
12620#: app/Services/MessageService.php:217
12621msgid "Send a message to all users"
12622msgstr "Send melding til alle brukere"
12623
12624#: app/Services/MessageService.php:218
12625msgid "Send a message to users who have never signed in"
12626msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12627
12628#: app/Services/MessageService.php:219
12629msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12630msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12631
12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12633msgid "Send a test email using these settings"
12634msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12635
12636#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12637msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12638msgstr "Send e-post til alle administratorer når en oppgradering er tilgjengelig."
12639
12640#. I18N: Label for a configuration option
12641#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12642msgid "Send out reminder emails"
12643msgstr "Sende påminnelse med epost"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12647msgid "Sender email"
12648msgstr "Sender email"
12649
12650#. I18N: A configuration setting
12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12652msgid "Sender name"
12653msgstr "Avsendernavn"
12654
12655#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12657msgid "Sending email"
12658msgstr "Forsendelse av E-post"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12662msgid "Sending server name"
12663msgstr "Avsender-serverens navn"
12664
12665#. I18N: Name of a country or state
12666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12667msgid "Senegal"
12668msgstr "Senegal"
12669
12670#. I18N: Location of an LDS church temple
12671#: app/Elements/TempleCode.php:180
12672msgid "Seoul, Korea"
12673msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12674
12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12676msgctxt "Abbreviation for September"
12677msgid "Sep"
12678msgstr "sep"
12679
12680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12681msgid "Separated"
12682msgstr "Separert"
12683
12684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12685msgid "Separation"
12686msgstr "Separasjon"
12687
12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12689msgctxt "GENITIVE"
12690msgid "September"
12691msgstr "september"
12692
12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12694msgctxt "INSTRUMENTAL"
12695msgid "September"
12696msgstr "september"
12697
12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12699msgctxt "LOCATIVE"
12700msgid "September"
12701msgstr "september"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12706msgctxt "NOMINATIVE"
12707msgid "September"
12708msgstr "september"
12709
12710#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12711#: app/Date/FrenchDate.php:313
12712msgid "Septidi"
12713msgstr "Septidi"
12714
12715#. I18N: Name of a country or state
12716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12717msgid "Serbia"
12718msgstr "Serbia"
12719
12720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12721msgid "Servant"
12722msgstr "Tjener"
12723
12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12725msgctxt "FEMALE"
12726msgid "Servant"
12727msgstr "Tjenerinne"
12728
12729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12730msgctxt "MALE"
12731msgid "Servant"
12732msgstr "Tjener"
12733
12734#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12736msgid "Server information"
12737msgstr "Serverinformasjon"
12738
12739#. I18N: A configuration setting
12740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12741#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12744msgid "Server name"
12745msgstr "Servernavn"
12746
12747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12748msgid "Set a new password"
12749msgstr "Endre passord"
12750
12751#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12752msgid "Set as default"
12753msgstr "Sett som standard"
12754
12755#. I18N: You need to:
12756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12758msgid "Set the access level for each tree."
12759msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12763msgid "Set the default blocks for new family trees"
12764msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12765
12766#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12768msgid "Set the default blocks for new users"
12769msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12770
12771#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12773msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12774msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12775
12776#. I18N: You need to:
12777#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12778#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12779msgid "Set the status to “approved”."
12780msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12781
12782#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12784msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12785msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12786
12787#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12788#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12789msgid "Setup wizard for webtrees"
12790msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12791
12792#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12793#: app/Date/FrenchDate.php:311
12794msgid "Sextidi"
12795msgstr "Sextidi"
12796
12797#. I18N: Name of a country or state
12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12799msgid "Seychelles"
12800msgstr "Seychellene"
12801
12802#: app/Date/JalaliDate.php:278
12803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12804msgid "Shah"
12805msgstr "Shah."
12806
12807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12808#: app/Date/JalaliDate.php:149
12809msgctxt "GENITIVE"
12810msgid "Shahrivar"
12811msgstr "Shahrivar"
12812
12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12814#: app/Date/JalaliDate.php:239
12815msgctxt "INSTRUMENTAL"
12816msgid "Shahrivar"
12817msgstr "Shahrivar"
12818
12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12820#: app/Date/JalaliDate.php:194
12821msgctxt "LOCATIVE"
12822msgid "Shahrivar"
12823msgstr "Shahrivar"
12824
12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12826#: app/Date/JalaliDate.php:104
12827msgctxt "NOMINATIVE"
12828msgid "Shahrivar"
12829msgstr "Shahrivar"
12830
12831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12832#: resources/views/individual-page.phtml:68
12833msgid "Share"
12834msgstr "Del"
12835
12836#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12837msgid "Share the URL"
12838msgstr "Del URL"
12839
12840#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12841msgid "Share the anniversary of an event"
12842msgstr "Del merkedag for en hendelse"
12843
12844#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12848#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12849#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12850#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12851#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12852#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12853msgid "Shared note"
12854msgstr "Delt notat"
12855
12856#. I18N: Name of a module/list
12857#: app/Module/NoteListModule.php:64
12858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12859#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12860msgid "Shared notes"
12861msgstr "Delte notater"
12862
12863#. I18N: plural noun - things that can be shared
12864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12866msgid "Shares"
12867msgstr "Delinger"
12868
12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12870#: app/Date/HijriDate.php:160
12871msgctxt "GENITIVE"
12872msgid "Shawwal"
12873msgstr "Shawwal"
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12876#: app/Date/HijriDate.php:250
12877msgctxt "INSTRUMENTAL"
12878msgid "Shawwal"
12879msgstr "Shawwal"
12880
12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12882#: app/Date/HijriDate.php:205
12883msgctxt "LOCATIVE"
12884msgid "Shawwal"
12885msgstr "Shawwal"
12886
12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12888#: app/Date/HijriDate.php:115
12889msgctxt "NOMINATIVE"
12890msgid "Shawwal"
12891msgstr "Shawwal"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12894#: app/Date/HijriDate.php:156
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Sha’aban"
12897msgstr "Sha'aban"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12900#: app/Date/HijriDate.php:246
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Sha’aban"
12903msgstr "Sha'aban"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12906#: app/Date/HijriDate.php:201
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Sha’aban"
12909msgstr "Sha'aban"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12912#: app/Date/HijriDate.php:111
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Sha’aban"
12915msgstr "Sha'aban"
12916
12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12918msgid "She "
12919msgstr "Hun "
12920
12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12922msgid "She died"
12923msgstr "Hun døde"
12924
12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12927msgid "She married"
12928msgstr "Hun giftet seg med"
12929
12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12931msgid "She resided at"
12932msgstr "hun bodde i"
12933
12934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12935msgid "She was born"
12936msgstr "Hun ble født"
12937
12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12939msgid "She was buried"
12940msgstr "Hun ble gravlagt"
12941
12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12943msgid "She was christened"
12944msgstr "Hun ble døpt"
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12947msgid "She was cremated"
12948msgstr "Hun ble kremert"
12949
12950#. I18N: a month in the Jewish calendar
12951#: app/Date/JewishDate.php:201
12952msgctxt "GENITIVE"
12953msgid "Shevat"
12954msgstr "Shevat"
12955
12956#. I18N: a month in the Jewish calendar
12957#: app/Date/JewishDate.php:305
12958msgctxt "INSTRUMENTAL"
12959msgid "Shevat"
12960msgstr "Shevat"
12961
12962#. I18N: a month in the Jewish calendar
12963#: app/Date/JewishDate.php:253
12964msgctxt "LOCATIVE"
12965msgid "Shevat"
12966msgstr "Shevat"
12967
12968#. I18N: a month in the Jewish calendar
12969#: app/Date/JewishDate.php:149
12970msgctxt "NOMINATIVE"
12971msgid "Shevat"
12972msgstr "Shevat"
12973
12974#. I18N: The name of a colour-scheme
12975#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12976msgid "Shiny Tomato"
12977msgstr "Skinnende tomat"
12978
12979#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12980#: resources/views/help/date.phtml:113
12981msgid "Shortcut"
12982msgstr "Hurtigtast"
12983
12984#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12985msgid "Shortest marriage"
12986msgstr "Korteste ekteskap"
12987
12988#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12989msgid "Show"
12990msgstr "Vis"
12991
12992#. I18N: A configuration setting
12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12994msgid "Show a download link in the media viewer"
12995msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12996
12997#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12998#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12999msgid "Show a privacy policy."
13000msgstr "Vis personvernerklæring."
13001
13002#. I18N: A configuration setting
13003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13004msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13005msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
13006
13007#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13008msgid "Show all media"
13009msgstr "Vis alle media"
13010
13011#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13012msgid "Show all notes"
13013msgstr "Vis alle notater"
13014
13015#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13016msgid "Show all places in a list"
13017msgstr "Vis alle stedsnavn"
13018
13019#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13020msgid "Show all sources"
13021msgstr "Vis alle kilder"
13022
13023#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13025msgid "Show an age cursor"
13026msgstr "Vis en aldersmarkør"
13027
13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13029msgid "Show children of ancestors"
13030msgstr "Vis aners barn"
13031
13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13033msgid "Show couples where either partner married more than once."
13034msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
13035
13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13037msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13038msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
13039
13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13041msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13042msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
13043
13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13045msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13046msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13049msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13050msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
13051
13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13053msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13054msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
13055
13056#. I18N: label for yes/no option
13057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13058msgid "Show date of last update"
13059msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13063msgid "Show dead individuals"
13064msgstr "Vis avdøde personer"
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13067msgid "Show divorced couples."
13068msgstr "Vis skilte par."
13069
13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13071msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13072msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
13073
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13075msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13076msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
13077
13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13079msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13080msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13084msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13085msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
13086
13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13088msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13089msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13092msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13093msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
13094
13095#. I18N: A configuration setting
13096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13097msgid "Show list of family trees"
13098msgstr "Vis liste over slektstrær"
13099
13100#. I18N: A configuration setting
13101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13102msgid "Show living individuals"
13103msgstr "Vis levende personer"
13104
13105#. I18N: A configuration setting
13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13107msgid "Show names of private individuals"
13108msgstr "Vis navn på levende personer"
13109
13110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13114msgid "Show notes"
13115msgstr "Vis notater"
13116
13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13118msgid "Show occupations"
13119msgstr "Vis yrker"
13120
13121#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13122#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13123msgid "Show only events of living individuals"
13124msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
13125
13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13127msgid "Show only females."
13128msgstr "Vis kun kvinner."
13129
13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13131msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13132msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
13133
13134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13135msgid "Show only individuals, events, or all"
13136msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
13137
13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13139msgid "Show only males."
13140msgstr "Vis kun menn."
13141
13142#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13144msgid "Show parents"
13145msgstr "Vis foreldre"
13146
13147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13148#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13150#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13151#: resources/views/login-page.phtml:47
13152#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13153#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13154#: resources/views/register-page.phtml:76
13155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13159msgid "Show password"
13160msgstr "Vis passord"
13161
13162#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13163msgid "Show pending changes"
13164msgstr "Vis ventende endringer"
13165
13166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13169msgid "Show photos"
13170msgstr "Vis bilder"
13171
13172#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13173msgid "Show place hierarchy"
13174msgstr "Vis stedhierarki"
13175
13176#. I18N: A configuration setting
13177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13178msgid "Show private relationships"
13179msgstr "Vis private slektskapsforhold"
13180
13181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13182msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13183msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13184
13185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13186msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13187msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13188
13189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13190msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13191msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13192
13193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13194msgid "Show residences"
13195msgstr "Vis bosteder"
13196
13197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13198msgid "Show slide show controls"
13199msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13200
13201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13206msgid "Show sources"
13207msgstr "Vis kilder"
13208
13209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13210#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13212msgid "Show spouses"
13213msgstr "Vis ektefeller"
13214
13215#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13217#, php-format
13218msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13219msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13220
13221#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13222#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13223msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13224msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13225
13226#. I18N: label for a yes/no option
13227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13228msgid "Show the date and time"
13229msgstr "Vis dato og tid"
13230
13231#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13232msgid "Show the date and time of update"
13233msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13234
13235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13236msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13237msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13238
13239#. I18N: A configuration setting
13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13241msgid "Show the family tree"
13242msgstr "Vis slektstre"
13243
13244#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13245msgid "Show the list of individuals"
13246msgstr "Vis personlisten"
13247
13248#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13249msgid "Show the list of surnames"
13250msgstr "Vis etternavnlisten"
13251
13252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13253#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13254msgid "Show the location of an event on an external map."
13255msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart."
13256
13257#. I18N: Description of the “Places” module
13258#: app/Module/PlacesModule.php:96
13259msgid "Show the location of events on a map."
13260msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13261
13262#. I18N: label for a yes/no option
13263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13264msgid "Show the user who made the change"
13265msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13266
13267#. I18N: Label for a configuration option
13268#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13269#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13271msgid "Show this block for which languages"
13272msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13273
13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13275msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13276msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13277
13278#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13279#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13281#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13282msgid "Show to managers"
13283msgstr "Vis til forvaltere"
13284
13285#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13287#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13290#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13291msgid "Show to members"
13292msgstr "Vis til medlemmer"
13293
13294#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13300msgid "Show to visitors"
13301msgstr "Vis til besøkende"
13302
13303#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13305msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13306msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13307
13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13310msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13311msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13312
13313#. I18N: %s are placeholders for numbers
13314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13316#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13317#, php-format
13318msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13319msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13320
13321#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13322msgid "Sibling"
13323msgstr "Søsken"
13324
13325#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13326msgid "Siblings"
13327msgstr "Søsken"
13328
13329#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13330#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13331msgid "Sidebar"
13332msgstr "Sidepanel"
13333
13334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13336#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13337#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13338msgid "Sidebars"
13339msgstr "Sidepanel"
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13343msgid "Sierra Leone"
13344msgstr "Sierra Leone"
13345
13346#. I18N: Name of a module
13347#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13348#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13349msgid "Sign in"
13350msgstr "Logg inn"
13351
13352#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13353#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13354msgid "Sign out"
13355msgstr "Logg ut"
13356
13357#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13359msgid "Sign-in and registration"
13360msgstr "Innlogging og registrering"
13361
13362#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13363msgid "Signature"
13364msgstr "Signatur"
13365
13366#: resources/views/help/date.phtml:138
13367msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13368msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13372msgid "Singapore"
13373msgstr "Singapore"
13374
13375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13377msgid "Sister"
13378msgstr "Søster"
13379
13380#. I18N: A configuration setting
13381#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13382#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13383#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13384#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13385msgid "Site identification code"
13386msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13387
13388#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13390#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13391msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13392msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13393
13394#. I18N: A configuration setting
13395#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13396#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13397msgid "Site verification code"
13398msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13399
13400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13402msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13403msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13404
13405#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13406#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13407msgid "Sitemaps"
13408msgstr "Nettstedskart"
13409
13410#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13411#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13412msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13413msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:211
13417msgctxt "GENITIVE"
13418msgid "Sivan"
13419msgstr "Sivan"
13420
13421#. I18N: a month in the Jewish calendar
13422#: app/Date/JewishDate.php:315
13423msgctxt "INSTRUMENTAL"
13424msgid "Sivan"
13425msgstr "Sivan"
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:263
13429msgctxt "LOCATIVE"
13430msgid "Sivan"
13431msgstr "Sivan"
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:159
13435msgctxt "NOMINATIVE"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr "Sivan"
13438
13439#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13440#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13441#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13442msgid "Skip to content"
13443msgstr "Gå til innhold"
13444
13445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13446msgid "Slave"
13447msgstr "Slave"
13448
13449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13450msgctxt "FEMALE"
13451msgid "Slave"
13452msgstr "Slavinne"
13453
13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13455msgctxt "MALE"
13456msgid "Slave"
13457msgstr "Slave"
13458
13459#. I18N: Name of a module
13460#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13461msgid "Slide show"
13462msgstr "Billedserie"
13463
13464#. I18N: Name of a country or state
13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13466msgid "Slovakia"
13467msgstr "Slovakia"
13468
13469#. I18N: Name of a country or state
13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13471msgid "Slovenia"
13472msgstr "Slovenia"
13473
13474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13475msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13476msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13477
13478#. I18N: Location of an LDS church temple
13479#: app/Elements/TempleCode.php:185
13480msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13481msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13482
13483#: app/Gedcom.php:756
13484msgid "Social security number"
13485msgstr "Personnummer"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13489msgid "Solomon Islands"
13490msgstr "Salomonøyene"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13494msgid "Somalia"
13495msgstr "Somalia"
13496
13497#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13499msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13500msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13501
13502#. I18N: Description of a “Data fix” module
13503#: app/Module/FixNameTags.php:95
13504msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13505msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som  _MARNM og  _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13506
13507#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13508msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13509msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt."
13510
13511#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13513msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13514msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13515
13516#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13518msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13519msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13520
13521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13525msgid "Son"
13526msgstr "Sønn"
13527
13528#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13530#, php-format
13531msgid "Son of %s"
13532msgstr "%ss sønn"
13533
13534#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13535#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13536msgid "Sort date"
13537msgstr "Sorteringsdato"
13538
13539#. I18N: Label for a configuration option
13540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13543#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13549#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13555msgid "Sort order"
13556msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13557
13558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13559msgid "Sort time"
13560msgstr "Tid for sortering"
13561
13562#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13564msgid "Sosa"
13565msgstr "Sosa-nummer"
13566
13567#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13568msgid "Sosa-Stradonitz number"
13569msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13570
13571#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13572msgid "Sounds like"
13573msgstr "Høres ut som"
13574
13575#. I18N: Name of a module/report
13576#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13577#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13578#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13579#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13580#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13581#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13583#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13584#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13585#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13587#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13588#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13589#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13594#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13610msgid "Source"
13611msgstr "Kilde"
13612
13613#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13614#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13615#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13616#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13617#: app/Gedcom.php:917
13618msgid "Source citation"
13619msgstr "Kildehenvisning"
13620
13621#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13622msgid "Source citations"
13623msgstr "Kildehenvisninger"
13624
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13626msgid "Source type"
13627msgstr "Kildetype"
13628
13629#. I18N: Name of a module/list
13630#. I18N: Name of a module
13631#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13632#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13633#: app/Services/AdminService.php:183
13634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13636#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13637#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13638#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13639#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13640#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13641#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13644#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13645#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13646#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13647#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13648#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13649#: resources/views/search-results.phtml:61
13650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13655msgid "Sources"
13656msgstr "Kilder"
13657
13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13659msgid "Sources to the events"
13660msgstr "Kilder for hendelser"
13661
13662#. I18N: Name of a country or state
13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13664msgid "South Africa"
13665msgstr "Sør-Afrika"
13666
13667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13668msgid "South America"
13669msgstr "Sør-Amerika"
13670
13671#. I18N: Name of a country or state
13672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13673msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13674msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13678msgid "South Sudan"
13679msgstr "Sør-Sudan"
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13683msgid "Spain"
13684msgstr "Spania"
13685
13686#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13687msgctxt "Surname tradition"
13688msgid "Spanish"
13689msgstr "Spansk"
13690
13691#. I18N: Location of an LDS church temple
13692#: app/Elements/TempleCode.php:188
13693msgid "Spokane, Washington, United States"
13694msgstr "Spokane, Washington, USA"
13695
13696#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13697#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13698#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13699#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13703msgid "Spouse"
13704msgstr "Ektefelle"
13705
13706#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13707#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13708#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13709#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13710msgid "Spouses"
13711msgstr "Ektefelle"
13712
13713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13718msgid "Spouses and children"
13719msgstr "Ektefelle og barn"
13720
13721#. I18N: Name of a country or state
13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13723msgid "Sri Lanka"
13724msgstr "Sri Lanka"
13725
13726#. I18N: Location of an LDS church temple
13727#: app/Elements/TempleCode.php:181
13728msgid "St. George, Utah, United States"
13729msgstr "St. George, Utah, USA"
13730
13731#. I18N: Location of an LDS church temple
13732#: app/Elements/TempleCode.php:184
13733msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13734msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13735
13736#. I18N: Location of an LDS church temple
13737#: app/Elements/TempleCode.php:187
13738msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13739msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13740
13741#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13742msgid "Standard GEDCOM tags"
13743msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13744
13745#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13746msgid "Start slide show on page load"
13747msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13748
13749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13750msgid "Start year"
13751msgstr "Start år"
13752
13753#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13754msgid "Starting range of change dates"
13755msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13756
13757#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13758msgid "Statcounter™"
13759msgstr "Statcounter™"
13760
13761#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13762#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13763#: app/Gedcom.php:859
13764msgid "State"
13765msgstr "Stat/Fylke"
13766
13767#. I18N: Name of a module
13768#. I18N: Name of a module/chart
13769#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13770#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13771#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13772#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13774msgid "Statistics"
13775msgstr "Statistikk"
13776
13777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13778#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13779#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13780#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13783msgid "Status"
13784msgstr "Status"
13785
13786#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13787#: app/Gedcom.php:744
13788msgid "Status change date"
13789msgstr "Status endringsdato"
13790
13791#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13792#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13793#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13794#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13795#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13796msgid "Stillborn: exempt"
13797msgstr "Dødfødt: unntak"
13798
13799#. I18N: Location of an LDS church temple
13800#: app/Elements/TempleCode.php:189
13801msgid "Stockholm, Sweden"
13802msgstr "Stockholm, Sverige"
13803
13804#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13807msgid "Stop"
13808msgstr "Stopp avspilling"
13809
13810#. I18N: Name of a module
13811#: app/Module/StoriesModule.php:206
13812#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13813#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13814msgid "Stories"
13815msgstr "Artikler"
13816
13817#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13818msgid "Story"
13819msgstr "Notat"
13820
13821#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13823#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13824msgid "Story title"
13825msgstr "Notattittel"
13826
13827#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13828#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13829#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13830#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13831msgid "Subject"
13832msgstr "Emne"
13833
13834#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13836#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13837msgid "Submission"
13838msgstr "Del av datasamling"
13839
13840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13846msgid "Submitted but not yet cleared"
13847msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13848
13849#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13850#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13851#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13852#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13854msgid "Submitter"
13855msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13856
13857#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13858msgid "Submitter name"
13859msgstr "Navn på bidragsyter"
13860
13861#. I18N: Name of a module/list
13862#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13863#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13865#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13866#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13867#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13868#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13869msgid "Submitters"
13870msgstr "Bidragsytere"
13871
13872#. I18N: Name of a country or state
13873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13874msgid "Sudan"
13875msgstr "Sudan"
13876
13877#. I18N: abbreviation for Sunday
13878#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13880msgid "Sun"
13881msgstr "søn"
13882
13883#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13884msgid "Sunday"
13885msgstr "søndag"
13886
13887#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13889#, php-format
13890msgid "Support and documentation can be found at %s."
13891msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13892
13893#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13894msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13895msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13896
13897#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13898msgid "Support for SQL Server is experimental."
