xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 4072f74f38fe2a25a59e87e437f0862c9c760950)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-01-24 19:30+0000\n"
6"Last-Translator: HRN65 <hogne@visitusinmaputo.com>\n"
7"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
8"Language: nb\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
14
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
21msgid " but the details are unknown"
22msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
23
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
31#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
38msgid " in "
39msgstr " i "
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2178
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
45msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2183
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed descending"
51msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
52
53#. I18N: %s is a person's name
54#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
55#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
56#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
61#, php-format
62msgid "%1$s (%2$s)"
63msgstr "%1$s (%2$s)"
64
65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
66#, php-format
67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
68msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
69
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
81msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
82
83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
85#, php-format
86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
88msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
89msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
90
91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
92#, php-format
93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
95
96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
97#: app/Services/RelationshipService.php:2436
98#, php-format
99msgid "%1$s × %2$s"
100msgstr "%1$s × %2$s"
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2414
104#, php-format
105msgctxt "FEMALE"
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2391
111#, php-format
112msgctxt "MALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: image dimensions, width × height
117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s pixels"
120msgstr "%1$s × %2$s punkter"
121
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
126#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
128#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
136#, php-format
137msgid "%1$s: %2$s"
138msgstr "%1$s: %2$s"
139
140#. I18N: A range of numbers
141#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
142#, php-format
143msgid "%1$s–%2$s"
144msgstr "%1$s–%2$s"
145
146#: app/Services/RelationshipService.php:2204
147#, php-format
148msgid "%1$s’s %2$s"
149msgstr "%1$ss %2$s"
150
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:604
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%G:%i:%s"
155
156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:242
158msgid "%j %F %Y"
159msgstr "%j. %F %Y"
160
161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
162#, php-format
163msgid "%s BCE"
164msgstr "%s Fvt"
165
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
168#: app/Services/MediaFileService.php:93
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s KB"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s og hennes aner"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s og hans aner"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s og personer knyttet til den."
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
190#, php-format
191msgid "%s and their children"
192msgstr "%s og deres barn"
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
196#, php-format
197msgid "%s and their descendants"
198msgstr "%s og deres etterkommere"
199
200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
201#, php-format
202msgid "%s anonymous signed-in user"
203msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
205msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
206
207#: resources/views/family-page-children.phtml:21
208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
212#, php-format
213msgid "%s child"
214msgid_plural "%s children"
215msgstr[0] "%s barn"
216msgstr[1] "%s barn"
217
218#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dager"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
231#, php-format
232msgid "%s does not exist."
233msgstr "%s eksisterer ikke."
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:25
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s familie"
240msgstr[1] "%s familier"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s familie er blitt oppdatert."
248msgstr[1] "%s familier er blitt oppdaterte."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:111
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s slektstre"
255msgstr[1] "%s slektstrær"
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s barnebarn"
263msgstr[1] "%s barnebarn"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
267#: resources/views/calendar-list.phtml:20
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s person"
272msgstr[1] "%s personer"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s person er blitt oppdatert."
281msgstr[1] "%s personer er blitt oppdaterte."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s melding"
288msgstr[1] "%s meldinger"
289
290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s måned"
298msgstr[1] "%s måneder"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s notat er blitt oppdatert."
305msgstr[1] "%s notater er blitt oppdaterte."
306
307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
309#, php-format
310msgid "%s occurs too many times."
311msgstr "%s forekommer for mange ganger."
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
314#: app/Services/RelationshipService.php:2151
315#, php-format
316msgid "%s once removed ascending"
317msgstr "%s en generasjon tilbake"
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2156
321#, php-format
322msgid "%s once removed descending"
323msgstr "%s en generasjon frem"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
326#, php-format
327msgid "%s repository has been updated."
328msgid_plural "%s repositories have been updated."
329msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
330msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdaterte."
331
332#. I18N: %s is a person's name
333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
335#, php-format
336msgid "%s sent you the following message."
337msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
338
339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
340#, php-format
341msgid "%s signed-in user"
342msgid_plural "%s signed-in users"
343msgstr[0] "%s innlogget bruker"
344msgstr[1] "%s innloggede brukere"
345
346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
347#, php-format
348msgid "%s source has been updated."
349msgid_plural "%s sources have been updated."
350msgstr[0] "%s kilde er blitt oppdatert."
351msgstr[1] "%s kilder er blitt oppdaterte."
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2169
355#, php-format
356msgid "%s three times removed ascending"
357msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2174
361#, php-format
362msgid "%s three times removed descending"
363msgstr "%s tre generasjoner frem"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2160
367#, php-format
368msgid "%s twice removed ascending"
369msgstr "%s to generasjoner tilbake"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2165
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "%s to generasjoner frem"
376
377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s uke"
382msgstr[1] "%s uker"
383
384#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
390#, php-format
391msgid "%s year"
392msgid_plural "%s years"
393msgstr[0] "%s år"
394msgstr[1] "%s år"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s årsdag"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2354
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "%s menning"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2318
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "%s menning"
412
413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#: app/Services/RelationshipService.php:2281
415#, php-format
416msgctxt "MALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "%s menning"
419
420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:98
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;BCE"
424msgstr "%s&nbsp;FVT"
425
426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;CE"
430msgstr "%s&nbsp;VT"
431
432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
434#, php-format
435msgid "%s+"
436msgstr "%s+"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
439#, php-format
440msgid "%s, her ancestors and their families"
441msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
444#, php-format
445msgid "%s, her parents and siblings"
446msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and children"
451msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and descendants"
456msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
459#, php-format
460msgid "%s, his ancestors and their families"
461msgstr "%s, hans aner og deres familier"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
464#, php-format
465msgid "%s, his parents and siblings"
466msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and children"
471msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and descendants"
476msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
477
478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
481msgid "&lt;select&gt;"
482msgstr "&lt;velg&gt;"
483
484#: resources/views/fact-date.phtml:121
485#, php-format
486msgid "(%s after death)"
487msgstr "(%s etter dødsfall)"
488
489#. I18N: The current age of a living individual
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
491#, php-format
492msgid "(age %s)"
493msgstr "(%s gammel)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
498#: resources/views/fact-date.phtml:103
499#, php-format
500msgid "(aged %s)"
501msgstr "(%s gammel)"
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
506#: resources/views/fact-date.phtml:99
507#, php-format
508msgctxt "Female"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(%s gammel)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
515#: resources/views/fact-date.phtml:95
516#, php-format
517msgctxt "Male"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(%s gammel)"
520
521#. I18N: %s is a number
522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
523#, php-format
524msgid "(filtered from %s total entries)"
525msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
526
527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
529msgid "(includes media files)"
530msgstr "(inkluderer mediefiler)"
531
532#: resources/views/fact-date.phtml:117
533msgid "(on the date of death)"
534msgstr "(på dødsdagen)"
535
536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
537#: app/I18N.php:315
538msgid ", "
539msgstr ", "
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "10th"
544msgstr "10."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "11th"
549msgstr "11."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "12th"
554msgstr "12."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "13th"
559msgstr "13."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "14th"
564msgstr "14."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "15th"
569msgstr "15."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "16th"
574msgstr "16."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "17th"
579msgstr "17."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "18th"
584msgstr "18."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "19th"
589msgstr "19."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "1st"
594msgstr "1."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "20th"
599msgstr "20."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "21st"
604msgstr "21."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "2nd"
609msgstr "2."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "3rd"
614msgstr "3."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "4th"
619msgstr "4."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "5th"
624msgstr "5."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "6th"
629msgstr "6."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "7th"
634msgstr "7."
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "8th"
639msgstr "8."
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "9th"
644msgstr "9."
645
646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
648msgid "<default theme>"
649msgstr "<standardtema>"
650
651#: resources/views/register-page.phtml:28
652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
653msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>"
654
655#. I18N: URL = web address
656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
657msgid "A URL"
658msgstr "En URL"
659
660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
662msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
663msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer."
664
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
669
670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
674
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
679
680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
682msgid "A chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "Et diagram over en persons aner."
684
685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
687msgid "A chart of an individual’s descendants."
688msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
689
690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
691#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
692msgid "A chart of individuals’ lifespans."
693msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
694
695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
697msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
698
699#. I18N: Description of a “Data fix” module
700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
702msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
703
704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
705#: app/Module/FanChartModule.php:150
706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
714msgid "A file on the server"
715msgstr "En fil på serveren"
716
717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
722msgid "A file on your computer"
723msgstr "En fil på din datamaskin"
724
725#. I18N: Description of the “My page” module
726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
727msgid "A greeting message and useful links for a user."
728msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
729
730#. I18N: Description of the “Home page” module
731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
732msgid "A greeting message for site visitors."
733msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
734
735#. I18N: Description of the “Contact information” module
736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
737msgid "A link to the site contacts."
738msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
739
740#. I18N: Description of the “webtrees” module
741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
742msgid "A link to the webtrees home page."
743msgstr "En lenke til webtrees startside."
744
745#. I18N: Description of the “Branches” module
746#: app/Module/BranchesListModule.php:112
747msgid "A list of branches of a family."
748msgstr "En liste over grener av en familie."
749
750#. I18N: Description of the “Pending changes” module
751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
753msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
754
755#. I18N: Description of the “Families” module
756#: app/Module/FamilyListModule.php:56
757msgid "A list of families."
758msgstr "En liste over familier."
759
760#. I18N: Description of the “FAQ” module
761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
762msgid "A list of frequently asked questions and answers."
763msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
764
765#. I18N: Description of the “Individuals” module
766#: app/Module/IndividualListModule.php:99
767msgid "A list of individuals."
768msgstr "En liste over personer."
769
770#. I18N: Description of the “Locations” module
771#: app/Module/LocationListModule.php:76
772msgid "A list of locations."
773msgstr "En liste over stedsnavn."
774
775#. I18N: Description of the “Media objects” module
776#: app/Module/MediaListModule.php:98
777msgid "A list of media objects."
778msgstr "En liste over medieobjekt."
779
780#. I18N: Description of the “Recent changes” module
781#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
782msgid "A list of records that have been updated recently."
783msgstr "Liste over nylig endrede poster."
784
785#. I18N: Description of the “Repositories” module
786#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
787msgid "A list of repositories."
788msgstr "En liste over arkiver."
789
790#. I18N: Description of the “Shared notes” module
791#: app/Module/NoteListModule.php:73
792msgid "A list of shared notes."
793msgstr "En liste over delte notater."
794
795#. I18N: Description of the “Sources” module
796#: app/Module/SourceListModule.php:75
797msgid "A list of sources."
798msgstr "En liste over kilder."
799
800#. I18N: Description of the “Submitters” module
801#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
802msgid "A list of submitters."
803msgstr "En liste over bidragsytere."
804
805#. I18N: Description of “Research tasks” module
806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
808msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
809
810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
811#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
814
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "En liste med hendinger på denne dagen."
819
820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
824
825#. I18N: Description of the “Top given names” module
826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
827msgid "A list of the most popular given names."
828msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
829
830#. I18N: Description of the “Top surnames” module
831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
832msgid "A list of the most popular surnames."
833msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
834
835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
838msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
839
840#. I18N: Description of the “Who is online” module
841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
842msgid "A list of users and visitors who are currently online."
843msgstr "Liste over innloggede brukere."
844
845#: resources/views/help/media-object.phtml:10
846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
847msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
848
849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
852#, php-format
853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
862msgid "A new version of webtrees is available."
863msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
866#, php-format
867msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
868msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
869
870#. I18N: Description of the “Journal” module
871#: app/Module/UserJournalModule.php:66
872msgid "A private area to record notes or keep a journal."
873msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
874
875#. I18N: %s is a server name/URL
876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
878#, php-format
879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
880msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
881
882#. I18N: Description of the “Pedigree” module
883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
886msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
887
888#. I18N: Description of the “Ancestors” module
889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
892msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
893
894#. I18N: Description of the “Descendants” module
895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
898msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
899
900#. I18N: Description of the “Individual” module
901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s details."
904msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
905
906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
907msgid "A report of facts which are supported by a given source."
908msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
909
910#. I18N: Description of the “Family” module
911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
913msgid "A report of family members and their details."
914msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
915
916#. I18N: Description of the “Deaths” module
917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
919msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
920
921#. I18N: Description of the “Occupations” module
922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who had a given occupation."
925msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
926
927#. I18N: Description of the “Births” module
928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
930msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
931
932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
936msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
937
938#. I18N: Description of the “Marriages” module
939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
942msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
943
944#. I18N: Description of the “Changes” module
945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
947msgid "A report of recent and pending changes."
948msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
949
950#. I18N: Description of the “Related families”
951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
954msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
955
956#. I18N: Description of the “Related individuals” module
957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
960msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
961
962#. I18N: Description of the “Source” module
963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
964msgid "A report of the information provided by a source."
965msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
966
967#. I18N: Description of the “Missing data”
968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
971msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
972
973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
976msgid "A report of vital records for a given date or place."
977msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
978
979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
981msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
982
983#. I18N: Description of the “Family navigator” module
984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
986msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
987
988#. I18N: Description of the “Extra information” module
989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
991msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
992
993#. I18N: Description of the “Descendants” module
994#: app/Module/DescendancyModule.php:72
995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
996msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
997
998#. I18N: Description of the “Families” module
999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1001msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
1002
1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1006msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
1007
1008#. I18N: Description of the “Media” module
1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1011msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
1012
1013#. I18N: Description of the “Notes” module
1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1016msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
1017
1018#. I18N: Description of the “Sources” module
1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1021msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1022
1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1025msgid "A timeline displaying individual events."
1026msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1027
1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1030msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1031
1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1048msgctxt "paper size"
1049msgid "A3"
1050msgstr "A3"
1051
1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1068msgctxt "paper size"
1069msgid "A4"
1070msgstr "A4"
1071
1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1077msgid "API key"
1078msgstr "API kode"
1079
1080#. I18N: Location of an LDS church temple
1081#: app/Elements/TempleCode.php:53
1082msgid "Aba, Nigeria"
1083msgstr "Aba, Nigeria"
1084
1085#: app/Date/JalaliDate.php:280
1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:153
1092msgctxt "GENITIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:243
1098msgctxt "INSTRUMENTAL"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:198
1104msgctxt "LOCATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:108
1110msgctxt "NOMINATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: A configuration setting
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1118msgid "Abbreviate place names"
1119msgstr "Forkorte stedsnavn"
1120
1121#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1122#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1124msgid "Abbreviation"
1125msgstr "Forkortelse"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1129msgid "Accept"
1130msgstr "Godkjenn"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1133msgid "Accept all changes"
1134msgstr "Godkjenn alle endringer"
1135
1136#: resources/views/admin/components.phtml:43
1137#: resources/views/admin/components.phtml:106
1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1139msgid "Access level"
1140msgstr "Nivå for rettigheter"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1143msgid "Access to family trees"
1144msgstr "Tilgang til slektstrær"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1147msgid "Account approval and email verification"
1148msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1149
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:54
1152msgid "Accra, Ghana"
1153msgstr "Accra, Ghana"
1154
1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1156msgid "Action"
1157msgstr "Handling"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:205
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:309
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:257
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:153
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:203
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:307
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:255
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:151
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:223
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:327
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:275
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:171
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1233msgid "Add"
1234msgstr "Legg til"
1235
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1244#, php-format
1245msgid "Add %s to the clippings cart"
1246msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1247
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1249msgid "Add a brother"
1250msgstr "Legg til en bror"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1255msgid "Add a child"
1256msgstr "Legg til et nytt barn"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1260msgid "Add a child to create a one-parent family"
1261msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1264#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1266msgid "Add a daughter"
1267msgstr "Legg til en datter"
1268
1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1272msgid "Add a fact"
1273msgstr "Tilføy faktum"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1279msgid "Add a father"
1280msgstr "Legg til en ny far"
1281
1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1284msgid "Add a favorite"
1285msgstr "Legg til en ny favoritt"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1293msgid "Add a husband"
1294msgstr "Legg til en ny ektemann"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1298msgid "Add a husband using an existing individual"
1299msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1300
1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1302msgid "Add a journal entry"
1303msgstr "Legg til nytt notat"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1308msgid "Add a media file"
1309msgstr "Legg til mediefil"
1310
1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1314msgid "Add a media object"
1315msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1321msgid "Add a mother"
1322msgstr "Legg til en ny mor"
1323
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1325msgid "Add a name"
1326msgstr "Legg til nytt navn"
1327
1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1329msgid "Add a news article"
1330msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1331
1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1333msgid "Add a note"
1334msgstr "Legg til nytt notat"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1337msgid "Add a sibling"
1338msgstr "Legg til et søsken"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1341msgid "Add a sister"
1342msgstr "Legg til en søster"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1345#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1347msgid "Add a son"
1348msgstr "Legg til en sønn"
1349
1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1351msgid "Add a source citation"
1352msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1355msgid "Add a spouse"
1356msgstr "Legg til en ny ektefelle"
1357
1358#: app/Module/StoriesModule.php:291
1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1361msgid "Add a story"
1362msgstr "Legg til notat"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1366msgid "Add a user"
1367msgstr "Opprett ny bruker"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1375msgid "Add a wife"
1376msgstr "Legg til en ny hustru"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1380msgid "Add a wife using an existing individual"
1381msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1382
1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1386msgid "Add an FAQ"
1387msgstr "Legg til FAQ-element"
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1391msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1395msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1396
1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1398msgid "Add from clipboard"
1399msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1400
1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1402msgid "Add historic events to an individual’s page."
1403msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1404
1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1406msgid "Add individuals"
1407msgstr "Legg til personer"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1410msgid "Add marriage details"
1411msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1412
1413#. I18N: Name of a module
1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1415msgid "Add missing death records"
1416msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1417
1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1419msgid "Add more blocks from the following list."
1420msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1421
1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1423msgid "Add more fields"
1424msgstr "Legg til flere felter"
1425
1426#. I18N: Description of the “Stories” module
1427#: app/Module/StoriesModule.php:76
1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1429msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1430
1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1432msgid "Add new, and update existing records"
1433msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster"
1434
1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1437msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1438
1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1441msgid "Add styling and scripts to every page."
1442msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "META tag: Undertittel"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Legg til/rediger notat"
1471
1472#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1473#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1474#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1475#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1478msgid "Address"
1479msgstr "Adresse"
1480
1481#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1482#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1483#: app/Gedcom.php:852
1484msgid "Address line 1"
1485msgstr "Adresselinje 1"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1489#: app/Gedcom.php:853
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresselinje 2"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1494#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Adresselinje 3"
1497
1498#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1499msgid "Addresses"
1500msgstr "Adresser"
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/Elements/TempleCode.php:55
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Adelaide, Australia"
1506
1507#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1508msgid "Administrative ID"
1509msgstr "Administrativ ID"
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Administrator"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Administratorkonto"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Administratorer"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adoptert"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptert"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptert"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1546
1547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Adoptert av far"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Adoptert av mor"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1558#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1559msgid "Adopted name"
1560msgstr "Adoptivnavn"
1561
1562#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Adopsjon"
1566
1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Adopsjon av bror"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Adopsjon av barn"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Adopsjon av datter"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1582msgid "Adoption of a grandchild"
1583msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1590msgctxt "daughter’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1595msgctxt "son’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1604msgctxt "daughter’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1609msgctxt "son’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1614msgid "Adoption of a half-brother"
1615msgstr "Adopsjon av halvbror"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1618msgid "Adoption of a half-sibling"
1619msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1622msgid "Adoption of a half-sister"
1623msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1626msgid "Adoption of a sibling"
1627msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1630msgid "Adoption of a sister"
1631msgstr "Adopsjon av søster"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1634msgid "Adoption of a son"
1635msgstr "Adopsjon av sønn"
1636
1637#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1638msgid "Adoptive parents"
1639msgstr "Adoptivforeldre"
1640
1641#: app/Gedcom.php:621
1642msgid "Adult christening"
1643msgstr "Voksendåp"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Avansert søk"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afganistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Afrika"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1662
1663#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1665#: resources/views/fact-date.phtml:138
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1670msgid "Age"
1671msgstr "Alder"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1674msgid "Age at birth of child"
1675msgstr "Alder ved barns fødsel"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1678msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1679msgstr "Antatt maksimal levetid"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1682msgid "Age between husband and wife"
1683msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1686msgid "Age between siblings"
1687msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1690msgid "Age between wife and husband"
1691msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1694msgid "Age difference"
1695msgstr "Aldersforskjell"
1696
1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1699msgid "Age in year of first marriage"
1700msgstr "Alder ved første vielse"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1705msgid "Age in year of marriage"
1706msgstr "Alder ved vielse"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1711msgid "Age interval"
1712msgstr "Aldersintervall"
1713
1714#. I18N: A configuration setting
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1717msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1718
1719#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1720#: app/Gedcom.php:833
1721msgid "Agency"
1722msgstr "Avdeling"
1723
1724#. I18N: Name of a country or state
1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1726msgid "Albania"
1727msgstr "Albania"
1728
1729#. I18N: Name of a module
1730#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1731msgid "Album"
1732msgstr "Album"
1733
1734#. I18N: Location of an LDS church temple
1735#: app/Elements/TempleCode.php:57
1736msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1737msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1741msgid "Algeria"
1742msgstr "Algerie"
1743
1744#: app/Gedcom.php:580
1745msgid "Alias"
1746msgstr "Alias"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1749msgid "Alive"
1750msgstr "I live"
1751
1752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1753#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1759#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1761#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1763#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1775msgid "All"
1776msgstr "Alle"
1777
1778#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1780msgid "All facts and events"
1781msgstr "Alle fakta og hendelser"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1784msgid "All fields must be completed."
1785msgstr "Alle felt må fylles ut."
1786
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1789msgid "All individuals"
1790msgstr "Alle personer"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1793#: resources/views/admin/components.phtml:30
1794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1795msgid "All modules"
1796msgstr "Alle moduler"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1800msgid "All records"
1801msgstr "Alle poster"
1802
1803#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1804#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1805msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1806msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1807
1808#. I18N: A configuration setting
1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1810msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1811msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1815msgid "Allow visitors to request a new user account"
1816msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1817
1818#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1820#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1822msgid "Also known as"
1823msgstr "Også kjent som"
1824
1825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1826msgid "Alternative spelling of surname"
1827msgstr "Alternativ skrivemåte av etternavn"
1828
1829#. I18N: Name of a country or state
1830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1831msgid "American Samoa"
1832msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1833
1834#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1836msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1837msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1838
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1840msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1841msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1842
1843#. I18N: Description of the “Album” module
1844#: app/Module/AlbumModule.php:53
1845msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1846msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1847
1848#. I18N: Description of the “Charts” module
1849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1850msgid "An alternative way to display charts."
1851msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1852
1853#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1855msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1856msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1857
1858#. I18N: Description of the “Theme change” module
1859#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1860msgid "An alternative way to select a new theme."
1861msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1862
1863#. I18N: Description of the “Sign in” module
1864#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1865msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1866msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1867
1868#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1869#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1870msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1871msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1872
1873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1874msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1875msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon."
1876
1877#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1878#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1879msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1880msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1881
1882#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1883#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1884msgid "An unexpected database error occurred."
1885msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1886
1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1888msgid "An upgrade is available."