13899msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13903msgid "Suriname"
13904msgstr "Surinam"
13905
13906#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13907#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13908#: resources/views/branches-page.phtml:27
13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13915msgid "Surname"
13916msgstr "Etternavn"
13917
13918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13919msgid "Surname distribution chart"
13920msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13921
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13923msgid "Surname list style"
13924msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13925
13926#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13927msgid "Surname option"
13928msgstr "Alternativ for etternavn"
13929
13930#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13931msgid "Surname prefix"
13932msgstr "Prefiks for etternavn"
13933
13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13935msgid "Surname tradition"
13936msgstr "Tradisjon for etternavn"
13937
13938#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13942msgid "Surnames"
13943msgstr "Etternavn"
13944
13945#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13946msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13947msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13948
13949#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13950msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13951msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13952
13953#. I18N: Location of an LDS church temple
13954#: app/Elements/TempleCode.php:190
13955msgid "Suva, Fiji"
13956msgstr "Suva, Fiji"
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13960msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13961msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13962
13963#. I18N: Reverse the order of two individuals
13964#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13965msgid "Swap individuals"
13966msgstr "Bytt om individer"
13967
13968#. I18N: Name of a country or state
13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13970msgid "Swaziland"
13971msgstr "Swaziland"
13972
13973#. I18N: Name of a country or state
13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13975msgid "Sweden"
13976msgstr "Sverige"
13977
13978#. I18N: Name of a country or state
13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13980msgid "Switzerland"
13981msgstr "Sveits"
13982
13983#. I18N: Location of an LDS church temple
13984#: app/Elements/TempleCode.php:192
13985msgid "Sydney, Australia"
13986msgstr "Sydney, Australia"
13987
13988#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13989msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13990msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13994msgid "Syria"
13995msgstr "Syria"
13996
13997#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13998#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13999msgid "Tab"
14000msgstr "Fane"
14001
14002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14006msgid "Table prefix"
14007msgstr "Tabellprefiks"
14008
14009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14024msgctxt "paper size"
14025msgid "Tabloid"
14026msgstr "Tabloid"
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14030#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14032msgid "Tabs"
14033msgstr "Faner"
14034
14035#. I18N: Location of an LDS church temple
14036#: app/Elements/TempleCode.php:193
14037msgid "Taipei, Taiwan"
14038msgstr "Taipei, Taiwan"
14039
14040#. I18N: Name of a country or state
14041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14042msgid "Taiwan"
14043msgstr "Taiwan"
14044
14045#. I18N: Name of a country or state
14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14047msgid "Tajikistan"
14048msgstr "Tadsjikistan"
14049
14050#. I18N: Location of an LDS church temple
14051#: app/Elements/TempleCode.php:194
14052msgid "Tampico, Mexico"
14053msgstr "Tampico, Mexico"
14054
14055#. I18N: a month in the Jewish calendar
14056#: app/Date/JewishDate.php:213
14057msgctxt "GENITIVE"
14058msgid "Tamuz"
14059msgstr "Tamuz"
14060
14061#. I18N: a month in the Jewish calendar
14062#: app/Date/JewishDate.php:317
14063msgctxt "INSTRUMENTAL"
14064msgid "Tamuz"
14065msgstr "Tamuz"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:265
14069msgctxt "LOCATIVE"
14070msgid "Tamuz"
14071msgstr "Tamuz"
14072
14073#. I18N: a month in the Jewish calendar
14074#: app/Date/JewishDate.php:161
14075msgctxt "NOMINATIVE"
14076msgid "Tamuz"
14077msgstr "Tamuz"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14081msgid "Tanzania"
14082msgstr "Tanzania"
14083
14084#. I18N: The name of a colour-scheme
14085#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14086msgid "Teal Top"
14087msgstr "Teal Top"
14088
14089#. I18N: A configuration setting
14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14091msgid "Technical help contact"
14092msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
14093
14094#. I18N: Location of an LDS church temple
14095#: app/Elements/TempleCode.php:195
14096msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14097msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14098
14099#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14100msgid "Template"
14101msgstr ""
14102
14103#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14104msgid "Templates"
14105msgstr "Maler"
14106
14107#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14108#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14109#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14111msgid "Temple"
14112msgstr "Mormoner kirkekode"
14113
14114#. I18N: a month in the Jewish calendar
14115#: app/Date/JewishDate.php:199
14116msgctxt "GENITIVE"
14117msgid "Tevet"
14118msgstr "Tevet"
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:303
14122msgctxt "INSTRUMENTAL"
14123msgid "Tevet"
14124msgstr "Tevet"
14125
14126#. I18N: a month in the Jewish calendar
14127#: app/Date/JewishDate.php:251
14128msgctxt "LOCATIVE"
14129msgid "Tevet"
14130msgstr "Tevet"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:147
14134msgctxt "NOMINATIVE"
14135msgid "Tevet"
14136msgstr "Tevet"
14137
14138#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14139#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14140#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14141#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14142#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14144#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14145msgid "Text"
14146msgstr "Tekst"
14147
14148#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14149msgid "Text direction"
14150msgstr "Tekstretning"
14151
14152#. I18N: Name of a country or state
14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14154msgid "Thailand"
14155msgstr "Thailand"
14156
14157#: resources/views/help/name.phtml:10
14158msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14159msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
14160
14161#: resources/views/help/surname.phtml:10
14162msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14163msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14166#, php-format
14167msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14168msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14169
14170#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14171msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14172msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder."
14173
14174#. I18N: Location of an LDS church temple
14175#: app/Elements/TempleCode.php:104
14176msgid "The Hague, Netherlands"
14177msgstr "Haag, Nederland"
14178
14179#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14180#, php-format
14181msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14182msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14183
14184#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14185#, php-format
14186msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14187msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14188
14189#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14190#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14191msgid "The PHP temporary folder is missing."
14192msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14193
14194#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14195#, php-format
14196msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14197msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14198
14199#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14200#, php-format
14201msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14202msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14203
14204#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14205msgid "The URL was copied to the clipboard"
14206msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen"
14207
14208#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14209#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14210#, php-format
14211msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14212msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14213
14214#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14215msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14216msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14217
14218#. I18N: Description of the “Calendar” module
14219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14220msgid "The calendar menu."
14221msgstr "Kalendermeny."
14222
14223#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14226#, php-format
14227msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14228msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14229
14230#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14233#, php-format
14234msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14235msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14236
14237#. I18N: Description of the “Charts” module
14238#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14239msgid "The charts menu."
14240msgstr "Diagrammeny."
14241
14242#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14243msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14244msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14245
14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14247msgid "The date and time of the last update"
14248msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14252#, php-format
14253msgid "The details for “%s” have been updated."
14254msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
14255
14256#. I18N: %s is a filename
14257#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14259#, php-format
14260msgid "The family tree has been exported to %s."
14261msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14264#, php-format
14265msgid "The family tree “%s” already exists."
14266msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14269#, php-format
14270msgid "The family tree “%s” has been created."
14271msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14272
14273#. I18N: %s is the name of a family tree
14274#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14275#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14276#, php-format
14277msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14278msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14279
14280#. I18N: %s is the name of a family tree
14281#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14282#, php-format
14283msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14284msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14287msgid "The family trees have been merged successfully."
14288msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14289
14290#. I18N: Description of the “Family trees” module
14291#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14292msgid "The family trees menu."
14293msgstr "Familietremeny."
14294
14295#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14297#, php-format
14298msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14299msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14302#, php-format
14303msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14304msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14307#, php-format
14308msgid "The file %s could not be created."
14309msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14313#, php-format
14314msgid "The file %s could not be deleted."
14315msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14318#, php-format
14319msgid "The file %s has been deleted."
14320msgstr "Filen %s ble slettet."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14323#, php-format
14324msgid "The file %s has been uploaded."
14325msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14326
14327#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14328#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14329msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14330msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14331
14332#. I18N: %s is a filename
14333#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14335#, php-format
14336msgid "The file “%s” does not exist."
14337msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14338
14339#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14340msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14341msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14344#, php-format
14345msgid "The folder %s could not be deleted."
14346msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14349#, php-format
14350msgid "The folder %s has been created."
14351msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14354#, php-format
14355msgid "The folder %s has been deleted."
14356msgstr "Mappen %s ble slettet."
14357
14358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14359msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14360msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14363#, php-format
14364msgid "The folder “%s” does not exist."
14365msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14366
14367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14368msgid "The following facts and events were found in both records."
14369msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14370
14371#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14374#, php-format
14375msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14376msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14377
14378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14379msgid "The following list shows typical requirements."
14380msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14381
14382#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14383msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14384msgstr "Data er ikke komplett. Kanskje du behøver å utvide max_input_vars på din server?"
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14387msgid "The help text has not been written for this item."
14388msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14392msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14393msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14397msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14398msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14399
14400#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14401#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14402#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14403#, php-format
14404msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14405msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14408#, php-format
14409msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14410msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14411
14412#. I18N: Description of the “Lists” module
14413#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14414msgid "The lists menu."
14415msgstr "Listemeny."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14419msgid "The location has been created"
14420msgstr "Stedet er opprettet"
14421
14422#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14423msgid "The location of this place is not known."
14424msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14427#, php-format
14428msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14429msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14432#, php-format
14433msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14434msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14437msgid "The media object has been created"
14438msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14439
14440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14441msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14442msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14445#, php-format
14446msgid "The message was not sent to %s."
14447msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14450#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14451#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14452msgid "The message was not sent."
14453msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14457#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14458#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14459#, php-format
14460msgid "The message was successfully sent to %s."
14461msgstr "Melding sendt til %s."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14467#, php-format
14468msgid "The module “%s” has been disabled."
14469msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14473#, php-format
14474msgid "The module “%s” has been enabled."
14475msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14479msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14480msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14484msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14485msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14486
14487#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14488msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14489msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14490
14491#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14492msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones.  You can use some of the new tags now."
14493msgstr ""
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14496msgid "The note has been created"
14497msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14498
14499#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14500#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14501#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14502#, php-format
14503msgid "The parameter “%s” is missing."
14504msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14507msgid "The password needs to be at least six characters long."
14508msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14509
14510#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14512msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14513msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14516#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14517msgid "The password reset link has expired."
14518msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14519
14520#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14521#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14522msgid "The place hierarchy."
14523msgstr "Stedhierarki."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14527msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14528msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14532msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14533msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14537#, php-format
14538msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14539msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14542#, php-format
14543msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14544msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14545
14546#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14548#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14549#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14550#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14551#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14553#, php-format
14554msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14555msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14556
14557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14558#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14561msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14562msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14565#, php-format
14566msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14567msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14568
14569#. I18N: Description of the “Reports” module
14570#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14571msgid "The reports menu."
14572msgstr "Rapportmeny."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14575msgid "The repository has been created"
14576msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14577
14578#. I18N: Description of the “Search” module
14579#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14580msgid "The search menu."
14581msgstr "Søkemeny."
14582
14583#: app/Services/SearchService.php:1181
14584msgid "The search returned too many results."
14585msgstr "Søket ga for mange resultater."
14586
14587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14588msgid "The server configuration is OK."
14589msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14590
14591#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14592msgid "The server could not understand this request."
14593msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14594
14595#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14596msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14597msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14600#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14601#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14602msgid "The server’s time limit has been reached."
14603msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14604
14605#. I18N: Description of “Statistics” module
14606#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14607msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14608msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14609
14610#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14611msgid "The solution"
14612msgstr "Løsningen"
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14615msgid "The source has been created"
14616msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14619msgid "The submission has been created"
14620msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14623msgid "The submitter has been created"
14624msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14625
14626#: resources/views/help/name.phtml:15
14627#, php-format
14628msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14629msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14630
14631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14633#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14634msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14635msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14636
14637#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14639#, php-format
14640msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14641msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14642msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14643msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14646msgid "The upgrade is complete."
14647msgstr "Oppdateringen er fullført."
14648
14649#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14650#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14651msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14652msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14655#, php-format
14656msgid "The user %s has been deleted."
14657msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14658
14659#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14660#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14661msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14662msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14665#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14666msgid "The username or password is incorrect."
14667msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14668
14669#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14671msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14672msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14694#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14695#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14696msgid "The website preferences have been updated."
14697msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14698
14699#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14700#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14701msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14702msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14703
14704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14705#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14706#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14708msgid "Theme"
14709msgstr "Tema"
14710
14711#. I18N: Name of a module
14712#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14713msgid "Theme change"
14714msgstr "Temaveksler"
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14718#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14719#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14720msgid "Themes"
14721msgstr "Tema"
14722
14723#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14724msgid "There are no facts for this individual."
14725msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14726
14727#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14728msgid "There are no links to this media object."
14729msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14730
14731#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14732msgid "There are no media objects for this individual."
14733msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14734
14735#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14736msgid "There are no notes for this individual."
14737msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14741msgid "There are no pending changes."
14742msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14743
14744#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14745msgid "There are no research tasks in this family tree."
14746msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14747
14748#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14749msgid "There are no source citations for this individual."
14750msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14751
14752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14753#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14754#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14755msgid "There are pending changes for you to moderate."
14756msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14757
14758#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14759#, php-format
14760msgid "There have been no changes within the last %s day."
14761msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14762msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14763msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14764
14765#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14766#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14767#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14768#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14769#: app/Services/MediaFileService.php:227
14770msgid "There was an error uploading your file."
14771msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14772
14773#. I18N: a month in the French republican calendar
14774#: app/Date/FrenchDate.php:169
14775msgctxt "GENITIVE"
14776msgid "Thermidor"
14777msgstr "Thermidor"
14778
14779#. I18N: a month in the French republican calendar
14780#: app/Date/FrenchDate.php:263
14781msgctxt "INSTRUMENTAL"
14782msgid "Thermidor"
14783msgstr "Thermidor"
14784
14785#. I18N: a month in the French republican calendar
14786#: app/Date/FrenchDate.php:216
14787msgctxt "LOCATIVE"
14788msgid "Thermidor"
14789msgstr "Thermidor"
14790
14791#. I18N: a month in the French republican calendar
14792#: app/Date/FrenchDate.php:122
14793msgctxt "NOMINATIVE"
14794msgid "Thermidor"
14795msgstr "Thermidor"
14796
14797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14798msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14799msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14800
14801#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14802#, php-format
14803msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14804msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14805
14806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14807msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14808msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14809
14810#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14811msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14812msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14813
14814#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14815msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14816msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14817
14818#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14819msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14820msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14821
14822#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14824#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14825#: resources/views/register-page.phtml:54
14826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14827msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14828msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14829
14830#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14831msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14832msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14833
14834#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14835msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14836msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14837
14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14839msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14840msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14841
14842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14844#, php-format
14845msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14846msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14847
14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14849msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14850msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14851
14852#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14853#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14854#, php-format
14855msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14856msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14857
14858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14859#, php-format
14860msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14861msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14862msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14863msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14864
14865#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14866msgid "This family tree has no images to display."
14867msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14868
14869#. I18N: do not translate the #keywords#
14870#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14871msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14872msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14873
14874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14876#, php-format
14877msgid "This family tree was last updated on %s."
14878msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14879
14880#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14881msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14882msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat."
14883
14884#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14886msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14887msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14888
14889#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14891msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14892msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14893
14894#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14895msgid "This form has expired. Try again."
14896msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14897
14898#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14899msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14900msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14901
14902#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14903msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14904msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14905
14906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14908#, php-format
14909msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14910msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14911
14912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14913msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14914msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14915
14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14918#, php-format
14919msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14920msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14921
14922#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14924#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14925msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14926msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14927
14928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14929#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14930#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14931#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14934#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14935#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14936#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14937#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14938#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14940#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14941#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14942#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14943#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14944#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14945#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14946#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14947#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14948msgid "This information is not available."
14949msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14950
14951#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14965msgid "This information is private and cannot be shown."
14966msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14967
14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14969msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14970msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14971
14972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14978msgid "This is case sensitive."
14979msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14980
14981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14984msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14985msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14986
14987#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14989msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14990msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14991
14992#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
14994#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14995#: resources/views/register-page.phtml:42
14996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14997msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14998msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14999
15000#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15001msgid "This link is valid for one hour."
15002msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
15003
15004#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15005msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15006msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
15007
15008#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15009msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15010msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15011
15012#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15013msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15014msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
15015
15016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15017#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15018#, php-format
15019msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15020msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15021
15022#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15023msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15024msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
15025
15026#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15027#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15028#, php-format
15029msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15030msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15031
15032#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15033#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15034#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15035#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15036msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15037msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
15038
15039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15040msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15041msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
15042
15043#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15046msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15047msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
15048
15049#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15050#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15051msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15052msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15053
15054#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15055msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15056msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
15057
15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15059#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15060#, php-format
15061msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15062msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15063
15064#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15065msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15066msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
15067
15068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15069#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15070#, php-format
15071msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15072msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15073
15074#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15076msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15077msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15081msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15082msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
15083
15084#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15086msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15087msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15091msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15092msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15096msgid "This option will make it easier for users to download images."
15097msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
15098
15099#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15101msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15102msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15106msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15107msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
15108
15109#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15110#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15111msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15112msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
15113
15114#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15115#, php-format
15116msgid "This page has been viewed %s time."
15117msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15118msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
15119msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
15120
15121#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15122msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15123msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
15124
15125#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15126#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15127msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15128msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
15129
15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15131msgid "This record does not exist."
15132msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
15133
15134#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15135msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15136msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
15137
15138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15139#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15140#, php-format
15141msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15142msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
15143
15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15145msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15146msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
15147
15148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15150#, php-format
15151msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15152msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
15153
15154#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15155msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15156msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15157
15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15159msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15160msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
15161
15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15163msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15164msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
15165
15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15167msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15168msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
15169
15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15171msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15172msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
15173
15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15175msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15176msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15177
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15179msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15180msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15181
15182#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15183#, php-format
15184msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15185msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15186
15187#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15188msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15189msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15190
15191#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15193msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15194msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15195
15196#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15197msgid "This user account does not have access to any tree."
15198msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15199
15200#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15201msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15202msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15203
15204#: app/Services/UpgradeService.php:290
15205msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15206msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15207
15208#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15209msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15210msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15211
15212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15213msgid "This website is operated by the following individuals."
15214msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15215
15216#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15217#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15218#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15219msgid "This website is temporarily unavailable"
15220msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15221
15222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15223msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15224msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15225
15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15227msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15228msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15229
15230#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15231msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15232msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15233
15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15235msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15236msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15237
15238#. I18N: %s is the name of a family tree
15239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15240#, php-format
15241msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15242msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15243
15244#. I18N: abbreviation for Thursday
15245#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15247msgid "Thu"
15248msgstr "tor"
15249
15250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15251#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15252msgid "Thumbnail image"
15253msgstr "Miniatyrbilde"
15254
15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15257msgid "Thumbnail images"
15258msgstr "Miniatyrbilder"
15259
15260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15261msgid "Thursday"
15262msgstr "torsdag"
15263
15264#. I18N: Location of an LDS church temple
15265#: app/Elements/TempleCode.php:197
15266msgid "Tijuana, Mexico"
15267msgstr "Tijuana, Mexico"
15268
15269#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15270#: app/Gedcom.php:502
15271msgid "Time"
15272msgstr "Tid"
15273
15274#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15275#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15276msgid "Time of birth"
15277msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15278
15279#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15280msgid "Time of birth and time of death"
15281msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død"
15282
15283#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15284#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15285msgid "Time of death"
15286msgstr "Tidspunkt for død"
15287
15288#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15289#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15290#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15291msgid "Time of last change"
15292msgstr "Tid for siste endring"
15293
15294#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15295msgid "Time of status change"
15296msgstr "Tidspunkt for statusendring"
15297
15298#. I18N: A configuration setting
15299#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15302#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15303msgid "Time zone"
15304msgstr "Tidssone"
15305
15306#. I18N: Name of a module/chart
15307#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15308msgid "Timeline"
15309msgstr "Tidslinje"
15310
15311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15313msgid "Timestamp"
15314msgstr "Tidspunkt"
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15318msgid "Timor-Leste"
15319msgstr "Øst-Timor"
15320
15321#: app/Date/JalaliDate.php:276
15322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15323msgid "Tir"
15324msgstr "Tir."
15325
15326#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15327#: app/Date/JalaliDate.php:145
15328msgctxt "GENITIVE"
15329msgid "Tir"
15330msgstr "Tir"
15331
15332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15333#: app/Date/JalaliDate.php:235
15334msgctxt "INSTRUMENTAL"
15335msgid "Tir"
15336msgstr "Tir"
15337
15338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15339#: app/Date/JalaliDate.php:190
15340msgctxt "LOCATIVE"
15341msgid "Tir"
15342msgstr "Tir"
15343
15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15345#: app/Date/JalaliDate.php:100
15346msgctxt "NOMINATIVE"
15347msgid "Tir"
15348msgstr "Tir"
15349
15350#. I18N: a month in the Jewish calendar
15351#: app/Date/JewishDate.php:193
15352msgctxt "GENITIVE"
15353msgid "Tishrei"
15354msgstr "Tishrei"
15355
15356#. I18N: a month in the Jewish calendar
15357#: app/Date/JewishDate.php:297
15358msgctxt "INSTRUMENTAL"
15359msgid "Tishrei"
15360msgstr "Tishrei"
15361
15362#. I18N: a month in the Jewish calendar
15363#: app/Date/JewishDate.php:245
15364msgctxt "LOCATIVE"
15365msgid "Tishrei"
15366msgstr "Tishrei"
15367
15368#. I18N: a month in the Jewish calendar
15369#: app/Date/JewishDate.php:141
15370msgctxt "NOMINATIVE"
15371msgid "Tishrei"
15372msgstr "Tishrei"
15373
15374#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15375#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15376#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15377#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15378#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15381#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15385#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15386#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15387#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15388msgid "Title"
15389msgstr "Tittel"
15390
15391#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15392#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15393#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15394msgctxt "Email recipient"
15395msgid "To"
15396msgstr "Til"
15397
15398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15400msgctxt "End of date range"
15401msgid "To"
15402msgstr "Til"
15403
15404#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15405msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15406msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
15407
15408#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15409msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15410msgstr "Får å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres."
15411
15412#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15413msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15414msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15415
15416#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15417msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15418msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet."
15419
15420#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15422msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15423msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15424
15425#. I18N: “Apache” is a software program.
15426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15427msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15428msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15429
15430#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15431#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15432msgid "To set a new password, follow this link."
15433msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15434
15435#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15437msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15438msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15439
15440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15441msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15442msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15443
15444#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15445#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15446#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15447#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15449msgid "To use this service, you need an API key."
15450msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode."
15451
15452#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15453msgid "To use this service, you need an account."
15454msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto."