1889msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1890
1891#. I18N: Name of a module/report
1892#. I18N: Name of a module/chart
1893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1896msgid "Ancestors"
1897msgstr "Aner"
1898
1899#: app/Gedcom.php:581
1900msgid "Ancestors interest"
1901msgstr "Ane interesse"
1902
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1904msgid "Ancestors of "
1905msgstr "Aner til "
1906
1907#. I18N: %s is an individual’s name
1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1909#, php-format
1910msgid "Ancestors of %s"
1911msgstr "Aner til %s"
1912
1913#: app/Gedcom.php:579
1914msgid "Ancestral file number"
1915msgstr "AFN nummer"
1916
1917#. I18N: GEDCOM tag _APID
1918#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1919msgid "Ancestry PID"
1920msgstr "Ancestry PID"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1924msgid "Ancestry.com source identifier"
1925msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator"
1926
1927#. I18N: Location of an LDS church temple
1928#: app/Elements/TempleCode.php:58
1929msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1930msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1931
1932#. I18N: Name of a country or state
1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1934msgid "Andorra"
1935msgstr "Andorra"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1939msgid "Angola"
1940msgstr "Angola"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1944msgid "Anguilla"
1945msgstr "Anguilla"
1946
1947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1948#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1951#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1953msgid "Anniversary"
1954msgstr "Merkedag"
1955
1956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1957msgid "Anniversary calendar"
1958msgstr "Årsdagskalender"
1959
1960#: app/Gedcom.php:444
1961msgid "Annulment"
1962msgstr "Annullert ekteskap"
1963
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1965msgid "Answer"
1966msgstr "Svar"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1970msgid "Antarctica"
1971msgstr "Antarktis"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1975msgid "Antigua and Barbuda"
1976msgstr "Antigua og Barbados"
1977
1978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1979msgid "Anyone with a user account can access this website."
1980msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
1981
1982#. I18N: Location of an LDS church temple
1983#: app/Elements/TempleCode.php:59
1984msgid "Apia, Samoa"
1985msgstr "Apia, Samoa"
1986
1987#: app/Gedcom.php:511
1988msgid "Application ID"
1989msgstr "Applikasjons-ID"
1990
1991#: app/Gedcom.php:528
1992msgid "Application name"
1993msgstr "Applikasjonsnavn"
1994
1995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1996msgid "Apply privacy settings"
1997msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
1998
1999#. I18N: Label for checkbox
2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2002msgid "Apply these preferences to all family trees"
2003msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2008msgid "Apply these preferences to new family trees"
2009msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2010
2011#: resources/views/admin/users.phtml:37
2012msgid "Approved"
2013msgstr "Godkjent"
2014
2015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2016msgid "Approved by administrator"
2017msgstr "Godkjent av administrator"
2018
2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2020msgctxt "Abbreviation for April"
2021msgid "Apr"
2022msgstr "apr"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2025msgctxt "GENITIVE"
2026msgid "April"
2027msgstr "april"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2030msgctxt "INSTRUMENTAL"
2031msgid "April"
2032msgstr "april"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2035msgctxt "LOCATIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "april"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2042msgctxt "NOMINATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "april"
2045
2046#. I18N: The name of a colour-scheme
2047#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2048msgid "Aqua Marine"
2049msgstr "Havblå"
2050
2051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2052#, php-format
2053msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2054msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?"
2055
2056#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2057#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2058msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2059msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2060
2061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2063msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2064msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2065
2066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2067#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2068#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2070#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2073#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2078#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2079#, php-format
2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2081msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2082
2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2085msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2086
2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2089msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2090
2091#. I18N: Name of a country or state
2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2093msgid "Argentina"
2094msgstr "Argentina"
2095
2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2112msgctxt "font name"
2113msgid "Arial"
2114msgstr "Arial"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2118msgid "Armenia"
2119msgstr "Armenia"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2123msgid "Aruba"
2124msgstr "Aruba"
2125
2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2128msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2129
2130#. I18N: The name of a colour-scheme
2131#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2132msgid "Ash"
2133msgstr "Aske"
2134
2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2136msgid "Asia"
2137msgstr "Asia"
2138
2139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2141#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2143#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2146msgid "Associate"
2147msgstr "Tilknyttet person"
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2150msgid "Associate events with this source"
2151msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2152
2153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2154msgid "Associated events"
2155msgstr "Tilknyttede hendelser"
2156
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:61
2159msgid "Asunción, Paraguay"
2160msgstr "Asunción, Paraguay"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2164msgid "At sea"
2165msgstr "Til sjøs"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:62
2169msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2170msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2171
2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2173msgid "Attendant"
2174msgstr "Deltakere"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2177msgctxt "FEMALE"
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Deltakere"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2182msgctxt "MALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Deltakere"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2187msgid "Attending"
2188msgstr "Observatør"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2191msgctxt "FEMALE"
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Observatør"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2196msgctxt "MALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Observatør"
2199
2200#. I18N: Type of media object
2201#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2202msgid "Audio"
2203msgstr "Audio"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2206msgctxt "Abbreviation for August"
2207msgid "Aug"
2208msgstr "aug"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2211msgctxt "GENITIVE"
2212msgid "August"
2213msgstr "august"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2216msgctxt "INSTRUMENTAL"
2217msgid "August"
2218msgstr "august"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2221msgctxt "LOCATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "august"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2228msgctxt "NOMINATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "august"
2231
2232#. I18N: Name of a country or state
2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2234msgid "Australia"
2235msgstr "Australia"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2239msgid "Austria"
2240msgstr "Østerrike"
2241
2242#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2244msgid "Author"
2245msgstr "Opphavsperson"
2246
2247#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2250#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2251#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2252msgid "Author of last change"
2253msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2254
2255#. I18N: Automatic suggestions when you type
2256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2258msgid "Autocomplete"
2259msgstr "Autofullfør"
2260
2261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2262msgid "Automatically accept changes made by this user"
2263msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2264
2265#. I18N: A configuration setting
2266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2267msgid "Automatically expand notes"
2268msgstr "Utvid notater automatisk"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2272msgid "Automatically expand sources"
2273msgstr "Utvid kilder automatisk"
2274
2275#. I18N: a month in the Jewish calendar
2276#: app/Date/JewishDate.php:215
2277msgctxt "GENITIVE"
2278msgid "Av"
2279msgstr "Av"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:319
2283msgctxt "INSTRUMENTAL"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:267
2289msgctxt "LOCATIVE"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:163
2295msgctxt "NOMINATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2300#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2301msgid "Average age"
2302msgstr "Gjennomsnittsalder"
2303
2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2311msgid "Average age at death"
2312msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2315msgid "Average age at marriage"
2316msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2319msgid "Average age in century of marriage"
2320msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323msgid "Average age related to death century"
2324msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2327msgid "Average number"
2328msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2335msgid "Average number of children per family"
2336msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2337
2338#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2339#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2341msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2342msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2343
2344#: app/Date/JalaliDate.php:281
2345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2346msgid "Azar"
2347msgstr "Azar"
2348
2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2350#: app/Date/JalaliDate.php:155
2351msgctxt "GENITIVE"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:245
2357msgctxt "INSTRUMENTAL"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:200
2363msgctxt "LOCATIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:110
2369msgctxt "NOMINATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2375msgid "Azerbaijan"
2376msgstr "Aserbajdsjan"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2380msgid "Azores"
2381msgstr "Azorene"
2382
2383#: app/Date/JalaliDate.php:283
2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2385msgid "Bah"
2386msgstr "Bah."
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2390msgid "Bahamas"
2391msgstr "Bahamas"
2392
2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:159
2395msgctxt "GENITIVE"
2396msgid "Bahman"
2397msgstr "Bahman"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:249
2401msgctxt "INSTRUMENTAL"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:204
2407msgctxt "LOCATIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:114
2413msgctxt "NOMINATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2419msgid "Bahrain"
2420msgstr "Bahrain"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2424msgid "Bangladesh"
2425msgstr "Bangladesh"
2426
2427#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2429msgid "Baptism"
2430msgstr "Bekjennelsesdåp"
2431
2432#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2433msgid "Baptism of a brother"
2434msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2435
2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2437msgid "Baptism of a child"
2438msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2441msgid "Baptism of a daughter"
2442msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2449msgid "Baptism of a grandchild"
2450msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2457msgctxt "daughter’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2462msgctxt "son’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2471msgctxt "daughter’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2476msgctxt "son’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2481msgid "Baptism of a half-brother"
2482msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2485msgid "Baptism of a half-sibling"
2486msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2489msgid "Baptism of a half-sister"
2490msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2493msgid "Baptism of a sibling"
2494msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2497msgid "Baptism of a sister"
2498msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2501msgid "Baptism of a son"
2502msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2503
2504#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2505msgid "Bar mitzvah"
2506msgstr "Bar mitzvah"
2507
2508#. I18N: Name of a country or state
2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2510msgid "Barbados"
2511msgstr "Barbados"
2512
2513#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2514msgid "Base GEDCOM tag"
2515msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2516
2517#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2518msgid "Bat mitzvah"
2519msgstr "Bat mitzvah"
2520
2521#. I18N: Location of an LDS church temple
2522#: app/Elements/TempleCode.php:73
2523msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2524msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2525
2526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2527msgid "Begins with"
2528msgstr "Begynner med"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2532msgid "Belarus"
2533msgstr "Hviterussland"
2534
2535#. I18N: The name of a colour-scheme
2536#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2537msgid "Belgian Chocolate"
2538msgstr "Belgisk sjokolade"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2542msgid "Belgium"
2543msgstr "Belgia"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2547msgid "Belize"
2548msgstr "Belize"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2552msgid "Benin"
2553msgstr "Benin"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2557msgid "Bermuda"
2558msgstr "Bermuda"
2559
2560#. I18N: Location of an LDS church temple
2561#: app/Elements/TempleCode.php:191
2562msgid "Bern, Switzerland"
2563msgstr "Bern, Sveits"
2564
2565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2566msgid "Best man"
2567msgstr "Forlover til brudgommen"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2571msgid "Bhutan"
2572msgstr "Bhutan"
2573
2574#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2575msgid "Bibliography"
2576msgstr "Bibliografi"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:64
2580msgid "Billings, Montana, United States"
2581msgstr "Billings, Montana, USA"
2582
2583#: app/Gedcom.php:780
2584msgid "Binary data object"
2585msgstr "Binært dataobjekt"
2586
2587#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2588msgid "Bing™ maps"
2589msgstr "Bing Kart™"
2590
2591#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2592msgid "Bing™ webmaster tools"
2593msgstr "Bing™ webmaster tools"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:65
2597msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2598msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2599
2600#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2601#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Fødsel"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2729msgctxt "Female pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Fødsel"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2734msgctxt "Male pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Fødsel"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2739msgctxt "Pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Fødsel"
2742
2743#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2744msgid "Birth by country"
2745msgstr "Fødsler etter land"
2746
2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2749msgid "Birth date range end"
2750msgstr "Seneste fødselsdato"
2751
2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2754msgid "Birth date range start"
2755msgstr "Tidligste fødselssdato"
2756
2757#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2758msgid "Birth name"
2759msgstr "Fødenavn"
2760
2761#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2762msgid "Birth of a brother"
2763msgstr "Brors fødsel"
2764
2765#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2767msgid "Birth of a child"
2768msgstr "Barns fødsel"
2769
2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2771msgid "Birth of a daughter"
2772msgstr "Datters fødsel"
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2778msgid "Birth of a grandchild"
2779msgstr "Barnebarns fødsel"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Barnebarns fødsel"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2786msgctxt "daughter’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Barnebarns fødsel"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2791msgctxt "son’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Barnebarns fødsel"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Barnebarns fødsel"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2800msgctxt "daughter’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Barnebarns fødsel"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2805msgctxt "son’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Barnebarns fødsel"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2810msgid "Birth of a half-brother"
2811msgstr "Halvbrors fødsel"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2814msgid "Birth of a half-sibling"
2815msgstr "Halvsøskens fødsel"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2818msgid "Birth of a half-sister"
2819msgstr "Halvsøsters fødsel"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2823msgid "Birth of a sibling"
2824msgstr "Søskens fødsel"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2827msgid "Birth of a sister"
2828msgstr "Søsters fødsel"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2831msgid "Birth of a son"
2832msgstr "Sønns fødsel"
2833
2834#: app/Gedcom.php:601
2835msgid "Birth parents"
2836msgstr "Fødeforeldre"
2837
2838#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2839msgid "Birth places"
2840msgstr "Fødselssteder"
2841
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2843msgid "Birthplace contains"
2844msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2845
2846#. I18N: Name of a module/report
2847#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2851msgid "Births"
2852msgstr "Fødsler"
2853
2854#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2856msgid "Births by century"
2857msgstr "Fødsler etter århundre"
2858
2859#. I18N: Location of an LDS church temple
2860#: app/Elements/TempleCode.php:66
2861msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2862msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2863
2864#: app/Gedcom.php:603
2865msgid "Blessing"
2866msgstr "Velsignet/Navnefest"
2867
2868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2869msgid "Block"
2870msgstr "Blokk"
2871
2872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2874#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2876msgid "Blocks"
2877msgstr "Blokker"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2881msgid "Blue Lagoon"
2882msgstr "Blå lagune"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2886msgid "Blue Marine"
2887msgstr "Blå marine"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/Elements/TempleCode.php:67
2891msgid "Bogotá, Colombia"
2892msgstr "Bogotá, Colombia"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/Elements/TempleCode.php:68
2896msgid "Boise, Idaho, United States"
2897msgstr "Boise, Idaho, USA"
2898
2899#. I18N: Name of a country or state
2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2901msgid "Bolivia"
2902msgstr "Bolivia"
2903
2904#. I18N: Type of media object
2905#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2906msgid "Book"
2907msgstr "Bok"
2908
2909#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2912msgid "Born in the covenant"
2913msgstr "Født i sekten"
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2917msgid "Bosnia and Herzegovina"
2918msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/Elements/TempleCode.php:69
2922msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2923msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2924
2925#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2926msgid "Both alive"
2927msgstr "Begge i live"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2930msgid "Both dead"
2931msgstr "Begge døde"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2935msgid "Botswana"
2936msgstr "Botswana"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:70
2940msgid "Bountiful, Utah, United States"
2941msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2945msgid "Bouvet Island"
2946msgstr "Bouvetøya"
2947
2948#. I18N: Name of a module/list
2949#. I18N: Branches of a family tree
2950#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2951msgid "Branches"
2952msgstr "Grener"
2953
2954#. I18N: %s is a surname
2955#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2956#, php-format
2957msgid "Branches of the %s family"
2958msgstr "Grener av familien %s"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2962msgid "Brazil"
2963msgstr "Brasil"
2964
2965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2966msgid "Bridesmaid"
2967msgstr "Forlover til bruden"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/Elements/TempleCode.php:71
2971msgid "Brigham City, Utah, United States"
2972msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:72
2976msgid "Brisbane, Australia"
2977msgstr "Brisbane, Australia"
2978
2979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2980msgid "Brit milah"
2981msgstr "Brit Mila"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2985msgid "British Indian Ocean Territory"
2986msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2990msgid "British Virgin Islands"
2991msgstr "Jomfruøyene (UK)"
2992
2993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2995msgid "Brother"
2996msgstr "Bror"
2997
2998#. I18N: a month in the French republican calendar
2999#: app/Date/FrenchDate.php:151
3000msgctxt "GENITIVE"
3001msgid "Brumaire"
3002msgstr "Brumaire"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:245
3006msgctxt "INSTRUMENTAL"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:198
3012msgctxt "LOCATIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:103
3018msgctxt "NOMINATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3024msgid "Brunei Darussalam"
3025msgstr "Brunei"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:63
3029msgid "Buenos Aires, Argentina"
3030msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3034msgid "Bulgaria"
3035msgstr "Bulgaria"
3036
3037#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3042msgid "Burial"
3043msgstr "Begravelse"
3044
3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3046msgid "Burial of a brother"
3047msgstr "Brors begravelse"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3050msgid "Burial of a child"
3051msgstr "Begravelse av et barn"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3054msgid "Burial of a daughter"
3055msgstr "Datters begravelse"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3058msgid "Burial of a father"
3059msgstr "Fars begravelse"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3064msgid "Burial of a grandchild"
3065msgstr "Barnebarns begravelse"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3068msgid "Burial of a granddaughter"
3069msgstr "Barnebarns begravelse"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3072msgctxt "daughter’s daughter"
3073msgid "Burial of a granddaughter"
3074msgstr "Barnebarns begravelse"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3077msgctxt "son’s daughter"
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Barnebarns begravelse"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3082msgid "Burial of a grandfather"
3083msgstr "Bestefars begravelse"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3086msgid "Burial of a grandmother"
3087msgstr "Bestemors begravelse"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3092msgid "Burial of a grandparent"
3093msgstr "Besteforelders begravelse"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3096msgid "Burial of a grandson"
3097msgstr "Barnebarns begravelse"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3100msgctxt "daughter’s son"
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "Barnebarns begravelse"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3105msgctxt "son’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Barnebarns begravelse"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3110msgid "Burial of a half-brother"
3111msgstr "Halvbrors begravelse"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3114msgid "Burial of a half-sibling"
3115msgstr "Halvsøskens begravelse"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3118msgid "Burial of a half-sister"
3119msgstr "Halvsøsters begravelse"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3122msgid "Burial of a husband"
3123msgstr "Ektemanns begravelse"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3126msgid "Burial of a maternal grandfather"
3127msgstr "Morfars begravelse"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3130msgid "Burial of a maternal grandmother"
3131msgstr "Mormors begravelse"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3134msgid "Burial of a mother"
3135msgstr "Mors begravelse"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3138msgid "Burial of a parent"
3139msgstr "Forelders begravelse"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3142msgid "Burial of a paternal grandfather"
3143msgstr "Farfars begravelse"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3146msgid "Burial of a paternal grandmother"
3147msgstr "Farmors begravelse"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3150msgid "Burial of a sibling"
3151msgstr "Søskens begravelse"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3154msgid "Burial of a sister"
3155msgstr "Søsters begravelse"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3158msgid "Burial of a son"
3159msgstr "Sønns begravelse"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3162msgid "Burial of a spouse"
3163msgstr "Ektefellses begravelse"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3166msgid "Burial of a wife"
3167msgstr "Hustrus begravelse"
3168
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3170msgid "Burial place contains"
3171msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3172
3173#. I18N: Name of a module/report
3174#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3177msgid "Burials"
3178msgstr "Begravelser"
3179
3180#. I18N: Name of a country or state
3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3182msgid "Burkina Faso"
3183msgstr "Burkina Faso"
3184
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3187msgid "Burundi"
3188msgstr "Burundi"
3189
3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3191msgid "Buyer"
3192msgstr "Kjøper"
3193
3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3195msgctxt "FEMALE"
3196msgid "Buyer"
3197msgstr "Kjøper"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3200msgctxt "MALE"
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Kjøper"
3203
3204#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3206msgid "By default, SMTP works on port 25."
3207msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3208
3209#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3210#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3211msgid "CKEditor™"
3212msgstr "CKEditor™"
3213
3214#. I18N: Name of a module.
3215#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3216msgid "CSS and JS"
3217msgstr "CSS og JS"
3218
3219#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3221msgid "Calculating…"
3222msgstr "Behandler…"
3223
3224#. I18N: Name of a module
3225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3226#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3227msgid "Calendar"
3228msgstr "Kalender"
3229
3230#. I18N: A configuration setting
3231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3234msgid "Calendar conversion"
3235msgstr "Kalenderkonvertering"
3236
3237#. I18N: Location of an LDS church temple
3238#: app/Elements/TempleCode.php:74
3239msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3240msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3241
3242#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3243msgid "Call number"
3244msgstr "Katalognummer"
3245
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3248msgid "Cambodia"
3249msgstr "Kambodsja"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3253msgid "Cameroon"
3254msgstr "Kamerun"
3255
3256#. I18N: Location of an LDS church temple
3257#: app/Elements/TempleCode.php:75
3258msgid "Campinas, Brazil"
3259msgstr "Campinas, Brasil"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3263msgid "Canada"
3264msgstr "Canada"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3268msgid "Cape Verde"
3269msgstr "Kapp Verde"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:76
3273msgid "Caracas, Venezuela"
3274msgstr "Caracas, Venezuela"
3275
3276#. I18N: Type of media object
3277#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3278msgid "Card"
3279msgstr "Kort"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:56
3283msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3284msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3285
3286#: app/Gedcom.php:609
3287msgid "Caste"
3288msgstr "Kaste"
3289
3290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3291msgid "Categories"
3292msgstr "Kategorier"
3293
3294#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3295#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3296msgid "Category"
3297msgstr "Kategori"
3298
3299#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3300msgid "Cause"
3301msgstr "Årsak"
3302
3303#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3304msgid "Cause of death"
3305msgstr "Dødsårsak"
3306
3307#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3308#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3309#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3310msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3311msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3312
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3315msgid "Cayman Islands"
3316msgstr "Caymanøyene"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:77
3320msgid "Cebu City, Philippines"
3321msgstr "Cebu by, Filippinene"
3322
3323#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3324msgid "Cemetery"
3325msgstr "Gravsted"
3326
3327#: app/Gedcom.php:610
3328msgid "Census"
3329msgstr "Folketelling"
3330
3331#. I18N: Name of a module
3332#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3333msgid "Census assistant"
3334msgstr "Folketellingshjelp"
3335
3336#: app/Gedcom.php:611
3337#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3338msgid "Census date"
3339msgstr "Dato for folketelling"
3340
3341#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3342msgid "Census date and place"
3343msgstr "Dato og sted for folketelling"
3344
3345#: app/Gedcom.php:612
3346msgid "Census place"
3347msgstr "Sted for folketelling"
3348
3349#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3350msgid "Census transcript"
3351msgstr "Avskrift av folketelling"
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3355msgid "Central African Republic"
3356msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3357
3358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3361#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3364#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3365#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3366#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3369#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3370#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3372msgid "Century"
3373msgstr "Århundre"
3374
3375#. I18N: Type of media object
3376#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3377msgid "Certificate"
3378msgstr "Sertifikat"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3382msgid "Chad"
3383msgstr "Tsjad"
3384
3385#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3386#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3387msgid "Change family members"
3388msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3389
3390#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3391msgid "Change the “Home page” blocks"
3392msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3395msgid "Change the “My page” blocks"
3396msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3397
3398#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3400#, php-format
3401msgid "Changed by %1$s"
3402msgstr "Endret av %1$s"
3403
3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3406#, php-format
3407msgid "Changed on %1$s"
3408msgstr "Endret %1$s"
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3412#, php-format
3413msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3414msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3415
3416#. I18N: Name of a module/report
3417#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3419#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3423msgid "Changes"
3424msgstr "Endringer"
3425
3426#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3427#, php-format
3428msgid "Changes in the last %s day"
3429msgid_plural "Changes in the last %s days"
3430msgstr[0] "Endringer siste dag"
3431msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3432
3433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3434#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3435msgid "Changes log"
3436msgstr "Endringslogg"
3437
3438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3440msgid "Character encoding"
3441msgstr "Tegnsett"
3442
3443#: app/Gedcom.php:497
3444msgid "Character set"
3445msgstr "Tegnsett"
3446
3447#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3448#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3449msgid "Chart"
3450msgstr "Diagram"
3451
3452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3453msgid "Chart preferences"
3454msgstr "Diagraminnstillinger"
3455
3456#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3460msgid "Chart type"
3461msgstr "Diagramtype"
3462
3463#. I18N: Name of a module/block
3464#. I18N: Name of a module
3465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3467#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3472msgid "Charts"
3473msgstr "Diagram"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3477msgid "Check for errors"
3478msgstr "Søk etter feil"
3479
3480#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3481msgid "Check for new version"
3482msgstr "Se etter ny versjon"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3485msgid "Check for pending changes…"
3486msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3487
3488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3489msgid "Checking server capacity"
3490msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3491
3492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3493msgid "Checking server configuration"
3494msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3495
3496#. I18N: Location of an LDS church temple
3497#: app/Elements/TempleCode.php:78
3498msgid "Chicago, Illinois, United States"
3499msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3500
3501#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3502#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3503#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3504msgid "Child"
3505msgstr "Barn"
3506
3507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3509msgid "Child of "
3510msgstr "Barn av "
3511
3512#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3514#, php-format
3515msgid "Child of %s"
3516msgstr "Barn av %s"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3522#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3524#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3525#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3528msgid "Children"
3529msgstr "Barn"
3530
3531#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3532msgid "Children in family"
3533msgstr "Barn i familien"
3534
3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3537msgid "Children of "
3538msgstr "Barn av "
3539
3540#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3541#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3542msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3543msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3544
3545#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3546#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3547msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3548msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3549
3550#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3552msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3553msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3554
3555#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3557#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3558#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3559#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3560msgid "Children take their father’s surname."
3561msgstr "Barn får farens etternavn."
3562
3563#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3565msgid "Children take their mother’s surname."
3566msgstr "Barn får morens etternavn."
3567
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3570msgid "Chile"
3571msgstr "Chile"
3572
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3575msgid "China"
3576msgstr "Kina"
3577
3578#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3579msgid "Choose a report to run"
3580msgstr "Velg utskriftstype"
3581
3582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3585msgid "Choose relatives"
3586msgstr "Velg slektninger"
3587
3588#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3589msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3590msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3591
3592#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3596msgid "Christening"
3597msgstr "Dåp"
3598
3599#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3600msgid "Christening of a brother"
3601msgstr "Brors dåp"
3602
3603#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3604msgid "Christening of a child"
3605msgstr "Barns dåp"
3606
3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3608msgid "Christening of a daughter"
3609msgstr "Datters dåp"
3610
3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3614msgid "Christening of a grandchild"
3615msgstr "Barnebarns dåp"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3618msgid "Christening of a granddaughter"
3619msgstr "Barnebarns dåp"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3622msgctxt "daughter’s daughter"
3623msgid "Christening of a granddaughter"
3624msgstr "Barnebarns dåp"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3627msgctxt "son’s daughter"
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "Barnebarns dåp"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3632msgid "Christening of a grandson"
3633msgstr "Barnebarns dåp"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3636msgctxt "daughter’s son"
3637msgid "Christening of a grandson"
3638msgstr "Barnebarns dåp"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3641msgctxt "son’s son"
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "Barnebarns dåp"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3646msgid "Christening of a half-brother"
3647msgstr "Halvbrors dåp"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3650msgid "Christening of a half-sibling"
3651msgstr "Halvsøskens dåp"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3654msgid "Christening of a half-sister"
3655msgstr "Halvsøsters dåp"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3658msgid "Christening of a sibling"
3659msgstr "Søskens dåp"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3662msgid "Christening of a sister"
3663msgstr "Søsters dåp"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3666msgid "Christening of a son"
3667msgstr "Sønns dåp"
3668
3669#. I18N: Name of a country or state
3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3671msgid "Christmas Island"
3672msgstr "Christmasøya"
3673
3674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3675msgid "Circumciser"
3676msgstr "Omskjærer"
3677
3678#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3679msgid "Circumcision"
3680msgstr "Omskjæring"
3681
3682#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3683msgid "Citation"
3684msgstr "Kildetilvisning"
3685
3686#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3687#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3688#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3689#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3690#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3694msgid "Citation details"
3695msgstr "Kildehenvisning"
3696
3697#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3698msgid "Citizenship"
3699msgstr "Statsborgerskap"
3700
3701#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3702#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3703#: app/Gedcom.php:855
3704msgid "City"
3705msgstr "By"
3706
3707#. I18N: Location of an LDS church temple
3708#: app/Elements/TempleCode.php:79
3709msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3710msgstr "Ciudad Juárez, Mexico"
3711
3712#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3714msgid "Civil marriage"
3715msgstr "Borgerlig vielse"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3718msgid "Civil registrar"
3719msgstr "Sorenskriver"
3720
3721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3722msgctxt "FEMALE"
3723msgid "Civil registrar"
3724msgstr "Sorenskriver"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3727msgctxt "MALE"
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Sorenskriver"
3730
3731#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3733msgid "Clean up data folder"
3734msgstr "Rydde i Datamappen"
3735
3736#. I18N: Name of a module
3737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3738msgid "Clippings cart"
3739msgstr "Utklippsmappe"
3740
3741#. I18N: Type of media object
3742#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3743msgid "Coat of arms"
3744msgstr "Våpenskjold"
3745
3746#. I18N: Location of an LDS church temple
3747#: app/Elements/TempleCode.php:80
3748msgid "Cochabamba, Bolivia"
3749msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3750
3751#. I18N: Name of a country or state
3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3753msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3754msgstr "Kokosøyene"
3755
3756#. I18N: The name of a colour-scheme
3757#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3758msgid "Coffee and Cream"
3759msgstr "Kaffe og fløte"
3760
3761#. I18N: The name of a colour-scheme
3762#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3763msgid "Cold Day"
3764msgstr "Kald dag"
3765
3766#. I18N: Name of a country or state
3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3768msgid "Colombia"
3769msgstr "Colombia"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:81
3773msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3774msgstr "Colonia Juárez, Mexico"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:86
3778msgid "Columbia River, Washington, United States"
3779msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:82
3783msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3784msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:83
3788msgid "Columbus, Ohio, United States"
3789msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3790
3791#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3792msgid "Comment"
3793msgstr "Kommentar"
3794
3795#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3796#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3798#: resources/views/register-page.phtml:85
3799msgid "Comments"
3800msgstr "Kommentarer"
3801
3802#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3803msgid "Common law marriage"
3804msgstr "Samboerskap"
3805
3806#. I18N: Description of the “Messages” module
3807#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3808msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3809msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3813msgid "Comoros"
3814msgstr "Komorene"
3815
3816#. I18N: Name of a module/chart
3817#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3818msgid "Compact tree"
3819msgstr "Kompakt tre"
3820
3821#. I18N: %s is an individual’s name
3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3823#, php-format
3824msgid "Compact tree of %s"
3825msgstr "Kompakt tre for %s"
3826
3827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3828msgid "Comparison"
3829msgstr "Sammenligning"
3830
3831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3835#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3837msgid "Completed before 1970; date not available"
3838msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3845msgid "Completed; date unknown"
3846msgstr "Fullført; ukjent dato"
3847
3848#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3849#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3850msgid "Completion date"
3851msgstr "Fullførelsesdato"
3852
3853#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3854msgid "Confirmation"
3855msgstr "Konfirmasjon"
3856
3857#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3858msgid "Connection to database server"
3859msgstr "Forbindelse til database-server"
3860
3861#. I18N: Name of a module
3862#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3864msgid "Contact information"
3865msgstr "Kontaktinformasjon"
3866
3867#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3868msgid "Contact method"
3869msgstr "Kontaktmetode"
3870
3871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3872msgid "Contains"
3873msgstr "Inneholder"
3874
3875#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3876#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3877#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3878msgid "Content"
3879msgstr "Innhold"
3880
3881#: app/Gedcom.php:765
3882msgid "Continuation"
3883msgstr "Fortsettelse"
3884
3885#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3886#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3887#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3889#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3890#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3891#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3893#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3894#: resources/views/admin/components.phtml:30
3895#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3896#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3897#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3898#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3899#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3900#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3901#: resources/views/admin/media.phtml:23
3902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3904#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3905#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3910#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3912#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3916#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3920#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3921#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3922#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3924#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3925#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3927#: resources/views/admin/users.phtml:17
3928#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3929#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3930#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3932#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3933#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3934#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3935#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3936#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3940#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3941#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3942msgid "Control panel"
3943msgstr "Kontrollpanel"
3944
3945#. I18N: Name of a module
3946#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3948#, php-format
3949msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3950msgstr "Endre %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3951
3952#. I18N: Label for option
3953#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3954msgid "Convert to"
3955msgstr "Endre til"
3956
3957#. I18N: Name of a country or state
3958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3959msgid "Cook Islands"
3960msgstr "Cookøyene"
3961
3962#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3963msgid "Cookies"
3964msgstr "Informasjonskapsler"
3965
3966#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3967#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3968msgid "Coordinates"
3969msgstr "Koordinater"
3970
3971#. I18N: Location of an LDS church temple
3972#: app/Elements/TempleCode.php:84
3973msgid "Copenhagen, Denmark"
3974msgstr "København, Danmark"
3975
3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3978#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3979#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3980#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3981msgid "Copy"
3982msgstr "Kopier"
3983
3984#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3986#, php-format
3987msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3988msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
3989
3990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3991msgid "Copy files…"
3992msgstr "Kopiere filer…"
3993
3994#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3995msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3996msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen"
3997
3998#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
3999msgid "Copyright"
4000msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/Elements/TempleCode.php:85
4004msgid "Córdoba, Argentina"
4005msgstr "Córdoba, Argentina"
4006
4007#: app/Gedcom.php:512
4008msgid "Corporation"
4009msgstr "Firma"
4010
4011#. I18N: Description of a “Data fix” module
4012#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4013msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4014msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4015
4016#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4017msgid "Correspondence"
4018msgstr "Korrespondanse"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4022msgid "Costa Rica"
4023msgstr "Costa Rica"
4024
4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4027msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4028
4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4031msgid "Count the visits to each page"
4032msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4033
4034#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4035#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4036#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4037msgid "Country"
4038msgstr "Land"
4039
4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4041msgid "Create"
4042msgstr "Opprett"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4046msgid "Create a family tree"
4047msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4048
4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4051msgid "Create a location"
4052msgstr "Opprett et sted"
4053
4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4057msgid "Create a media object"
4058msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4059
4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4062msgid "Create a repository"
4063msgstr "Opprett arkiv"
4064
4065#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4067msgid "Create a shared note"
4068msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4069
4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4071msgid "Create a shared note using the census assistant"
4072msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4073
4074#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4075msgid "Create a source"
4076msgstr "Opprett en ny kilde"
4077
4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4080msgid "Create a submission"
4081msgstr "Opprett et bidrag"
4082
4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4085msgid "Create a submitter"
4086msgstr "Opprett en bidragsyter"
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4089msgid "Create a temporary folder…"
4090msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4091
4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4093msgid "Create a unique filename"
4094msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4097msgid "Create an individual"
4098msgstr "Opprett en ny person"
4099
4100#. I18N: %s is a link/URL
4101#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4102#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4103#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4104#, php-format
4105msgid "Create maps using %s."
4106msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4107
4108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4109msgid "Create your own chart"
4110msgstr "Lag ditt eget diagram"
4111
4112#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4113msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4114msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4115
4116#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4117#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4118#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4121msgid "Created at"
4122msgstr "Opprettet"
4123
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4128#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4129msgid "Creation date"
4130msgstr "Opprettelsesdato"
4131
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4136msgid "Creation time"
4137msgstr "Tid for opprettelse"
4138
4139#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4145msgid "Cremation"
4146msgstr "Kremasjon"
4147
4148#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4149msgid "Cremation of a brother"
4150msgstr "Kremering av bror"
4151
4152#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4153msgid "Cremation of a child"
4154msgstr "Kremasjon av et barn"
4155
4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4157msgid "Cremation of a daughter"
4158msgstr "Kremasjon av datter"
4159
4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4161msgid "Cremation of a father"
4162msgstr "Kremasjon av faren"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4165msgid "Cremation of a grandchild"
4166msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4173msgctxt "daughter’s daughter"
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4178msgctxt "son’s daughter"
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4183msgid "Cremation of a grandfather"
4184msgstr "Kremering av bestefar"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4187msgid "Cremation of a grandmother"
4188msgstr "Kremasjon av bestemor"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4193msgid "Cremation of a grandparent"
4194msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4197msgid "Cremation of a grandson"
4198msgstr "Kremering av barnebarn"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4201msgctxt "daughter’s son"
4202msgid "Cremation of a grandson"
4203msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4206msgctxt "son’s son"
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4211msgid "Cremation of a half-brother"
4212msgstr "Kremering av halvbror"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4215msgid "Cremation of a half-sibling"
4216msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4219msgid "Cremation of a half-sister"
4220msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4223msgid "Cremation of a husband"
4224msgstr "Kremering av ektemann"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4227msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4228msgstr "Kremasjon av morfar"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4231msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4232msgstr "Kremasjon av mormor"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4235msgid "Cremation of a mother"
4236msgstr "Kremasjon av moren"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4239msgid "Cremation of a parent"
4240msgstr "Forelders kremasjon"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4243msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4244msgstr "Kremasjon av farfar"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4247msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4248msgstr "Kremasjon av farmor"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4251msgid "Cremation of a sibling"
4252msgstr "Kremasjon av et søsken"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4255msgid "Cremation of a sister"
4256msgstr "Kremasjon av søster"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4259msgid "Cremation of a son"
4260msgstr "Kremering av bror"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4263msgid "Cremation of a spouse"
4264msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4267msgid "Cremation of a wife"
4268msgstr "Kremasjon av hustru"
4269
4270#. I18N: Name of a country or state
4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4272msgid "Croatia"
4273msgstr "Kroatia"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4277msgid "Cuba"
4278msgstr "Cuba"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4282msgid "Curaçao"
4283msgstr ""
4284
4285#. I18N: Location of an LDS church temple
4286#: app/Elements/TempleCode.php:87
4287msgid "Curitiba, Brazil"
4288msgstr "Curitiba, Brasil"
4289
4290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4291msgid "Custom"
4292msgstr "Egendefinert"
4293
4294#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4295msgid "Custom GEDCOM tags"
4296msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4297
4298#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4299msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4300msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder."
4301
4302#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4303msgid "Custom event"
4304msgstr "Egendefinert hendelse"
4305
4306#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4307msgid "Custom module"
4308msgstr "Tilpasset modul"
4309
4310#. I18N: A configuration setting
4311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4312msgid "Custom welcome text"
4313msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4314
4315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4316msgid "Customize this page"
4317msgstr "Endre utseende på denne siden"
4318
4319#. I18N: Name of a country or state
4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4321msgid "Cyprus"
4322msgstr "Kypros"
4323
4324#. I18N: Name of a country or state
4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4326msgid "Czech Republic"
4327msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4331msgid "Côte d’Ivoire"
4332msgstr "Elfenbenskysten"
4333
4334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4336msgid "DKIM digital signature"
4337msgstr "DKIM digital signatur"
4338
4339#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4340msgid "DNA markers"
4341msgstr "DNA-profil"
4342
4343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4344#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4345#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4346msgid "Daitch-Mokotoff"
4347msgstr "Daitch-Mokotoff"
4348
4349#. I18N: Location of an LDS church temple
4350#: app/Elements/TempleCode.php:88
4351msgid "Dallas, Texas, United States"
4352msgstr "Dallas, Texas, USA"
4353
4354#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4356#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4357#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4358#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4360msgid "Data"
4361msgstr "Data"
4362
4363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4364msgid "Data controller"
4365msgstr "Dataadministrasjon"
4366
4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4368#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4369#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4370#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4371msgid "Data fix"
4372msgstr "Dataretting"
4373
4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4380#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4381#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4382#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4383msgid "Data fixes"
4384msgstr "Datarettinger"
4385
4386#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4387msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4388msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4389
4390#. I18N: A configuration setting
4391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4392msgid "Data folder"
4393msgstr "Datamappe"
4394
4395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4399msgid "Database connection"
4400msgstr "Databaseforbindelse"
4401
4402#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4407msgid "Database name"
4408msgstr "Databasenavn"
4409
4410#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4414msgid "Database password"
4415msgstr "Database passord"
4416
4417#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4418msgid "Database type"
4419msgstr "Databasetype"
4420
4421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4425msgid "Database user account"
4426msgstr "Databasens brukernavn"
4427
4428#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4429#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4430#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4434#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4435#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4436#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4437#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4440#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4441#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4448#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4453msgid "Date"
4454msgstr "Dato"
4455
4456#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4457msgid "Date differences"
4458msgstr "Datoforskjeller"
4459
4460#: app/Gedcom.php:585
4461msgid "Date of LDS baptism"
4462msgstr "Dato for mormondåp"
4463
4464#: app/Gedcom.php:739
4465msgid "Date of LDS child sealing"
4466msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4467
4468#: app/Gedcom.php:627
4469msgid "Date of LDS confirmation"
4470msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4471
4472#: app/Gedcom.php:647
4473msgid "Date of LDS endowment"
4474msgstr "Dato for LDS endowment"
4475
4476#: app/Gedcom.php:479
4477msgid "Date of LDS spouse sealing"
4478msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4479
4480#: app/Gedcom.php:575
4481msgid "Date of adoption"
4482msgstr "Dato for adopsjon"
4483
4484#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4485msgid "Date of baptism"
4486msgstr "Dato for dåp"
4487
4488#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4489msgid "Date of bar mitzvah"
4490msgstr "Dato for bar mitzvah"
4491
4492#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4493msgid "Date of bat mitzvah"
4494msgstr "Dato for bat mitzvah"
4495
4496#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4500msgid "Date of birth"
4501msgstr "Fødselsdato"
4502
4503#: app/Gedcom.php:604
4504msgid "Date of blessing"
4505msgstr "Dato for velsignelse"
4506
4507#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4508msgid "Date of brit milah"
4509msgstr "Dato for Brit Mila"
4510
4511#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4512msgid "Date of burial"
4513msgstr "Begravelsesdato"
4514
4515#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4516msgid "Date of christening"
4517msgstr "Dato for dåp"
4518
4519#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4520msgid "Date of confirmation"
4521msgstr "Konfirmasjonsdato"
4522
4523#: app/Gedcom.php:633
4524msgid "Date of cremation"
4525msgstr "Dato for kremering"
4526
4527#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4530msgid "Date of death"
4531msgstr "Dato for død"
4532
4533#: app/Gedcom.php:452
4534msgid "Date of divorce"
4535msgstr "Dato for skilsmisse"
4536
4537#: app/Gedcom.php:644
4538msgid "Date of emigration"
4539msgstr "Emigrasjonsdato"
4540
4541#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4542msgid "Date of engagement"
4543msgstr "Forlovelsesdato"
4544
4545#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4546#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4547#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4548#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4549#: app/Gedcom.php:918
4550msgid "Date of entry in original source"
4551msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4552
4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4554msgid "Date of event"
4555msgstr "Dato for hendelse"
4556
4557#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4558msgid "Date of first communion"
4559msgstr "Dato for første altergang"
4560
4561#: app/Gedcom.php:670
4562msgid "Date of immigration"
4563msgstr "Immigrasjonsdato"
4564
4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4566#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4567#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4568msgid "Date of last change"
4569msgstr "Dato for siste endring"
4570
4571#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4573msgid "Date of marriage"
4574msgstr "Dato for vielse"
4575
4576#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4577msgid "Date of marriage banns"
4578msgstr "Dato for lysning"
4579
4580#: app/Gedcom.php:712
4581msgid "Date of naturalization"
4582msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4583
4584#: app/Gedcom.php:722
4585msgid "Date of ordination"
4586msgstr "Dato for ordinasjon"
4587
4588#: app/Gedcom.php:730
4589msgid "Date of residence"
4590msgstr "Dato for bosted"
4591
4592#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4593msgid "Date of status change"
4594msgstr "Dato for statusendring"
4595
4596#: resources/views/help/date.phtml:107
4597msgid "Date period"
4598msgstr "Tidsperiode"
4599
4600#: resources/views/help/date.phtml:100
4601msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4602msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4603
4604#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4606msgid "Date range"
4607msgstr "Tidsrom"
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:62
4610msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4611msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4612
4613#: resources/views/admin/users.phtml:33
4614msgid "Date registered"
4615msgstr "Dato registert"
4616
4617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4618msgid "Date sent"
4619msgstr "Dato sendt"
4620
4621#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4623#, php-format
4624msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4625msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:24
4628msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4629msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4630
4631#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4635msgid "Daughter"
4636msgstr "Datter"
4637
4638#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4639#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4640#, php-format
4641msgid "Daughter of %s"
4642msgstr "%ss datter"
4643
4644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4645msgid "Day"
4646msgstr "Dag"
4647
4648#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4649msgid "Day not set"
4650msgstr "Dag ikke angitt"
4651
4652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4655msgid "Day:"
4656msgstr "Dag:"
4657
4658#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4660msgid "Dead"
4661msgstr "Døde"
4662
4663#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4664#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4668#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4671#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4672#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4789msgid "Death"
4790msgstr "Død"
4791
4792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4793msgid "Death by country"
4794msgstr "Dødsfall etter land"
4795
4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4797#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4798msgid "Death date range end"
4799msgstr "Seneste dødsdato"
4800
4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4802#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4803msgid "Death date range start"
4804msgstr "Tidligste dødsdato"
4805
4806#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4807msgid "Death of a brother"
4808msgstr "Brors død"
4809
4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4812msgid "Death of a child"
4813msgstr "Barns død"
4814
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4816msgid "Death of a daughter"
4817msgstr "Datters død"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4820#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4821msgid "Death of a father"
4822msgstr "Fars død"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4828msgid "Death of a grandchild"
4829msgstr "Barnebarns død"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4832msgid "Death of a granddaughter"
4833msgstr "Barnebarns død"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4836msgctxt "daughter’s daughter"
4837msgid "Death of a granddaughter"
4838msgstr "Barnebarns død"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4841msgctxt "son’s daughter"
4842msgid "Death of a granddaughter"
4843msgstr "Barnebarns død"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4846msgid "Death of a grandfather"
4847msgstr "Bestefars død"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4850msgid "Death of a grandmother"
4851msgstr "Bestemors død"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4857msgid "Death of a grandparent"
4858msgstr "Besteforelders død"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4861msgid "Death of a grandson"
4862msgstr "Barnebarns død"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4865msgctxt "daughter’s son"
4866msgid "Death of a grandson"
4867msgstr "Barnebarns død"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4870msgctxt "son’s son"
4871msgid "Death of a grandson"
4872msgstr "Barnebarns død"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4875msgid "Death of a half-brother"
4876msgstr "Halvbrors død"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4879msgid "Death of a half-sibling"
4880msgstr "Halvsøskens død"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4883msgid "Death of a half-sister"
4884msgstr "Halvsøsters død"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4887msgid "Death of a husband"
4888msgstr "Ektemanns død"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4891msgid "Death of a maternal grandfather"
4892msgstr "Morfars død"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4895msgid "Death of a maternal grandmother"
4896msgstr "Mormors død"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4899#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4900msgid "Death of a mother"
4901msgstr "Mors død"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4906msgid "Death of a parent"
4907msgstr "Forelders død"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4910msgid "Death of a paternal grandfather"
4911msgstr "Farfars død"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4914msgid "Death of a paternal grandmother"
4915msgstr "Farmors død"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4919msgid "Death of a sibling"
4920msgstr "Søskens død"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4923msgid "Death of a sister"
4924msgstr "Søsters død"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4927msgid "Death of a son"
4928msgstr "Sønns død"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4932msgid "Death of a spouse"
4933msgstr "Ektefellses død"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4936msgid "Death of a wife"
4937msgstr "Hustrus død"
4938
4939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4940msgid "Death of one spouse"
4941msgstr "Ektefelles død"
4942
4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4944msgid "Death place contains"
4945msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4946
4947#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4948msgid "Death places"
4949msgstr "Dødssteder"
4950
4951#. I18N: Name of a module/report
4952#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4956msgid "Deaths"
4957msgstr "Dødsfall"
4958
4959#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4961msgid "Deaths by century"
4962msgstr "Dødsfall etter århundre"
4963
4964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4965msgctxt "Abbreviation for December"
4966msgid "Dec"
4967msgstr "des"
4968
4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4970msgctxt "GENITIVE"
4971msgid "December"
4972msgstr "desember"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4975msgctxt "INSTRUMENTAL"
4976msgid "December"
4977msgstr "desember"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4980msgctxt "LOCATIVE"
4981msgid "December"
4982msgstr "desember"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4986#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4987msgctxt "NOMINATIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "desember"
4990
4991#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4992#: app/Date/FrenchDate.php:319
4993msgid "Decidi"
4994msgstr "Decidi"
4995
4996#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4997msgid "Default chart"
4998msgstr "Standard diagram"
4999
5000#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5001msgid "Default family tree"
5002msgstr "Standardslektstre"
5003
5004#. I18N: A configuration setting
5005#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5007#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5008msgid "Default individual"
5009msgstr "Standard person"
5010
5011#. I18N: A configuration setting
5012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5013msgid "Default theme"
5014msgstr "Standardtema"
5015
5016#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5017#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5019msgid "Definition"
5020msgstr "Definisjon"
5021
5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5023msgid "Degree"
5024msgstr "Akademisk grad"
5025
5026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5030#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5042msgctxt "font name"
5043msgid "DejaVu"
5044msgstr "DejaVu"
5045
5046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5047#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5049#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5050#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5051#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5054#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5055#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5056#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5057#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5058#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5061#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5067#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5068#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5069msgid "Delete"
5070msgstr "Slett"
5071
5072#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5074msgid "Delete inactive users"
5075msgstr "Slett inaktive brukere"
5076
5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5078msgid "Delete selected messages"
5079msgstr "Slett merkede meldinger"
5080
5081#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5082msgid "Delete the preferences for this module."