15455
15456#. I18N: Name of a country or state
15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15458msgid "Togo"
15459msgstr "Togo"
15460
15461#. I18N: Name of a country or state
15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15463msgid "Tokelau"
15464msgstr "Tokelau"
15465
15466#. I18N: Location of an LDS church temple
15467#: app/Elements/TempleCode.php:198
15468msgid "Tokyo, Japan"
15469msgstr "Tokyo, Japan"
15470
15471#. I18N: Type of media object
15472#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15473msgid "Tombstone"
15474msgstr "Gravstein"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15478msgid "Tonga"
15479msgstr "Tonga"
15480
15481#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15482msgid "Too many requests. Try again later."
15483msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere."
15484
15485#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15487#, php-format
15488msgid "Top %s given name"
15489msgid_plural "Top %s given names"
15490msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15491msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15492
15493#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15495#, php-format
15496msgid "Top %s surname"
15497msgid_plural "Top %s surnames"
15498msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15499msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15500
15501#. I18N: i.e. most popular given name.
15502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15503msgid "Top given name"
15504msgstr "Vanligste fornavn"
15505
15506#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15508#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15509msgid "Top given names"
15510msgstr "Vanligste fornavn"
15511
15512#. I18N: i.e. most popular surname.
15513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15514msgid "Top surname"
15515msgstr "Vanligste etternavn"
15516
15517#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15519#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15520msgid "Top surnames"
15521msgstr "Vanligste etternavn"
15522
15523#. I18N: Location of an LDS church temple
15524#: app/Elements/TempleCode.php:199
15525msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15526msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15527
15528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15529#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15531#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15532#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15533#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15534#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15538#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15539#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15540#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15544msgid "Total"
15545msgstr "Totalt"
15546
15547#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15548msgid "Total accepted changes: "
15549msgstr "Antall godkjente endringer: "
15550
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15552msgid "Total births"
15553msgstr "Antall fødsler"
15554
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15556msgid "Total dead"
15557msgstr "Antall avdøde"
15558
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15560msgid "Total deaths"
15561msgstr "Antall dødsfall"
15562
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15564msgid "Total divorces"
15565msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15566
15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15570msgid "Total events"
15571msgstr "Antall hendelser"
15572
15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15574#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15580msgid "Total families"
15581msgstr "Antall familier"
15582
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15584msgid "Total females"
15585msgstr "Antall kvinner"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15588msgid "Total given names"
15589msgstr "Totalt antall fornavn"
15590
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15595#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15603msgid "Total individuals"
15604msgstr "Antall personer"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15607msgid "Total living"
15608msgstr "Antall nålevende"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15611msgid "Total males"
15612msgstr "Antall menn"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15615msgid "Total marriages"
15616msgstr "Totalt antall vielser"
15617
15618#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15619msgid "Total pending changes: "
15620msgstr "Antall ventende endringer: "
15621
15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15624#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15625msgid "Total surnames"
15626msgstr "Totalt antall etternavn"
15627
15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15629msgid "Total users"
15630msgstr "Antall brukere"
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15633#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15634#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15636#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15637#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15638#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15640#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15641msgid "Tracking and analytics"
15642msgstr "Sporing og analyse"
15643
15644#: app/Gedcom.php:887
15645msgid "Trailer"
15646msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15647
15648#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15649#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15652msgid "Tree"
15653msgstr "Familietre"
15654
15655#. I18N: The third day in the French republican calendar
15656#: app/Date/FrenchDate.php:305
15657msgid "Tridi"
15658msgstr "Tridi"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15662msgid "Trinidad and Tobago"
15663msgstr "Trinidad og Tobago"
15664
15665#. I18N: Location of an LDS church temple
15666#: app/Elements/TempleCode.php:200
15667msgid "Trujillo, Peru"
15668msgstr "Trujillo, Peru"
15669
15670#. I18N: abbreviation for Tuesday
15671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15673msgid "Tue"
15674msgstr "tir"
15675
15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15677msgid "Tuesday"
15678msgstr "tirsdag"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15682msgid "Tunisia"
15683msgstr "Tunisia"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15687msgid "Turkey"
15688msgstr "Tyrkia"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15692msgid "Turkmenistan"
15693msgstr "Turkmenistan"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15697msgid "Turks and Caicos Islands"
15698msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15702msgid "Tuvalu"
15703msgstr "Tuvalu"
15704
15705#. I18N: Location of an LDS church temple
15706#: app/Elements/TempleCode.php:196
15707msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15708msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/Elements/TempleCode.php:201
15712msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15713msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15714
15715#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15716#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15717#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15718#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15719#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15722#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15723#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15724#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15725#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15726#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15727#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15728#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15729#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15730#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15731#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15732#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15733#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15735#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15736msgid "Type"
15737msgstr "Datatype"
15738
15739#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15740msgid "Type of abbreviation"
15741msgstr "Type forkortelse"
15742
15743#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15744msgid "Type of administrative ID"
15745msgstr "Type administrativ ID"
15746
15747#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15748msgid "Type of demographic data"
15749msgstr "Type demografisk data"
15750
15751#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15752msgid "Type of event"
15753msgstr "Type hendelse"
15754
15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15756msgid "Type of fact"
15757msgstr "Type fakta"
15758
15759#: app/Gedcom.php:669
15760msgid "Type of identification number"
15761msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15762
15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15764msgid "Type of location"
15765msgstr "Type sted"
15766
15767#: app/Gedcom.php:469
15768msgid "Type of marriage"
15769msgstr "Type ekteskap"
15770
15771#: app/Gedcom.php:710
15772msgid "Type of name"
15773msgstr "Type navn"
15774
15775#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15776#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15777msgid "Type of reference number"
15778msgstr "Type referansenummer"
15779
15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15781msgid "Type of research task"
15782msgstr "Type granskingsoppgave"
15783
15784#. I18N: A configuration setting
15785#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15787#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15788#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15789#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15790#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15797#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15798#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15800msgid "URL"
15801msgstr "URL"
15802
15803#. I18N: Name of a country or state
15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15805msgid "US Minor Outlying Islands"
15806msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15810msgid "US Virgin Islands"
15811msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15815msgid "Uganda"
15816msgstr "Uganda"
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15820msgid "Ukraine"
15821msgstr "Ukraina"
15822
15823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15827#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15828#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15829msgid "Uncleared: insufficient data"
15830msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15831
15832#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15833#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15834#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15836#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15837#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15838#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15841#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15842#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15845#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15846#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15847#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15848#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15849#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15850#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15851#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15852#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15853#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15854#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15855msgid "Unique identifier"
15856msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15857
15858#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15860msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15861msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15865msgid "United Arab Emirates"
15866msgstr "De forente arabiske emirater"
15867
15868#. I18N: Name of a country or state
15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15870msgid "United Kingdom"
15871msgstr "Storbritannia"
15872
15873#. I18N: Name of a country or state
15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15875msgid "United States"
15876msgstr "USA"
15877
15878#. I18N: Name of a country or state
15879#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15880#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15883msgid "Unknown"
15884msgstr "Ukjent"
15885
15886#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15887msgctxt "unknown century"
15888msgid "Unknown"
15889msgstr "Ukjent"
15890
15891#: app/Elements/SexValue.php:87
15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15897msgctxt "unknown gender"
15898msgid "Unknown"
15899msgstr "Ukjent"
15900
15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15902msgctxt "unknown people"
15903msgid "Unknown"
15904msgstr "Ukjente"
15905
15906#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15907#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15908msgid "Unlink"
15909msgstr "Koble fra"
15910
15911#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15912msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15913msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15914
15915#: resources/views/admin/media.phtml:50
15916msgid "Unused files"
15917msgstr "Ubrukte filer"
15918
15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15920#, php-format
15921msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15922msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15923
15924#. I18N: Name of a module
15925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15926msgid "Upcoming events"
15927msgstr "Kommende hendelser"
15928
15929#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15930msgid "Update"
15931msgstr "Oppdater"
15932
15933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15934msgid "Update all"
15935msgstr "Oppdater alt"
15936
15937#. I18N: Name of a module
15938#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15939msgid "Update place names"
15940msgstr "Oppdater stedsnavn"
15941
15942#. I18N: Description of a “Data fix” module
15943#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15944msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15945msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15946
15947#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15948#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15949msgid "Updated at"
15950msgstr "Oppdatert"
15951
15952#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15953#. I18N: %s is a version number
15954#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15957#, php-format
15958msgid "Upgrade to webtrees %s."
15959msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15960
15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15963msgid "Upgrade wizard"
15964msgstr "Oppdateringsassistent"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15968msgid "Upload media files"
15969msgstr "Last opp mediefiler"
15970
15971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15972msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15973msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15974
15975#. I18N: Name of a country or state
15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15977msgid "Uruguay"
15978msgstr "Uruguay"
15979
15980#: app/Services/EmailService.php:225
15981msgid "Use SMTP to send messages"
15982msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15983
15984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15985msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15986msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15987
15988#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
15989msgid "Use an external service to find locations."
15990msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon."
15991
15992#. I18N: placeholder text for new-password field
15993#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
15995#: resources/views/register-page.phtml:76
15996#, php-format
15997msgid "Use at least %s character."
15998msgid_plural "Use at least %s characters."
15999msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
16000msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
16001
16002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16005msgid "Use colors"
16006msgstr "Bruk farger"
16007
16008#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16009msgid "Use compact layout"
16010msgstr "Bruk kompakt layout"
16011
16012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16017msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16018msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
16019
16020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16021msgid "Use maps in webtrees."
16022msgstr "Bruk kart i webtrees."
16023
16024#. I18N: A configuration setting
16025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16026msgid "Use password"
16027msgstr "Bruk passord"
16028
16029#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16030#: app/Services/EmailService.php:224
16031msgid "Use sendmail to send messages"
16032msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
16033
16034#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16036msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16037msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
16038
16039#. I18N: A configuration setting
16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16041msgid "Use silhouettes"
16042msgstr "Bruk silhuetter"
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16045msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16046msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post."
16047
16048#: resources/views/register-page.phtml:91
16049msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16050msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
16051
16052#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16056#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16057msgid "User"
16058msgstr "Bruker"
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16062#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16063#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16064#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16066msgid "User administration"
16067msgstr "Brukeradministrasjon"
16068
16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16070msgid "User didn’t verify within 7 days."
16071msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
16072
16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16074msgid "User not verified by administrator."
16075msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
16076
16077#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16078msgid "User verification"
16079msgstr "Brukergodkjenning"
16080
16081#. I18N: A configuration setting
16082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16083#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16085#: resources/views/admin/users.phtml:28
16086#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16087#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16088#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16089#: resources/views/login-page.phtml:35
16090#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16091#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16092#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16093#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16094#: resources/views/register-page.phtml:61
16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16096msgid "Username"
16097msgstr "Brukernavn"
16098
16099#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16101msgid "Username or email address"
16102msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
16103
16104#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16106#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16107#: resources/views/register-page.phtml:66
16108msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16109msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
16110
16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16114msgid "Users"
16115msgstr "Brukere"
16116
16117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16118msgid "User’s account has been inactive too long: "
16119msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
16120
16121#. I18N: Name of a country or state
16122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16123msgid "Uzbekistan"
16124msgstr "Usbekistan"
16125
16126#. I18N: Location of an LDS church temple
16127#: app/Elements/TempleCode.php:202
16128msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16129msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16130
16131#. I18N: Name of a country or state
16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16133msgid "Vanuatu"
16134msgstr "Vanuatu"
16135
16136#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16138msgid "Various statistics charts."
16139msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16140
16141#. I18N: Name of a country or state
16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16143msgid "Vatican City"
16144msgstr "Vatikanstaten"
16145
16146#. I18N: a month in the French republican calendar
16147#: app/Date/FrenchDate.php:149
16148msgctxt "GENITIVE"
16149msgid "Vendemiaire"
16150msgstr "Vendémiaire"
16151
16152#. I18N: a month in the French republican calendar
16153#: app/Date/FrenchDate.php:243
16154msgctxt "INSTRUMENTAL"
16155msgid "Vendemiaire"
16156msgstr "Vendémiaire"
16157
16158#. I18N: a month in the French republican calendar
16159#: app/Date/FrenchDate.php:196
16160msgctxt "LOCATIVE"
16161msgid "Vendemiaire"
16162msgstr "Vendémiaire"
16163
16164#. I18N: a month in the French republican calendar
16165#: app/Date/FrenchDate.php:101
16166msgctxt "NOMINATIVE"
16167msgid "Vendemiaire"
16168msgstr "Vendémiaire"
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16172msgid "Venezuela"
16173msgstr "Venezuela"
16174
16175#. I18N: a month in the French republican calendar
16176#: app/Date/FrenchDate.php:159
16177msgctxt "GENITIVE"
16178msgid "Ventose"
16179msgstr "Ventôse"
16180
16181#. I18N: a month in the French republican calendar
16182#: app/Date/FrenchDate.php:253
16183msgctxt "INSTRUMENTAL"
16184msgid "Ventose"
16185msgstr "Ventôse"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:206
16189msgctxt "LOCATIVE"
16190msgid "Ventose"
16191msgstr "Ventôse"
16192
16193#. I18N: a month in the French republican calendar
16194#: app/Date/FrenchDate.php:111
16195msgctxt "NOMINATIVE"
16196msgid "Ventose"
16197msgstr "Ventôse"
16198
16199#. I18N: Location of an LDS church temple
16200#: app/Elements/TempleCode.php:203
16201msgid "Veracruz, Mexico"
16202msgstr "Veracruz, Mexico"
16203
16204#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16205#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16206#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16207msgid "Verified"
16208msgstr "Bekreftet"
16209
16210#. I18N: Location of an LDS church temple
16211#: app/Elements/TempleCode.php:204
16212msgid "Vernal, Utah, United States"
16213msgstr "Vernal, Utah, USA"
16214
16215#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16216#: app/Gedcom.php:530
16217msgid "Version"
16218msgstr "Versjon"
16219
16220#. I18N: Type of media object
16221#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16222msgid "Video"
16223msgstr "Video"
16224
16225#. I18N: Name of a country or state
16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16227msgid "Vietnam"
16228msgstr "Vietnam"
16229
16230#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16231#, php-format
16232msgid "View table of events occurring in %s"
16233msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16234
16235#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16236msgid "View this day"
16237msgstr "Vis denne dag"
16238
16239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16240#: resources/views/fact.phtml:110
16241#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16243msgid "View this family"
16244msgstr "Vis familie"
16245
16246#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16247#, php-format
16248msgid "View this location using %s"
16249msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16250
16251#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16252msgid "View this month"
16253msgstr "Vis måned"
16254
16255#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16256msgid "View this year"
16257msgstr "Vis år"
16258
16259#. I18N: Location of an LDS church temple
16260#: app/Elements/TempleCode.php:205
16261msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16262msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16263
16264#. I18N: A configuration setting
16265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16266#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16267msgid "Visible online"
16268msgstr "Synlig på nettet"
16269
16270#. I18N: A configuration setting
16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16272#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16273msgid "Visible to other users when online"
16274msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16275
16276#. I18N: Listbox entry; name of a role
16277#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16278#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16279#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16280#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16282msgid "Visitor"
16283msgstr "Gjest"
16284
16285#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16286#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16287#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16290msgid "Vital records"
16291msgstr "Livshendelser"
16292
16293#. I18N: Name of a country or state
16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16295msgid "Wales"
16296msgstr "Wales"
16297
16298#. I18N: Name of a country or state
16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16300msgid "Wallis and Futuna"
16301msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16302
16303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16304msgid "Ward"
16305msgstr "Myndling"
16306
16307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16308msgctxt "FEMALE"
16309msgid "Ward"
16310msgstr "Myndling"
16311
16312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16313msgctxt "MALE"
16314msgid "Ward"
16315msgstr "Myndling"
16316
16317#. I18N: Location of an LDS church temple
16318#: app/Elements/TempleCode.php:206
16319msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16320msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16321
16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16323msgid "Watermarks"
16324msgstr "Vannmerker"
16325
16326#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16328msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16329msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16330
16331#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16332#, php-format
16333msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16334msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16335
16336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16339msgid "Website"
16340msgstr "Nettsted"
16341
16342#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16344msgid "Website logs"
16345msgstr "Nettstedslogger"
16346
16347#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16349msgid "Website preferences"
16350msgstr "Innstillinger for nettsted"
16351
16352#. I18N: abbreviation for Wednesday
16353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16355msgid "Wed"
16356msgstr "ons"
16357
16358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16359msgid "Wednesday"
16360msgstr "onsdag"
16361
16362#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16363msgid "Weight"
16364msgstr "Vekt"
16365
16366#. I18N: A %s is the user’s name
16367#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16368#, php-format
16369msgid "Welcome %s"
16370msgstr "Velkommen %s"
16371
16372#. I18N: A configuration setting
16373#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16374msgid "Welcome text on sign-in page"
16375msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16376
16377#: resources/views/login-page.phtml:23
16378msgid "Welcome to this genealogy website"
16379msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16380
16381#. I18N: Name of a country or state
16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16383msgid "Western Sahara"
16384msgstr "Vest-Sahara"
16385
16386#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16388msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16389msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16390
16391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16392msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16393msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16394
16395#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16396msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16397msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16398
16399#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16401msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16402msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16403
16404#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16405msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16406msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16407
16408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16409msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16410msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se."
16411
16412#. I18N: Label for a configuration option
16413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16414msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16415msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16416
16417#. I18N: A configuration setting
16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16419msgid "Who can upload new media files"
16420msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16421
16422#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16423#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16424msgid "Who is online"
16425msgstr "Hvem er pålogget"
16426
16427#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16428msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16429msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16430
16431#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16432msgid "Widow"
16433msgstr "Enke"
16434
16435#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16436msgid "Widower"
16437msgstr "Enkemann"
16438
16439#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16443#: resources/views/fact-date.phtml:141
16444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16453msgid "Wife"
16454msgstr "Hustru"
16455
16456#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16457msgid "Wife’s age"
16458msgstr "Hustruens alder"
16459
16460#: app/Gedcom.php:759
16461msgid "Will"
16462msgstr "Testamente"
16463
16464#. I18N: Location of an LDS church temple
16465#: app/Elements/TempleCode.php:207
16466msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16467msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16468
16469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16470#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16471msgid "With sources"
16472msgstr "Med kilder"
16473
16474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16476msgid "Without sources"
16477msgstr "Uten kilder"
16478
16479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16480msgid "Witness"
16481msgstr "Vitne"
16482
16483#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16484msgid "Witnesses"
16485msgstr "Vitner"
16486
16487#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16488#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16489#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16490msgid "Wives take their husband’s surname."
16491msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
16492
16493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16494#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16495#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16497msgid "World"
16498msgstr "Verden"
16499
16500#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16501#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16502msgid "Yahrzeit"
16503msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16504
16505#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16506#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16507msgid "Yahrzeiten"
16508msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16509
16510#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16511msgid "Year"
16512msgstr "År"
16513
16514#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16515#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16516msgid "Year:"
16517msgstr "År:"
16518
16519#. I18N: Name of a country or state
16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16521msgid "Yemen"
16522msgstr "Jemen"
16523
16524#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16525#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16526#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16527#, php-format
16528msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16529msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16530
16531#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16532#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16533msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16534msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16535
16536#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16537#, php-format
16538msgid "You are signed in as %s."
16539msgstr "Du er logget inn som %s."
16540
16541#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16542msgid "You can apply for an account using the link below."
16543msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16544
16545#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16547msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16548msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16549
16550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16551#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16552msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16553msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16554
16555#. I18N: %s is a URL
16556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16558#, php-format
16559msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16560msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16561
16562#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16563msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16564msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16565
16566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16567msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16568msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16569
16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16571msgid "You can renumber this family tree."
16572msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16573
16574#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16576msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16577msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16578
16579#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16580msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16581msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter."
16582
16583#. I18N: Description of a “Data fix” module
16584#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16585msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16586msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16589msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16590msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16591
16592#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16593#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16594msgid "You do not have permission to view this page."
16595msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16596
16597#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16598msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16599msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16600
16601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16602msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16603msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16606msgid "You have signed out."
16607msgstr "Du er logget ut."
16608
16609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16610msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16611msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16612
16613#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16614msgid "You must enter all the administrator account fields."
16615msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16616
16617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16618msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16619msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16620
16621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16622msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16623msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16624
16625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16626msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16627msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16630msgid "You need to be a family member to access this website."
16631msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16634msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16635msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16636
16637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16638#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16639msgid "You need to create a family tree."
16640msgstr "Du må opprette et slektstre."
16641
16642#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16643#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16644msgid "You need to review the account details."
16645msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16646
16647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16648msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16649msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16650
16651#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16652#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16653msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16654msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16657msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16658msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16659
16660#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16661#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16662#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16663#, php-format
16664msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16665msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16666
16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16668msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16669msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16670
16671#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16672#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16673msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16674msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16675
16676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16677msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16678msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16679
16680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16681msgid "Youngest father"
16682msgstr "Yngste far"
16683
16684#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16685msgid "Youngest female"
16686msgstr "Yngste kvinne"
16687
16688#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16689msgid "Youngest male"
16690msgstr "Yngste mann"
16691
16692#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16693msgid "Youngest mother"
16694msgstr "Yngste mor"
16695
16696#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16697msgid "Your clippings cart is empty."
16698msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16699
16700#: resources/views/contact-page.phtml:43
16701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16702msgid "Your name"
16703msgstr "Ditt navn"
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16706msgid "Your password has been updated."
16707msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16708
16709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16710#, php-format
16711msgid "Your registration at %s"
16712msgstr "Din registrering hos %s"
16713
16714#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16715#, php-format
16716msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16717msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16718
16719#. I18N: ZIP = file format
16720#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16721#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16722msgid "ZIP"
16723msgstr "ZIP"
16724
16725#. I18N: Name of a country or state
16726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16727msgid "Zambia"
16728msgstr "Zambia"
16729
16730#. I18N: Name of a country or state
16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16732msgid "Zimbabwe"
16733msgstr "Zimbabwe"
16734
16735#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16736msgid "Zoom"
16737msgstr "Zoom"
16738
16739#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16740#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16741msgid "Zoom in"
16742msgstr "Zoom inn"
16743
16744#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16745#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16746msgid "Zoom out"
16747msgstr "Zoom ut"
16748
16749#. I18N: Description of a “Data fix” module
16750#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16751msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16752msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen."
16753
16754#. I18N: Gedcom ABT dates
16755#: app/Date.php:185
16756#, php-format
16757msgid "about %s"
16758msgstr "omkring %s"
16759
16760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16761#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16762#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16763#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16764#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16765#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16766msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16767msgid "accept"
16768msgstr "godkjenn"
16769
16770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16771#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16772#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16773#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16774#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16775#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16776msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16777msgid "accept"
16778msgstr "godkjenn"
16779
16780#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16781#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16782msgid "accepted"
16783msgstr "akseptert"
16784
16785#. I18N: A button label.
16786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16788#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16789#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16790#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16792msgid "add"
16793msgstr "legg til"
16794
16795#. I18N: A button label.