5083msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5084
5085#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5086#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5087msgid "Delete this name"
5088msgstr "Slett navn"
5089
5090#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5091msgid "Delete unused locations"
5092msgstr "Slett ubrukte steder"
5093
5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5095msgid "Delete your account"
5096msgstr "Slett din brukerkonto"
5097
5098#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5099msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5100msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5101
5102#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5103msgid "Deleting…"
5104msgstr "Sletter…"
5105
5106#. I18N: Name of a country or state
5107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5108msgid "Democratic Republic of the Congo"
5109msgstr "Kongo"
5110
5111#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5112msgid "Demographic data"
5113msgstr "Demografiske data"
5114
5115#. I18N: Name of a country or state
5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5117msgid "Denmark"
5118msgstr "Danmark"
5119
5120#. I18N: Location of an LDS church temple
5121#: app/Elements/TempleCode.php:89
5122msgid "Denver, Colorado, United States"
5123msgstr "Denver, Colorado, USA"
5124
5125#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5126msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5127msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5128
5129#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5130msgid "Descendant generations"
5131msgstr "Generasjoner etterkommere"
5132
5133#. I18N: Name of a module/chart
5134#. I18N: Name of a module/sidebar
5135#. I18N: Name of a module/report
5136#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5138#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5145msgid "Descendants"
5146msgstr "Etterkommere"
5147
5148#: app/Gedcom.php:639
5149msgid "Descendants interest"
5150msgstr "Interesse for etterkommere"
5151
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5153msgid "Descendants of "
5154msgstr "Etterkommere etter "
5155
5156#. I18N: %s is an individual’s name
5157#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5158#, php-format
5159msgid "Descendants of %s"
5160msgstr "Etterkommere av %s"
5161
5162#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5163#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5164#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5165#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5166#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5170#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5171msgid "Description"
5172msgstr "Beskrivelse"
5173
5174#. I18N: A configuration setting
5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5176msgid "Description META tag"
5177msgstr "META tag: Beskrivelse"
5178
5179#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5180msgid "Destination"
5181msgstr "Mottakende system"
5182
5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5187#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5188msgid "Details"
5189msgstr "Detaljer"
5190
5191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5192msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5193msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5194
5195#. I18N: Location of an LDS church temple
5196#: app/Elements/TempleCode.php:90
5197msgid "Detroit, Michigan, United States"
5198msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5199
5200#: app/Date/JalaliDate.php:282
5201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5202msgid "Dey"
5203msgstr "Dey"
5204
5205#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5206#: app/Date/JalaliDate.php:157
5207msgctxt "GENITIVE"
5208msgid "Dey"
5209msgstr "Dey"
5210
5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5212#: app/Date/JalaliDate.php:247
5213msgctxt "INSTRUMENTAL"
5214msgid "Dey"
5215msgstr "Dey"
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:202
5219msgctxt "LOCATIVE"
5220msgid "Dey"
5221msgstr "Dey"
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:112
5225msgctxt "NOMINATIVE"
5226msgid "Dey"
5227msgstr "Dey"
5228
5229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5230#: app/Date/HijriDate.php:164
5231msgctxt "GENITIVE"
5232msgid "Dhu al-Hijjah"
5233msgstr "Dhu al-Hijjah"
5234
5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5236#: app/Date/HijriDate.php:254
5237msgctxt "INSTRUMENTAL"
5238msgid "Dhu al-Hijjah"
5239msgstr "Dhu al-Hijjah"
5240
5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:209
5243msgctxt "LOCATIVE"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr "Dhu al-Hijjah"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:119
5249msgctxt "NOMINATIVE"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "Dhu al-Hijjah"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5254#: app/Date/HijriDate.php:162
5255msgctxt "GENITIVE"
5256msgid "Dhu al-Qi’dah"
5257msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5260#: app/Date/HijriDate.php:252
5261msgctxt "INSTRUMENTAL"
5262msgid "Dhu al-Qi’dah"
5263msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:207
5267msgctxt "LOCATIVE"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:117
5273msgctxt "NOMINATIVE"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5276
5277#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5278#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5279#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5280#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5281msgid "Died as a child: exempt"
5282msgstr "Død som barn: unntak"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5285#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5286msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5287msgstr "Døde innen ett år, besegling ikke påkrevd."
5288
5289#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5290msgid "Differences"
5291msgstr "Forskjeller"
5292
5293#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5295msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5296msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5297
5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5303msgid "Direct line ancestors"
5304msgstr "Aner i direkte linje"
5305
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5311msgid "Direct line ancestors and their families"
5312msgstr "Aner i direkte linje og deres familier"
5313
5314#. I18N: %s is a number of records per page
5315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5316#, php-format
5317msgid "Display %s"
5318msgstr "Vis %s"
5319
5320#. I18N: Description of the “Favorites” module
5321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5322msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5323msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5324
5325#. I18N: Description of the “Favorites” module
5326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5327msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5328msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5329
5330#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5331#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5332msgid "Divorce"
5333msgstr "Skilsmisse"
5334
5335#: app/Gedcom.php:453
5336msgid "Divorce filed"
5337msgstr "Skilsmissebegjæring"
5338
5339#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5340#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5341msgid "Divorces by century"
5342msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5343
5344#. I18N: Name of a country or state
5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5346msgid "Djibouti"
5347msgstr "Djibouti"
5348
5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5350#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5351#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5352msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5353msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5354
5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5358msgid "Do not seal: unauthorized"
5359msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5360
5361#. I18N: Type of media object
5362#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5363msgid "Document"
5364msgstr "Dokument"
5365
5366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5367msgid "Domain name"
5368msgstr "Nettstednavn"
5369
5370#. I18N: Name of a country or state
5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5372msgid "Dominica"
5373msgstr "Samveldet Dominica"
5374
5375#. I18N: Name of a country or state
5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5377msgid "Dominican Republic"
5378msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5379
5380#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5381#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5382#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5383msgid "Download"
5384msgstr "Last ned"
5385
5386#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5387#, php-format
5388msgid "Download %s…"
5389msgstr "Laste ned %s…"
5390
5391#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5392msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5393msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag"
5394
5395#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5396msgid "Download file"
5397msgstr "Last ned fil"
5398
5399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5400msgid "Drag the blocks to change their position."
5401msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5402
5403#. I18N: Location of an LDS church temple
5404#: app/Elements/TempleCode.php:91
5405msgid "Draper, Utah, United States"
5406msgstr "Draper, Utah, USA"
5407
5408#. I18N: The second day in the French republican calendar
5409#: app/Date/FrenchDate.php:303
5410msgid "Duodi"
5411msgstr "Duodi"
5412
5413#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5414#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5417msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5418msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5424msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5425msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5426
5427#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5428msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5429msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5430
5431#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5432msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5433msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5434
5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5439msgid "Earliest birth"
5440msgstr "Tidligste fødsel"
5441
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5446msgid "Earliest death"
5447msgstr "Tidligste dødsfall"
5448
5449#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5450msgid "Earliest divorce"
5451msgstr "Tidligste skilsmisse"
5452
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5454msgid "Earliest marriage"
5455msgstr "Tidligste vielse"
5456
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5459msgid "Ecuador"
5460msgstr "Ecuador"
5461
5462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5464#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5465#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5467#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5468#: resources/views/admin/users.phtml:26
5469#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5471#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5472#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5473#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5476#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5480#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5481#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5482#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5483#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5484msgid "Edit"
5485msgstr "Endre"
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5488#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5489msgid "Edit a media file"
5490msgstr "Endre en mediefil"
5491
5492#. I18N: Options for editing
5493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5494msgid "Edit preferences"
5495msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5496
5497#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5498msgid "Edit the FAQ"
5499msgstr "Rediger FAQ-element"
5500
5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5503#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5504#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5505msgid "Edit the gender"
5506msgstr "Endre kjønn"
5507
5508#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5509#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5510#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5511#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5512msgid "Edit the name"
5513msgstr "Endre navn"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5516#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5518#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5519#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5521msgid "Edit the raw GEDCOM"
5522msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5525msgid "Edit the shared note"
5526msgstr "Endre delt notat"
5527
5528#: app/Module/StoriesModule.php:301
5529#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5530msgid "Edit the story"
5531msgstr "Rediger notat"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5534msgid "Edit the user"
5535msgstr "Endre bruker"
5536
5537#: app/Services/TreeService.php:227
5538msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5539msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5540
5541#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5542#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5543msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5544msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder"
5545
5546#. I18N: Listbox entry; name of a role
5547#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5551msgid "Editor"
5552msgstr "Redigerer(editor)"
5553
5554#. I18N: Location of an LDS church temple
5555#: app/Elements/TempleCode.php:92
5556msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5557msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5558
5559#: app/Gedcom.php:641
5560msgid "Education"
5561msgstr "Utdannelse"
5562
5563#. I18N: Name of a country or state
5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5565msgid "Egypt"
5566msgstr "Egypt"
5567
5568#. I18N: Name of a country or state
5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5570msgid "El Salvador"
5571msgstr "El Salvador"
5572
5573#. I18N: Type of media object
5574#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5575msgid "Electronic"
5576msgstr "Elektronisk"
5577
5578#. I18N: a month in the Jewish calendar
5579#: app/Date/JewishDate.php:217
5580msgctxt "GENITIVE"
5581msgid "Elul"
5582msgstr "Elul"
5583
5584#. I18N: a month in the Jewish calendar
5585#: app/Date/JewishDate.php:321
5586msgctxt "INSTRUMENTAL"
5587msgid "Elul"
5588msgstr "Elul"
5589
5590#. I18N: a month in the Jewish calendar
5591#: app/Date/JewishDate.php:269
5592msgctxt "LOCATIVE"
5593msgid "Elul"
5594msgstr "Elul"
5595
5596#. I18N: a month in the Jewish calendar
5597#: app/Date/JewishDate.php:165
5598msgctxt "NOMINATIVE"
5599msgid "Elul"
5600msgstr "Elul"
5601
5602#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5603#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5604#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5605msgid "Email"
5606msgstr "E-post"
5607
5608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5609#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5610#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5611#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5613#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5614#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5615#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5616#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5618#: resources/views/register-page.phtml:49
5619#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5620msgid "Email address"
5621msgstr "Epostadresse"
5622
5623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5624msgid "Email verified"
5625msgstr "Epost bekreftet"
5626
5627#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5628msgid "Emigration"
5629msgstr "Emigrasjon"
5630
5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5632msgid "Employee"
5633msgstr "Arbeidstaker"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5636msgctxt "FEMALE"
5637msgid "Employee"
5638msgstr "Arbeidstaker"
5639
5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5641msgctxt "MALE"
5642msgid "Employee"
5643msgstr "Arbeidstaker"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5646#: app/Gedcom.php:734
5647msgid "Employer"
5648msgstr "Arbeidgiver"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5651msgctxt "FEMALE"
5652msgid "Employer"
5653msgstr "Arbeidgiver"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5656msgctxt "MALE"
5657msgid "Employer"
5658msgstr "Arbeidgiver"
5659
5660#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5661msgid "Empty the clipboard"
5662msgstr "Tøm utklippsmappe"
5663
5664#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5665msgid "Empty the clippings cart"
5666msgstr "Fjern alt i mappen"
5667
5668#: resources/views/admin/components.phtml:41
5669#: resources/views/admin/components.phtml:87
5670#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5671msgid "Enabled"
5672msgstr "Aktivert"
5673
5674#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5676msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5677msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5678
5679#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5680msgid "End year"
5681msgstr "Slutt år"
5682
5683#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5684msgid "Ending range of change dates"
5685msgstr "Vis endringer til og med"
5686
5687#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5688#: app/Elements/TempleCode.php:93
5689msgid "Endowment House"
5690msgstr "Endowment House"
5691
5692#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5693msgid "Engagement"
5694msgstr "Forlovelse"
5695
5696#. I18N: Name of a country or state
5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5698msgid "England"
5699msgstr "England"
5700
5701#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5702msgid "Enter an optional note about this favorite"
5703msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5704
5705#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5706#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5707msgid "Enter fullscreen"
5708msgstr "Åpne i full skjerm"
5709
5710#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5711msgid "Entire record"
5712msgstr "Hele posten"
5713
5714#. I18N: Name of a country or state
5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5716msgid "Equatorial Guinea"
5717msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5718
5719#. I18N: Name of a country or state
5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5721msgid "Eritrea"
5722msgstr "Eritrea"
5723
5724#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5725#, php-format
5726msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5727msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5728
5729#: app/Date/JalaliDate.php:284
5730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5731msgid "Esf"
5732msgstr "Esf."
5733
5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5735#: app/Date/JalaliDate.php:161
5736msgctxt "GENITIVE"
5737msgid "Esfand"
5738msgstr "Esfand"
5739
5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5741#: app/Date/JalaliDate.php:251
5742msgctxt "INSTRUMENTAL"
5743msgid "Esfand"
5744msgstr "Esfand"
5745
5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5747#: app/Date/JalaliDate.php:206
5748msgctxt "LOCATIVE"
5749msgid "Esfand"
5750msgstr "Esfand"
5751
5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5753#: app/Date/JalaliDate.php:116
5754msgctxt "NOMINATIVE"
5755msgid "Esfand"
5756msgstr "Esfand"
5757
5758#. I18N: Name of a mapping organisation
5759#: app/Module/EsriMaps.php:38
5760msgid "Esri/ArcGIS"
5761msgstr "Esri/ArcGIS"
5762
5763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5764msgid "Estate name"
5765msgstr "Eiendomsnavn"
5766
5767#. I18N: A configuration setting
5768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5769msgid "Estimated dates for birth and death"
5770msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5771
5772#. I18N: Name of a country or state
5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5774msgid "Estonia"
5775msgstr "Estland"
5776
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5779msgid "Ethiopia"
5780msgstr "Etiopia"
5781
5782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5783msgid "Europe"
5784msgstr "Europa"
5785
5786#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5787#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5789#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5790#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5791#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5795msgid "Event"
5796msgstr "Hendelse"
5797
5798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5799msgid "Event did not occur"
5800msgstr ""
5801
5802#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5805#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5806#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5807#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5808msgid "Events"
5809msgstr "Hendelser"
5810
5811#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5812msgid "Events in countries"
5813msgstr "Hendelser i land"
5814
5815#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5816msgid "Events of close relatives"
5817msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5818
5819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5820msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5821msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5822
5823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5824msgid "Exact"
5825msgstr "Eksakt"
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5828msgid "Exact date"
5829msgstr "Eksakt dato"
5830
5831#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5832#, php-format
5833msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5834msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5835
5836#: resources/views/admin/media.phtml:73
5837msgid "Exclude subfolders"
5838msgstr "Ekskluder undermapper"
5839
5840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5846msgid "Excluded from this submission"
5847msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5848
5849#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5850#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5851msgid "Exit fullscreen"
5852msgstr "Gå ut av full skjerm"
5853
5854#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5855#: resources/views/register-page.phtml:89
5856msgid "Explain why you are requesting an account."
5857msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5858
5859#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5860msgid "Export"
5861msgstr "Eksport"
5862
5863#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5864msgid "Export a GEDCOM file"
5865msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5866
5867#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5868msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5869msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5872#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5873msgid "Export preferences"
5874msgstr "Eksportinnstillinger"
5875
5876#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5878msgid "Extend privacy to dead individuals"
5879msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5880
5881#. I18N: “External files” are stored on other computers
5882#: resources/views/admin/media.phtml:45
5883msgid "External files"
5884msgstr "Eksterne filer"
5885
5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5890msgid "External identifier"
5891msgstr "Ekstern identifikator"
5892
5893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5894msgid "External link"
5895msgstr "Ekstern lenke"
5896
5897#: resources/views/admin/media.phtml:77
5898msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5899msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5900
5901#. I18N: Name of a module/sidebar
5902#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5903msgid "Extra information"
5904msgstr "Ekstra informasjon"
5905
5906#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5907msgid "Eye color"
5908msgstr "Øyenfarge"
5909
5910#. I18N: Name of a theme.
5911#: app/Module/FabTheme.php:39
5912msgid "F.A.B."
5913msgstr "F.A.B."
5914
5915#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5916#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5917msgid "FAQ"
5918msgstr "FAQ"
5919
5920#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5922msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5923msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5924
5925#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5926msgid "Fact"
5927msgstr "Fakta"
5928
5929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5931msgid "Fact 1"
5932msgstr "Fakta 1"
5933
5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5936msgid "Fact 10"
5937msgstr "Fakta 10"
5938
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5941msgid "Fact 11"
5942msgstr "Fakta 11"
5943
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5946msgid "Fact 12"
5947msgstr "Fakta 12"
5948
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5951msgid "Fact 13"
5952msgstr "Fakta 13"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5956msgid "Fact 2"
5957msgstr "Fakta 2"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5961msgid "Fact 3"
5962msgstr "Fakta 3"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5967msgid "Fact 4"
5968msgstr "Fakta 4"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5973msgid "Fact 5"
5974msgstr "Fakta 5"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5979msgid "Fact 6"
5980msgstr "Fakta 6"
5981
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5985msgid "Fact 7"
5986msgstr "Fakta 7"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5991msgid "Fact 8"
5992msgstr "Fakta 8"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5997msgid "Fact 9"
5998msgstr "Fakta 9"
5999
6000#. I18N: A configuration setting
6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6002msgid "Fact icons"
6003msgstr "Faktaikoner"
6004
6005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6006msgid "Fact or event"
6007msgstr "Faktum eller hendelse"
6008
6009#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6012#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6013#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6014#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6017msgid "Facts and events"
6018msgstr "Fakta og hendelser"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6021msgid "Facts for family records"
6022msgstr "Fakta for familieregistreringer"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6025msgid "Facts for individual records"
6026msgstr "Fakta for personregistreringer"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6029msgid "Facts for new families"
6030msgstr "Fakta for nye familier"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6033msgid "Facts for new individuals"
6034msgstr "Fakta for nye personer"
6035
6036#. I18N: Name of a country or state
6037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6038msgid "Falkland Islands"
6039msgstr "Falklandsøyene"
6040
6041#. I18N: Name of a module/list
6042#. I18N: Name of a module
6043#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6046#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6053#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6054#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6057#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6061#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6063#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6064#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6065#: resources/views/search-results.phtml:50
6066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6068msgid "Families"
6069msgstr "Familier"
6070
6071#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6072#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6073msgid "Families with sources"
6074msgstr "Familier med kilder"
6075
6076#. I18N: Name of a module/report
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6078#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6079#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6081#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6082#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6083#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6092msgid "Family"
6093msgstr "Familie"
6094
6095#: app/Gedcom.php:658
6096msgid "Family as a child"
6097msgstr "Familie som barn"
6098
6099#: app/Gedcom.php:661
6100msgid "Family as a spouse"
6101msgstr "Familie som ektefelle"
6102
6103#. I18N: Name of a module/chart
6104#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6105msgid "Family book"
6106msgstr "Familiebok"
6107
6108#. I18N: %s is an individual’s name
6109#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6110#, php-format
6111msgid "Family book of %s"
6112msgstr "%ss slektsbok"
6113
6114#: app/Gedcom.php:445
6115msgid "Family census"
6116msgstr "Folketelling for familie"
6117
6118#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6119msgid "Family fact"
6120msgstr "Familiefakta"
6121
6122#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6123msgid "Family facts and events"
6124msgstr "Familiefakta og hendelser"
6125
6126#: app/Gedcom.php:880
6127msgid "Family file"
6128msgstr "Familiefil"
6129
6130#. I18N: Name of a module/sidebar
6131#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6132msgid "Family navigator"
6133msgstr "Familienavigasjon"
6134
6135#. I18N: Description of the “News” module
6136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6137msgid "Family news and site announcements."