16796#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16797msgid "add place"
16798msgstr "legg til sted"
16799
16800#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16801#: app/Elements/NameType.php:71
16802msgid "adopted name"
16803msgstr "adoptivnavn"
16804
16805#. I18N: Gedcom AFT dates
16806#: app/Date.php:205
16807#, php-format
16808msgid "after %s"
16809msgstr "etter %s"
16810
16811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16814msgid "age"
16815msgstr "alder"
16816
16817#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16818#: app/Elements/NameType.php:73
16819msgid "also known as"
16820msgstr "også kjent som"
16821
16822#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16823#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16824#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16825#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16833msgid "and"
16834msgstr "og"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:781
16837msgctxt "father’s brother’s wife"
16838msgid "aunt"
16839msgstr "onkels hustru"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:539
16842msgctxt "father’s sister"
16843msgid "aunt"
16844msgstr "tante"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:861
16847msgctxt "mother’s brother’s wife"
16848msgid "aunt"
16849msgstr "onkels hustru"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:577
16852msgctxt "mother’s sister"
16853msgid "aunt"
16854msgstr "tante"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:913
16857msgctxt "parent’s brother’s wife"
16858msgid "aunt"
16859msgstr "onkels hustru"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:595
16862msgctxt "parent’s sister"
16863msgid "aunt"
16864msgstr "tante"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:537
16867msgctxt "father’s sibling"
16868msgid "aunt/uncle"
16869msgstr "fars søsken"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:575
16872msgctxt "mother’s sibling"
16873msgid "aunt/uncle"
16874msgstr "mors søsken"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:593
16877msgctxt "parent’s sibling"
16878msgid "aunt/uncle"
16879msgstr "tante/onkel"
16880
16881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16882msgid "automatic"
16883msgstr "automatisk"
16884
16885#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16886msgid "back to top"
16887msgstr "tilbake til toppen"
16888
16889#. I18N: Gedcom BEF dates
16890#: app/Date.php:201
16891#, php-format
16892msgid "before %s"
16893msgstr "før %s"
16894
16895#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16896#: app/Date.php:217
16897#, php-format
16898msgid "between %s and %s"
16899msgstr "mellom %s og %s"
16900
16901#. I18N: The name given to an individual at their birth
16902#: app/Elements/NameType.php:75
16903msgid "birth name"
16904msgstr "fødenavn"
16905
16906#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16908#, php-format
16909msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16910msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:451
16913msgid "brother"
16914msgstr "bror"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:719
16917msgctxt "brother’s wife’s brother"
16918msgid "brother-in-law"
16919msgstr "svoger"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:545
16922msgctxt "husband’s brother"
16923msgid "brother-in-law"
16924msgstr "svoger"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:835
16927msgctxt "husband’s sister’s husband"
16928msgid "brother-in-law"
16929msgstr "svoger"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:613
16932msgctxt "sister’s husband"
16933msgid "brother-in-law"
16934msgstr "svoger"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16937msgctxt "sister’s husband’s brother"
16938msgid "brother-in-law"
16939msgstr "svoger"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:625
16942msgctxt "spouse’s brother"
16943msgid "brother-in-law"
16944msgstr "svoger"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:643
16947msgctxt "wife’s brother"
16948msgid "brother-in-law"
16949msgstr "svoger"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16952msgctxt "wife’s sister’s husband"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "svoger"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:721
16957msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16958msgid "brother/sister-in-law"
16959msgstr "svoger/svigerinne"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:555
16962msgctxt "husband’s sibling"
16963msgid "brother/sister-in-law"
16964msgstr "svoger/svigerinne"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:607
16967msgctxt "sibling’s spouse"
16968msgid "brother/sister-in-law"
16969msgstr "svoger/svigerinne"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16972msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16973msgid "brother/sister-in-law"
16974msgstr "svoger/svigerinne"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:641
16977msgctxt "spouse’s sibling"
16978msgid "brother/sister-in-law"
16979msgstr "svoger/svigerinne"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:653
16982msgctxt "wife’s sibling"
16983msgid "brother/sister-in-law"
16984msgstr "svoger/svigerinne"
16985
16986#. I18N: An option in a list-box
16987#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
16988msgid "bullet list"
16989msgstr "punktliste"
16990
16991#. I18N: Gedcom CAL dates
16992#: app/Date.php:189
16993#, php-format
16994msgid "calculated %s"
16995msgstr "beregnet %s"
16996
16997#. I18N: A button label.
16998#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
16999#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17000#: resources/views/admin/components.phtml:171
17001#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17002#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17005#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17006#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17007#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17010#: resources/views/contact-page.phtml:83
17011#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17012#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17013#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17014#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17015#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17016#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17017#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17018#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17019#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17020#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17022#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17023#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17024#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17025#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17026#: resources/views/message-page.phtml:71
17027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17028#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17029#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17030#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17033#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17035#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17036#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17037#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17038#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17039#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17040#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17041#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17042#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17043msgid "cancel"
17044msgstr "Avbryt"
17045
17046#. I18N: Status of child-parent link
17047#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17048msgid "challenged"
17049msgstr "tvilsom"
17050
17051#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17052#: app/Elements/NameType.php:77
17053msgid "change of name"
17054msgstr "navn ved navneforandring"
17055
17056#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17057#: app/Services/RelationshipService.php:430
17058msgid "child"
17059msgstr "barn"
17060
17061#. I18N: Type of demographic data
17062#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17063msgid "citizen"
17064msgstr "statsborger"
17065
17066#: resources/views/admin/components.phtml:108
17067#: resources/views/admin/components.phtml:129
17068#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17069#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17070#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17071#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17073#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17074#: resources/views/modals/header.phtml:17
17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17076#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17077msgid "close"
17078msgstr "lukk"
17079
17080#. I18N: Name of a theme.
17081#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17082msgid "clouds"
17083msgstr "clouds"
17084
17085#. I18N: Name of a theme.
17086#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17087msgid "colors"
17088msgstr "colors"
17089
17090#. I18N: An option in a list-box
17091#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17092msgid "compact list"
17093msgstr "Kompakt liste"
17094
17095#. I18N: A button label.
17096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17097#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17098#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17100#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17101#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17103#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17104#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17105#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17106#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17108#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17109#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17111#: resources/views/register-page.phtml:101
17112#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17113msgid "continue"
17114msgstr "fortsett"
17115
17116#. I18N: A button label.
17117#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17118msgid "create"
17119msgstr "opprett"
17120
17121#. I18N: Type of location hierarchy
17122#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17123msgid "cultural"
17124msgstr "kulturell"
17125
17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17127msgid "date periods"
17128msgstr "Perioder"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:428
17131msgid "daughter"
17132msgstr "datter"
17133
17134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17135msgid "daughter of"
17136msgstr "datter av"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:515
17139msgctxt "child’s wife"
17140msgid "daughter-in-law"
17141msgstr "svigerdatter"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:623
17144msgctxt "son’s wife"
17145msgid "daughter-in-law"
17146msgstr "svigerdatter"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17149msgctxt "son’s wife’s father"
17150msgid "daughter-in-law’s father"
17151msgstr "svigerdatters far"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17154msgctxt "son’s wife’s mother"
17155msgid "daughter-in-law’s mother"
17156msgstr "svigerdatters mor"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17159msgctxt "son’s wife’s parent"
17160msgid "daughter-in-law’s parent"
17161msgstr "svigerdatters forelder"
17162
17163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17165msgid "degrees"
17166msgstr "grader"
17167
17168#. I18N: A button label.
17169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17170#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17171#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17175msgid "delete"
17176msgstr "slett"
17177
17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17180msgctxt "FEMALE"
17181msgid "died"
17182msgstr "døde"
17183
17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "died"
17188msgstr "døde"
17189
17190#. I18N: Status of child-parent link
17191#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17192msgid "disproven"
17193msgstr "avkreftet"
17194
17195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17197#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17198msgid "down"
17199msgstr "ned"
17200
17201#. I18N: A button label.
17202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17205#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17206#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17207#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17208msgid "download"
17209msgstr "last ned"
17210
17211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17212msgid "d’Aboville number"
17213msgstr "d’Aboville nummer"
17214
17215#: resources/views/admin/components.phtml:141
17216#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17217#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17218#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17219#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17220msgid "edit"
17221msgstr "endre"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17224msgid "eighth cousin"
17225msgstr "nimenning"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17228msgctxt "FEMALE"
17229msgid "eighth cousin"
17230msgstr "nimenning"
17231
17232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17233#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17234msgctxt "MALE"
17235msgid "eighth cousin"
17236msgstr "nimenning"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:446
17239msgid "elder brother"
17240msgstr "eldre bror"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:488
17243msgid "elder sibling"
17244msgstr "eldre søsken"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:467
17247msgid "elder sister"
17248msgstr "eldre søster"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17251msgid "eleventh cousin"
17252msgstr "tolvmenning"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17255msgctxt "FEMALE"
17256msgid "eleventh cousin"
17257msgstr "tolvmenning"
17258
17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17261msgctxt "MALE"
17262msgid "eleventh cousin"
17263msgstr "tolvmenning"
17264
17265#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17266#: app/Elements/NameType.php:79
17267msgid "estate name"
17268msgstr "gårdsnavn"
17269
17270#. I18N: Gedcom EST dates
17271#: app/Date.php:193
17272#, php-format
17273msgid "estimated %s"
17274msgstr "beregnet %s"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:365
17277msgid "ex-husband"
17278msgstr "eks-mann"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:412
17281msgid "ex-spouse"
17282msgstr "tidligere ektefelle"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:389
17285msgid "ex-wife"
17286msgstr "eks-hustru"
17287
17288#. I18N: A button label.
17289#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17290msgid "export file"
17291msgstr "eksporter fil"
17292
17293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17295msgid "facts"
17296msgstr "fakta"
17297
17298#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17299msgid "father"
17300msgstr "far"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:551
17303msgctxt "husband’s father"
17304msgid "father-in-law"
17305msgstr "svigerfar"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:631
17308msgctxt "spouse’s father"
17309msgid "father-in-law"
17310msgstr "svigerfar"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:649
17313msgctxt "wife’s father"
17314msgid "father-in-law"
17315msgstr "svigerfar"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:369
17318msgid "fiancé"
17319msgstr "forlovede"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:416
17322msgid "fiancé(e)"
17323msgstr "forlovede"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:393
17326msgid "fiancée"
17327msgstr "forlovede"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17330msgid "fifteenth cousin"
17331msgstr "sekstenmenning"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17334msgctxt "FEMALE"
17335msgid "fifteenth cousin"
17336msgstr "sekstenmenning"
17337
17338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17340msgctxt "MALE"
17341msgid "fifteenth cousin"
17342msgstr "sekstenmenning"
17343
17344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17346#, php-format
17347msgid "fifth %s"
17348msgstr "femte %s"
17349
17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17352#, php-format
17353msgctxt "FEMALE"
17354msgid "fifth %s"
17355msgstr "femte %s"
17356
17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17359#, php-format
17360msgctxt "MALE"
17361msgid "fifth %s"
17362msgstr "femte %s"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17365msgid "fifth cousin"
17366msgstr "seksmenning"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17369msgctxt "FEMALE"
17370msgid "fifth cousin"
17371msgstr "seksmenning"
17372
17373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17375msgctxt "MALE"
17376msgid "fifth cousin"
17377msgstr "seksmenning"
17378
17379#. I18N: A button label, first page
17380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17381#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17383#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17384msgid "first"
17385msgstr "første"
17386
17387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17388msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17389msgid "first"
17390msgstr "første"
17391
17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17394#, php-format
17395msgid "first %s"
17396msgstr "første %s"
17397
17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17400#, php-format
17401msgctxt "FEMALE"
17402msgid "first %s"
17403msgstr "første %s"
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17407#, php-format
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "first %s"
17410msgstr "første %s"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "søskenbarn"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "kusine"
17420
17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "fetter"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:775
17428msgctxt "father’s brother’s child"
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "søskenbarn"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:777
17433msgctxt "father’s brother’s daughter"
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "kusine"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:779
17438msgctxt "father’s brother’s son"
17439msgid "first cousin"
17440msgstr "fetter"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:819
17443msgctxt "father’s sister’s child"
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "søskenbarn"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:821
17448msgctxt "father’s sister’s daughter"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "kusine"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:825
17453msgctxt "father’s sister’s son"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "fetter"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:855
17458msgctxt "mother’s brother’s child"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "søskenbarn"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:857
17463msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "kusine"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:859
17468msgctxt "mother’s brother’s son"
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "fetter"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:905
17473msgctxt "mother’s sister’s child"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "søskenbarn"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:907
17478msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "kusine"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:911
17483msgctxt "mother’s sister’s son"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "fetter"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17488msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "fars søskenbarn"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17493msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "fars kusine"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17498msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "fars fetter"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17503msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "fars søskenbarn"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17508msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "fars kusine"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17513msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "fars fetter"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17518msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "fars søskenbarn"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17523msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "fars kusine"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17528msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "fars fetter"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17533msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "fars søskenbarn"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17538msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "fars kusine"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17543msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "fars fetter"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17548msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "mors søskenbarn"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17553msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "mors kusine"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17558msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "mors fetter"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17563msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "mors søskenbarn"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17568msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "mors kusine"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17573msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "mors fetter"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17578msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "mors søskenbarn"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17583msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "mors kusine"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17588msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "mors fetter"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17593msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "mors søskenbarn"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17598msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "mors kusine"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17603msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "mors fetter"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17608msgid "fourteenth cousin"
17609msgstr "femtenmenning"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17612msgctxt "FEMALE"
17613msgid "fourteenth cousin"
17614msgstr "femtenmenning"
17615
17616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17618msgctxt "MALE"
17619msgid "fourteenth cousin"
17620msgstr "femtenmenning"
17621
17622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17624#, php-format
17625msgid "fourth %s"
17626msgstr "fjerde %s"
17627
17628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17630#, php-format
17631msgctxt "FEMALE"
17632msgid "fourth %s"
17633msgstr "fjerde %s"
17634
17635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17637#, php-format
17638msgctxt "MALE"
17639msgid "fourth %s"
17640msgstr "fjerde %s"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17643msgid "fourth cousin"
17644msgstr "femmenning"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17647msgctxt "FEMALE"
17648msgid "fourth cousin"
17649msgstr "femmenning"
17650
17651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17653msgctxt "MALE"
17654msgid "fourth cousin"
17655msgstr "femmenning"
17656
17657#. I18N: from 1700 interval 50 years
17658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17664#, php-format
17665msgid "from %1$s interval %2$s year"
17666msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17667msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17668msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17669
17670#. I18N: Gedcom FROM dates
17671#: app/Date.php:209
17672#, php-format
17673msgid "from %s"
17674msgstr "fra %s"
17675
17676#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17677#: app/Date.php:221
17678#, php-format
17679msgid "from %s to %s"
17680msgstr "fra %s til %s"
17681
17682#. I18N: layout option for the fan chart
17683#: app/Module/FanChartModule.php:520
17684msgid "full circle"
17685msgstr "hel sirkel"
17686
17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17688msgid "gender"
17689msgstr "Kjønn"
17690
17691#. I18N: Type of location hierarchy
17692#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17693msgid "geographic"
17694msgstr "geografisk"
17695
17696#. I18N: A button label.
17697#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17698msgid "go to new individual"
17699msgstr "Gå til ny person"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:505
17702msgctxt "child’s child"
17703msgid "grandchild"
17704msgstr "barnebarn"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:517
17707msgctxt "daughter’s child"
17708msgid "grandchild"
17709msgstr "barnebarn"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:617
17712msgctxt "son’s child"
17713msgid "grandchild"
17714msgstr "barnebarn"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:507
17717msgctxt "child’s daughter"
17718msgid "granddaughter"
17719msgstr "barnebarn"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:519
17722msgctxt "daughter’s daughter"
17723msgid "granddaughter"
17724msgstr "barnebarn"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:619
17727msgctxt "son’s daughter"
17728msgid "granddaughter"
17729msgstr "barnebarn"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:735
17732msgctxt "child’s daughter’s husband"
17733msgid "granddaughter’s husband"
17734msgstr "barnebarns mann"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:757
17737msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17738msgid "granddaughter’s husband"
17739msgstr "barnebarns mann"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17742msgctxt "son’s daughter’s husband"
17743msgid "granddaughter’s husband"
17744msgstr "barnebarns mann"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:587
17747msgctxt "parent’s father"
17748msgid "grandfather"
17749msgstr "bestefar"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:589
17752msgctxt "parent’s mother"
17753msgid "grandmother"
17754msgstr "bestemor"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:591
17757msgctxt "parent’s parent"
17758msgid "grandparent"
17759msgstr "besteforelder"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:511
17762msgctxt "child’s son"
17763msgid "grandson"
17764msgstr "barnebarn"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:523
17767msgctxt "daughter’s son"
17768msgid "grandson"
17769msgstr "barnebarn"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:621
17772msgctxt "son’s son"
17773msgid "grandson"
17774msgstr "barnebarn"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:745
17777msgctxt "child’s son’s wife"
17778msgid "grandson’s wife"
17779msgstr "barnebarns hustru"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:773
17782msgctxt "daughter’s son’s wife"
17783msgid "grandson’s wife"
17784msgstr "barnebarns hustru"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17787msgctxt "son’s son’s wife"
17788msgid "grandson’s wife"
17789msgstr "barnebarns hustru"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17797#, php-format
17798msgid "great ×%s aunt"
17799msgstr "%s× grandtante"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17807#, php-format
17808msgid "great ×%s aunt/uncle"
17809msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17810
17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17812#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17813#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17814#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s grandchild"
17818msgstr "%s× tip-oldebarn"
17819
17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17822#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17825#, php-format
17826msgid "great ×%s granddaughter"
17827msgstr "%s× tip-oldebarn"
17828
17829#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17836#, php-format
17837msgid "great ×%s grandfather"
17838msgstr "%s× tippoldefar"
17839
17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s grandmother"
17849msgstr "%s× tippoldemor"
17850
17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s grandparent"
17860msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17861
17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s grandson"
17869msgstr "%s× tip-oldebarn"
17870
17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s nephew"
17877msgstr "%s× grandnevø"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17882#, php-format
17883msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17884msgid "great ×%s nephew"
17885msgstr "%s× grandnevø"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17890#, php-format
17891msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17892msgid "great ×%s nephew"
17893msgstr "%s× grandnevø"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17898#, php-format
17899msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17900msgid "great ×%s nephew"
17901msgstr "%s× grandnevø"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s nephew/niece"
17908msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17913#, php-format
17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17915msgid "great ×%s nephew/niece"
17916msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17921#, php-format
17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17923msgid "great ×%s nephew/niece"
17924msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17929#, php-format
17930msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17931msgid "great ×%s nephew/niece"
17932msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17937#, php-format
17938msgid "great ×%s niece"
17939msgstr "%s× grandniese"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17944#, php-format
17945msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17946msgid "great ×%s niece"
17947msgstr "%s× grandniese"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17952#, php-format
17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17954msgid "great ×%s niece"
17955msgstr "%s× grandniese"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17960#, php-format
17961msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17962msgid "great ×%s niece"
17963msgstr "%s× grandniese"
17964
17965#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17971#, php-format
17972msgid "great ×%s uncle"
17973msgstr "%s× grandonkel"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17976#, php-format
17977msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17978msgid "great ×%s uncle"
17979msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17982#, php-format
17983msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17984msgid "great ×%s uncle"
17985msgstr "%s× grandonkel"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17988#, php-format
17989msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17990msgid "great ×%s uncle"
17991msgstr "%s× grandonkel"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17994msgid "great ×4 aunt"
17995msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17998msgid "great ×4 aunt/uncle"
17999msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18002msgid "great ×4 grandchild"
18003msgstr "3. tippoldebarn"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18006msgid "great ×4 granddaughter"
18007msgstr "3. tippoldebarn"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18010msgid "great ×4 grandfather"
18011msgstr "3× tippoldefar"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18014msgid "great ×4 grandmother"
18015msgstr "3× tippoldemor"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18018msgid "great ×4 grandparent"
18019msgstr "3× tippoldeforelder"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18022msgid "great ×4 grandson"
18023msgstr "3. tippoldebarn"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18026msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18027msgid "great ×4 nephew"
18028msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18031msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18032msgid "great ×4 nephew"
18033msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18036msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18037msgid "great ×4 nephew"
18038msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18041msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18042msgid "great ×4 nephew/niece"
18043msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18046msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18047msgid "great ×4 nephew/niece"
18048msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18051msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18052msgid "great ×4 nephew/niece"
18053msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18057msgid "great ×4 niece"
18058msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18062msgid "great ×4 niece"
18063msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18067msgid "great ×4 niece"
18068msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18071msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18072msgid "great ×4 uncle"
18073msgstr "tipp-tippoldefars bror"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18076msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18077msgid "great ×4 uncle"
18078msgstr "tipp-tippoldemors bror"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18081msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18082msgid "great ×4 uncle"
18083msgstr "tipptippoldeforelders bror"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18086msgid "great ×5 aunt"
18087msgstr "3. tippoldeforelders søster"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18090msgid "great ×5 aunt/uncle"
18091msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18094msgid "great ×5 grandchild"
18095msgstr "4. tippoldebarn"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18098msgid "great ×5 granddaughter"
18099msgstr "4. tippoldebarn"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18102msgid "great ×5 grandfather"
18103msgstr "4× tippoldefar"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18106msgid "great ×5 grandmother"
18107msgstr "4× tippoldemor"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18110msgid "great ×5 grandparent"
18111msgstr "4× tippoldeforelder"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18114msgid "great ×5 grandson"
18115msgstr "4. tippoldebarn"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18118msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18119msgid "great ×5 nephew"
18120msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18123msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18124msgid "great ×5 nephew"
18125msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18128msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18129msgid "great ×5 nephew"
18130msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18133msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18134msgid "great ×5 nephew/niece"
18135msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18138msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18139msgid "great ×5 nephew/niece"
18140msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18143msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18144msgid "great ×5 nephew/niece"
18145msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18149msgid "great ×5 niece"
18150msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18154msgid "great ×5 niece"
18155msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18159msgid "great ×5 niece"
18160msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18163msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18164msgid "great ×5 uncle"
18165msgstr "3. tippoldefars bror"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18168msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18169msgid "great ×5 uncle"
18170msgstr "3. tippoldemors bror"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18173msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18174msgid "great ×5 uncle"