6138msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6139
6140#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6141#, php-format
6142msgid "Family of %s"
6143msgstr "Familie til %s"
6144
6145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6146msgid "Family residence"
6147msgstr "Bosted for familie"
6148
6149#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6150msgid "Family status"
6151msgstr "Familiestatus"
6152
6153#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6157#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6160#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6166msgid "Family tree"
6167msgstr "Slektstre"
6168
6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6171msgid "Family tree clippings cart"
6172msgstr "Utklippsmappe"
6173
6174#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6176msgid "Family tree title"
6177msgstr "Navn på slektstre"
6178
6179#. I18N: Name of a module
6180#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6183#: resources/views/search-trees.phtml:19
6184msgid "Family trees"
6185msgstr "Slektstrær"
6186
6187#. I18N: %s is the spouse name
6188#: app/Individual.php:923
6189#, php-format
6190msgid "Family with %s"
6191msgstr "Familie med %s"
6192
6193#: app/Individual.php:853
6194msgid "Family with adoptive parents"
6195msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6196
6197#: app/Individual.php:854
6198msgid "Family with foster parents"
6199msgstr "Familie med fosterforeldre"
6200
6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6203msgid "Family with husband"
6204msgstr "Familie med ektemann"
6205
6206#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6209msgid "Family with parents"
6210msgstr "Familie med foreldre"
6211
6212#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6213#: app/Individual.php:858
6214msgid "Family with rada parents"
6215msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6216
6217#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6218#: app/Individual.php:856
6219msgid "Family with sealing parents"
6220msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6221
6222#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6223msgid "Family with spouse"
6224msgstr "Familie med ektefelle"
6225
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6229msgid "Family with the most children"
6230msgstr "Familie med flest barn"
6231
6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6234msgid "Family with wife"
6235msgstr "Familie med hustru"
6236
6237#. I18N: familysearch.org
6238#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6239msgid "FamilySearch ID"
6240msgstr "FamilySearch ID"
6241
6242#. I18N: Name of a module/chart
6243#: app/Module/FanChartModule.php:139
6244msgid "Fan chart"
6245msgstr "Viftediagram"
6246
6247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6248#: app/Module/FanChartModule.php:185
6249#, php-format
6250msgid "Fan chart of %s"
6251msgstr "Viftediagram for %s"
6252
6253#: app/Date/JalaliDate.php:273
6254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6255msgid "Far"
6256msgstr "Far."
6257
6258#. I18N: Name of a country or state
6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6260msgid "Faroe Islands"
6261msgstr "Færøyene"
6262
6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6264#: app/Date/JalaliDate.php:139
6265msgctxt "GENITIVE"
6266msgid "Farvardin"
6267msgstr "Farvardin"
6268
6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6270#: app/Date/JalaliDate.php:229
6271msgctxt "INSTRUMENTAL"
6272msgid "Farvardin"
6273msgstr "Farvardin"
6274
6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6276#: app/Date/JalaliDate.php:184
6277msgctxt "LOCATIVE"
6278msgid "Farvardin"
6279msgstr "Farvardin"
6280
6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6282#: app/Date/JalaliDate.php:94
6283msgctxt "NOMINATIVE"
6284msgid "Farvardin"
6285msgstr "Farvardin"
6286
6287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6294msgid "Father"
6295msgstr "Far"
6296
6297#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6298#, php-format
6299msgid "Father: %s"
6300msgstr "Far: %s"
6301
6302#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6303msgid "Father’s age"
6304msgstr "Fars alder"
6305
6306#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6307#: app/Individual.php:884
6308#, php-format
6309msgid "Father’s family with %s"
6310msgstr "Fars familie med %s"
6311
6312#. I18N: A step-family.
6313#: app/Individual.php:888
6314msgid "Father’s family with an unknown individual"
6315msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6316
6317#. I18N: Name of a module
6318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6320msgid "Favorites"
6321msgstr "Favoritter"
6322
6323#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6324#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6325#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6326msgid "Fax"
6327msgstr "Fax"
6328
6329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6330msgctxt "Abbreviation for February"
6331msgid "Feb"
6332msgstr "feb"
6333
6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "February"
6337msgstr "februar"
6338
6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6340msgctxt "INSTRUMENTAL"
6341msgid "February"
6342msgstr "februar"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6345msgctxt "LOCATIVE"
6346msgid "February"
6347msgstr "februar"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6352msgctxt "NOMINATIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "februar"
6355
6356#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6357msgid "Female"
6358msgstr "Kvinne"
6359
6360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6362#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6363#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6367#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6368#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6370#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6371msgid "Females"
6372msgstr "Kvinner"
6373
6374#. I18N: Data entry field
6375#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6376msgid "Field"
6377msgstr "Felt"
6378
6379#. I18N: Data entry field
6380#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6382msgid "Field name"
6383msgstr "Feltnavn"
6384
6385#. I18N: Data entry field
6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6388msgid "Field value"
6389msgstr "Feltverdi"
6390
6391#. I18N: Name of a country or state
6392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6393msgid "Fiji"
6394msgstr "Fiji"
6395
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6397#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6398msgid "File size"
6399msgstr "Filstørrelse"
6400
6401#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6402msgid "File successfully uploaded"
6403msgstr "Fil opplastet"
6404
6405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6406#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6407#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6410msgid "Filename"
6411msgstr "Filnavn"
6412
6413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6415msgid "Filename on server"
6416msgstr "Filnavn på server"
6417
6418#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6419#, php-format
6420msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6421msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6422
6423#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6424#, php-format
6425msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6426msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6427
6428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6429msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6430msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6431
6432#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6433#, php-format
6434msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6435msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6436
6437#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6439msgid "Filter"
6440msgstr "Filter"
6441
6442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6443msgid "Find a source"
6444msgstr "Finn kilde"
6445
6446#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6450msgid "Find a special character"
6451msgstr "Finn spesialtegn"
6452
6453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6454msgid "Find all possible relationships"
6455msgstr "Finn alle mulige slektskap"
6456
6457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6458msgid "Find any relationship"
6459msgstr "Finn relasjon"
6460
6461#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6462#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6463msgid "Find duplicates"
6464msgstr "Finn duplikat"
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6467msgid "Find other relationships"
6468msgstr "Finn andre slektskap"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6471#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6472msgid "Find relationships via ancestors"
6473msgstr "Finn slektskap via aner"
6474
6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6477msgid "Find the closest relationships"
6478msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6481#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6482msgid "Find unrelated individuals"
6483msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6484
6485#. I18N: Name of a country or state
6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6487msgid "Finland"
6488msgstr "Finland"
6489
6490#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6491msgid "First communion"
6492msgstr "Første altergang"
6493
6494#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6495msgid "First event"
6496msgstr "Første hendelse"
6497
6498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6499msgid "First record"
6500msgstr "Første post"
6501
6502#. I18N: Name of a module
6503#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6504msgid "Fix name slashes and spaces"
6505msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6506
6507#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6508msgid "Flag"
6509msgstr "Flagg"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6513msgid "Flanders"
6514msgstr "Flandern"
6515
6516#. I18N: a month in the French republican calendar
6517#: app/Date/FrenchDate.php:163
6518msgctxt "GENITIVE"
6519msgid "Floreal"
6520msgstr "Floréal"
6521
6522#. I18N: a month in the French republican calendar
6523#: app/Date/FrenchDate.php:257
6524msgctxt "INSTRUMENTAL"
6525msgid "Floreal"
6526msgstr "Floréal"
6527
6528#. I18N: a month in the French republican calendar
6529#: app/Date/FrenchDate.php:210
6530msgctxt "LOCATIVE"
6531msgid "Floreal"
6532msgstr "Floréal"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:116
6536msgctxt "NOMINATIVE"
6537msgid "Floreal"
6538msgstr "Floréal"
6539
6540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6541#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6542msgid "Folder"
6543msgstr "Mappe"
6544
6545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6546msgid "Folder name on server"
6547msgstr "Mappenavn på server"
6548
6549#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6550#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6551msgid "Follow this link to verify your email address."
6552msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6553
6554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6558#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6570msgid "Font"
6571msgstr "Skrifttype"
6572
6573#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6574#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6575msgid "Footer"
6576msgstr "Undertekst"
6577
6578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6582msgid "Footers"
6583msgstr "Undertekster"
6584
6585#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6587#, php-format
6588msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6589msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6590
6591#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6592msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6593msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6594
6595#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6596msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6597msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6598
6599#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6600#, php-format
6601msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6602msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6603
6604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6605#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6606#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6607#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6608#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6612#, php-format
6613msgid "For more information, see %s."
6614msgstr "For mer informasjon, se %s."
6615
6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6617#, php-format
6618msgid "For technical support and information contact %s."
6619msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6620
6621#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6622#, php-format
6623msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6624msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6625
6626#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6628msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6629msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6630
6631#: resources/views/login-page.phtml:61
6632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6633msgid "Forgot password?"
6634msgstr "Glemt passord?"
6635
6636#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6637#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6638#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6639#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6640#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6641#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6642msgid "Format"
6643msgstr "Format"
6644
6645#. I18N: A configuration setting
6646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6647msgid "Format text and notes"
6648msgstr "Formatering av tekst og notater"
6649
6650#. I18N: Location of an LDS church temple
6651#: app/Elements/TempleCode.php:94
6652msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6653msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6654
6655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6656msgctxt "Female pedigree"
6657msgid "Foster"
6658msgstr "Fosterbarn"
6659
6660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6661msgctxt "Male pedigree"
6662msgid "Foster"
6663msgstr "Fosterbarn"
6664
6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6666msgctxt "Pedigree"
6667msgid "Foster"
6668msgstr "Fosterbarn"
6669
6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6671msgid "Foster child"
6672msgstr "Fosterbarn"
6673
6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6675msgid "Foster father"
6676msgstr "Fosterfar"
6677
6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6679msgid "Foster mother"
6680msgstr "Fostermor"
6681
6682#. I18N: Name of a country or state
6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6684msgid "France"
6685msgstr "Frankrike"
6686
6687#. I18N: Location of an LDS church temple
6688#: app/Elements/TempleCode.php:95
6689msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6690msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6691
6692#. I18N: Location of an LDS church temple
6693#: app/Elements/TempleCode.php:96
6694msgid "Freiburg, Germany"
6695msgstr "Freiburg, Tyskland"
6696
6697#. I18N: The French calendar
6698#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6699#: resources/views/help/date.phtml:219
6700msgid "French"
6701msgstr "Fransk"
6702
6703#. I18N: Name of a country or state
6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6705msgid "French Guiana"
6706msgstr "Fransk Guyana"
6707
6708#. I18N: Name of a country or state
6709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6710msgid "French Polynesia"
6711msgstr "Fransk Polynesia"
6712
6713#. I18N: Name of a country or state
6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6715msgid "French Southern Territories"
6716msgstr "Franske sørlige territorier"
6717
6718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6720#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6722msgid "Frequently asked questions"
6723msgstr "Vanlige spørsmål"
6724
6725#. I18N: Location of an LDS church temple
6726#: app/Elements/TempleCode.php:97
6727msgid "Fresno, California, United States"
6728msgstr "Fresno, California, USA"
6729
6730#. I18N: abbreviation for Friday
6731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6733msgid "Fri"
6734msgstr "fre"
6735
6736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6737msgid "Friday"
6738msgstr "fredag"
6739
6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6741msgid "Friend"
6742msgstr "Venn"
6743
6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6745msgctxt "FEMALE"
6746msgid "Friend"
6747msgstr "Venninne"
6748
6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6750msgctxt "MALE"
6751msgid "Friend"
6752msgstr "Venn"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:153
6756msgctxt "GENITIVE"
6757msgid "Frimaire"
6758msgstr "Frimaire"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:247
6762msgctxt "INSTRUMENTAL"
6763msgid "Frimaire"
6764msgstr "Frimaire"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:200
6768msgctxt "LOCATIVE"
6769msgid "Frimaire"
6770msgstr "Frimaire"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:105
6774msgctxt "NOMINATIVE"
6775msgid "Frimaire"
6776msgstr "Frimaire"
6777
6778#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6779#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6780#: resources/views/message-page.phtml:29
6781msgctxt "Email sender"
6782msgid "From"
6783msgstr "Fra"
6784
6785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6787msgctxt "Start of date range"
6788msgid "From"
6789msgstr "Fra"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:171
6793msgctxt "GENITIVE"
6794msgid "Fructidor"
6795msgstr "Fructidor"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:265
6799msgctxt "INSTRUMENTAL"
6800msgid "Fructidor"
6801msgstr "Fructidor"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:218
6805msgctxt "LOCATIVE"
6806msgid "Fructidor"
6807msgstr "Fructidor"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:124
6811msgctxt "NOMINATIVE"
6812msgid "Fructidor"
6813msgstr "Fructidor"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/Elements/TempleCode.php:98
6817msgid "Fukuoka, Japan"
6818msgstr "Fukuoka, Japan"
6819
6820#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6821msgid "Funeral"
6822msgstr "Bisettelse"
6823
6824#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6825msgid "GEDCOM"
6826msgstr "GEDCOM"
6827
6828#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6829msgid "GEDCOM 7"
6830msgstr "GEDCOM 7"
6831
6832#. I18N: A configuration setting
6833#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6835msgid "GEDCOM errors"
6836msgstr "GEDCOM feil"
6837
6838#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6839msgid "GEDCOM file"
6840msgstr "GEDCOMfil"
6841
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6847msgid "GEDCOM tag"
6848msgstr "GEDCOM-kode"
6849
6850#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6852msgid "GEDCOM tags"
6853msgstr "GEDCOM-koder"
6854
6855#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6856#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6857msgid "GEDCOM-L"
6858msgstr "GEDCOM-L"
6859
6860#. I18N: GEDZIP = file format
6861#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6862msgid "GEDZIP"
6863msgstr "GEDZIP"
6864
6865#. I18N: https://gov.genealogy.net
6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6868msgid "GOV identifier"
6869msgstr "GOV identifikator"
6870
6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6872msgid "GOV identifier type"
6873msgstr "GOV identifikatortype"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6877msgid "Gabon"
6878msgstr "Gabon"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6882msgid "Gambia"
6883msgstr "Gambia"
6884
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6886#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6892msgid "Gender"
6893msgstr "Kjønn"
6894
6895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6896msgid "Genealogy"
6897msgstr "Genealogi"
6898
6899#. I18N: A configuration setting
6900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6901msgid "Genealogy contact"
6902msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6903
6904#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6905#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6906msgid "Genealogy data"
6907msgstr "Slektsdata"
6908
6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6911msgid "General"
6912msgstr "Generelt"
6913
6914#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6915#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6916msgid "General search"
6917msgstr "Generelt søk"
6918
6919#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6920#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6921msgid "Generate sitemap files for search engines."
6922msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6923
6924#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6925#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6926#, php-format
6927msgid "Generated by %s"
6928msgstr "Laget av %s"
6929
6930#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6931msgid "Generation"
6932msgstr "Generasjon"
6933
6934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6936msgid "Generation "
6937msgstr "Generasjon "
6938
6939#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6940#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6941#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6942#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6943#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6944#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6945#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6950msgid "Generations"
6951msgstr "Generasjoner"
6952
6953#: app/Gedcom.php:874
6954msgid "Generations of ancestors"
6955msgstr "Generasjoner av aner"
6956
6957#: app/Gedcom.php:879
6958msgid "Generations of descendants"
6959msgstr "Generasjoner av etterkommere"
6960
6961#. I18N: https://www.geonames.org
6962#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6963#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6964msgid "GeoNames"
6965msgstr "GeoNames"
6966
6967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6969msgid "Geographic area"
6970msgstr "Geografisk område"
6971
6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6977#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6978msgid "Geographic data"
6979msgstr "Geografiske data"
6980
6981#. I18N: find latitude/longitude for a place
6982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6984msgid "Geolocation"
6985msgstr "Geolokalisasjon"
6986
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6989msgid "Georgia"
6990msgstr "Georgia"
6991
6992#. I18N: Name of a country or state
6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6994msgid "Germany"
6995msgstr "Tyskland"
6996
6997#. I18N: a month in the French republican calendar
6998#: app/Date/FrenchDate.php:161
6999msgctxt "GENITIVE"
7000msgid "Germinal"
7001msgstr "Germinal"
7002
7003#. I18N: a month in the French republican calendar
7004#: app/Date/FrenchDate.php:255
7005msgctxt "INSTRUMENTAL"
7006msgid "Germinal"
7007msgstr "Germinal"
7008
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:208
7011msgctxt "LOCATIVE"
7012msgid "Germinal"
7013msgstr "Germinal"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:114
7018msgctxt "NOMINATIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "Germinal"
7021
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7024msgid "Ghana"
7025msgstr "Ghana"
7026
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7029msgid "Gibraltar"
7030msgstr "Gibraltar"
7031
7032#. I18N: Location of an LDS church temple
7033#: app/Elements/TempleCode.php:99
7034msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7035msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7036
7037#. I18N: Location of an LDS church temple
7038#: app/Elements/TempleCode.php:100
7039msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7040msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7041
7042#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7044msgid "Given name"
7045msgstr "Fornavn"
7046
7047#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7048#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7050#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7052msgid "Given names"
7053msgstr "Fornavn"
7054
7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7056msgid "Godchild"
7057msgstr "Gudbarn"
7058
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7061msgid "Goddaughter"
7062msgstr "Guddatter"
7063
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7066msgid "Godfather"
7067msgstr "Gudfar"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7071msgid "Godmother"
7072msgstr "Gudmor"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7075msgid "Godparent"
7076msgstr "Gudforeldre"
7077
7078#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7079#: app/Gedcom.php:619
7080msgid "Godparents"
7081msgstr "Gudforeldre"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7085msgid "Godson"
7086msgstr "Gudsønn"
7087
7088#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7089msgid "Google™ analytics"
7090msgstr "Google™ analytics"
7091
7092#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7093msgid "Google™ maps"
7094msgstr "Google™ maps"
7095
7096#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7097msgid "Google™ webmaster tools"
7098msgstr "Google™ webmaster tools"
7099
7100#: app/Gedcom.php:665
7101msgid "Graduation"
7102msgstr "Uteksaminert"
7103
7104#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7105msgid "Greatest age at death"
7106msgstr "Høyeste alder ved død"
7107
7108#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7109msgid "Greatest age between siblings"
7110msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7114msgid "Greece"
7115msgstr "Hellas"
7116
7117#. I18N: The name of a colour-scheme
7118#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7119msgid "Green Beam"
7120msgstr "Grønn stråle"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7124msgid "Greenland"
7125msgstr "Grønland"
7126
7127#. I18N: The gregorian calendar
7128#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7129msgid "Gregorian"
7130msgstr "Gregoriansk"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7134msgid "Grenada"
7135msgstr "Grenada"
7136
7137#. I18N: Location of an LDS church temple
7138#: app/Elements/TempleCode.php:101
7139msgid "Guadalajara, Mexico"
7140msgstr "Guadalajara, Mexico"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7144msgid "Guadeloupe"
7145msgstr "Guadeloupe"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7149msgid "Guam"
7150msgstr "Guam"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7153msgid "Guardian"
7154msgstr "Formynder"
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7157msgctxt "FEMALE"
7158msgid "Guardian"
7159msgstr "Formynder"
7160
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7162msgctxt "MALE"
7163msgid "Guardian"
7164msgstr "Formynder"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7168msgid "Guatemala"
7169msgstr "Guatemala"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/Elements/TempleCode.php:102
7173msgid "Guatemala City, Guatemala"
7174msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:103
7178msgid "Guayaquil, Ecuador"
7179msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7183msgid "Guernsey"
7184msgstr "Guernsey"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7188msgid "Guinea"
7189msgstr "Guinea"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7193msgid "Guinea-Bissau"
7194msgstr "Guinea-Bissau"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7198msgid "Guyana"
7199msgstr "Guyana"
7200
7201#. I18N: Name of a module
7202#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7203msgid "HTML"
7204msgstr "HTML"
7205
7206#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7207msgid "Hair color"
7208msgstr "Hårfarge"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7212msgid "Haiti"
7213msgstr "Haiti"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:105
7217msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7218msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:147
7222msgid "Hamilton, New Zealand"
7223msgstr "Hamilton, New Zealand"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:106
7227msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7228msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7229
7230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7231msgid "He "
7232msgstr "Han "
7233
7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7235msgid "He died"
7236msgstr "Han døde"
7237
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7240msgid "He married"
7241msgstr "Han giftet seg med"
7242
7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7244msgid "He resided at"
7245msgstr "han bodde i"
7246
7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7248msgid "He was born"
7249msgstr "Han ble født"
7250
7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7252msgid "He was buried"
7253msgstr "Han ble gravlagt"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7256msgid "He was christened"
7257msgstr "Han ble døpt"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7260msgid "He was cremated"
7261msgstr "Han ble kremert"
7262
7263#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7264#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7265msgid "Header"
7266msgstr "Toppfelt"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7270msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7271msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7272
7273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7274msgid "Hebrew"
7275msgstr "Hebraisk"
7276
7277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7278msgid "Hebrew name"
7279msgstr "Hebraisk navn"
7280
7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7282msgid "Height"
7283msgstr "Høyde"
7284
7285#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7286#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7287#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7288#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7289#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7290#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7291#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7292#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7293#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7294#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7295#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7297#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7298#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7299#, php-format
7300msgid "Hello %s…"
7301msgstr "Hei %s …"
7302
7303#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7304#, php-format
7305msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7306msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7307
7308#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7309#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7312msgid "Hello administrator…"
7313msgstr "Hei administrator …"
7314
7315#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7316#: resources/views/help/link.phtml:15
7317msgid "Help"
7318msgstr "Hjelp"
7319
7320#. I18N: Location of an LDS church temple
7321#: app/Elements/TempleCode.php:108
7322msgid "Helsinki, Finland"
7323msgstr "Helsingfors, Finland"
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7329#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7330#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7341msgctxt "font name"
7342msgid "Helvetica"
7343msgstr "Helvetica"
7344
7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7346msgid "Her occupation was"
7347msgstr "Hennes yrke var"
7348
7349#. I18N: https://wego.here.com
7350#: app/Module/HereMaps.php:96
7351msgid "Here maps"
7352msgstr "Here kart"
7353
7354#. I18N: Location of an LDS church temple
7355#: app/Elements/TempleCode.php:109
7356msgid "Hermosillo, Mexico"
7357msgstr "Hermosillo, Mexico"
7358
7359#. I18N: a month in the Jewish calendar
7360#: app/Date/JewishDate.php:195
7361msgctxt "GENITIVE"
7362msgid "Heshvan"
7363msgstr "Heshvan"
7364
7365#. I18N: a month in the Jewish calendar
7366#: app/Date/JewishDate.php:299
7367msgctxt "INSTRUMENTAL"
7368msgid "Heshvan"
7369msgstr "Heshvan"
7370
7371#. I18N: a month in the Jewish calendar
7372#: app/Date/JewishDate.php:247
7373msgctxt "LOCATIVE"
7374msgid "Heshvan"
7375msgstr "Heshvan"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:143
7379msgctxt "NOMINATIVE"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "Heshvan"
7382
7383#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7388msgid "Hide GEDCOM tags"
7389msgstr "Skjul GEDCOM-koder"
7390
7391#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7395msgid "Hide from everyone"
7396msgstr "Gjem for alle"
7397
7398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7399#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7401#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7402#: resources/views/login-page.phtml:47
7403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7404#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7405#: resources/views/register-page.phtml:76
7406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7410msgid "Hide password"
7411msgstr "Skjul passord"
7412
7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7416msgid "Hide these errors"
7417msgstr "Skjul disse feil"
7418
7419#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7420msgid "Hide unused locations"
7421msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7422
7423#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7424msgid "Hierarchical relationship"
7425msgstr "Hierarkisk relasjon"
7426
7427#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7428#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7431msgid "Highlighted image"
7432msgstr "Uthevet bilde"
7433
7434#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7435#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7436#: resources/views/help/date.phtml:187
7437msgid "Hijri"
7438msgstr "Hijri"
7439
7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7441msgid "His occupation was"
7442msgstr "Hans yrke var"
7443
7444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7446#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7450#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7451msgid "Historic events"
7452msgstr "Historiske hendelser"
7453
7454#. I18N: Name of a module
7455#. I18N: A configuration setting
7456#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7458msgid "Hit counters"
7459msgstr "Tellere for sidevisning"
7460
7461#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7462msgid "Holocaust"
7463msgstr "Holocaust"
7464
7465#. I18N: Name of a module
7466#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7470msgid "Home page"
7471msgstr "Startside"
7472
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7475msgid "Honduras"
7476msgstr "Honduras"
7477
7478#. I18N: Location of an LDS church temple
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Elements/TempleCode.php:110
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7482msgid "Hong Kong"
7483msgstr "Hong Kong"
7484
7485#. I18N: Name of a module/chart
7486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7487#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7488msgid "Hourglass chart"
7489msgstr "Timeglassdiagram"
7490
7491#. I18N: %s is an individual’s name
7492#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7493#, php-format
7494msgid "Hourglass chart of %s"
7495msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7496
7497#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7498msgid "Household"
7499msgstr "Husholdning"
7500
7501#. I18N: Location of an LDS church temple
7502#: app/Elements/TempleCode.php:111
7503msgid "Houston, Texas, United States"
7504msgstr "Houston, Texas, USA"
7505
7506#. I18N: Configuration option
7507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7508msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7509msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7513msgid "Hungary"
7514msgstr "Ungarn"
7515
7516#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7517#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7520#: resources/views/fact-date.phtml:139
7521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7522#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7532msgid "Husband"
7533msgstr "Ektemann"
7534
7535#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7536msgid "Husband’s age"
7537msgstr "Mannens alder"
7538
7539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7541msgid "IP address"
7542msgstr "IP-adresse"
7543
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7546msgid "Iceland"
7547msgstr "Island"
7548
7549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7550msgctxt "Surname tradition"
7551msgid "Icelandic"
7552msgstr "Islandsk"
7553
7554#. I18N: Location of an LDS church temple
7555#: app/Elements/TempleCode.php:112
7556msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7557msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7558
7559#: app/Gedcom.php:667
7560msgid "Identification number"
7561msgstr "Identifikasjonsnummer"
7562
7563#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7564msgid "Identifiers"
7565msgstr "Identifikatorer"
7566
7567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7568msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7569msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7570
7571#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7573msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7574msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7575
7576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7577msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7578msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7579
7580#: resources/views/help/name.phtml:24
7581#, php-format
7582msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7583msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7584
7585#: resources/views/help/name.phtml:21
7586#, php-format
7587msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7588msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7589
7590#: resources/views/help/name.phtml:30
7591#, php-format
7592msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7593msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:27
7596#, php-format
7597msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7598msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:18
7601#, php-format
7602msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7603msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7604
7605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7606msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7607msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7608
7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7610msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7611msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7612
7613#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7615msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7616msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7617
7618#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7620msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7621msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7625msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7626msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7627
7628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7629msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7630msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7631
7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7633msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7634msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7635
7636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7637msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7638msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7639
7640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7641msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7642msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7643
7644#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7645#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7646msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7647msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7648
7649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7651msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7652msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7653
7654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7655msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7656msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7657
7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7659msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7660msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7661
7662#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7663#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7664msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7665msgstr "Om du gjør endringer på filnavnet, må du også gi filen nytt navn."