18175msgstr "3. tippoldeforelders bror"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18178msgid "great ×6 aunt"
18179msgstr "4. tippoldeforelders søster"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18182msgid "great ×6 aunt/uncle"
18183msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18186msgid "great ×6 grandchild"
18187msgstr "5. tippoldebarn"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18190msgid "great ×6 granddaughter"
18191msgstr "5. tippoldebarn"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18194msgid "great ×6 grandfather"
18195msgstr "5× tippoldefar"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18198msgid "great ×6 grandmother"
18199msgstr "5× tippoldemor"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18202msgid "great ×6 grandparent"
18203msgstr "5× tippoldeforelder"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18206msgid "great ×6 grandson"
18207msgstr "5. tippoldebarn"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18210msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18211msgid "great ×6 uncle"
18212msgstr "4. tippoldefars bror"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18215msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18216msgid "great ×6 uncle"
18217msgstr "4. tippoldemors bror"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18220msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18221msgid "great ×6 uncle"
18222msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18225msgid "great ×7 aunt"
18226msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18229msgid "great ×7 aunt/uncle"
18230msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18233msgid "great ×7 grandchild"
18234msgstr "6. tippoldebarn"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18237msgid "great ×7 granddaughter"
18238msgstr "6. tippoldebarn"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18241msgid "great ×7 grandfather"
18242msgstr "6× tippoldefar"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18245msgid "great ×7 grandmother"
18246msgstr "6× tippoldemor"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18249msgid "great ×7 grandparent"
18250msgstr "6× tippoldeforelder"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18253msgid "great ×7 grandson"
18254msgstr "6. tippoldebarn"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18257msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18258msgid "great ×7 uncle"
18259msgstr "5. tippoldefars bror"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18262msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18263msgid "great ×7 uncle"
18264msgstr "5. tippoldemors bror"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18267msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18268msgid "great ×7 uncle"
18269msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18272msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "grandonkels hustru"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:793
18277msgctxt "father’s father’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "farfars søster"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18282msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "grandonkels hustru"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:805
18287msgctxt "father’s mother’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "farmors søster"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18292msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "grandonkels hustru"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:817
18297msgctxt "father’s parent’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "besteforelders søster"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18302msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "grandonkels hustru"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:873
18307msgctxt "mother’s father’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "grandtante"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18312msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "grandonkels hustru"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:891
18317msgctxt "mother’s mother’s sister"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "mormors søster"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18322msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "grandonkels hustru"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:903
18327msgctxt "mother’s parent’s sister"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "besteforelders søster"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18332msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "grandonkels hustru"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:925
18337msgctxt "parent’s father’s sister"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "grandtante"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18342msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "grandonkels hustru"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:937
18347msgctxt "parent’s mother’s sister"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "grandtante"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18352msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "grandonkels hustru"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:949
18357msgctxt "parent’s parent’s sister"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "besteforelders søster"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:791
18362msgctxt "father’s father’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "farfars søsken"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18367msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "besteforelders søskens hustru"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:803
18372msgctxt "father’s mother’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "farmors søsken"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18377msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:815
18382msgctxt "father’s parent’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "besteforelders søsken"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18387msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:871
18392msgctxt "mother’s father’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "morfars søsken"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18397msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:889
18402msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "mormors søsken"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18407msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "mormors søskens ektefelle"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:901
18412msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "besteforelders søsken"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18417msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:923
18422msgctxt "parent’s father’s sibling"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "besteforelders søsken"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18427msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:935
18432msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "besteforelders søsken"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18437msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:947
18442msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "besteforelders søsken"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18447msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:725
18452msgctxt "child’s child’s child"
18453msgid "great-grandchild"
18454msgstr "oldebarn"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:731
18457msgctxt "child’s daughter’s child"
18458msgid "great-grandchild"
18459msgstr "oldebarn"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:739
18462msgctxt "child’s son’s child"
18463msgid "great-grandchild"
18464msgstr "oldebarn"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:747
18467msgctxt "daughter’s child’s child"
18468msgid "great-grandchild"
18469msgstr "oldebarn"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:753
18472msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18473msgid "great-grandchild"
18474msgstr "oldebarn"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:767
18477msgctxt "daughter’s son’s child"
18478msgid "great-grandchild"
18479msgstr "oldebarn"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18482msgctxt "son’s child’s child"
18483msgid "great-grandchild"
18484msgstr "oldebarn"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18487msgctxt "son’s daughter’s child"
18488msgid "great-grandchild"
18489msgstr "oldebarn"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18492msgctxt "son’s son’s child"
18493msgid "great-grandchild"
18494msgstr "oldebarn"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:727
18497msgctxt "child’s child’s daughter"
18498msgid "great-granddaughter"
18499msgstr "oldebarn"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:733
18502msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18503msgid "great-granddaughter"
18504msgstr "oldebarn"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:741
18507msgctxt "child’s son’s daughter"
18508msgid "great-granddaughter"
18509msgstr "oldebarn"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:749
18512msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18513msgid "great-granddaughter"
18514msgstr "oldebarn"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:755
18517msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18518msgid "great-granddaughter"
18519msgstr "oldebarn"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:769
18522msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18523msgid "great-granddaughter"
18524msgstr "oldebarn"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18527msgctxt "son’s child’s daughter"
18528msgid "great-granddaughter"
18529msgstr "oldebarn"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18532msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-granddaughter"
18534msgstr "oldebarn"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18537msgctxt "son’s son’s daughter"
18538msgid "great-granddaughter"
18539msgstr "oldebarn"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:785
18542msgctxt "father’s father’s father"
18543msgid "great-grandfather"
18544msgstr "oldefar"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:797
18547msgctxt "father’s mother’s father"
18548msgid "great-grandfather"
18549msgstr "oldefar"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:809
18552msgctxt "father’s parent’s father"
18553msgid "great-grandfather"
18554msgstr "oldefar"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:865
18557msgctxt "mother’s father’s father"
18558msgid "great-grandfather"
18559msgstr "oldefar"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:883
18562msgctxt "mother’s mother’s father"
18563msgid "great-grandfather"
18564msgstr "oldefar"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:895
18567msgctxt "mother’s parent’s father"
18568msgid "great-grandfather"
18569msgstr "oldefar"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:917
18572msgctxt "parent’s father’s father"
18573msgid "great-grandfather"
18574msgstr "oldefar"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:929
18577msgctxt "parent’s mother’s father"
18578msgid "great-grandfather"
18579msgstr "oldefar"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:941
18582msgctxt "parent’s parent’s father"
18583msgid "great-grandfather"
18584msgstr "oldefar"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:787
18587msgctxt "father’s father’s mother"
18588msgid "great-grandmother"
18589msgstr "oldemor"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:799
18592msgctxt "father’s mother’s mother"
18593msgid "great-grandmother"
18594msgstr "oldemor"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:811
18597msgctxt "father’s parent’s mother"
18598msgid "great-grandmother"
18599msgstr "oldemor"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:867
18602msgctxt "mother’s father’s mother"
18603msgid "great-grandmother"
18604msgstr "oldemor"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:885
18607msgctxt "mother’s mother’s mother"
18608msgid "great-grandmother"
18609msgstr "oldemor"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:897
18612msgctxt "mother’s parent’s mother"
18613msgid "great-grandmother"
18614msgstr "oldemor"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:919
18617msgctxt "parent’s father’s mother"
18618msgid "great-grandmother"
18619msgstr "oldemor"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:931
18622msgctxt "parent’s mother’s mother"
18623msgid "great-grandmother"
18624msgstr "oldemor"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:943
18627msgctxt "parent’s parent’s mother"
18628msgid "great-grandmother"
18629msgstr "oldemor"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:789
18632msgctxt "father’s father’s parent"
18633msgid "great-grandparent"
18634msgstr "oldeforelder"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:801
18637msgctxt "father’s mother’s parent"
18638msgid "great-grandparent"
18639msgstr "oldeforelder"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:813
18642msgctxt "father’s parent’s parent"
18643msgid "great-grandparent"
18644msgstr "oldeforelder"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:869
18647msgctxt "mother’s father’s parent"
18648msgid "great-grandparent"
18649msgstr "oldeforelder"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:887
18652msgctxt "mother’s mother’s parent"
18653msgid "great-grandparent"
18654msgstr "oldeforelder"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:899
18657msgctxt "mother’s parent’s parent"
18658msgid "great-grandparent"
18659msgstr "oldeforelder"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:921
18662msgctxt "parent’s father’s parent"
18663msgid "great-grandparent"
18664msgstr "oldeforelder"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:933
18667msgctxt "parent’s mother’s parent"
18668msgid "great-grandparent"
18669msgstr "oldeforelder"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:945
18672msgctxt "parent’s parent’s parent"
18673msgid "great-grandparent"
18674msgstr "oldeforelder"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:729
18677msgctxt "child’s child’s son"
18678msgid "great-grandson"
18679msgstr "oldebarn"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:737
18682msgctxt "child’s daughter’s son"
18683msgid "great-grandson"
18684msgstr "oldebarn"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:743
18687msgctxt "child’s son’s son"
18688msgid "great-grandson"
18689msgstr "oldebarn"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:751
18692msgctxt "daughter’s child’s son"
18693msgid "great-grandson"
18694msgstr "oldebarn"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:759
18697msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18698msgid "great-grandson"
18699msgstr "oldebarn"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:771
18702msgctxt "daughter’s son’s son"
18703msgid "great-grandson"
18704msgstr "oldebarn"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18707msgctxt "son’s child’s son"
18708msgid "great-grandson"
18709msgstr "oldebarn"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18712msgctxt "son’s daughter’s son"
18713msgid "great-grandson"
18714msgstr "oldebarn"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18717msgctxt "son’s son’s son"
18718msgid "great-grandson"
18719msgstr "oldebarn"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18722msgid "great-great-aunt"
18723msgstr "oldeforelders søster"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18726msgid "great-great-aunt/uncle"
18727msgstr "oldeforelders søsken"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18730msgid "great-great-grandchild"
18731msgstr "tippoldebarn"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18734msgid "great-great-granddaughter"
18735msgstr "tippoldebarn"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18738msgid "great-great-grandfather"
18739msgstr "tippoldefar"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18742msgid "great-great-grandmother"
18743msgstr "tippoldemor"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18746msgid "great-great-grandparent"
18747msgstr "tippoldeforelder"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18750msgid "great-great-grandson"
18751msgstr "tippoldebarn"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18754msgid "great-great-great-aunt"
18755msgstr "tippoldeforelders søster"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18758msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18759msgstr "tippoldeforelders søsken"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18762msgid "great-great-great-grandchild"
18763msgstr "tipptippoldebarn"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18766msgid "great-great-great-granddaughter"
18767msgstr "tipptippoldebarn"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18770msgid "great-great-great-grandfather"
18771msgstr "tipp-tippoldefar"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18774msgid "great-great-great-grandmother"
18775msgstr "tipp-tippoldemor"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18778msgid "great-great-great-grandparent"
18779msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18782msgid "great-great-great-grandson"
18783msgstr "tipptippoldebarn"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18787msgid "great-great-great-nephew"
18788msgstr "tippoldebarn av søsken"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18792msgid "great-great-great-nephew"
18793msgstr "tippoldebarn av søsken"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18796msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18797msgid "great-great-great-nephew"
18798msgstr "tippoldebarn av søsken"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18802msgid "great-great-great-nephew/niece"
18803msgstr "tippoldebarn av søsken"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18807msgid "great-great-great-nephew/niece"
18808msgstr "tippoldebarn av søsken"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18811msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18812msgid "great-great-great-nephew/niece"
18813msgstr "tippoldebarn av søsken"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18817msgid "great-great-great-niece"
18818msgstr "tippoldebarn av søsken"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18822msgid "great-great-great-niece"
18823msgstr "tippoldebarn av søsken"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18827msgid "great-great-great-niece"
18828msgstr "tippoldebarn av søsken"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18831msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18832msgid "great-great-great-uncle"
18833msgstr "tippoldefars bror"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18836msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18837msgid "great-great-great-uncle"
18838msgstr "tippoldemors bror"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18841msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18842msgid "great-great-great-uncle"
18843msgstr "tippoldeforelders bror"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18847msgid "great-great-nephew"
18848msgstr "oldebarn av søsken"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18852msgid "great-great-nephew"
18853msgstr "oldebarn av søsken"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18856msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18857msgid "great-great-nephew"
18858msgstr "oldebarn av søsken"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18861msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18862msgid "great-great-nephew/niece"
18863msgstr "oldebarn av søsken"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18866msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18867msgid "great-great-nephew/niece"
18868msgstr "oldebarn av søsken"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18871msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18872msgid "great-great-nephew/niece"
18873msgstr "oldebarn av søsken"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18877msgid "great-great-niece"
18878msgstr "oldebarn av søsken"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18882msgid "great-great-niece"
18883msgstr "oldebarn av søsken"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18886msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18887msgid "great-great-niece"
18888msgstr "oldebarn av søsken"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18891msgctxt "great-grandfather’s brother"
18892msgid "great-great-uncle"
18893msgstr "oldefars bror"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18896msgctxt "great-grandmother’s brother"
18897msgid "great-great-uncle"
18898msgstr "oldemors bror"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18901msgctxt "great-grandparent’s brother"
18902msgid "great-great-uncle"
18903msgstr "oldeforelders bror"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:674
18906msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "grandnevø"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:694
18911msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "grandnevø"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:712
18916msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "grandnevø"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:994
18921msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "grandnevø"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18926msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "grandnevø"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18931msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18932msgid "great-nephew"
18933msgstr "grandnevø"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:677
18936msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "grandnevø"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:697
18941msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "grandnevø"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:715
18946msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "grandnevø"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:997
18951msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "grandnevø"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18956msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "grandnevø"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18961msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "grandnevø"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:963
18966msgctxt "sibling’s child’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "grandnevø"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:971
18971msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "grandnevø"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:977
18976msgctxt "sibling’s son’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "grandnevø"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:662
18981msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "grandnevø/-niese"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:680
18986msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "grandnevø/-niese"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:700
18991msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "grandnevø/-niese"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:982
18996msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "grandnevø/-niese"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19001msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "grandnevø/-niese"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19006msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19007msgid "great-nephew/niece"
19008msgstr "grandnevø/-niese"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:665
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "grandnevø/-niese"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:683
19016msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "grandnevø/-niese"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:703
19021msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "grandnevø/-niese"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:985
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "grandnevø/-niese"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19031msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "grandnevø/-niese"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19036msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "grandnevø/-niese"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:959
19041msgctxt "sibling’s child’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "grandnevø/-niese"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:965
19046msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "grandnevø/-niese"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:973
19051msgctxt "sibling’s son’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "grandnevø/-niese"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:668
19056msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "grandniese"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:686
19061msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "grandniese"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:706
19066msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "grandniese"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:988
19071msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "grandniese"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19076msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "grandniese"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19081msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19082msgid "great-niece"
19083msgstr "grandniese"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:671
19086msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "grandniese"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:689
19091msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "grandniese"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:709
19096msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "grandniese"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:991
19101msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "grandniese"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19106msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "grandniese"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19111msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "grandniese"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:961
19116msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "grandniese"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:967
19121msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "grandniese"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:975
19126msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "grandniese"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:783
19131msgctxt "father’s father’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "grandonkel"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19136msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "grandtantes ektemann"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:795
19141msgctxt "father’s mother’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "grandonkel"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19146msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "grandtantes ektemann"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:807
19151msgctxt "father’s parent’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "grandonkel"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19156msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "grandtantes ektemann"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:863
19161msgctxt "mother’s father’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "grandonkel"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19166msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "grandtantes ektemann"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:881
19171msgctxt "mother’s mother’s brother"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "grandonkel"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19176msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "grandtantes ektemann"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:893
19181msgctxt "mother’s parent’s brother"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "grandonkel"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19186msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "grandtantes ektemann"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:915
19191msgctxt "parent’s father’s brother"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "grandonkel"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19196msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "grandtantes ektemann"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:927
19201msgctxt "parent’s mother’s brother"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "grandonkel"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19206msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "grandtantes ektemann"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:939
19211msgctxt "parent’s parent’s brother"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "grandonkel"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19216msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "grandtantes ektemann"
19219
19220#. I18N: layout option for the fan chart
19221#: app/Module/FanChartModule.php:516
19222msgid "half circle"
19223msgstr "halvsirkel"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:541
19226msgctxt "father’s son"
19227msgid "half-brother"
19228msgstr "halvbror"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:579
19231msgctxt "mother’s son"
19232msgid "half-brother"
19233msgstr "halvbror"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:597
19236msgctxt "parent’s son"
19237msgid "half-brother"
19238msgstr "halvbror"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:527
19241msgctxt "father’s child"
19242msgid "half-sibling"
19243msgstr "halvsøsken"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:563
19246msgctxt "mother’s child"
19247msgid "half-sibling"
19248msgstr "halvsøsken"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:583
19251msgctxt "parent’s child"
19252msgid "half-sibling"
19253msgstr "halvsøsken"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:529
19256msgctxt "father’s daughter"
19257msgid "half-sister"
19258msgstr "halvsøster"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:565
19261msgctxt "mother’s daughter"
19262msgid "half-sister"
19263msgstr "halvsøster"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:585
19266msgctxt "parent’s daughter"
19267msgid "half-sister"
19268msgstr "halvsøster"
19269
19270#. I18N: reflexive pronoun
19271#: app/Services/RelationshipService.php:244
19272msgid "herself"
19273msgstr "henne selv"
19274
19275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19307#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19309#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19310#: resources/views/login-page.phtml:47
19311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19312#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19313#: resources/views/register-page.phtml:76
19314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19317#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19318msgid "hide"
19319msgstr "skjul"
19320
19321#. I18N: reflexive pronoun
19322#: app/Services/RelationshipService.php:241
19323msgid "himself"
19324msgstr "han selv"
19325
19326#. I18N: Type of demographic data
19327#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19328msgid "household"
19329msgstr "husholdning"
19330
19331#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19332msgid "husband"
19333msgstr "ektemann"
19334
19335#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19336#: app/Elements/NameType.php:81
19337msgid "immigration name"
19338msgstr "navn ved immigrasjon"
19339
19340#. I18N: A button label.
19341#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19342msgid "import file"
19343msgstr "importer fil"
19344
19345#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19346msgid "infant"
19347msgstr "Spedbarn"
19348
19349#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19350msgid "inline note"
19351msgstr "innlemmet notat"
19352
19353#. I18N: Gedcom INT dates
19354#: app/Date.php:197
19355#, php-format
19356msgid "interpreted %s (%s)"
19357msgstr "antatt %s (%s)"
19358
19359#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19360#: resources/views/search-trees.phtml:54
19361msgid "invert selection"
19362msgstr "Invertér"
19363
19364#. I18N: a month in the French republican calendar
19365#: app/Date/FrenchDate.php:173
19366msgctxt "GENITIVE"
19367msgid "jours complementaires"
19368msgstr "jours complémentaires"
19369
19370#. I18N: a month in the French republican calendar
19371#: app/Date/FrenchDate.php:267
19372msgctxt "INSTRUMENTAL"
19373msgid "jours complementaires"
19374msgstr "jours complémentaires"
19375
19376#. I18N: a month in the French republican calendar
19377#: app/Date/FrenchDate.php:220
19378msgctxt "LOCATIVE"
19379msgid "jours complementaires"
19380msgstr "jours complémentaires"
19381
19382#. I18N: a month in the French republican calendar
19383#: app/Date/FrenchDate.php:126
19384msgctxt "NOMINATIVE"
19385msgid "jours complementaires"
19386msgstr "jours complémentaires"
19387
19388#. I18N: A button label, last page
19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19390#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19392#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19393msgid "last"
19394msgstr "siste"
19395
19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19397msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19398msgid "last"
19399msgstr "siste"
19400
19401#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19402#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19403msgid "left"
19404msgstr "venstre"
19405
19406#. I18N: Layout option for lists of names
19407#. I18N: An option in a list-box
19408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19409#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19410#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19412#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19413msgid "list"
19414msgstr "liste"
19415
19416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19417#, php-format
19418msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19419msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19420
19421#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19422#: app/Elements/NameType.php:83
19423msgid "maiden name"
19424msgstr "pikenavn"
19425
19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19427msgid "managers"
19428msgstr "forvaltere"
19429
19430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19432msgid "markdown"
19433msgstr "markdown"
19434
19435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19436msgctxt "FEMALE"
19437msgid "married"
19438msgstr "gift"
19439
19440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19441msgctxt "MALE"
19442msgid "married"
19443msgstr "gift"
19444
19445#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19446#: app/Elements/NameType.php:85
19447msgid "married name"
19448msgstr "navn som gift"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:567
19451msgctxt "mother’s father"
19452msgid "maternal grandfather"
19453msgstr "morfar"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:571
19456msgctxt "mother’s mother"
19457msgid "maternal grandmother"
19458msgstr "mormor"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:573
19461msgctxt "mother’s parent"
19462msgid "maternal grandparent"
19463msgstr "mormor/morfar"
19464
19465#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19466#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19467msgid "matrilineal"
19468msgstr "morens"
19469
19470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19471#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19473#, php-format
19474msgid "maximum %s day"
19475msgid_plural "maximum %s days"
19476msgstr[0] "maks %s dag"
19477msgstr[1] "maks %s dager"
19478
19479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19484msgid "members"
19485msgstr "medlemmer"
19486
19487#. I18N: Name of a theme.