7666
7667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7668msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7669msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7673msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7674msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7678msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7679msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7680
7681#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7682msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7683msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7684
7685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7686msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7687msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7688
7689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7690msgid "Image dimensions"
7691msgstr "Dimensjoner"
7692
7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7694msgid "Images without watermarks"
7695msgstr "Bilder uten vannmerker"
7696
7697#: app/Gedcom.php:669
7698msgid "Immigration"
7699msgstr "Immigrasjon"
7700
7701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7702#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7703msgid "Import"
7704msgstr "Importer"
7705
7706#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7707msgid "Import a GEDCOM file"
7708msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7712msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7713msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7716msgid "Import geographic data"
7717msgstr "Importer geografiske data"
7718
7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7720msgid "Import preferences"
7721msgstr "Importinnstillinger"
7722
7723#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7725msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7726msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7727
7728#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7729msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7730msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7731
7732#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7734msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7735
7736#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7738msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7739msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7740
7741#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7743msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7744msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7745
7746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7747msgid "In this month…"
7748msgstr "I denne måned…"
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7751msgid "In this year…"
7752msgstr "Familiehendelser i år…"
7753
7754#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7755#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7756msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7757msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7758
7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7760msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7761msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7762
7763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7764msgid "Include aliases"
7765msgstr "Inkluder alias"
7766
7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7768msgid "Include associates"
7769msgstr "Inkluder tilknyttede personer"
7770
7771#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7772#, php-format
7773msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7774msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7775
7776#. I18N: Label for check-box
7777#: resources/views/admin/media.phtml:68
7778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7779msgid "Include subfolders"
7780msgstr "Inkluder undermapper"
7781
7782#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7783msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7784msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7785
7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7787msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7788msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7789
7790#. I18N: Label for a configuration option
7791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7792msgid "Include the individual’s immediate family"
7793msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7794
7795#. I18N: Name of a country or state
7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7797msgid "India"
7798msgstr "India"
7799
7800#. I18N: Location of an LDS church temple
7801#: app/Elements/TempleCode.php:113
7802msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7803msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7804
7805#. I18N: Name of a module/report
7806#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7808#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7809#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7811#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7812#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7813#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7814#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7815#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7829#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7830#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7841msgid "Individual"
7842msgstr "Person"
7843
7844#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7845msgid "Individual 1"
7846msgstr "Person 1"
7847
7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7849msgid "Individual 2"
7850msgstr "Person 2"
7851
7852#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7853msgid "Individual distribution chart"
7854msgstr "Utbredelse av personer"
7855
7856#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7857msgid "Individual facts and events"
7858msgstr "Personfakta og hendelser"
7859
7860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7861msgid "Individual page"
7862msgstr "Personside"
7863
7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7865msgid "Individual pages"
7866msgstr "Personsider"
7867
7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7869#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7870msgid "Individual record"
7871msgstr "Personregistrering"
7872
7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7876msgid "Individual who lived the longest"
7877msgstr "Person som har levd lengst"
7878
7879#. I18N: Name of a module/list
7880#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7881#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7883#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7884#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7893#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7894#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7895#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7909#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7910#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7911#: resources/views/search-results.phtml:39
7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7914msgid "Individuals"
7915msgstr "Personer"
7916
7917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7919msgid "Individuals with sources"
7920msgstr "Personer med kilder"
7921
7922#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7923#, php-format
7924msgid "Individuals with surname %s"
7925msgstr "Personer med etternavn %s"
7926
7927#. I18N: Name of a country or state
7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7929msgid "Indonesia"
7930msgstr "Indonesia"
7931
7932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7933msgid "Informant"
7934msgstr "Informant"
7935
7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7937msgctxt "FEMALE"
7938msgid "Informant"
7939msgstr "Hjemmelsmann"
7940
7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7942msgctxt "MALE"
7943msgid "Informant"
7944msgstr "Hjemmelsmann"
7945
7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7947msgid "Inline-source records are discouraged."
7948msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes."
7949
7950#. I18N: Name of a module
7951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7953msgid "Interactive tree"
7954msgstr "Interaktivt tre"
7955
7956#. I18N: %s is an individual’s name
7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7960#, php-format
7961msgid "Interactive tree of %s"
7962msgstr "Interaktivt tre for %s"
7963
7964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7965msgid "Interment"
7966msgstr "Jordfesting"
7967
7968#: app/Services/MessageService.php:231
7969msgid "Internal messaging"
7970msgstr "interne meldinger"
7971
7972#: app/Services/MessageService.php:232
7973msgid "Internal messaging with emails"
7974msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7975
7976#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7977msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7978msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode."
7979
7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7981msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7982msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode."
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7985msgid "Invalid GEDCOM level number."
7986msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå."
7987
7988#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7989msgid "Invalid GEDCOM record"
7990msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7993msgid "Invalid GEDCOM record."
7994msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7997msgid "Invalid GEDCOM tag."
7998msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8001msgid "Invalid GEDCOM value."
8002msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi."
8003
8004#: app/Date.php:224
8005msgid "Invalid date"
8006msgstr "Ugyldig dato"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8010msgid "Iran"
8011msgstr "Iran"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8015msgid "Iraq"
8016msgstr "Irak"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8020msgid "Ireland"
8021msgstr "Irland"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8025msgid "Isle of Man"
8026msgstr "Isle of Man"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8030msgid "Israel"
8031msgstr "Israel"
8032
8033#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8034msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8035msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
8036
8037#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8038msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8039msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer."
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8043msgid "Italy"
8044msgstr "Italia"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:209
8048msgctxt "GENITIVE"
8049msgid "Iyar"
8050msgstr "Iyar"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:313
8054msgctxt "INSTRUMENTAL"
8055msgid "Iyar"
8056msgstr "Iyar"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:261
8060msgctxt "LOCATIVE"
8061msgid "Iyar"
8062msgstr "Iyar"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:157
8066msgctxt "NOMINATIVE"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "Iyar"
8069
8070#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8072#: resources/views/help/date.phtml:203
8073msgid "Jalali"
8074msgstr "Jalali"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8078msgid "Jamaica"
8079msgstr "Jamaica"
8080
8081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8082msgctxt "Abbreviation for January"
8083msgid "Jan"
8084msgstr "jan"
8085
8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8087msgctxt "GENITIVE"
8088msgid "January"
8089msgstr "januar"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8092msgctxt "INSTRUMENTAL"
8093msgid "January"
8094msgstr "januar"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8097msgctxt "LOCATIVE"
8098msgid "January"
8099msgstr "januar"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8104msgctxt "NOMINATIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "januar"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8110msgid "Japan"
8111msgstr "Japan"
8112
8113#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8114#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8115#: resources/views/help/date.phtml:171
8116msgid "Jewish"
8117msgstr "Jødisk"
8118
8119#. I18N: Location of an LDS church temple
8120#: app/Elements/TempleCode.php:114
8121msgid "Johannesburg, South Africa"
8122msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8123
8124#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8125#: app/Services/TreeService.php:226
8126msgid "John /DOE/"
8127msgstr "Ole /Olsen/"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8131msgid "Jordan"
8132msgstr "Jordan"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/Elements/TempleCode.php:115
8136msgid "Jordan River, Utah, United States"
8137msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8138
8139#. I18N: Name of a module
8140#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8141msgid "Journal"
8142msgstr "Journal"
8143
8144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8145msgctxt "Abbreviation for July"
8146msgid "Jul"
8147msgstr "jul"
8148
8149#. I18N: The julian calendar
8150#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8151#: resources/views/help/date.phtml:155
8152msgid "Julian"
8153msgstr "Juliansk"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8156msgctxt "GENITIVE"
8157msgid "July"
8158msgstr "juli"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8161msgctxt "INSTRUMENTAL"
8162msgid "July"
8163msgstr "juli"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8166msgctxt "LOCATIVE"
8167msgid "July"
8168msgstr "juli"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8173msgctxt "NOMINATIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "juli"
8176
8177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8178#: app/Date/HijriDate.php:150
8179msgctxt "GENITIVE"
8180msgid "Jumada al-awwal"
8181msgstr "Jumada al-awwal"
8182
8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8184#: app/Date/HijriDate.php:240
8185msgctxt "INSTRUMENTAL"
8186msgid "Jumada al-awwal"
8187msgstr "Jumada al-awwal"
8188
8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8190#: app/Date/HijriDate.php:195
8191msgctxt "LOCATIVE"
8192msgid "Jumada al-awwal"
8193msgstr "Jumada al-awwal"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:105
8197msgctxt "NOMINATIVE"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "Jumada al-awwal"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8202#: app/Date/HijriDate.php:152
8203msgctxt "GENITIVE"
8204msgid "Jumada al-thani"
8205msgstr "Jumada al-thani"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8208#: app/Date/HijriDate.php:242
8209msgctxt "INSTRUMENTAL"
8210msgid "Jumada al-thani"
8211msgstr "Jumada al-thani"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8214#: app/Date/HijriDate.php:197
8215msgctxt "LOCATIVE"
8216msgid "Jumada al-thani"
8217msgstr "Jumada al-thani"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:107
8221msgctxt "NOMINATIVE"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "Jumada al-thani"
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8226msgctxt "Abbreviation for June"
8227msgid "Jun"
8228msgstr "jun"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8231msgctxt "GENITIVE"
8232msgid "June"
8233msgstr "juni"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8236msgctxt "INSTRUMENTAL"
8237msgid "June"
8238msgstr "juni"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8241msgctxt "LOCATIVE"
8242msgid "June"
8243msgstr "juni"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8248msgctxt "NOMINATIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "juni"
8251
8252#. I18N: Location of an LDS church temple
8253#: app/Elements/TempleCode.php:116
8254msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8255msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8256
8257#. I18N: Name of a country or state
8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8259msgid "Kazakhstan"
8260msgstr "Kasakhstan"
8261
8262#. I18N: A configuration setting
8263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8264msgid "Keep media objects"
8265msgstr "Behold medieobjekt"
8266
8267#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8268msgid "Keep open"
8269msgstr "Hold åpen"
8270
8271#. I18N: A configuration setting
8272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8273#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8274#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8275msgid "Keep the existing “last change” information"
8276msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8280msgid "Kenya"
8281msgstr "Kenya"
8282
8283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8284msgid "Keyword examples"
8285msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8286
8287#: app/Date/JalaliDate.php:275
8288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8289msgid "Khor"
8290msgstr "Khor."
8291
8292#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8293#: app/Date/JalaliDate.php:143
8294msgctxt "GENITIVE"
8295msgid "Khordad"
8296msgstr "Khordad"
8297
8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8299#: app/Date/JalaliDate.php:233
8300msgctxt "INSTRUMENTAL"
8301msgid "Khordad"
8302msgstr "Khordad"
8303
8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8305#: app/Date/JalaliDate.php:188
8306msgctxt "LOCATIVE"
8307msgid "Khordad"
8308msgstr "Khordad"
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:98
8312msgctxt "NOMINATIVE"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr "Khordad"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8318msgid "Kiribati"
8319msgstr "Kiribati"
8320
8321#. I18N: a month in the Jewish calendar
8322#: app/Date/JewishDate.php:197
8323msgctxt "GENITIVE"
8324msgid "Kislev"
8325msgstr "Kislev"
8326
8327#. I18N: a month in the Jewish calendar
8328#: app/Date/JewishDate.php:301
8329msgctxt "INSTRUMENTAL"
8330msgid "Kislev"
8331msgstr "Kislev"
8332
8333#. I18N: a month in the Jewish calendar
8334#: app/Date/JewishDate.php:249
8335msgctxt "LOCATIVE"
8336msgid "Kislev"
8337msgstr "kislev"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:145
8341msgctxt "NOMINATIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "kislev"
8344
8345#. I18N: Location of an LDS church temple
8346#: app/Elements/TempleCode.php:117
8347msgid "Kona, Hawaii, United States"
8348msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8349
8350#. I18N: Name of a country or state
8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8352msgid "Korea"
8353msgstr "Sør-Korea"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8357msgid "Kuwait"
8358msgstr "Kuwait"
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/Elements/TempleCode.php:118
8362msgid "Kyiv, Ukraine"
8363msgstr "Kiev, Ukraina"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8367msgid "Kyrgyzstan"
8368msgstr "Kirgisistan"
8369
8370#: app/Gedcom.php:584
8371msgid "LDS baptism"
8372msgstr "Mormondåp"
8373
8374#: app/Gedcom.php:738
8375msgid "LDS child sealing"
8376msgstr "Barns besegling (mormon)"
8377
8378#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8379msgid "LDS church"
8380msgstr "LDS-kirke"
8381
8382#: app/Gedcom.php:626
8383msgid "LDS confirmation"
8384msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8385
8386#: app/Gedcom.php:646
8387msgid "LDS endowment"
8388msgstr "LDS endowment"
8389
8390#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8391#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8392msgid "LDS initiatory"
8393msgstr "LDS initiatory"
8394
8395#: app/Gedcom.php:478
8396msgid "LDS spouse sealing"
8397msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8398
8399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8401msgid "Label"
8402msgstr "Etikett"
8403
8404#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8405msgid "Label for husband"
8406msgstr "Etikett for ektemann"
8407
8408#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8409msgid "Label for wife"
8410msgstr "Etikett for hustru"
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/Elements/TempleCode.php:107
8414msgid "Laie, Hawaii, United States"
8415msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8416
8417#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8418#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8419msgid "Land purchase"
8420msgstr "Kjøp av eiendom"
8421
8422#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8423#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8424msgid "Land sale"
8425msgstr "Salg av eiendom"
8426
8427#. I18N: page orientation
8428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8429#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8431msgid "Landscape"
8432msgstr "Liggende"
8433
8434#. I18N: A configuration setting
8435#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8436#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8437#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8438#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8441#: resources/views/admin/users.phtml:31
8442#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8443#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8444#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8445msgid "Language"
8446msgstr "Språk"
8447
8448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8452msgid "Languages"
8453msgstr "Språk"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8457msgid "Laos"
8458msgstr "Laos"
8459
8460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8461msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8462msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8463
8464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8465#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8466msgid "Largest families"
8467msgstr "Største familier"
8468
8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8470msgid "Largest number of grandchildren"
8471msgstr "Størst antall barnebarn"
8472
8473#. I18N: Location of an LDS church temple
8474#: app/Elements/TempleCode.php:125
8475msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8476msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8477
8478#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8479#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8480#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8481#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8483#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8484#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8486#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8493msgid "Last change"
8494msgstr "Siste endring"
8495
8496#. I18N: Last checked X hours ago.
8497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8499#, php-format
8500msgid "Last checked %s."
8501msgstr ""
8502
8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8504msgid "Last email reminder was sent "
8505msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8506
8507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8508msgid "Last event"
8509msgstr "Seneste hendelse"
8510
8511#: resources/views/admin/users.phtml:35
8512msgid "Last signed in"
8513msgstr "Sist logget inn"
8514
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8519msgid "Latest birth"
8520msgstr "Seneste fødsel"
8521
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8526msgid "Latest death"
8527msgstr "Seneste dødsfall"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8530msgid "Latest divorce"
8531msgstr "Seneste skilsmisse"
8532
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8534msgid "Latest marriage"
8535msgstr "Seneste vielse"
8536
8537#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8538#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8540#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8543#: resources/views/fact-place.phtml:35
8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8545msgid "Latitude"
8546msgstr "Breddegrad"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8550msgid "Latvia"
8551msgstr "Latvia"
8552
8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8564msgid "Layout"
8565msgstr "Utseende"
8566
8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8569msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8570
8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8573msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8574
8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8577msgid "Leaves"
8578msgstr "Personer uten etterkommere"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8582msgid "Lebanon"
8583msgstr "Libanon"
8584
8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8587msgid "Legacy URLs"
8588msgstr "Videreføring av URL"
8589
8590#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8591msgid "Legatee"
8592msgstr "Arving"
8593
8594#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8595msgid "Length"
8596msgstr "Lengde"
8597
8598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8599msgid "Length of marriage"
8600msgstr "Ekteskapets varighet"
8601
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8604msgid "Lesotho"
8605msgstr "Lesotho"
8606
8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8623msgctxt "paper size"
8624msgid "Letter"
8625msgstr "Brev"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8629msgid "Liberia"
8630msgstr "Liberia"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8634msgid "Libya"
8635msgstr "Libya"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8639msgid "Liechtenstein"
8640msgstr "Liechtenstein"
8641
8642#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8643msgid "Lifespan"
8644msgstr "Livsløp"
8645
8646#. I18N: Name of a module/chart
8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8648msgid "Lifespans"
8649msgstr "Livsløp"
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/Elements/TempleCode.php:120
8653msgid "Lima, Peru"
8654msgstr "Lima, Peru"
8655
8656#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8657msgid "Line endings"
8658msgstr "Linjeskift"
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8661msgid "Line number"
8662msgstr "Linjenummer"
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8666msgid "Link media objects to facts and events"
8667msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8668
8669#. I18N: You need to:
8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8672msgid "Link the user account to an individual."
8673msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8677msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8678msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a family"
8683msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8687msgid "Link this media object to a source"
8688msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8692msgid "Link this media object to an individual"
8693msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8694
8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8696msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8697msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8700#: resources/views/chart-box.phtml:126
8701msgid "Links"
8702msgstr "Linker"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8706msgid "List"
8707msgstr "Liste"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8716msgid "Lists"
8717msgstr "Lister"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "Litauen"
8723
8724#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr "Litauisk"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8730msgid "Living"
8731msgstr "Levende"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "Nålevende personer"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "Laster…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:40
8743msgid "Local files"
8744msgstr "Lokale filer"
8745
8746#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8751msgid "Location"
8752msgstr "Stedspost"
8753
8754#. I18N: Name of a module/list
8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8756#: app/Module/LocationListModule.php:144
8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8760#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8761#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8762#: resources/views/search-results.phtml:94
8763msgid "Locations"
8764msgstr "Steder"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Losjerende"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8771msgctxt "FEMALE"
8772msgid "Lodger"
8773msgstr "Losjerende"
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8776msgctxt "MALE"
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Losjerende"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:121
8782msgid "Logan, Utah, United States"
8783msgstr "Logan, Utah, USA"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:122
8787msgid "London, England"
8788msgstr "London, England"
8789
8790#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8792msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8793msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8794
8795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8796msgid "Longest marriage"
8797msgstr "Lengste ekteskap"
8798
8799#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8800#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8802#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8805#: resources/views/fact-place.phtml:36
8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8807msgid "Longitude"
8808msgstr "Lengdegrad"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:119
8812msgid "Los Angeles, California, United States"
8813msgstr "Los Angeles, California, USA"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:123
8817msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8818msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:124
8822msgid "Lubbock, Texas, United States"
8823msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8827msgid "Luxembourg"
8828msgstr "Luxembourg"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8832msgid "Macau"
8833msgstr "Macao"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8837msgid "Macedonia"
8838msgstr "Makedonia"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8842msgid "Madagascar"
8843msgstr "Madagaskar"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:126
8847msgid "Madrid, Spain"
8848msgstr "Madrid, Spania"
8849
8850#. I18N: Type of media object
8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8852msgid "Magazine"
8853msgstr "Magasin"
8854
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8856#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8858msgid "Maidenhead location code"
8859msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8860
8861#: app/Services/MessageService.php:234
8862msgid "Mailto link"
8863msgstr "«Mailto»-lenke"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8867msgid "Malawi"
8868msgstr "Malawi"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8872msgid "Malaysia"
8873msgstr "Malaysia"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8877msgid "Maldives"
8878msgstr "Maldivene"
8879
8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8881msgid "Male"
8882msgstr "Mann"
8883
8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8887#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8891#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8892#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8895msgid "Males"
8896msgstr "Menn"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8900msgid "Mali"
8901msgstr "Mali"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8905msgid "Malta"
8906msgstr "Malta"
8907
8908#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8922msgid "Manage family trees"
8923msgstr "Administrere slektstre"
8924
8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8928msgid "Manage media"
8929msgstr "Administrere media"
8930
8931#. I18N: Listbox entry; name of a role
8932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8936msgid "Manager"
8937msgstr "Forvalter"
8938
8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8940msgid "Managers"
8941msgstr "Forvaltere"
8942
8943#. I18N: Location of an LDS church temple
8944#: app/Elements/TempleCode.php:127
8945msgid "Manaus, Brazil"
8946msgstr "Manaus, Brasil"
8947
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:128
8950msgid "Manhattan, New York, United States"
8951msgstr "Manhattan, New York, USA"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:129
8955msgid "Manila, Philippines"
8956msgstr "Manilla,Filippinene"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:130
8960msgid "Manti, Utah, United States"
8961msgstr "Manti, Utah, USA"
8962
8963#. I18N: Type of media object
8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8965msgid "Manuscript"
8966msgstr "Manuskript"
8967
8968#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8969msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8970msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse."