19488#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19489msgid "minimal"
19490msgstr "minimal"
19491
19492#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19493msgid "mother"
19494msgstr "mor"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:553
19497msgctxt "husband’s mother"
19498msgid "mother-in-law"
19499msgstr "svigermor"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:633
19502msgctxt "spouse’s mother"
19503msgid "mother-in-law"
19504msgstr "svigermor"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:651
19507msgctxt "wife’s mother"
19508msgid "mother-in-law"
19509msgstr "svigermor"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:639
19512msgctxt "spouse’s parent"
19513msgid "mother/father-in-law"
19514msgstr "svigermor/-far"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:501
19517msgctxt "brother’s son"
19518msgid "nephew"
19519msgstr "nevø"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:853
19522msgctxt "husband’s brother’s son"
19523msgid "nephew"
19524msgstr "nevø"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:849
19527msgctxt "husband’s sibling’s son"
19528msgid "nephew"
19529msgstr "nevø"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:851
19532msgctxt "husband’s sister’s son"
19533msgid "nephew"
19534msgstr "nevø"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:605
19537msgctxt "sibling’s son"
19538msgid "nephew"
19539msgstr "nevø"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:615
19542msgctxt "sister’s son"
19543msgid "nephew"
19544msgstr "nevø"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19547msgctxt "wife’s brother’s son"
19548msgid "nephew"
19549msgstr "nevø"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19552msgctxt "wife’s sibling’s son"
19553msgid "nephew"
19554msgstr "nevø"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19557msgctxt "wife’s sister’s son"
19558msgid "nephew"
19559msgstr "nevø"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:691
19562msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19563msgid "nephew-in-law"
19564msgstr "brordatters ektemann"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:969
19567msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19568msgid "nephew-in-law"
19569msgstr "søskendatters ektemann"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19572msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19573msgid "nephew-in-law"
19574msgstr "søsterdatters ektemann"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:497
19577msgctxt "brother’s child"
19578msgid "nephew/niece"
19579msgstr "nevø/niese"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:841
19582msgctxt "husband’s brother’s child"
19583msgid "nephew/niece"
19584msgstr "nevø/niese"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:837
19587msgctxt "husband’s sibling’s child"
19588msgid "nephew/niece"
19589msgstr "nevø/niese"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:839
19592msgctxt "husband’s sister’s child"
19593msgid "nephew/niece"
19594msgstr "nevø/niese"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:601
19597msgctxt "sibling’s child"
19598msgid "nephew/niece"
19599msgstr "nevø/niese"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:609
19602msgctxt "sister’s child"
19603msgid "nephew/niece"
19604msgstr "nevø/niese"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19607msgctxt "wife’s brother’s child"
19608msgid "nephew/niece"
19609msgstr "nevø/niese"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19612msgctxt "wife’s sibling’s child"
19613msgid "nephew/niece"
19614msgstr "nevø/niese"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19617msgctxt "wife’s sister’s child"
19618msgid "nephew/niece"
19619msgstr "nevø/niese"
19620
19621#. I18N: A button label, next page
19622#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19623#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19624#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19625#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19626#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19627#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19635msgid "next"
19636msgstr "neste"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:499
19639msgctxt "brother’s daughter"
19640msgid "niece"
19641msgstr "niese"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:847
19644msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19645msgid "niece"
19646msgstr "niese"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:843
19649msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19650msgid "niece"
19651msgstr "niese"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:845
19654msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19655msgid "niece"
19656msgstr "niese"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:603
19659msgctxt "sibling’s daughter"
19660msgid "niece"
19661msgstr "niese"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:611
19664msgctxt "sister’s daughter"
19665msgid "niece"
19666msgstr "niese"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19669msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19670msgid "niece"
19671msgstr "niese"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19674msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19675msgid "niece"
19676msgstr "niese"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19679msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19680msgid "niece"
19681msgstr "niese"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:717
19684msgctxt "brother’s son’s wife"
19685msgid "niece-in-law"
19686msgstr "brorsønns hustru"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:979
19689msgctxt "sibling’s son’s wife"
19690msgid "niece-in-law"
19691msgstr "nevø's hustru"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19694msgctxt "sisters’s son’s wife"
19695msgid "niece-in-law"
19696msgstr "søstersønns hustru"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19699msgid "ninth cousin"
19700msgstr "timenning"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19703msgctxt "FEMALE"
19704msgid "ninth cousin"
19705msgstr "timenning"
19706
19707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19708#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19709msgctxt "MALE"
19710msgid "ninth cousin"
19711msgstr "timenning"
19712
19713#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19714#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19715#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19716#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19719#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19720#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19727#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19728#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19729#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19730#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19732#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19733#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19734#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19735#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19737#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19739#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19747msgid "no"
19748msgstr "nei"
19749
19750#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19752#: app/Services/EmailService.php:207
19753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19754msgid "none"
19755msgstr "ingen"
19756
19757#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19758msgctxt "Surname tradition"
19759msgid "none"
19760msgstr "ingen"
19761
19762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19763msgid "numbers"
19764msgstr "antall"
19765
19766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19771#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19779msgid "of"
19780msgstr "av"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:353
19783msgid "parent"
19784msgstr "forelder"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:423
19787msgid "partner"
19788msgstr "partner"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:400
19791msgctxt "FEMALE"
19792msgid "partner"
19793msgstr "partner"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:376
19796msgctxt "MALE"
19797msgid "partner"
19798msgstr "partner"
19799
19800#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19801msgctxt "Surname tradition"
19802msgid "paternal"
19803msgstr "farens"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:531
19806msgctxt "father’s father"
19807msgid "paternal grandfather"
19808msgstr "farfar"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:533
19811msgctxt "father’s mother"
19812msgid "paternal grandmother"
19813msgstr "farmor"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:535
19816msgctxt "father’s parent"
19817msgid "paternal grandparent"
19818msgstr "farmor/farfar"
19819
19820#. I18N: A system where children take their father’s surname
19821#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19822msgid "patrilineal"
19823msgstr "farens"
19824
19825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19827msgid "pending"
19828msgstr "ventende"
19829
19830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19831msgid "percentage"
19832msgstr "prosent"
19833
19834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19835#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19836msgid "plain text"
19837msgstr "ren tekst"
19838
19839#. I18N: Type of location hierarchy
19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19841msgid "political"
19842msgstr "politisk"
19843
19844#. I18N: A button label, previous page
19845#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19846#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19848#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19856msgid "previous"
19857msgstr "forrige"
19858
19859#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19860#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19861msgid "primary evidence"
19862msgstr "førstehåndskilde"
19863
19864#. I18N: Status of child-parent link
19865#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19866msgid "proven"
19867msgstr "bekreftet"
19868
19869#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19870#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19871msgid "questionable evidence"
19872msgstr "usikker kilde"
19873
19874#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19876msgid "records"
19877msgstr "registreringer"
19878
19879#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19880#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19881#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19882#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19883#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19884msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19885msgid "reject"
19886msgstr "avvis"
19887
19888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19890#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19891#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19892#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19893msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19894msgid "reject"
19895msgstr "avvis"
19896
19897#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19898#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19899msgid "rejected"
19900msgstr "avvist"
19901
19902#. I18N: Type of location hierarchy
19903#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19904msgid "religious"
19905msgstr "religiøst"
19906
19907#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19908#: app/Elements/NameType.php:87
19909msgid "religious name"
19910msgstr "religiøst navn"
19911
19912#. I18N: A button label.
19913#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19914msgid "replace"
19915msgstr "erstatt"
19916
19917#. I18N: A button label.
19918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19920#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19921#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19922#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19923msgid "reset"
19924msgstr "nullstill"
19925
19926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19927#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19928msgid "right"
19929msgstr "høyre"
19930
19931#. I18N: A button label.
19932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19933#: resources/views/admin/components.phtml:166
19934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19936#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19940#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19944#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19946#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19947#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19948#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19949#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19950#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19951#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19952#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19953#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19954#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19955#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19956#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19958#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19959#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19960#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19961#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19962#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19963#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19964#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19965#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19966#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19969#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19970#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19971#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19972#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19973#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19974#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19978#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19979msgid "save"
19980msgstr "lagre"
19981
19982#. I18N: A button label.
19983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19985#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19987#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19989msgid "search"
19990msgstr "søk"
19991
19992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19993#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19994#, php-format
19995msgid "second %s"
19996msgstr "andre %s"
19997
19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19999#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20000#, php-format
20001msgctxt "FEMALE"
20002msgid "second %s"
20003msgstr "andre %s"
20004
20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20006#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20007#, php-format
20008msgctxt "MALE"
20009msgid "second %s"
20010msgstr "andre %s"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "tremenning"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20017msgctxt "FEMALE"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "tremenning"
20020
20021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20022#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20023msgctxt "MALE"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "tremenning"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20028msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "tremenning"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20033msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "tremenning"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20038msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "tremenning"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20043msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "tremenning"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20048msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "tremenning"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20053msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "tremenning"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20058msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "tremenning"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20063msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "tremenning"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20068msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "tremenning"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20073msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "tremenning"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20078msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "tremenning"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20083msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "tremenning"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20088msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "tremenning"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20093msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "tremenning"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20098msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "tremenning"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20103msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "tremenning"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20108msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "tremenning"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20113msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "tremenning"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20118msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "tremenning"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20123msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "tremenning"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20128msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "tremenning"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20133msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "tremenning"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20138msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "tremenning"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20143msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "tremenning"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20148msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "tremenning"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20153msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "tremenning"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20158msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "tremenning"
20161
20162#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20163#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20164msgid "secondary evidence"
20165msgstr "annenhåndskilde"
20166
20167#. I18N: select all (of a list of options)
20168#: resources/views/search-trees.phtml:47
20169msgid "select all"
20170msgstr "velg alle"
20171
20172#. I18N: select none (of a list of options)
20173#: resources/views/search-trees.phtml:50
20174msgid "select none"
20175msgstr "velg ingen"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:346
20178msgid "self"
20179msgstr "selv"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20182msgid "seventh cousin"
20183msgstr "åttemenning"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20186msgctxt "FEMALE"
20187msgid "seventh cousin"
20188msgstr "åttemenning"
20189
20190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20191#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20192msgctxt "MALE"
20193msgid "seventh cousin"
20194msgstr "åttemenning"
20195
20196#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20197msgid "shared note"
20198msgstr "delt notat"
20199
20200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20201#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20202#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20210#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20212#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20213#: resources/views/login-page.phtml:47
20214#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20215#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20216#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20217#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20218#: resources/views/register-page.phtml:76
20219#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20220#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20221#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20222#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20223msgid "show"
20224msgstr "vis"
20225
20226#. I18N: An option in a list-box
20227#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20228msgid "show changes made in webtrees"
20229msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20230
20231#. I18N: An option in a list-box
20232#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20233msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20234msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20235
20236#. I18N: button label
20237#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20238#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20239#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20240#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20241#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20242#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20243msgid "show more"
20244msgstr "vis mer"
20245
20246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20247msgid "show the chart"
20248msgstr "Vis diagram"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:493
20251msgid "sibling"
20252msgstr "søsken"
20253
20254#. I18N: A button label.
20255#: resources/views/login-page.phtml:57
20256#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20257msgid "sign in"
20258msgstr "logg inn"
20259
20260#. I18N: A button label.
20261#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20262msgid "sign out"
20263msgstr "logg ut"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:472
20266msgid "sister"
20267msgstr "søster"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:503
20270msgctxt "brother’s wife"
20271msgid "sister-in-law"
20272msgstr "svigerinne"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:723
20275msgctxt "brother’s wife’s sister"
20276msgid "sister-in-law"
20277msgstr "svigerinne"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:833
20280msgctxt "husband’s brother’s wife"
20281msgid "sister-in-law"
20282msgstr "svigerinne"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:557
20285msgctxt "husband’s sister"
20286msgid "sister-in-law"
20287msgstr "svigerinne"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20290msgctxt "sister’s husband’s sister"
20291msgid "sister-in-law"
20292msgstr "svigerinne"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:635
20295msgctxt "spouse’s sister"
20296msgid "sister-in-law"
20297msgstr "svigerinne"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20300msgctxt "wife’s brother’s wife"
20301msgid "sister-in-law"
20302msgstr "svigerinne"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:655
20305msgctxt "wife’s sister"
20306msgid "sister-in-law"
20307msgstr "svigerinne"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20310msgid "sixth cousin"
20311msgstr "syvmenning"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20314msgctxt "FEMALE"
20315msgid "sixth cousin"
20316msgstr "syvmenning"
20317
20318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20319#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20320msgctxt "MALE"
20321msgid "sixth cousin"
20322msgstr "syvmenning"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:426
20325msgid "son"
20326msgstr "sønn"
20327
20328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20329msgid "son of"
20330msgstr "sønn av"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:509
20333msgctxt "child’s husband"
20334msgid "son-in-law"
20335msgstr "svigersønn"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:521
20338msgctxt "daughter’s husband"
20339msgid "son-in-law"
20340msgstr "svigersønn"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:761
20343msgctxt "daughter’s husband’s father"
20344msgid "son-in-law’s father"
20345msgstr "svigersønns far"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:763
20348msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20349msgid "son-in-law’s mother"
20350msgstr "svigersønns mor"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:765
20353msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20354msgid "son-in-law’s parent"
20355msgstr "svigersønns forelder"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:513
20358msgctxt "child’s spouse"
20359msgid "son/daughter-in-law"
20360msgstr "svigersønn/-datter"
20361
20362#. I18N: An option in a list-box
20363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20364#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20365msgid "sort by date"
20366msgstr "sorter etter dato"
20367
20368#. I18N: A button label.
20369#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20377msgid "sort by date of birth"
20378msgstr "sorter etter fødselsdato"
20379
20380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20382#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20384msgid "sort by date of death"
20385msgstr "sorter etter dødsdato"
20386
20387#. I18N: A button label.
20388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20390msgid "sort by date of marriage"
20391msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20392
20393#. I18N: An option in a list-box
20394#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20395msgid "sort by date, newest first"
20396msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20397
20398#. I18N: An option in a list-box
20399#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20400msgid "sort by date, oldest first"
20401msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20402
20403#. I18N: An option in a list-box
20404#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20405#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20410#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20416msgid "sort by name"
20417msgstr "sorter etter navn"
20418
20419#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20420msgid "spouse"
20421msgstr "ektefelle"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:831
20424msgctxt "father’s wife’s son"
20425msgid "step-brother"
20426msgstr "stebror"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:879
20429msgctxt "mother’s husband’s son"
20430msgid "step-brother"
20431msgstr "stebror"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:957
20434msgctxt "parent’s spouse’s son"
20435msgid "step-brother"
20436msgstr "stebror"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:547
20439msgctxt "husband’s child"
20440msgid "step-child"
20441msgstr "stesønn/-datter"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:627
20444msgctxt "spouse’s child"
20445msgid "step-child"
20446msgstr "stebarn"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:645
20449msgctxt "wife’s child"
20450msgid "step-child"
20451msgstr "stebarn"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:549
20454msgctxt "husband’s daughter"
20455msgid "step-daughter"
20456msgstr "stedatter"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:629
20459msgctxt "spouse’s daughter"
20460msgid "step-daughter"
20461msgstr "stedatter"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:647
20464msgctxt "wife’s daughter"
20465msgid "step-daughter"
20466msgstr "stedatter"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:569
20469msgctxt "mother’s husband"
20470msgid "step-father"
20471msgstr "stefar"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:543
20474msgctxt "father’s wife"
20475msgid "step-mother"
20476msgstr "stemor"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:599
20479msgctxt "parent’s spouse"
20480msgid "step-parent"
20481msgstr "steforelder"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:827
20484msgctxt "father’s wife’s child"
20485msgid "step-sibling"
20486msgstr "stesøsken"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:875
20489msgctxt "mother’s husband’s child"
20490msgid "step-sibling"
20491msgstr "stesøsken"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:953
20494msgctxt "parent’s spouse’s child"
20495msgid "step-sibling"
20496msgstr "stesøsken"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:829
20499msgctxt "father’s wife’s daughter"
20500msgid "step-sister"
20501msgstr "stesøster"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:877
20504msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20505msgid "step-sister"
20506msgstr "stesøster"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:955
20509msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20510msgid "step-sister"
20511msgstr "stesøster"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:559
20514msgctxt "husband’s son"
20515msgid "step-son"
20516msgstr "stesønn"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:637
20519msgctxt "spouse’s son"
20520msgid "step-son"
20521msgstr "stesønn"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:657
20524msgctxt "wife’s son"
20525msgid "step-son"
20526msgstr "stesønn"
20527
20528#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20529msgid "stillborn"
20530msgstr "Dødfødt"
20531
20532#. I18N: Layout option for lists of names
20533#. I18N: An option in a list-box
20534#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20535#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20536#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20537#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20538#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20539msgid "table"
20540msgstr "tabell"
20541
20542#. I18N: Layout option for lists of names
20543#. I18N: An option in a list-box
20544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20546msgid "tag cloud"
20547msgstr "Tag cloud"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20550msgid "tenth cousin"
20551msgstr "ellevemenning"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20554msgctxt "FEMALE"
20555msgid "tenth cousin"
20556msgstr "ellevemenning"
20557
20558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20559#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20560msgctxt "MALE"
20561msgid "tenth cousin"
20562msgstr "ellevemenning"
20563
20564#. I18N: [you should check that:] ...
20565#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20566msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20567msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20568
20569#. I18N: [you should check that:] ...
20570#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20571msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20572msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20573
20574#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20575#: app/Services/RelationshipService.php:247
20576msgid "themself"
20577msgstr "seg selv"
20578
20579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20581#, php-format
20582msgid "third %s"
20583msgstr "tredje %s"
20584
20585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20587#, php-format
20588msgctxt "FEMALE"
20589msgid "third %s"
20590msgstr "tredje %s"
20591
20592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20594#, php-format
20595msgctxt "MALE"
20596msgid "third %s"
20597msgstr "tredje %s"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20600msgid "third cousin"
20601msgstr "firmenning"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20604msgctxt "FEMALE"
20605msgid "third cousin"
20606msgstr "firmenning"
20607
20608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20610msgctxt "MALE"
20611msgid "third cousin"
20612msgstr "firmenning"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20615msgid "thirteenth cousin"
20616msgstr "fjortenmenning"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20619msgctxt "FEMALE"
20620msgid "thirteenth cousin"
20621msgstr "fjortenmenning"
20622
20623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20625msgctxt "MALE"
20626msgid "thirteenth cousin"
20627msgstr "fjortenmenning"
20628
20629#. I18N: layout option for the fan chart
20630#: app/Module/FanChartModule.php:518
20631msgid "three-quarter circle"
20632msgstr "trekvart-sirkel"
20633
20634#. I18N: Gedcom TO dates
20635#: app/Date.php:213
20636#, php-format
20637msgid "to %s"
20638msgstr "til %s"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20641msgid "twelfth cousin"
20642msgstr "trettenmenning"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20645msgctxt "FEMALE"
20646msgid "twelfth cousin"
20647msgstr "trettenmenning"
20648
20649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20651msgctxt "MALE"
20652msgid "twelfth cousin"
20653msgstr "trettenmenning"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:438
20656msgid "twin brother"
20657msgstr "tvillingbror"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:480
20660msgid "twin sibling"
20661msgstr "tvilling"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:459
20664msgid "twin sister"
20665msgstr "tvillingsøster"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:525
20668msgctxt "father’s brother"
20669msgid "uncle"
20670msgstr "onkel"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:823
20673msgctxt "father’s sister’s husband"
20674msgid "uncle"
20675msgstr "tantes ektemann"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:561
20678msgctxt "mother’s brother"
20679msgid "uncle"
20680msgstr "onkel"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:909
20683msgctxt "mother’s sister’s husband"
20684msgid "uncle"
20685msgstr "tantes ektemann"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:581
20688msgctxt "parent’s brother"
20689msgid "uncle"
20690msgstr "onkel"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:951
20693msgctxt "parent’s sister’s husband"
20694msgid "uncle"
20695msgstr "tantes ektemann"
20696
20697#: app/Place.php:248
20698msgid "unknown"
20699msgstr "ukjent"
20700
20701#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20702msgctxt "unknown family"
20703msgid "unknown"
20704msgstr "Ukjent"
20705
20706#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20707msgid "unlimited"
20708msgstr "ubegrenset"
20709
20710#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20711#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20712msgid "unreliable evidence"
20713msgstr "upålitelig kilde"
20714
20715#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20717#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20718msgid "up"
20719msgstr "opp"
20720
20721#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20722msgid "update"
20723msgstr "Oppdater"
20724
20725#. I18N: A button label.
20726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20727msgid "upload"
20728msgstr "last opp"
20729
20730#. I18N: A button label.
20731#: resources/views/branches-page.phtml:51
20732#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20733#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20737#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20738#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20741#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20742#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20743#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20744msgid "view"
20745msgstr "vis"
20746
20747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20752msgid "visitors"
20753msgstr "besøkende"
20754
20755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20757msgctxt "FEMALE"
20758msgid "was born"
20759msgstr "ble født"
20760
20761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20763msgctxt "MALE"
20764msgid "was born"
20765msgstr "ble født"
20766
20767#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20768msgid "webtrees"
20769msgstr "webtrees"
20770
20771#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20772msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20773msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet."
20774
20775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20776msgid "webtrees does not recognise this file format."
20777msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet."
20778
20779#: app/Services/MessageService.php:136
20780msgid "webtrees message"
20781msgstr "webtrees beskjed"
20782
20783#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20784msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20785msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20786
20787#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20789msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20790msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20791
20792#: app/Services/MessageService.php:233
20793msgid "webtrees sends emails with no storage"
20794msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20795
20796#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20797msgid "wife"
20798msgstr "hustru"
20799
20800#. I18N: Name of a theme.
20801#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20802msgid "xenea"
20803msgstr "xenea"
20804
20805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20806msgid "years"
20807msgstr "år"
20808
20809#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20810#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20811#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20812#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20813#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20814#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20825#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20826#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20827#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20828#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20829#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20830#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20831#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20832#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20833#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20834#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20835#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20836#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20838#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20845msgid "yes"
20846msgstr "ja"
20847
20848#. I18N: [you should check that:] ...
20849#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20850msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20851msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:442
20854msgid "younger brother"
20855msgstr "yngre bror"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:484
20858msgid "younger sibling"
20859msgstr "yngre søsken"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:463
20862msgid "younger sister"
20863msgstr "yngre søster"
20864
20865#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20866#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20867#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20870#, php-format
20871msgid "±%s year"
20872msgid_plural "±%s years"
20873msgstr[0] "±%s år"
20874msgstr[1] "±%s år"
20875
20876#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20877#, php-format
20878msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20879msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”."
20880
20881#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20882#, php-format
20883msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20884msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen."
20885
20886#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20887#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20888#: app/Services/MapDataService.php:199
20889#, php-format
20890msgid "“%s” has been deleted."
20891msgstr "“%s 1” er slettet."
20892
20893#. I18N: Description of a “Data fix” module
20894#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20895msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20896msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20897
20898#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20899#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20900msgid "…"
20901msgstr "…"
20902
20903#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20904#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20905#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20906#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20907msgctxt "Unknown given name"
20908msgid "…"
20909msgstr "…"
20910
20911#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20912#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20913#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20914#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20915#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20916msgctxt "Unknown surname"
20917msgid "…"
20918msgstr "…"
20919
20920#~ msgid " per gender"
20921#~ msgstr " etter kjønn"
20922
20923#~ msgid " per time period"
20924#~ msgstr " etter tidsperiode"
20925
20926#, php-format
20927#~ msgid "#%s"
20928#~ msgstr "nr %s"
20929
20930#, php-format
20931#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20932#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
20933
20934#, php-format
20935#~ msgid "%1$s does not exist."
20936#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20937
20938#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20939#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20940#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20941#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20942
20943#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20944#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20945#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20946#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20947
20948#~ msgid "%s day ago"
20949#~ msgid_plural "%s days ago"
20950#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20951#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20952
20953#~ msgid "%s hour ago"
20954#~ msgid_plural "%s hours ago"
20955#~ msgstr[0] "%s time siden"
20956#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20957
20958#~ msgid "%s individual is private."
20959#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20960#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20961#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20962
20963#, php-format
20964#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20965#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20966#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20967#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20968
20969#, php-format
20970#~ msgid "%s individual with events in %s"
20971#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20972#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20973#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20977#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20978#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20979#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20980
20981#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20982#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20983
20984#, php-format
20985#~ msgid "%s location has been imported."
20986#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20987#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
20988#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
20989
20990#~ msgid "%s minute ago"
20991#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20992#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20993#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20994
20995#~ msgid "%s month ago"
20996#~ msgid_plural "%s months ago"
20997#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20998#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20999
21000#~ msgid "%s second ago"
21001#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21002#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21003#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21004
21005#~ msgid "%s year ago"
21006#~ msgid_plural "%s years ago"
21007#~ msgstr[0] "%s år siden"
21008#~ msgstr[1] "%s år siden"
21009
21010#, php-format
21011#~ msgid "(aged less than %s)"
21012#~ msgstr "(yngre enn %s)"
21013
21014#, php-format
21015#~ msgid "(aged more than %s)"
21016#~ msgstr "(eldre enn %s)"
21017
21018#~ msgid "(in childhood)"
21019#~ msgstr "(i barndommen)"
21020
21021#~ msgid "(in infancy)"
21022#~ msgstr "(som spebarn)"
21023
21024#~ msgid "(stillborn)"
21025#~ msgstr "(dødfødt)"
21026
21027#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21028#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
21029
21030#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21031#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
21032
21033#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21034#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
21035
21036#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21037#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
21038
21039#, php-format
21040#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21041#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21042
21043#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21044#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
21045
21046#, php-format
21047#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21048#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
21049
21050#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21051#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
21052
21053#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21054#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
21055
21056#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21057#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
21058
21059#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21060#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
21061
21062#~ msgid "A.M."
21063#~ msgstr "Formiddag"
21064
21065#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21066#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21067
21068#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21069#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21070
21071#~ msgid "Acadia"
21072#~ msgstr "Acadia"
21073
21074#~ msgid "Add a blank row"
21075#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
21076
21077#~ msgid "Add a brother or sister"
21078#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
21079
21080#~ msgid "Add a child to this family"
21081#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
21082
21083#~ msgid "Add a geographic location"
21084#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
21085
21086#~ msgid "Add a husband to this family"
21087#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
21088
21089#~ msgid "Add a restriction"
21090#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
21091
21092#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21093#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
21094
21095#~ msgid "Add a shared note"
21096#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
21097
21098#~ msgid "Add a son or daughter"
21099#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
21100
21101#~ msgid "Add a wife to this family"
21102#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
21103
21104#~ msgid "Add an associate"
21105#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
21106
21107#~ msgid "Add an event"
21108#~ msgstr "Legg til en hendelse"
21109
21110#~ msgid "Add another individual to the chart"
21111#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
21112
21113#~ msgid "Add links"
21114#~ msgstr "Legg til en lenke"
21115
21116#~ msgid "Add married names"
21117#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21118
21119#~ msgid "Add missing married names"
21120#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21121
21122#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21123#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
21124
21125#~ msgid "Add to favorites"
21126#~ msgstr "Legg til favoritter"
21127
21128#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21129#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
21130
21131#~ msgid "Additional information"
21132#~ msgstr "Utfyllende informasjon"
21133
21134#~ msgctxt "FEMALE"
21135#~ msgid "Adopted by both parents"
21136#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21137
21138#~ msgctxt "MALE"
21139#~ msgid "Adopted by both parents"
21140#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21141
21142#~ msgctxt "FEMALE"
21143#~ msgid "Adopted by father"
21144#~ msgstr "Adoptert av far"
21145
21146#~ msgctxt "MALE"
21147#~ msgid "Adopted by father"
21148#~ msgstr "Adoptert av far"
21149
21150#~ msgctxt "FEMALE"
21151#~ msgid "Adopted by mother"
21152#~ msgstr "Adoptert av mor"
21153
21154#~ msgctxt "MALE"
21155#~ msgid "Adopted by mother"
21156#~ msgstr "Adoptert av mor"
21157
21158#~ msgid "Advanced"
21159#~ msgstr "Avansert"
21160
21161#~ msgid "Advanced fact preferences"
21162#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
21163
21164#~ msgid "Advanced name facts"
21165#~ msgstr "Avanserte navnefakta"
21166
21167#~ msgid "Advanced place name facts"
21168#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta"
21169
21170#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21171#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21172
21173#~ msgid "Age of item"
21174#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
21175
21176#~ msgid "Age related to birth year"
21177#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21178
21179#~ msgid "Age related to death year"
21180#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår"
21181
21182#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21183#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
21184
21185#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21186#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
21187
21188#~ msgid "All family facts"
21189#~ msgstr "Alle slektsfakta"
21190
21191#~ msgid "All files have read and write permission."
21192#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
21193
21194#~ msgid "All individual facts"
21195#~ msgstr "Alle personfakta"
21196
21197#~ msgid "All repository facts"
21198#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21199
21200#~ msgid "All source facts"
21201#~ msgstr "Alle kildefakta"
21202
21203#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21204#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21205
21206#~ msgctxt "FEMALE"
21207#~ msgid "Also known as"
21208#~ msgstr "Også kjent som"
21209
21210#~ msgctxt "MALE"
21211#~ msgid "Also known as"
21212#~ msgstr "Også kjent som"
21213
21214#~ msgid "Alternative place name"
21215#~ msgstr "Alternativt stedsnavn"
21216
21217#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21218#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
21219
21220#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21221#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
21222
21223#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21224#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21225
21226#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21227#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21228
21229#~ msgid "An unknown error occurred"
21230#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21231
21232#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21233#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21234
21235#~ msgid "Approval of account at %s"
21236#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21237
21238#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21239#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21240
21241#~ msgid "Associates"
21242#~ msgstr "Vise i tillegg"
21243
21244#, fuzzy
21245#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21246#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21247
21248#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21249#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21250
21251#~ msgid "Available blocks"
21252#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21253
21254#~ msgid "Basic"
21255#~ msgstr "Grunnleggende"
21256
21257#~ msgid "Batch update"
21258#~ msgstr "Masseoppdatering"
21259
21260#~ msgid "Bearing"
21261#~ msgstr "Kurs"
21262
21263#~ msgid "Body"
21264#~ msgstr "Melding"
21265
21266#~ msgid "Booklet"
21267#~ msgstr "Hefte"
21268
21269#~ msgid "Brit milah of a brother"
21270#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21271
21272#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21273#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21274
21275#~ msgctxt "daughter’s son"
21276#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21277#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21278
21279#~ msgctxt "son’s son"
21280#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21281#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21282
21283#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21284#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21285
21286#~ msgid "Brit milah of a son"
21287#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21288
21289#~ msgid "British West Indies"
21290#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21291
21292#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21293#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21294
21295#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21296#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21297
21298#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21299#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21300
21301#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21302#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21303#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21304#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21305
21306#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21307#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21308
21309#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21310#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21311
21312#~ msgid "Cannot create"
21313#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21314
21315#~ msgid "Cape Colony"
21316#~ msgstr "Kappkolonien"
21317
21318#~ msgid "Case insensitive"
21319#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
21320
21321#~ msgid "Catalonia"
21322#~ msgstr "Catalonia"
21323
21324#~ msgid "Caution!"
21325#~ msgstr "Obs!"
21326
21327#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21328#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21329
21330#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21331#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21332
21333#~ msgid "Cemeteries"
21334#~ msgstr "Gravsteder"
21335
21336#~ msgid "Center map here"
21337#~ msgstr "Sentrer kart her"
21338
21339#~ msgid "Certificate number"
21340#~ msgstr "Sertifikatnummer"
21341
21342#~ msgid "Change"
21343#~ msgstr "Endre"
21344
21345#~ msgid "Change flag"
21346#~ msgstr "Endre flagg"
21347
21348#~ msgid "Change language"
21349#~ msgstr "Endre språk"
21350
21351#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21352#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21353
21354#~ msgid "Channel Islands"
21355#~ msgstr "Kanaløyene"
21356
21357#~ msgid "Check file permissions…"
21358#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21359
21360#~ msgid "Check for custom modules…"
21361#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21362
21363#~ msgid "Check for custom themes…"
21364#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21365
21366#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21367#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21368
21369#~ msgid "Check the settings and try again."
21370#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21371
21372#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21373#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21374
21375#~ msgid "Choose: "
21376#~ msgstr "Velg: "
21377
21378#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21379#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
21380
21381#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21382#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21383
21384#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21385#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21386
21387#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21388#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21389
21390#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21391#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21392
21393#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21394#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21395
21396#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21397#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21398
21399#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21400#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21401
21402#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21403#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21404
21405#~ msgid "Cohabitation"
21406#~ msgstr "Samboerskap"
21407
21408#~ msgid "Columns per page"
21409#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21410
21411#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21412#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
21413
21414#~ msgid "Concatenation"
21415#~ msgstr "Sammensetning"
21416
21417#~ msgid "Configure"
21418#~ msgstr "Konfigurer"
21419
21420#~ msgid "Confirm password"
21421#~ msgstr "Bekreft passord"
21422
21423#~ msgid "Continue adding"
21424#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21425
21426#~ msgid "Continued"
21427#~ msgstr "Fortsetter"
21428
21429#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21430#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1"
21431
21432#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21433#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
21434
21435#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21436#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1"
21437
21438#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21439#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21440
21441#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21442#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21443
21444#~ msgid "Count"
21445#~ msgstr "Antall"
21446
21447#~ msgid "Countries"
21448#~ msgstr "Land"
21449
21450#~ msgid "Counts "
21451#~ msgstr "Antall "
21452
21453#~ msgid "County"
21454#~ msgstr "Fylke"
21455
21456#~ msgid "Create a family"
21457#~ msgstr "Opprett en familie"
21458
21459#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21460#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21461
21462#~ msgid "Create a website access rule"
21463#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21464
21465#~ msgid "Current"
21466#~ msgstr "Nåværende valg"
21467
21468#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21469#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder"
21470
21471#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21472#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode"
21473
21474#~ msgid "Custom fact"
21475#~ msgstr "Egendefinert faktum"
21476
21477#~ msgid "Custom tags"
21478#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21479
21480#~ msgid "Custom theme"
21481#~ msgstr "Tilpasset tema"
21482
21483#~ msgid "Czechoslovakia"
21484#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21485
21486#~ msgid "Dashboard"
21487#~ msgstr "Hovedtavle"
21488
21489#~ msgid "Database and table names"
21490#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21491
21492#~ msgid "Decade of birth"
21493#~ msgstr "Tiår for fødsel"
21494
21495#~ msgid "Decade of death"
21496#~ msgstr "Tiår for dødsfall"
21497
21498#~ msgid "Decade of marriage"
21499#~ msgstr "Tiår for vielse"
21500
21501#~ msgid "Default"
21502#~ msgstr "Standardvalg"
21503
21504#~ msgid "Default map type"
21505#~ msgstr "Standard karttype"
21506
21507#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21508#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21509
21510#~ msgid "Default pedigree generations"
21511#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21512
21513#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21514#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
21515
21516#~ msgid "Delete old files…"
21517#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21518
21519#~ msgid "Delete temporary files…"
21520#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21521
21522#~ msgid "Description unavailable"
21523#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21524
21525#~ msgid "Desired password"
21526#~ msgstr "Ønsket passord"
21527
21528#~ msgid "Desired username"
21529#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21530
21531#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21532#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak"
21533
21534#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21535#~ msgstr "Død innen ett år, sealing ikke påkrevd."
21536
21537#~ msgid "Disable these modules"
21538#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21539
21540#~ msgid "Disable these themes"
21541#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21542
21543#~ msgid "Display all"
21544#~ msgstr "Vis alle"
21545
21546#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21547#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder"
21548
21549#~ msgid "Display map coordinates"
21550#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21551
21552#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21553#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21554
21555#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21556#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21557
21558#~ msgid "Do not use maps"
21559#~ msgstr "Bruk ikke kart"
21560
21561#~ msgid "Down"
21562#~ msgstr "Ned"
21563
21564#~ msgid "Download geographic data"
21565#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21566
21567#~ msgid "Earliest birth year"
21568#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21569
21570#~ msgid "Earliest death year"
21571#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21572
21573#~ msgid "Edit a website access rule"
21574#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21575
21576#~ msgid "Edit media"
21577#~ msgstr "Endre media"
21578
21579#~ msgid "Edit the details"
21580#~ msgstr "Rediger detaljer"
21581
21582#~ msgid "Edit the media object"
21583#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21584
21585#~ msgid "Edit the note"
21586#~ msgstr "Endre notat"
21587
21588#~ msgid "Edit the repository"
21589#~ msgstr "Rediger arkiv"
21590
21591#~ msgid "Edit the source"
21592#~ msgstr "Rediger kilde"
21593
21594#~ msgid "Editing restriction"
21595#~ msgstr "Redigeringsbegrensning"
21596
21597#~ msgid "Eire"
21598#~ msgstr "Irland"
21599
21600#~ msgid "Elevation"
21601#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21602
21603#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21604#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21605
21606#~ msgid "Embedded variable"
21607#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21608
21609#~ msgid "End IP address"
21610#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21611
21612#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21613#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21614
21615#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21616#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21617
21618#~ msgid "Enter report values"
21619#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21620
21621#~ msgid "Exact text"
21622#~ msgstr "Eksakt tekst"
21623
21624#~ msgid "FAQ position"
21625#~ msgstr "FAQ-plassering"
21626
21627#~ msgid "FAQ visibility"
21628#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21629
21630#~ msgid "FOKO country"
21631#~ msgstr "FOKO land"
21632
21633#~ msgid "Facts for repository records"
21634#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
21635
21636#~ msgid "Facts for source records"
21637#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
21638
21639#~ msgid "Family ID prefix"
21640#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21641
21642#~ msgid "Family group information"
21643#~ msgstr "Familieopplysninger"
21644
21645#~ msgid "Family list"
21646#~ msgstr "Familieliste"
21647
21648#~ msgid "File containing places (CSV)"
21649#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21650
21651#~ msgid "Find a fact or event"
21652#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21653
21654#~ msgid "Find a family"
21655#~ msgstr "Finn familie"
21656
21657#~ msgid "Find a media object"
21658#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21659
21660#~ msgid "Find a place"
21661#~ msgstr "Finn sted"
21662
21663#~ msgid "Find a repository"
21664#~ msgstr "Finn arkiv"
21665
21666#~ msgid "Find a shared note"
21667#~ msgstr "Finn notat"
21668
21669#~ msgid "Find an individual"
21670#~ msgstr "Finn person"
21671
21672#, php-format
21673#~ msgid "Flag of %s"
21674#~ msgstr "Flagg til %s"
21675
21676#~ msgid "From"
21677#~ msgstr "Fra"
21678
21679#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21680#~ msgstr "GEDCOM under-kode"
21681
21682#~ msgid "Gender icon on charts"
21683#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21684
21685#~ msgid "Get an API key from Google."
21686#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21687
21688#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21689#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21690
21691#~ msgid "Google Street View™"
21692#~ msgstr "Google Street View™"
21693
21694#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21695#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21696
21697#~ msgid "Google™ maps preferences"
21698#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps"
21699
21700#~ msgid "Grandparents"
21701#~ msgstr "Besteforeldre"
21702
21703#~ msgid "Head of household"
21704#~ msgstr "Familiens overhode"
21705
21706#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21707#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21708
21709#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21710#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21711
21712#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21713#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21714
21715#~ msgid "Hide"
21716#~ msgstr "Skjul"
21717
21718#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21719#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema"
21720
21721#~ msgid "Highest population"
21722#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21723
21724#~ msgid "Historical facts"
21725#~ msgstr "Historiske fakta"
21726
21727#~ msgid "House"
21728#~ msgstr "Hus"
21729
21730#~ msgid "House number"
21731#~ msgstr "Husnummer"
21732
21733#~ msgid "Hybrid"
21734#~ msgstr "Hybrid"
21735
21736#~ msgid "Icon"
21737#~ msgstr "Ikon"
21738
21739#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21740#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21741
21742#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21743#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21744
21745#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21746#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21747
21748#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21749#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21750
21751#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21752#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21753
21754#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21755#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21756
21757#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21758#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21759
21760#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21761#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21762
21763#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21764#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21765
21766#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21767#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21768
21769#~ msgid "Import Options."
21770#~ msgstr "Valg for import."
21771
21772#~ msgid "Import all places from a family tree"
21773#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21774
21775#~ msgid "Include fully matched places"
21776#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21777
21778#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21779#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
21780
21781#~ msgid "Individual ID prefix"
21782#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21783
21784#~ msgid "Individual distribution"
21785#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21786
21787#~ msgid "Individual list"
21788#~ msgstr "Personliste"
21789
21790#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21791#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21792
21793#~ msgid "Initiatory"
21794#~ msgstr "Initiatory (LDS)"
21795
21796#~ msgid "Installation folder"
21797#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21798
21799#~ msgid "Instructions for Google mail"
21800#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21801
21802#~ msgid "Interred"
21803#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21804
21805#~ msgctxt "FEMALE"
21806#~ msgid "Interred"
21807#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21808
21809#~ msgctxt "MALE"
21810#~ msgid "Interred"
21811#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21812
21813#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21814#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21815
21816#~ msgid "Joint family name"
21817#~ msgstr "Felles familienavn"
21818
21819#~ msgid "Keep"
21820#~ msgstr "Behold"
21821
21822#~ msgid "Keep link in list"
21823#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21824
21825#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21826#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21827
21828#~ msgid "LDS temple"
21829#~ msgstr "Mormon tempel"
21830
21831#~ msgid "Latest birth year"
21832#~ msgstr "Siste fødselsår"
21833
21834#~ msgid "Latest death year"
21835#~ msgstr "Siste dødsår"
21836
21837#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21838#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21839
21840#~ msgid "Left"
21841#~ msgstr "Venstre"
21842
21843#~ msgctxt "paper size"
21844#~ msgid "Legal"
21845#~ msgstr "Legal"
21846
21847#~ msgid "Level"
21848#~ msgstr "Nivå"
21849
21850#~ msgid "Limit"
21851#~ msgstr "Grense"
21852
21853#~ msgid "Limit display by"
21854#~ msgstr "Nyheter utløper"
21855
21856#~ msgid "Link to an existing media object"
21857#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21858
21859#~ msgid "Linked database ID"
21860#~ msgstr "Lenket database-ID"
21861
21862#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21863#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21864
21865#~ msgid "Login ID"
21866#~ msgstr "Brukernavn"
21867
21868#~ msgid "Longevity versus time"
21869#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21870
21871#~ msgid "Lost password request"
21872#~ msgstr "Nytt passord"
21873
21874#~ msgid "Lowest population"
21875#~ msgstr "Laveste befolkning"
21876
21877#~ msgid "Mailing name"
21878#~ msgstr "Personnavn i postadresse"
21879
21880#~ msgid "Main section blocks"
21881#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21882
21883#~ msgid "Manage family trees "
21884#~ msgstr "Organiser familietrær "
21885
21886#~ msgid "Manage the links"
21887#~ msgstr "Behandle lenker"
21888
21889#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21890#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21891
21892#~ msgid "Map provider"
21893#~ msgstr "Kartleverandør"
21894
21895#~ msgid "Marriage status"
21896#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21897
21898#~ msgid "Marriage type unknown"
21899#~ msgstr "Vielsetype ukjent"
21900
21901#~ msgid "Married surname"
21902#~ msgstr "Etternavn som gift"
21903
21904#~ msgid "Match calendar"
21905#~ msgstr "Match kalender"
21906
21907#~ msgid "Max"
21908#~ msgstr "Maks"
21909
21910#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21911#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21912
21913#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21914#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21915
21916#~ msgid "Media ID prefix"
21917#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21918
21919#~ msgid "Media contains"
21920#~ msgstr "Media inneholder"
21921
21922#, php-format
21923#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21924#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
21925
21926#~ msgid "Medical condition"
21927#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21928
21929#~ msgid "Memory limit"
21930#~ msgstr "Minnebegrensning"
21931
21932#~ msgid "Midnight"
21933#~ msgstr "Midnatt"
21934
21935#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21936#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21937
21938#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21939#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21940
21941#~ msgid "Moderate pending changes"
21942#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21943
21944#~ msgid "More news articles"
21945#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21946
21947#~ msgid "Move left"
21948#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21949
21950#~ msgid "Move right"
21951#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21952
21953#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21954#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21955
21956#~ msgid "MySQL variables"
21957#~ msgstr "MySQL variabler"
21958
21959#~ msgid "Name contains"
21960#~ msgstr "Navn inneholder"
21961
21962#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21963#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21964
21965#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21966#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21967
21968#~ msgid "Neighborhood"
21969#~ msgstr "Nabolag"
21970
21971#~ msgid "Netherlands Antilles"
21972#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21973
21974#~ msgid "Neutral Zone"
21975#~ msgstr "Nøytral sone"
21976
21977#~ msgctxt "FEMALE"
21978#~ msgid "Never married"
21979#~ msgstr "Aldri gift"
21980
21981#~ msgctxt "MALE"
21982#~ msgid "Never married"
21983#~ msgstr "Aldri gift"
21984
21985#~ msgid "No ancestors in the database."
21986#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21987
21988#~ msgid "No custom modules are enabled."
21989#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21990
21991#~ msgid "No custom themes are enabled."
21992#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21993
21994#~ msgid "No limit"
21995#~ msgstr "Aldri"
21996
21997#~ msgid "No map data exists for this individual"
21998#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21999
22000#~ msgid "No mappable items"
22001#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
22002
22003#~ msgid "No media file was provided."
22004#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
22005
22006#~ msgid "No places found"
22007#~ msgstr "Ingen steder funnet"
22008
22009#~ msgid "No places have been found."
22010#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
22011
22012#~ msgid "Nobody at all"
22013#~ msgstr "Ingen"
22014
22015#~ msgid "Noon"
22016#~ msgstr "Middag"
22017
22018#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22019#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
22020
22021#~ msgctxt "FEMALE"
22022#~ msgid "Not married"
22023#~ msgstr "Ikke gift"
22024
22025#~ msgctxt "MALE"
22026#~ msgid "Not married"
22027#~ msgstr "Ikke gift"
22028
22029#~ msgid "Note ID prefix"
22030#~ msgstr "Notat ID prefiks"
22031
22032#~ msgid "Number of generations"
22033#~ msgstr "Antall generasjoner"
22034
22035#~ msgid "Number of items"
22036#~ msgstr "Antall artikler"
22037
22038#~ msgid "Number of items to show"
22039#~ msgstr "Antall som skal vises"
22040
22041#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22042#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
22043
22044#~ msgid "Oldest at bottom"
22045#~ msgstr "Eldste nederst"
22046
22047#~ msgid "Oldest at top"
22048#~ msgstr "Eldste øverst"
22049
22050#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22051#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
22052
22053#~ msgid "Order"
22054#~ msgstr "Rekkefølge"
22055
22056#~ msgid "Other folder… please type in"
22057#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
22058
22059#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22060#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
22061
22062#~ msgid "Others"
22063#~ msgstr "Andre"
22064
22065#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22066#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22067
22068#~ msgid "Own charts"
22069#~ msgstr "Egne diagrammer"
22070
22071#~ msgid "P.M."
22072#~ msgstr "Ettermiddag"
22073
22074#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22075#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
22076
22077#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22078#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
22079
22080#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22081#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
22082
22083#~ msgid "PHP time limit"
22084#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
22085
22086#~ msgid "Parent"
22087#~ msgstr "Forelder"
22088
22089#~ msgid "Passwords do not match."
22090#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
22091
22092#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22093#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
22094
22095#~ msgid "Pedigree of %s"
22096#~ msgstr "%ss anetre"
22097
22098#~ msgid "Phonetic"
22099#~ msgstr "Fonetisk"
22100
22101#~ msgid "Phonetic title"
22102#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
22103
22104#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22105#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
22106
22107#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22108#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
22109
22110#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22111#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
22112
22113#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22114#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
22115
22116#~ msgid "Place check"
22117#~ msgstr "Stedsjekk"
22118
22119#~ msgid "Place contains"
22120#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
22121
22122#~ msgid "Place of citizenship"
22123#~ msgstr "Hjemsted"
22124
22125#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22126#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
22127
22128#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22129#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
22130
22131#~ msgid "Places found"
22132#~ msgstr "Antall steder funnet"
22133
22134#~ msgid "Places in %s"
22135#~ msgstr "Steder i %s"
22136
22137#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22138#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
22139
22140#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22141#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
22142
22143#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22144#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
22145
22146#~ msgid "Please enter a message subject."
22147#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
22148
22149#~ msgid "Please enter more than one character."