8971
8972#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8974msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8975msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8976
8977#. I18N: Type of media object
8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8981msgid "Map"
8982msgstr "Oppsett"
8983
8984#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8985msgid "Map link"
8986msgstr "Kartlenke"
8987
8988#. I18N: Links to maps
8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8991msgid "Map links"
8992msgstr "Kartlenker"
8993
8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8995#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
8997msgid "Map providers"
8998msgstr "Karttilbydere"
8999
9000#. I18N: mapbox.com
9001#: app/Module/MapBox.php:96
9002msgid "Mapbox"
9003msgstr "Mapbox"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9006msgctxt "Abbreviation for March"
9007msgid "Mar"
9008msgstr "mar"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9011msgctxt "GENITIVE"
9012msgid "March"
9013msgstr "mars"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9016msgctxt "INSTRUMENTAL"
9017msgid "March"
9018msgstr "mars"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9021msgctxt "LOCATIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "mars"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9028msgctxt "NOMINATIVE"
9029msgid "March"
9030msgstr "mars"
9031
9032#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9034msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9035msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
9036
9037#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9038#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9039#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9044#: resources/views/selects/family.phtml:15
9045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9094msgid "Marriage"
9095msgstr "Vielse"
9096
9097#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9098msgid "Marriage banns"
9099msgstr "Lysning"
9100
9101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9102msgid "Marriage beginning status"
9103msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9104
9105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9106msgid "Marriage bond"
9107msgstr "Ekteskapsløfte"
9108
9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9110msgid "Marriage by country"
9111msgstr "Vielser etter land"
9112
9113#: app/Gedcom.php:463
9114msgid "Marriage contract"
9115msgstr "Ekteskapskontrakt"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9118msgid "Marriage date range end"
9119msgstr "Seneste dato for vielse"
9120
9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9122msgid "Marriage date range start"
9123msgstr "Tidligste dato for vielse"
9124
9125#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9126msgid "Marriage ending status"
9127msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9128
9129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9130msgid "Marriage intention"
9131msgstr "Ekteskapsintensjon"
9132
9133#: app/Gedcom.php:464
9134msgid "Marriage license"
9135msgstr "Ekteskapslisens"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9138msgid "Marriage of a brother"
9139msgstr "Brors vielse"
9140
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9143msgid "Marriage of a child"
9144msgstr "Barns vielse"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9147msgid "Marriage of a daughter"
9148msgstr "Datters vielse"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9151msgid "Marriage of a father"
9152msgstr "Fars vielse"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9158msgid "Marriage of a grandchild"
9159msgstr "Barnebarns vielse"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Barnebarns vielse"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9166msgctxt "daughter’s daughter"
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Barnebarns vielse"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9171msgctxt "son’s daughter"
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Barnebarns vielse"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Barnebarns vielse"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9180msgctxt "daughter’s son"
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Barnebarns vielse"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9185msgctxt "son’s son"
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Barnebarns vielse"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9190msgid "Marriage of a half-brother"
9191msgstr "Halvbrors vielse"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9194msgid "Marriage of a half-sibling"
9195msgstr "Halvsøskens vielse"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9198msgid "Marriage of a half-sister"
9199msgstr "Halvsøsters vielse"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9202msgid "Marriage of a mother"
9203msgstr "Mors vielse"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9207msgid "Marriage of a parent"
9208msgstr "Forelders vielse"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9212msgid "Marriage of a sibling"
9213msgstr "Søskens vielse"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9216msgid "Marriage of a sister"
9217msgstr "Søsters vielse"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9220msgid "Marriage of a son"
9221msgstr "Sønns vielse"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9224msgid "Marriage of parents"
9225msgstr "Foreldres vielse"
9226
9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9228msgid "Marriage place contains"
9229msgstr "Sted for vielse inneholder"
9230
9231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9232msgid "Marriage places"
9233msgstr "Vielsessteder"
9234
9235#: app/Gedcom.php:469
9236msgid "Marriage settlement"
9237msgstr "Ektepakt"
9238
9239#. I18N: Name of a module/report
9240#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9244msgid "Marriages"
9245msgstr "Vielser"
9246
9247#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9249msgid "Marriages by century"
9250msgstr "Antall vielser etter århundre"
9251
9252#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9258msgid "Married name"
9259msgstr "Navn som gift"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9263msgid "Marshall Islands"
9264msgstr "Marshalløyene"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9268msgid "Martinique"
9269msgstr "Martinique"
9270
9271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9272msgid "Masquerade as this user"
9273msgstr "Figurér som denne brukeren"
9274
9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9276msgid "Match both upper and lower case letters."
9277msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9278
9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9280msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9281msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9282
9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9284msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9285msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9286
9287#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9288msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9289msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9293msgid "Mauritania"
9294msgstr "Mauritania"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9298msgid "Mauritius"
9299msgstr "Mauritius"
9300
9301#. I18N: A configuration setting
9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9303msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9304msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9305
9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9308msgid "Maximum upload size: "
9309msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9312msgctxt "Abbreviation for May"
9313msgid "May"
9314msgstr "mai"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9317msgctxt "GENITIVE"
9318msgid "May"
9319msgstr "mai"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9322msgctxt "INSTRUMENTAL"
9323msgid "May"
9324msgstr "mai"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9327msgctxt "LOCATIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "mai"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9334msgctxt "NOMINATIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "mai"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9340msgid "Mayotte"
9341msgstr "Mayotte"
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/Elements/TempleCode.php:131
9345msgid "Medford, Oregon, United States"
9346msgstr "Medford, Oregon, USA"
9347
9348#. I18N: Name of a module
9349#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9350#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9353#: resources/views/admin/media.phtml:104
9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9356msgid "Media"
9357msgstr "Medier"
9358
9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9360#: resources/views/admin/media.phtml:100
9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9362#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9365msgid "Media file"
9366msgstr "Mediefil"
9367
9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9369msgid "Media file to upload"
9370msgstr "Mediefil for opplasting"
9371
9372#: resources/views/admin/media.phtml:31
9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9374msgid "Media files"
9375msgstr "Mediefiler"
9376
9377#. I18N: A configuration setting
9378#: resources/views/admin/media.phtml:61
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9380msgid "Media folder"
9381msgstr "Mediemappe"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:32
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9385msgid "Media folders"
9386msgstr "Mediemapper"
9387
9388#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9389#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9391#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9392#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9393#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9394#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9395#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9397#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9398#: resources/views/admin/media.phtml:108
9399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9400#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9403msgid "Media object"
9404msgstr "Medieobjekt"
9405
9406#. I18N: Name of a module/list
9407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9408#: app/Services/AdminService.php:186
9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9412#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9413#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9418#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9419#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9420#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9421msgid "Media objects"
9422msgstr "Medieobjekter"
9423
9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9425msgid "Media objects found"
9426msgstr "Medieobjekter funnet"
9427
9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9429msgid "Media objects per page"
9430msgstr "Medieobjekter pr. side"
9431
9432#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9435msgid "Media type"
9436msgstr "Medietype"
9437
9438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9439#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9440msgid "Medical"
9441msgstr "Medisinsk registrering"
9442
9443#. I18N: The name of a colour-scheme
9444#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9445msgid "Mediterranio"
9446msgstr "Middelhavet"
9447
9448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9449msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9450msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9451
9452#: app/Date/JalaliDate.php:279
9453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9454msgid "Mehr"
9455msgstr "Mehr"
9456
9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9458#: app/Date/JalaliDate.php:151
9459msgctxt "GENITIVE"
9460msgid "Mehr"
9461msgstr "Mehr"
9462
9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:241
9465msgctxt "INSTRUMENTAL"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr "Mehr"
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:196
9471msgctxt "LOCATIVE"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Mehr"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:106
9477msgctxt "NOMINATIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Mehr"
9480
9481#. I18N: Location of an LDS church temple
9482#: app/Elements/TempleCode.php:132
9483msgid "Melbourne, Australia"
9484msgstr "Melbourne, Australia"
9485
9486#. I18N: Listbox entry; name of a role
9487#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9492msgid "Member"
9493msgstr "Medlem"
9494
9495#. I18N: Location of an LDS church temple
9496#: app/Elements/TempleCode.php:133
9497msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9498msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9499
9500#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9502msgid "Menu"
9503msgstr "Meny"
9504
9505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9509msgid "Menus"
9510msgstr "Menyer"
9511
9512#. I18N: The name of a colour-scheme
9513#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9514msgid "Mercury"
9515msgstr "Kvikksølv"
9516
9517#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9518msgid "Merge"
9519msgstr "Flett sammen"
9520
9521#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9523msgid "Merge family trees"
9524msgstr "Sammenflett slektstrær"
9525
9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9528#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9529msgid "Merge records"
9530msgstr "Flette poster"
9531
9532#. I18N: Location of an LDS church temple
9533#: app/Elements/TempleCode.php:134
9534msgid "Merida, Mexico"
9535msgstr "Merida, Mexico"
9536
9537#. I18N: Location of an LDS church temple
9538#: app/Elements/TempleCode.php:60
9539msgid "Mesa, Arizona, United States"
9540msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9541
9542#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9543#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9546#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9547msgid "Message"
9548msgstr "Melding"
9549
9550#. I18N: Name of a module
9551#. I18N: A configuration setting
9552#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9554msgid "Messages"
9555msgstr "Meldinger"
9556
9557#. I18N: a month in the French republican calendar
9558#: app/Date/FrenchDate.php:167
9559msgctxt "GENITIVE"
9560msgid "Messidor"
9561msgstr "Messidor"
9562
9563#. I18N: a month in the French republican calendar
9564#: app/Date/FrenchDate.php:261
9565msgctxt "INSTRUMENTAL"
9566msgid "Messidor"
9567msgstr "Messidor"
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:214
9571msgctxt "LOCATIVE"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr "Messidor"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:120
9577msgctxt "NOMINATIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "Messidor"
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9583msgid "Mexico"
9584msgstr "Mexico"
9585
9586#. I18N: Location of an LDS church temple
9587#: app/Elements/TempleCode.php:135
9588msgid "Mexico City, Mexico"
9589msgstr "Mexico by, Mexico"
9590
9591#. I18N: Type of media object
9592#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9593msgid "Microfiche"
9594msgstr "Mikrokort"
9595
9596#. I18N: Type of media object
9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9598msgid "Microfilm"
9599msgstr "Mikrofilm"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9603msgid "Micronesia"
9604msgstr "Mikronesia"
9605
9606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9607msgid "Middle East"
9608msgstr "Midtøsten"
9609
9610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9611msgid "Military"
9612msgstr "Militærtjeneste"
9613
9614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9615msgid "Military service"
9616msgstr "Militærtjeneste"
9617
9618#. I18N: Name of a module/report
9619#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9622msgid "Missing data"
9623msgstr "Manglende data"
9624
9625#. I18N: Listbox entry; name of a role
9626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9628msgid "Moderator"
9629msgstr "Moderator"
9630
9631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9632msgid "Moderators"
9633msgstr "Moderatorer"
9634
9635#: resources/views/admin/components.phtml:40
9636#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9637msgid "Module"
9638msgstr "Modul"
9639
9640#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9641msgid "Module administration"
9642msgstr "Moduladministrasjon"
9643
9644#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9646#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9649#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9650#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9651#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9652#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9653#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9655#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9656#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9657#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9658msgid "Modules"
9659msgstr "Moduler"
9660
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9663msgid "Moldova"
9664msgstr "Moldova"
9665
9666#. I18N: abbreviation for Monday
9667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9669msgid "Mon"
9670msgstr "man"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9674msgid "Monaco"
9675msgstr "Monaco"
9676
9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9678msgid "Monday"
9679msgstr "mandag"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9683msgid "Mongolia"
9684msgstr "Mongolia"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9688msgid "Montenegro"
9689msgstr "Montenegro"
9690
9691#. I18N: Location of an LDS church temple
9692#: app/Elements/TempleCode.php:137
9693msgid "Monterrey, Mexico"
9694msgstr "Monterrey, Mexico"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/Elements/TempleCode.php:136
9698msgid "Montevideo, Uruguay"
9699msgstr "Montevideo, Uruguay"
9700
9701#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9707#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9708msgid "Month"
9709msgstr "Måned"
9710
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9713msgid "Month of birth"
9714msgstr "Fødselsmåned"
9715
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9718msgid "Month of birth of first child in a relation"
9719msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9723msgid "Month of death"
9724msgstr "Måned for dødsfall"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9728msgid "Month of first marriage"
9729msgstr "Måned for første vielse"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9733msgid "Month of marriage"
9734msgstr "Måned for vielse"
9735
9736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9739msgid "Month:"
9740msgstr "Måned:"
9741
9742#. I18N: Location of an LDS church temple
9743#: app/Elements/TempleCode.php:138
9744msgid "Monticello, Utah, United States"
9745msgstr "Monticello, Utah, USA"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/Elements/TempleCode.php:139
9749msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9750msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9754msgid "Montserrat"
9755msgstr "Montserrat"
9756
9757#: app/Date/JalaliDate.php:277
9758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9759msgid "Mor"
9760msgstr "Mor."
9761
9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9763#: app/Date/JalaliDate.php:147
9764msgctxt "GENITIVE"
9765msgid "Mordad"
9766msgstr "Mordad"
9767
9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9769#: app/Date/JalaliDate.php:237
9770msgctxt "INSTRUMENTAL"
9771msgid "Mordad"
9772msgstr "Mordad"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:192
9776msgctxt "LOCATIVE"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "Mordad"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:102
9782msgctxt "NOMINATIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Mordad"
9785
9786#. I18N: Name of a country or state
9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9788msgid "Morocco"
9789msgstr "Marokko"
9790
9791#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9793msgid "Most SMTP servers require a password."
9794msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9795
9796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9798#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9799msgid "Most common surnames"
9800msgstr "Vanligste etternavn"
9801
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9803msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9804msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9805
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9807msgid "Most mail servers require a valid email address."
9808msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9809
9810#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9812msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9813msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9814
9815#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9817msgid "Most servers do not use secure connections."
9818msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9819
9820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9823msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9824msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9828msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9832msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9836msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9837
9838#. I18N: Name of a module
9839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9840msgid "Most viewed pages"
9841msgstr "Mest viste sider"
9842
9843#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9850msgid "Mother"
9851msgstr "Mor"
9852
9853#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9854#, php-format
9855msgid "Mother: %s"
9856msgstr "Mor: %s"
9857
9858#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9859msgid "Mother’s age"
9860msgstr "Mors alder"
9861
9862#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9863#: app/Individual.php:894
9864#, php-format
9865msgid "Mother’s family with %s"
9866msgstr "Mors familie med %s"
9867
9868#. I18N: A step-family.
9869#: app/Individual.php:898
9870msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9871msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9872
9873#. I18N: Location of an LDS church temple
9874#: app/Elements/TempleCode.php:140
9875msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9876msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9877
9878#: resources/views/admin/components.phtml:47
9879#: resources/views/admin/components.phtml:154
9880#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9881msgid "Move down"
9882msgstr "Flytt nedover"
9883
9884#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9885msgid "Move the media object?"
9886msgstr "Flytte medieobjektet?"
9887
9888#: resources/views/admin/components.phtml:46
9889#: resources/views/admin/components.phtml:148
9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9891msgid "Move up"
9892msgstr "Flytt oppover"
9893
9894#. I18N: Name of a country or state
9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9896msgid "Mozambique"
9897msgstr "Mosambik"
9898
9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9900#: app/Date/HijriDate.php:142
9901msgctxt "GENITIVE"
9902msgid "Muharram"
9903msgstr "Muharram"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:232
9907msgctxt "INSTRUMENTAL"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "Muharram"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:187
9913msgctxt "LOCATIVE"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:97
9919msgctxt "NOMINATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: twin, triplet, etc.
9924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9925msgid "Multiple birth"
9926msgstr "Flerlinger"
9927
9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9929msgid "Multiple marriages"
9930msgstr "Flere ekteskap"
9931
9932#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9934msgid "My account"
9935msgstr "Min konto"
9936
9937#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9938msgid "My family tree"
9939msgstr "Mitt slektstre"
9940
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9942msgid "My individual record"
9943msgstr "Mine slektsdata"
9944
9945#. I18N: Name of a module
9946#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9948#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9949#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9950msgid "My page"
9951msgstr "Min side"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9954msgid "My pages"
9955msgstr "Mine sider"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9958msgid "My pedigree"
9959msgstr "Mine aner"
9960
9961#. I18N: Name of a country or state
9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9963msgid "Myanmar"
9964msgstr "Burma(Myanmar)"
9965
9966#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9970#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9971#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9972#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9973#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9993msgid "Name"
9994msgstr "Navn"
9995
9996#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9997msgctxt "Repository"
9998msgid "Name"
9999msgstr "Navn"
10000
10001#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10002msgid "Name in Hebrew"
10003msgstr "Navn på hebraisk"
10004
10005#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10006#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10008#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10009msgid "Name of addressee"
10010msgstr "Navn på adressat"
10011
10012#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10013msgid "Name prefix"
10014msgstr "Navneprefiks"
10015
10016#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10017msgid "Name suffix"
10018msgstr "Navnesuffiks"
10019
10020#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10021#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10022#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10025msgid "Names"
10026msgstr "Navn"
10027
10028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10029msgid "Namesake"
10030msgstr "Navnebror"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10034msgid "Namibia"
10035msgstr "Namibia"
10036
10037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10038msgid "Nanny"
10039msgstr "Barnepasser"
10040
10041#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10042msgid "Narrative description"
10043msgstr "Fortellende beskrivelse"
10044
10045#. I18N: Location of an LDS church temple
10046#: app/Elements/TempleCode.php:141
10047msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10048msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10049
10050#: app/Gedcom.php:710
10051msgid "Nationality"
10052msgstr "Nasjonalitet"
10053
10054#: app/Gedcom.php:711
10055msgid "Naturalization"
10056msgstr "Statsborgerskap"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10060msgid "Nauru"
10061msgstr "Nauru"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:142
10065msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10066msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:143
10070msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10071msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10075msgid "Nepal"
10076msgstr "Nepal"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10080msgid "Netherlands"
10081msgstr "Nederland"
10082
10083#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10084#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10085msgid "Never"
10086msgstr "Aldri"
10087
10088#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10089msgid "Never married"
10090msgstr "Aldri gift"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10094msgid "New Caledonia"
10095msgstr "Ny Kaledonia"
10096
10097#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10100msgid "New GEDCOM tag"
10101msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10102
10103#. I18N: Location of an LDS church temple
10104#: app/Elements/TempleCode.php:146
10105msgid "New York, New York, United States"
10106msgstr "New York, New York, USA"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10110msgid "New Zealand"
10111msgstr "New Zealand"
10112
10113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10114msgid "New data"
10115msgstr "Nye data"
10116
10117#. I18N: %s is a server name/URL
10118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10119#, php-format
10120msgid "New registration at %s"
10121msgstr "Ny registrering på %s"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10125#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10126#, php-format
10127msgid "New user at %s"
10128msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10129
10130#. I18N: Location of an LDS church temple
10131#: app/Elements/TempleCode.php:144
10132msgid "Newport Beach, California, United States"
10133msgstr "Newport Beach, California, USA"
10134
10135#. I18N: Name of a module
10136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10137msgid "News"
10138msgstr "Nyheter"
10139
10140#. I18N: Type of media object
10141#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10142msgid "Newspaper"
10143msgstr "Avis"
10144
10145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10146msgid "Next email reminder will be sent after "
10147msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10148
10149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10151msgid "Next image"
10152msgstr "Neste bilde"
10153
10154#. I18N: Name of a country or state
10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10156msgid "Nicaragua"
10157msgstr "Nicaragua"
10158
10159#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10160msgid "Nickname"
10161msgstr "Kallenavn"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10165msgid "Niger"
10166msgstr "Niger"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10170msgid "Nigeria"
10171msgstr "Nigeria"
10172
10173#. I18N: a month in the Jewish calendar
10174#: app/Date/JewishDate.php:207
10175msgctxt "GENITIVE"
10176msgid "Nissan"
10177msgstr "Nisan"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:311
10181msgctxt "INSTRUMENTAL"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nisan"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:259
10187msgctxt "LOCATIVE"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nisan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:155
10193msgctxt "NOMINATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nisan"
10196
10197#. I18N: Name of a country or state
10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10199msgid "Niue"
10200msgstr "Niue"
10201
10202#. I18N: a month in the French republican calendar
10203#: app/Date/FrenchDate.php:155
10204msgctxt "GENITIVE"
10205msgid "Nivose"
10206msgstr "Nivôse"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:249
10210msgctxt "INSTRUMENTAL"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "Nivôse"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:202
10216msgctxt "LOCATIVE"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "Nivôse"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:107
10222msgctxt "NOMINATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "Nivôse"
10225
10226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10227msgid "No"
10228msgstr "Nei"
10229
10230#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10232msgid "No GEDCOM file was received."
10233msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10234
10235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10236msgid "No GEDCOM files found."
10237msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10238
10239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10241msgid "No calendar conversion"
10242msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10243
10244#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10245#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10246msgid "No children"
10247msgstr "Ingen registrerte barn"
10248
10249#: app/Services/MessageService.php:235
10250msgid "No contact"
10251msgstr "Ingen kontakt"
10252
10253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10254msgid "No duplicates have been found."
10255msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10256
10257#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10258msgid "No errors have been found."
10259msgstr "Ingen feil funnet."
10260
10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10262#, php-format
10263msgid "No events exist for the next %s day."
10264msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10265msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10266msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10267
10268#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10269msgid "No events exist for today."
10270msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10271
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10273msgid "No events exist for tomorrow."
10274msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10275
10276#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10277msgid "No events for living individuals exist for today."
10278msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10281msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10282msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10285#, php-format
10286msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10287msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10288msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
10289msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
10290
10291#: resources/views/family-page.phtml:41
10292msgid "No facts exist for this family."
10293msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10294
10295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10297msgid "No file was received."
10298msgstr "Ingen fil ble mottatt."
10299
10300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10301#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10303msgid "No file was received. Please try again."
10304msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10305
10306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10307msgid "No link between the two individuals could be found."
10308msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10309
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10313msgid "No matching facts found"
10314msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10315
10316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10317#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10318msgid "No news articles have been submitted."
10319msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10320
10321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10322msgid "No predefined text"
10323msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10324
10325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10327msgid "No records to display"
10328msgstr "Ingen dataposter å vise"
10329
10330#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10332#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10333#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10335msgid "No results found."
10336msgstr "Ingen treff."
10337
10338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10339msgid "No signed-in and no anonymous users"
10340msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10341
10342#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10343#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10345#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10346#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10347#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10348#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10349#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10350msgid "No surname"
10351msgstr "Uten etternavn"
10352
10353#: app/Elements/TempleCode.php:211
10354msgid "No temple - living ordinance"
10355msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10356
10357#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10359#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10360msgid "No upgrade information is available."