22150#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
22151
22152#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22153#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
22154
22155#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22156#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
22157
22158#~ msgid "Precision"
22159#~ msgstr "Presisjon"
22160
22161#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22162#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
22163
22164#~ msgid "Prefixes"
22165#~ msgstr "Prefiks"
22166
22167#~ msgid "Presentation style"
22168#~ msgstr "Presentasjon"
22169
22170#~ msgid "Privacy restriction"
22171#~ msgstr "Personvern"
22172
22173#~ msgid "Publisher"
22174#~ msgstr "Utgiver"
22175
22176#~ msgid "Quick repository facts"
22177#~ msgstr "Raske arkivfakta"
22178
22179#~ msgid "Quick source facts"
22180#~ msgstr "Raske kildefakta"
22181
22182#~ msgid "README documentation"
22183#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
22184
22185#~ msgid "Rada"
22186#~ msgstr "Rada"
22187
22188#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22189#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
22190
22191#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22192#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
22193
22194#~ msgid "Redraw map"
22195#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
22196
22197#~ msgid "Reliability of the information"
22198#~ msgstr "Informasjonens pålitelighet"
22199
22200#~ msgid "Religious name"
22201#~ msgstr "Religiøst navn"
22202
22203#~ msgctxt "FEMALE"
22204#~ msgid "Religious name"
22205#~ msgstr "Religiøst navn"
22206
22207#~ msgctxt "MALE"
22208#~ msgid "Religious name"
22209#~ msgstr "Religiøst navn"
22210
22211#~ msgid "Remove flag"
22212#~ msgstr "Slett flagg"
22213
22214#~ msgid "Remove link from list"
22215#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
22216
22217#~ msgid "Renumber"
22218#~ msgstr "Renummerér"
22219
22220#~ msgid "Renumber family tree"
22221#~ msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
22222
22223#~ msgid "Repositories found"
22224#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
22225
22226#~ msgid "Repository ID prefix"
22227#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22228
22229#~ msgid "Repository contains"
22230#~ msgstr "Arkiv inneholder"
22231
22232#~ msgid "Reset to initial map state"
22233#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
22234
22235#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22236#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
22237
22238#~ msgid "Resulting value"
22239#~ msgstr "Sluttverdi"
22240
22241#~ msgid "Right"
22242#~ msgstr "Høyre"
22243
22244#~ msgid "Right section blocks"
22245#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22246
22247#~ msgid "Romanized title"
22248#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22249
22250#~ msgid "Rule"
22251#~ msgstr "Regel"
22252
22253#~ msgid "Satellite"
22254#~ msgstr "Satelitt"
22255
22256#~ msgid "Search engine"
22257#~ msgstr "Søkemotor"
22258
22259#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22260#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22261
22262#~ msgid "Search globally"
22263#~ msgstr "Søk globalt"
22264
22265#~ msgid "Search locally"
22266#~ msgstr "Søk lokalt"
22267
22268#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22269#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22270
22271#~ msgid "Select chart type"
22272#~ msgstr "Velg diagramtype"
22273
22274#~ msgid "Select events"
22275#~ msgstr "Velg hendelser"
22276
22277#~ msgid "Select flag"
22278#~ msgstr "Velg flagg"
22279
22280#~ msgid "Select the desired count interval"
22281#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22282
22283#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22284#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22285
22286#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22287#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22288
22289#~ msgid "Send broadcast messages"
22290#~ msgstr "Send melding til alle"
22291
22292#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22293#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22294
22295#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22296#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22297
22298#~ msgid "Session timeout"
22299#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22300
22301#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22302#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22303
22304#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22305#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22306
22307#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22308#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22309
22310#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22311#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22312
22313#~ msgid "Shared note contains"
22314#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22315
22316#~ msgid "Shared notes found"
22317#~ msgstr "Delte notater funnet"
22318
22319#~ msgid "Short version"
22320#~ msgstr "Kort versjon"
22321
22322#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22323#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22324
22325#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22326#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22327
22328#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22329#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22330
22331#~ msgid "Show all tags"
22332#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22333
22334#~ msgid "Show chart details by default"
22335#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22336
22337#~ msgid "Show common surnames"
22338#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22339
22340#~ msgid "Show counts before or after name"
22341#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22342
22343#~ msgid "Show cousins"
22344#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22345
22346#~ msgid "Show date differences"
22347#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22348
22349#~ msgid "Show details"
22350#~ msgstr "Vis detaljer"
22351
22352#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22353#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22354
22355#~ msgid "Show images"
22356#~ msgstr "Vis bilder"
22357
22358#~ msgid "Show inactive places"
22359#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22360
22361#~ msgid "Show lifespans"
22362#~ msgstr "Vis livsløp"
22363
22364#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22365#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22366
22367#~ msgid "Show only the selected tags"
22368#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22369
22370#~ msgid "Show places in hierarchy"
22371#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22372
22373#~ msgid "Show related individuals/families"
22374#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22375
22376#~ msgid "Show statistics charts"
22377#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
22378
22379#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22380#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten."
22381
22382#~ msgid "Sicily"
22383#~ msgstr "Sicilia"
22384
22385#~ msgid "Sign-in URL"
22386#~ msgstr "URL for innlogging"
22387
22388#~ msgid "Signed-in as "
22389#~ msgstr "Logget inn som "
22390
22391#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22392#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22393
22394#~ msgid "Site preferences"
22395#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22396
22397#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22398#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22399
22400#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22401#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22402
22403#~ msgid "Source ID prefix"
22404#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22405
22406#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22407#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
22408
22409#~ msgid "Source contains"
22410#~ msgstr "Kilde inneholder"
22411
22412#~ msgid "Spouse census date"
22413#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22414
22415#~ msgid "Spouse census place"
22416#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22417
22418#~ msgid "Spouse note"
22419#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22420
22421#~ msgid "Standard"
22422#~ msgstr "Standard"
22423
22424#~ msgid "Start IP address"
22425#~ msgstr "IP-adresse, start"
22426
22427#~ msgid "Start at parents"
22428#~ msgstr "Start med foreldre"
22429
22430#~ msgid "Statistics chart"
22431#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22432
22433#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22434#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22435
22436#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22437#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22438
22439#~ msgid "Street name"
22440#~ msgstr "Gatenavn"
22441
22442#~ msgid "Subdivision"
22443#~ msgstr "Område"
22444
22445#~ msgid "Suffixes"
22446#~ msgstr "Suffiks"
22447
22448#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22449#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder."
22450
22451#~ msgid "System settings"
22452#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22453
22454#~ msgid "Tag"
22455#~ msgstr "Merkelapp"
22456
22457#~ msgid "Terrain"
22458#~ msgstr "Terreng"
22459
22460#~ msgid "The FAQ list is empty."
22461#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22462
22463#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22464#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22465
22466#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22467#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22468
22469#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22470#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22471
22472#~ msgid "The database reported the following error message:"
22473#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22474
22475#~ msgid "The details of this family are private."
22476#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22477
22478#~ msgid "The details of this individual are private."
22479#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22480
22481#~ msgid "The file %s could not be updated."
22482#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22483
22484#~ msgid "The file %s has been created."
22485#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22486
22487#, php-format
22488#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22489#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22490
22491#~ msgid "The following places have been changed:"
22492#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22493
22494#~ msgid "The following places would be changed:"
22495#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22496
22497#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22498#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22499
22500#~ msgid "The media file %s does not exist."
22501#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22502
22503#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22504#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22505
22506#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22507#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22508
22509#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22510#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22511
22512#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22513#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22514
22515#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22516#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22517
22518#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22519#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22520
22521#~ msgid "The passwords do not match."
22522#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22523
22524#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22525#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
22526
22527#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22528#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22529
22530#~ msgid "The problem"
22531#~ msgstr "Problemet"
22532
22533#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22534#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22535
22536#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22537#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
22538
22539#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22540#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22541
22542#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22543#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22544
22545#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22546#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22547
22548#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22549#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22550
22551#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22552#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22553
22554#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22555#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22556
22557#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22558#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22559
22560#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22561#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22562
22563#~ msgid "The version of %s is too new."
22564#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22565
22566#~ msgid "The version of %s is too old."
22567#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22568
22569#~ msgid "The website access rule has been created."
22570#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22571
22572#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22573#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22574
22575#~ msgid "The website access rule has been updated."
22576#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22577
22578#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22579#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
22580
22581#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22582#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22583
22584#~ msgid "Theme menu"
22585#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22586
22587#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22588#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22589
22590#, php-format
22591#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22592#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22593
22594#, php-format
22595#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22596#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
22597
22598#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22599#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22600
22601#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22602#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22603
22604#, php-format
22605#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22606#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
22607
22608#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22609#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22610
22611#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22612#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22613
22614#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22615#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22616
22617#~ msgid "This family remained childless"
22618#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22619
22620#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22621#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22622
22623#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22624#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22625
22626#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22627#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22628
22629#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22630#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
22631
22632#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22633#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
22634
22635#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22636#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22637
22638#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22639#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22640
22641#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22642#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22643
22644#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22645#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22646
22647#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22648#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
22649
22650#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22651#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
22652
22653#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22654#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
22655
22656#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22657#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
22658
22659#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22660#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
22661
22662#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22663#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
22664
22665#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22666#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
22667
22668#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22669#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
22670
22671#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22672#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22673
22674#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22675#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22676
22677#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22678#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22679
22680#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22681#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22682
22683#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22684#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22685
22686#~ msgid "This media file does not exist."
22687#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22688
22689#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22690#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22691
22692#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22693#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22694
22695#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22696#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22697
22698#~ msgid "This message will be sent to %s"
22699#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22700
22701#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22702#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22703
22704#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22705#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22706
22707#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22708#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22709
22710#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22711#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22712
22713#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22714#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22715
22716#~ msgid "This place has no coordinates"
22717#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22718
22719#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22720#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
22721
22722#, php-format
22723#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22724#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
22725
22726#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22727#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22728
22729#, php-format
22730#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22731#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22732
22733#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22734#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22735
22736#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22737#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
22738
22739#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22740#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22741
22742#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22743#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22744
22745#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22746#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
22747
22748#, php-format
22749#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22750#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
22751
22752#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22753#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22754
22755#, php-format
22756#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22757#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22758
22759#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22760#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22761
22762#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22763#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
22764
22765#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22766#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22767
22768#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22769#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22770
22771#~ msgid "Thumbnail to upload"
22772#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22773
22774#~ msgid "Title in Hebrew"
22775#~ msgstr "Tittel på hebraisk"
22776
22777#~ msgid "To"
22778#~ msgstr "Til"
22779
22780#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22781#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22782
22783#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22784#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22785
22786#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22787#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22788
22789#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22790#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
22791
22792#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22793#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22794
22795#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22796#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22797
22798#~ msgid "Top level"
22799#~ msgstr "Toppnivå"
22800
22801#, php-format
22802#~ msgid "Total families: %s"
22803#~ msgstr "Antall familier: %s"
22804
22805#, php-format
22806#~ msgid "Total individuals: %s"
22807#~ msgstr "Antall personer: %s"
22808
22809#~ msgid "Total number of users"
22810#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22811
22812#~ msgid "Total places: %s"
22813#~ msgstr "Antall steder: %s"
22814
22815#~ msgid "Total sources: %s"
22816#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22817
22818#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22819#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22820
22821#~ msgid "Transylvania"
22822#~ msgstr "Transilvania"
22823
22824#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22825#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22826
22827#~ msgid "Type the password again."
22828#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22829
22830#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22831#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22832
22833#~ msgid "Types of error"
22834#~ msgstr "Typer feil"
22835
22836#~ msgid "USA"
22837#~ msgstr "USA"
22838
22839#~ msgid "USSR"
22840#~ msgstr "Sovjetunionen"
22841
22842#~ msgid "UTC"
22843#~ msgstr "UTC"
22844
22845#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22846#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22847
22848#~ msgid "Unable to find record with ID"
22849#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22850
22851#~ msgid "Unique family facts"
22852#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22853
22854#~ msgid "Unique individual facts"
22855#~ msgstr "Unike personfakta"
22856
22857#~ msgid "Unique repository facts"
22858#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22859
22860#~ msgid "Unique source facts"
22861#~ msgstr "Unike kildefakta"
22862
22863#~ msgid "Unlink the media object"
22864#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22865
22866#~ msgid "Up"
22867#~ msgstr "Opp"
22868
22869#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22870#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22871
22872#~ msgid "Upgrade anyway"
22873#~ msgstr "Oppdater likevel"
22874
22875#~ msgid "Upload"
22876#~ msgstr "Last opp"
22877
22878#~ msgid "Upload geographic data"
22879#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22880
22881#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22882#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet"
22883
22884#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22885#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22886
22887#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22888#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22889
22890#~ msgid "Use full source citations"
22891#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning"
22892
22893#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22894#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
22895
22896#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22897#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
22898
22899#~ msgid "Use this value"
22900#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22901
22902#~ msgid "User preferences"
22903#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
22904
22905#~ msgid "User-agent string"
22906#~ msgstr "Brukeragent-streng"
22907
22908#~ msgid "Users who are signed in"
22909#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
22910
22911#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22912#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
22913
22914#~ msgid "Verification code"
22915#~ msgstr "Kontrollkode"
22916
22917#~ msgid "View"
22918#~ msgstr "Vis"
22919
22920#~ msgid "View all records found in this place"
22921#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
22922
22923#~ msgid "View the archive"
22924#~ msgstr "Vis arkiv"
22925
22926#~ msgid "View the details"
22927#~ msgstr "Vis detaljer"
22928
22929#~ msgid "View the notes"
22930#~ msgstr "Vis notater"
22931
22932#~ msgid "View the statistics as graphs"
22933#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
22934
22935#~ msgid "View this individual"
22936#~ msgstr "Vis person"
22937
22938#~ msgid "View this source"
22939#~ msgstr "Vis kilder"
22940
22941#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22942#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
22943
22944#~ msgid "Website URL"
22945#~ msgstr "Nettstedets URL"
22946
22947#~ msgid "Website access rules"
22948#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
22949
22950#~ msgid "Website and META tag settings"
22951#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
22952
22953#~ msgid "West Africa"
22954#~ msgstr "Vest-Afrika"
22955
22956#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22957#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
22958
22959#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22960#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
22961
22962#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22963#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
22964
22965#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22966#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
22967
22968#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22969#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
22970
22971#~ msgid "Whole words only"
22972#~ msgstr "Bare hele ord"
22973
22974#~ msgid "Width"
22975#~ msgstr "Bredde"
22976
22977#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22978#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
22979
22980#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22981#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
22982
22983#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22984#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
22985
22986#~ msgid "Wildcards"
22987#~ msgstr "Jokertegn"
22988
22989#~ msgid "XREF prefixes"
22990#~ msgstr "XREF prefiks"
22991
22992#~ msgid "Year input box"
22993#~ msgstr "Års-felt"
22994
22995#~ msgid "Yes"
22996#~ msgstr "Ja"
22997
22998#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22999#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
23000
23001#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23002#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
23003
23004#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23005#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
23006
23007#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23008#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
23009
23010#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23011#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
23012
23013#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23014#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
23015
23016#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23017#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
23018
23019#~ msgid "You have not created any journal items."
23020#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
23021
23022#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23023#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
23024
23025#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23026#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
23027
23028#~ msgid "You must change this before you can continue."
23029#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
23030
23031#~ msgid "You must enter a name"
23032#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
23033
23034#~ msgid "You must enter a real name."
23035#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
23036
23037#~ msgid "You must enter a username."
23038#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
23039
23040#~ msgid "You must provide a repository name."
23041#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
23042
23043#~ msgid "You must provide a source title"
23044#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
23045
23046#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23047#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
23048
23049#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23050#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
23051
23052#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23053#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
23054
23055#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23056#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
23057
23058#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23059#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
23060
23061#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23062#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
23063
23064#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23065#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
23066
23067#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23068#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
23069
23070#~ msgid "Yugoslavia"
23071#~ msgstr "Jugoslavia"
23072
23073#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23074#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
23075
23076#~ msgid "Zaire"
23077#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
23078
23079#~ msgid "Zip file(s)"
23080#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23081
23082#~ msgid "Zoom in here"
23083#~ msgstr "Zoom inn her"
23084
23085#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23086#~ msgstr "Zoom inn/ut."
23087
23088#~ msgid "Zoom level"
23089#~ msgstr "Zoomfaktor"
23090
23091#~ msgid "Zoom level of map"
23092#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
23093
23094#~ msgid "Zoom out here"
23095#~ msgstr "Zoom ut her"
23096
23097#~ msgid "Zoom="
23098#~ msgstr "Zoom="
23099
23100#~ msgid "a URL"
23101#~ msgstr "en URL"
23102
23103#~ msgid "a file on the server"
23104#~ msgstr "en fil på serveren"
23105
23106#~ msgid "a file on your computer"
23107#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
23108
23109#~ msgid "a.m."
23110#~ msgstr "formiddag"
23111
23112#~ msgctxt "FEMALE"
23113#~ msgid "adopted name"
23114#~ msgstr "adoptivnavn"
23115
23116#~ msgctxt "MALE"
23117#~ msgid "adopted name"
23118#~ msgstr "adoptivnavn"
23119
23120#~ msgid "adoption"
23121#~ msgstr "adopsjon"
23122
23123#~ msgid "after"
23124#~ msgstr "etter"
23125
23126#~ msgid "allow"
23127#~ msgstr "tillat"
23128
23129#~ msgctxt "FEMALE"
23130#~ msgid "also known as"
23131#~ msgstr "også kjent som"
23132
23133#~ msgctxt "MALE"
23134#~ msgid "also known as"
23135#~ msgstr "også kjent som"
23136
23137#~ msgid "always"
23138#~ msgstr "alltid"
23139
23140#~ msgid "before"
23141#~ msgstr "før"
23142
23143#~ msgid "birth"
23144#~ msgstr "fødsel"
23145
23146#~ msgctxt "FEMALE"
23147#~ msgid "birth name"
23148#~ msgstr "fødenavn"
23149
23150#~ msgctxt "MALE"
23151#~ msgid "birth name"
23152#~ msgstr "fødenavn"
23153
23154#~ msgid "burial"
23155#~ msgstr "begravelse"
23156
23157#~ msgid "by"
23158#~ msgstr "av"
23159
23160#~ msgid "census added"
23161#~ msgstr "folketelling lagt til"
23162
23163#~ msgid "century"
23164#~ msgstr "århundrede"
23165
23166#~ msgctxt "FEMALE"
23167#~ msgid "change of name"
23168#~ msgstr "navn ved navneforandring"
23169
23170#~ msgctxt "MALE"
23171#~ msgid "change of name"
23172#~ msgstr "navn ved navneforandring"
23173
23174#~ msgid "children"
23175#~ msgstr "barn"
23176
23177#~ msgid "creating thumbnails of images"
23178#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
23179
23180#~ msgid "death"
23181#~ msgstr "død"
23182
23183#~ msgid "deny"
23184#~ msgstr "avvis"
23185
23186#~ msgid "east"
23187#~ msgstr "øst"
23188
23189#~ msgctxt "FEMALE"
23190#~ msgid "estate name"
23191#~ msgstr "gårdsnavn"
23192
23193#~ msgctxt "MALE"
23194#~ msgid "estate name"
23195#~ msgstr "gårdsnavn"
23196
23197#~ msgid "ex-partner"
23198#~ msgstr "eks-partner"
23199
23200#~ msgctxt "FEMALE"
23201#~ msgid "ex-partner"
23202#~ msgstr "eks-partner"
23203
23204#~ msgctxt "MALE"
23205#~ msgid "ex-partner"
23206#~ msgstr "eks-partner"
23207
23208#~ msgid "file upload capability"
23209#~ msgstr "filopplastingsevne"
23210
23211#~ msgid "half-year after marriage"
23212#~ msgstr "halvår etter vielse"
23213
23214#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23215#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
23216
23217#~ msgctxt "FEMALE"
23218#~ msgid "immigration name"
23219#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23220
23221#~ msgctxt "MALE"
23222#~ msgid "immigration name"
23223#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23224
23225#~ msgid "import"
23226#~ msgstr "importér"
23227
23228#~ msgid "interval %s year"
23229#~ msgid_plural "interval %s years"
23230#~ msgstr[0] "ett års intervall"
23231#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23232
23233#~ msgid "interval one child"
23234#~ msgstr "ettbarnsintervall"
23235
23236#~ msgid "interval two children"
23237#~ msgstr "tobarnsintervall"
23238
23239#~ msgid "less than"
23240#~ msgstr "mindre enn"
23241
23242#~ msgid "link"
23243#~ msgstr "lenke"
23244
23245#~ msgid "marriage"
23246#~ msgstr "ekteskap"
23247
23248#~ msgctxt "FEMALE"
23249#~ msgid "married name"
23250#~ msgstr "navn som gift"
23251
23252#~ msgctxt "MALE"
23253#~ msgid "married name"
23254#~ msgstr "navn som gift"
23255
23256#~ msgid "maximum"
23257#~ msgstr "maksimum"
23258
23259#~ msgid "midnight"
23260#~ msgstr "midnatt"
23261
23262#~ msgid "minimum"
23263#~ msgstr "minimum"
23264
23265#~ msgid "month"
23266#~ msgstr "måned"
23267
23268#~ msgid "months after marriage"
23269#~ msgstr "måneder etter vielse"
23270
23271#~ msgid "months before and after marriage"
23272#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
23273
23274#~ msgid "never"
23275#~ msgstr "aldri"
23276
23277#~ msgid "noon"
23278#~ msgstr "middag"
23279
23280#~ msgid "north"
23281#~ msgstr "nord"
23282
23283#~ msgid "over"
23284#~ msgstr "over"
23285
23286#~ msgid "overall"
23287#~ msgstr "Kombinert"
23288
23289#~ msgid "p.m."
23290#~ msgstr "ettermiddag"
23291
23292#~ msgid "pixels"
23293#~ msgstr "pixler"
23294
23295#~ msgid "preview"
23296#~ msgstr "Forhåndsvisning"
23297
23298#~ msgid "quarters after marriage"
23299#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
23300
23301#~ msgctxt "FEMALE"
23302#~ msgid "religious name"
23303#~ msgstr "religiøst navn"
23304
23305#~ msgctxt "MALE"
23306#~ msgid "religious name"
23307#~ msgstr "religiøst navn"
23308
23309#~ msgid "reporting"
23310#~ msgstr "rapportering"
23311
23312#~ msgid "robot"
23313#~ msgstr "søkerobot"
23314
23315#~ msgid "sort by filename"
23316#~ msgstr "sorter etter filnavn"
23317
23318#~ msgid "sort by title"
23319#~ msgstr "sorter etter tittel"
23320
23321#~ msgid "south"
23322#~ msgstr "sør"
23323
23324#~ msgid "ssl"
23325#~ msgstr "ssl"
23326
23327#~ msgid "this record does not exist"
23328#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
23329
23330#~ msgid "tls"
23331#~ msgstr "tls"
23332
23333#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23334#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
23335
23336#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23337#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
23338
23339#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23340#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
23341
23342#~ msgid "webtrees reply address"
23343#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23344
23345#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23346#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23347
23348#~ msgid "webtrees wiki"
23349#~ msgstr "webtrees wiki"
23350
23351#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23352#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
23353
23354#~ msgid "west"
23355#~ msgstr "vest"
23356
23357#, php-format
23358#~ msgid "“%s”"
23359#~ msgstr "«%s»"
23360
23361#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23362#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23363