10361msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10362
10363#. I18N: The name of a colour-scheme
10364#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10365msgid "Nocturnal"
10366msgstr "Nattlig"
10367
10368#. I18N: https://nominatim.org
10369#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10370msgid "Nominatim"
10371msgstr "Nominatim"
10372
10373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10375#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10378msgid "None"
10379msgstr "Ingen"
10380
10381#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10382#: app/Date/FrenchDate.php:317
10383msgid "Nonidi"
10384msgstr "Nonidi"
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10388msgid "Norfolk Island"
10389msgstr "Norfolkøya"
10390
10391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10392msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10393msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10397msgid "North Korea"
10398msgstr "Nord-Korea"
10399
10400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10401msgid "Northern America"
10402msgstr "Nordamerika"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10406msgid "Northern Ireland"
10407msgstr "Nord-Irland"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10411msgid "Northern Mariana Islands"
10412msgstr "Nord-Marianene"
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10416msgid "Norway"
10417msgstr "Norge"
10418
10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10420msgid "Not approved by an administrator"
10421msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10422
10423#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10424msgid "Not living"
10425msgstr "Lever ikke"
10426
10427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10428#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10429#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10430msgid "Not married"
10431msgstr "Ikke gift"
10432
10433#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10434#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10435#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10436msgid "Not recorded"
10437msgstr "Ikke registrert"
10438
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10440msgid "Not verified by the user"
10441msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10442
10443#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10444#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10446#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10447#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10448#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10449#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10450#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10453#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10454#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10455#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10463msgid "Note"
10464msgstr "Notat"
10465
10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10467#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10468msgid "Note on association"
10469msgstr "Notat til tilknyttet person"
10470
10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10472#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10473#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10474msgid "Note on last change"
10475msgstr "Notat til siste endring"
10476
10477#: app/Gedcom.php:686
10478msgid "Note on phonetic name"
10479msgstr "Notat til fonetisk navn"
10480
10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10482msgid "Note on place"
10483msgstr "Notat til stedsnavn"
10484
10485#: app/Gedcom.php:846
10486msgid "Note on repository reference"
10487msgstr "Notat til arkivreferanse"
10488
10489#: app/Gedcom.php:700
10490msgid "Note on romanized name"
10491msgstr "Notat til latinsk navn"
10492
10493#: app/Gedcom.php:838
10494msgid "Note on source"
10495msgstr "Notat til kilde"
10496
10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10499#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10500#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10501#: app/Gedcom.php:922
10502msgid "Note on source citation"
10503msgstr "Notat til kildesitat"
10504
10505#: app/Gedcom.php:837
10506msgid "Note on source data"
10507msgstr "Notat til kildedata"
10508
10509#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10510msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10511msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10512
10513#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10514msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10515msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10516
10517#. I18N: Name of a module
10518#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10519#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10523#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10524#: resources/views/search-results.phtml:83
10525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10527msgid "Notes"
10528msgstr "Notater"
10529
10530#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10531msgid "Nothing found to cleanup"
10532msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10533
10534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10535msgid "Nothing found."
10536msgstr "Fant ikke noe."
10537
10538#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10539#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10540msgid "Nothing to show"
10541msgstr "Ingenting å vise"
10542
10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10544msgctxt "Abbreviation for November"
10545msgid "Nov"
10546msgstr "nov"
10547
10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10549msgctxt "GENITIVE"
10550msgid "November"
10551msgstr "november"
10552
10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10554msgctxt "INSTRUMENTAL"
10555msgid "November"
10556msgstr "november"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10559msgctxt "LOCATIVE"
10560msgid "November"
10561msgstr "november"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10566msgctxt "NOMINATIVE"
10567msgid "November"
10568msgstr "november"
10569
10570#. I18N: Location of an LDS church temple
10571#: app/Elements/TempleCode.php:145
10572msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10573msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10574
10575#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10577#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10578#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10580msgid "Number of children"
10581msgstr "Antall barn"
10582
10583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10585#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10586msgid "Number of days to show"
10587msgstr "Antall dager som skal vises"
10588
10589#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10590#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10591msgid "Number of families without children"
10592msgstr "Antall familier uten barn"
10593
10594#. I18N: ... to show in a list
10595#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10596msgid "Number of given names"
10597msgstr "Antall fornavn"
10598
10599#: app/Gedcom.php:715
10600msgid "Number of marriages"
10601msgstr "Antall ekteskap"
10602
10603#. I18N: ... to show in a list
10604#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10605msgid "Number of pages"
10606msgstr "Antall sider"
10607
10608#. I18N: ... to show in a list
10609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10610#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10611msgid "Number of surnames"
10612msgstr "Antall etternavn"
10613
10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10615msgid "Nurse"
10616msgstr "Pleier"
10617
10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10619msgctxt "FEMALE"
10620msgid "Nurse"
10621msgstr "Pleier"
10622
10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10624msgctxt "MALE"
10625msgid "Nurse"
10626msgstr "Pleier"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/Elements/TempleCode.php:148
10630msgid "Oakland, California, United States"
10631msgstr "Oakland, California, USA"
10632
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:149
10635msgid "Oaxaca, Mexico"
10636msgstr "Oaxaca, Mexico"
10637
10638#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10641msgid "Occupation"
10642msgstr "Yrke"
10643
10644#. I18N: Name of a report
10645#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10648msgid "Occupations"
10649msgstr "Yrker"
10650
10651#. I18N: Name of a country or state
10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10653msgid "Occupied Palestinian Territory"
10654msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10655
10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10657msgctxt "Abbreviation for October"
10658msgid "Oct"
10659msgstr "okt"
10660
10661#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10662#: app/Date/FrenchDate.php:315
10663msgid "Octidi"
10664msgstr "Octidi"
10665
10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10667msgctxt "GENITIVE"
10668msgid "October"
10669msgstr "oktober"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10672msgctxt "INSTRUMENTAL"
10673msgid "October"
10674msgstr "oktober"
10675
10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10677msgctxt "LOCATIVE"
10678msgid "October"
10679msgstr "oktober"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10684msgctxt "NOMINATIVE"
10685msgid "October"
10686msgstr "oktober"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/Elements/TempleCode.php:150
10690msgid "Ogden, Utah, United States"
10691msgstr "Ogden, Utah, USA"
10692
10693#. I18N: Location of an LDS church temple
10694#: app/Elements/TempleCode.php:151
10695msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10696msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10697
10698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10699msgid "Old data"
10700msgstr "Gammel data"
10701
10702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10703msgid "Old files found"
10704msgstr "Gamle filer funnet"
10705
10706#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10707msgid "Oldest father"
10708msgstr "Eldste far"
10709
10710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10711msgid "Oldest female"
10712msgstr "Eldste kvinne"
10713
10714#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10715msgid "Oldest living individuals"
10716msgstr "Eldste nålevende person"
10717
10718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10719msgid "Oldest male"
10720msgstr "Eldste mann"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10723msgid "Oldest mother"
10724msgstr "Eldste mor"
10725
10726#. I18N: The name of a colour-scheme
10727#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10728msgid "Olivia"
10729msgstr "Olivia"
10730
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10733msgid "Oman"
10734msgstr "Oman"
10735
10736#. I18N: Name of a module
10737#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10738msgid "On this day"
10739msgstr "På denne dag"
10740
10741#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10742msgid "On this day…"
10743msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10744
10745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10746msgid "Only add new records"
10747msgstr "Kun legge til nye poster"
10748
10749#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10751msgid "Only managers can edit"
10752msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10753
10754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10755msgid "Only update existing records"
10756msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10757
10758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10759msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10760msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10761
10762#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10763msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10764msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10765
10766#. I18N: https://openrouteservice.org
10767#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10768#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10769msgid "OpenRouteService"
10770msgstr "OpenRouteService"
10771
10772#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10773msgid "OpenStreetMap™"
10774msgstr "OpenStreetMap™"
10775
10776#. I18N: Location of an LDS church temple
10777#: app/Elements/TempleCode.php:152
10778msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10779msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10780
10781#: app/Date/JalaliDate.php:274
10782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10783msgid "Ord"
10784msgstr "Ord."
10785
10786#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10787#: app/Date/JalaliDate.php:141
10788msgctxt "GENITIVE"
10789msgid "Ordibehesht"
10790msgstr "Ordibehesht"
10791
10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10793#: app/Date/JalaliDate.php:231
10794msgctxt "INSTRUMENTAL"
10795msgid "Ordibehesht"
10796msgstr "Ordibehesht"
10797
10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10799#: app/Date/JalaliDate.php:186
10800msgctxt "LOCATIVE"
10801msgid "Ordibehesht"
10802msgstr "Ordibehesht"
10803
10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10805#: app/Date/JalaliDate.php:96
10806msgctxt "NOMINATIVE"
10807msgid "Ordibehesht"
10808msgstr "Ordibehesht"
10809
10810#: app/Gedcom.php:882
10811msgid "Ordinance"
10812msgstr "Ordinans (mormon)"
10813
10814#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10815msgid "Ordination"
10816msgstr "Ordinasjon"
10817
10818#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10820msgid "Orientation"
10821msgstr "Plassering"
10822
10823#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10824msgid "Origin"
10825msgstr "Opprinnelse"
10826
10827#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10828#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10829msgid "Original text"
10830msgstr "Original tekst"
10831
10832#. I18N: Location of an LDS church temple
10833#: app/Elements/TempleCode.php:153
10834msgid "Orlando, Florida, United States"
10835msgstr "Orlando, Florida, USA"
10836
10837#. I18N: Type of media object
10838#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10839#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10841#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10842#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10844msgid "Other"
10845msgstr "Annet"
10846
10847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10848msgid "Other facts to show in charts"
10849msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10850
10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10852msgid "Other preferences"
10853msgstr "Andre innstillinger"
10854
10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10856msgid "Owner"
10857msgstr "Eier"
10858
10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10860msgctxt "FEMALE"
10861msgid "Owner"
10862msgstr "Eier"
10863
10864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10865msgctxt "MALE"
10866msgid "Owner"
10867msgstr "Eier"
10868
10869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10871msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10872msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10873
10874#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10875#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10876msgid "PHP failed to write to disk."
10877msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10878
10879#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10880msgid "PHP information"
10881msgstr "PHP informasjon"
10882
10883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10887#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10888#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10896#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10898msgid "Page"
10899msgstr "Side"
10900
10901#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10902#, php-format
10903msgid "Page %s of %s"
10904msgstr "Side %s av %s"
10905
10906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10910#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10911#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10922msgid "Page size"
10923msgstr "Sidestørrelse"
10924
10925#. I18N: Type of media object
10926#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10927msgid "Painting"
10928msgstr "Maleri"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10932msgid "Pakistan"
10933msgstr "Pakistan"
10934
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10937msgid "Palau"
10938msgstr "Palau"
10939
10940#. I18N: A colour scheme
10941#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10942msgid "Palette"
10943msgstr "Palett"
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/Elements/TempleCode.php:155
10947msgid "Palmyra, New York, United States"
10948msgstr "Palmyra, New York, USA"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10952msgid "Panama"
10953msgstr "Panama"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/Elements/TempleCode.php:156
10957msgid "Panama City, Panama"
10958msgstr "Panama by, Panama"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:157
10962msgid "Papeete, Tahiti"
10963msgstr "Papeete, Tahiti"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10967msgid "Papua New Guinea"
10968msgstr "Papua New Guinea"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10972msgid "Paraguay"
10973msgstr "Paraguay"
10974
10975#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10976msgid "Parent location"
10977msgstr "Overordnet stedsnavn"
10978
10979#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10981#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10982#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10983msgid "Parents"
10984msgstr "Foreldre"
10985
10986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10991msgid "Parents and siblings"
10992msgstr "Foreldre og søsken"
10993
10994#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10995msgid "Parent’s age"
10996msgstr "Forelders alder"
10997
10998#. I18N: A configuration setting
10999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11000#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11002#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11003#: resources/views/login-page.phtml:44
11004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11005#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11006#: resources/views/register-page.phtml:73
11007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11008msgid "Password"
11009msgstr "Passord"
11010
11011#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11013#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11014#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11015#: resources/views/register-page.phtml:78
11016msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11017msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
11018
11019#. I18N: Location of an LDS church temple
11020#: app/Elements/TempleCode.php:158
11021msgid "Payson, Utah, United States"
11022msgstr "Payson, Utah, USA"
11023
11024#. I18N: Name of a module/chart
11025#. I18N: Name of a report
11026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11028#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11031msgid "Pedigree"
11032msgstr "Anediagram"
11033
11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11035msgid "Pedigree chart"
11036msgstr "Anediagram"
11037
11038#. I18N: Name of a module
11039#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11040msgid "Pedigree map"
11041msgstr "Anekart"
11042
11043#. I18N: %s is an individual’s name
11044#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11045#, php-format
11046msgid "Pedigree map of %s"
11047msgstr "%s's anekart"
11048
11049#. I18N: %s is an individual’s name
11050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11051#, php-format
11052msgid "Pedigree tree of %s"
11053msgstr "Anediagram for %s"
11054
11055#. I18N: Name of a module
11056#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11059#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11062#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11063#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11064msgid "Pending changes"
11065msgstr "Ventende endringer"
11066
11067#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11068msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11069msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
11070
11071#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11072msgid "Permanent number"
11073msgstr "Permanent nummer"
11074
11075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11077msgid "Permanently delete these records?"
11078msgstr "Slett disse postene permanent?"
11079
11080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11081msgid "Personal data"
11082msgstr "Persondata"
11083
11084#. I18N: Location of an LDS church temple
11085#: app/Elements/TempleCode.php:159
11086msgid "Perth, Australia"
11087msgstr "Perth, Australia"
11088
11089#. I18N: Name of a country or state
11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11091msgid "Peru"
11092msgstr "Peru"
11093
11094#. I18N: Name of a country or state
11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11096msgid "Philippines"
11097msgstr "Filippinene"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:160
11101msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11102msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11103
11104#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11105#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11106#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11107#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11108msgid "Phone"
11109msgstr "Telefonnummer"
11110
11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11112msgid "Phonetic algorithm"
11113msgstr "Fonetisk algoritme"
11114
11115#: app/Gedcom.php:683
11116msgid "Phonetic name"
11117msgstr "Fonetisk navn"
11118
11119#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11120msgid "Phonetic place"
11121msgstr "Sted (fonetisk)"
11122
11123#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11124#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11125#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11126msgid "Phonetic search"
11127msgstr "Fonetisk søk"
11128
11129#: app/Gedcom.php:692
11130msgid "Phonetic type"
11131msgstr "Fonetisk type"
11132
11133#. I18N: Type of media object
11134#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11135msgid "Photo"
11136msgstr "Fotografi"
11137
11138#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11139msgid "Photograph"
11140msgstr "Fotografi"
11141
11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11148msgid "Phrase"
11149msgstr "Frase"
11150
11151#. I18N: The name of a colour-scheme
11152#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11153msgid "Pink Plastic"
11154msgstr "Rosa plast"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11158msgid "Pitcairn"
11159msgstr "Pitcairnøyene"
11160
11161#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11162#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11163#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11167#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11168#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11173#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11180#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11183msgid "Place"
11184msgstr "Sted"
11185
11186#. I18N: Name of a module/list
11187#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11188#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11189#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11190msgid "Place hierarchy"
11191msgstr "Stedsnavn"
11192
11193#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11194msgid "Place in Hebrew"
11195msgstr "Stednavn på hebraisk"
11196
11197#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11198msgid "Place list"
11199msgstr "Alle stedsnavn"
11200
11201#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11203msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11204msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11205
11206#: resources/views/help/place.phtml:14
11207msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11208msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11209
11210#: resources/views/help/place.phtml:10
11211msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11212msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11213
11214#: app/Gedcom.php:586
11215msgid "Place of LDS baptism"
11216msgstr "Sted for mormonerdåp"
11217
11218#: app/Gedcom.php:741
11219msgid "Place of LDS child sealing"
11220msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11221
11222#: app/Gedcom.php:628
11223msgid "Place of LDS confirmation"
11224msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11225
11226#: app/Gedcom.php:648
11227msgid "Place of LDS endowment"
11228msgstr "Sted for LDS endowment"
11229
11230#: app/Gedcom.php:480
11231msgid "Place of LDS spouse sealing"
11232msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11233
11234#: app/Gedcom.php:578
11235msgid "Place of adoption"
11236msgstr "Sted for adopsjon"
11237
11238#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11239msgid "Place of baptism"
11240msgstr "Sted for dåp"
11241
11242#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11243msgid "Place of bar mitzvah"
11244msgstr "Sted for bar mitzvah"
11245
11246#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11247msgid "Place of bat mitzvah"
11248msgstr "Sted for bat mitzvah"
11249
11250#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11252msgid "Place of birth"
11253msgstr "Fødselssted"
11254
11255#: app/Gedcom.php:605
11256msgid "Place of blessing"
11257msgstr "Sted for velsignelse"
11258
11259#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11260msgid "Place of brit milah"
11261msgstr "Sted for Brit Mila"
11262
11263#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11264msgid "Place of burial"
11265msgstr "Begravelsessted"
11266
11267#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11269msgid "Place of christening"
11270msgstr "Sted for dåp"
11271
11272#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11273msgid "Place of confirmation"
11274msgstr "Konfirmasjonssted"
11275
11276#: app/Gedcom.php:634
11277msgid "Place of cremation"
11278msgstr "Sted for kremering"
11279
11280#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11282msgid "Place of death"
11283msgstr "Sted for dødsfall"
11284
11285#: app/Gedcom.php:645
11286msgid "Place of emigration"
11287msgstr "Emigrasjonssted"
11288
11289#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11290msgid "Place of engagement"
11291msgstr "Forlovelsessted"
11292
11293#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11294msgid "Place of event"
11295msgstr "Sted for hendelse"
11296
11297#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11298msgid "Place of first communion"
11299msgstr "Sted for første altergang"
11300
11301#: app/Gedcom.php:671
11302msgid "Place of immigration"
11303msgstr "Immigrasjonssted"
11304
11305#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11307msgid "Place of marriage"
11308msgstr "Sted for vielse"
11309
11310#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11311msgid "Place of marriage banns"
11312msgstr "Sted for lysning"
11313
11314#: app/Gedcom.php:713
11315msgid "Place of naturalization"
11316msgstr "Sted for statsborgerskap"
11317
11318#: app/Gedcom.php:723
11319msgid "Place of ordination"
11320msgstr "Sted for ordinasjon"
11321
11322#: app/Gedcom.php:731
11323msgid "Place of residence"
11324msgstr "Bostedets navn"
11325
11326#. I18N: Name of a module
11327#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11329#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11330#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11331msgid "Places"
11332msgstr "Steder"
11333
11334#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11335#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11336#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11337msgid "Play"
11338msgstr "Start avspilling"
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11341msgid "Please enter a valid email address."
11342msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11345#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11346#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11348msgid "Please try again."
11349msgstr "Vennligst prøv igjen."
11350
11351#. I18N: a month in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:157
11353msgctxt "GENITIVE"
11354msgid "Pluviose"
11355msgstr "Pluviôse"
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:251
11359msgctxt "INSTRUMENTAL"
11360msgid "Pluviose"
11361msgstr "Pluviôse"
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:204
11365msgctxt "LOCATIVE"
11366msgid "Pluviose"
11367msgstr "Pluviôse"
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:109
11371msgctxt "NOMINATIVE"
11372msgid "Pluviose"
11373msgstr "Pluviôse"
11374
11375#. I18N: Name of a country or state
11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11377msgid "Poland"
11378msgstr "Polen"
11379
11380#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11381msgctxt "Surname tradition"
11382msgid "Polish"
11383msgstr "Polsk"
11384
11385#. I18N: A configuration setting
11386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11390msgid "Port number"
11391msgstr "Portnummer"
11392
11393#. I18N: Location of an LDS church temple
11394#: app/Elements/TempleCode.php:162
11395msgid "Portland, Oregon, United States"
11396msgstr "Portland, Oregon, USA"
11397
11398#. I18N: Location of an LDS church temple
11399#: app/Elements/TempleCode.php:154
11400msgid "Porto Alegre, Brazil"
11401msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11402
11403#. I18N: page orientation
11404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11405#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11407msgid "Portrait"
11408msgstr "Stående"
11409
11410#. I18N: Name of a country or state
11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11412msgid "Portugal"
11413msgstr "Portugal"
11414
11415#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11416msgctxt "Surname tradition"
11417msgid "Portuguese"
11418msgstr "Portugisisk"
11419
11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11421#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11423#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11424#: app/Gedcom.php:857
11425msgid "Postal code"
11426msgstr "Postnummer"
11427
11428#. I18N: Name of a module
11429#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11430msgid "Powered by webtrees™"
11431msgstr "Drevet av webtrees™"
11432
11433#. I18N: a month in the French republican calendar
11434#: app/Date/FrenchDate.php:165
11435msgctxt "GENITIVE"
11436msgid "Prairial"
11437msgstr "Prairial"
11438
11439#. I18N: a month in the French republican calendar
11440#: app/Date/FrenchDate.php:259
11441msgctxt "INSTRUMENTAL"
11442msgid "Prairial"
11443msgstr "Prairial"
11444
11445#. I18N: a month in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:212
11447msgctxt "LOCATIVE"
11448msgid "Prairial"
11449msgstr "Prairial"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:118
11453msgctxt "NOMINATIVE"
11454msgid "Prairial"
11455msgstr "Prairial"
11456
11457#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11458msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11459msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11460
11461#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11462msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11463msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11464
11465#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11466msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11467msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11468
11469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11471#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11472#: resources/views/admin/components.phtml:62
11473#: resources/views/admin/components.phtml:65
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11479#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11480#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11481#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11482msgid "Preferences"
11483msgstr "Innstillinger"
11484
11485#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11486#, php-format
11487msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11488msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11489
11490#. I18N: A configuration setting
11491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11492msgid "Preferred contact method"
11493msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11494
11495#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11496#: app/Elements/TempleCode.php:161
11497msgid "President’s Office"
11498msgstr "President's Office"
11499
11500#. I18N: Location of an LDS church temple
11501#: app/Elements/TempleCode.php:163
11502msgid "Preston, England"
11503msgstr "Preston, England"
11504
11505#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11507#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11508msgid "Preview"
11509msgstr "Forhåndsvisning"
11510
11511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11512msgid "Priest"
11513msgstr "Prest"
11514
11515#. I18N: The first day in the French republican calendar
11516#: app/Date/FrenchDate.php:301
11517msgid "Primidi"
11518msgstr "Primidi"
11519
11520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11521msgid "Print basic events when blank"
11522msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11523
11524#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11525#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11526msgid "Priority"
11527msgstr "Prioritet"
11528
11529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11530#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11531msgid "Privacy"
11532msgstr "Personvern"
11533
11534#. I18N: Name of a module
11535#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11536#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11537msgid "Privacy policy"
11538msgstr "Regler for personvern"
11539
11540#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11542msgid "Privacy restrictions"
11543msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11544
11545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11546msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11547msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode"
11548
11549#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11550#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11551#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11552#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11554msgid "Private"
11555msgstr "Privat"
11556
11557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11558msgid "Private key"
11559msgstr "Personlig kode"
11560
11561#: app/Gedcom.php:724
11562msgid "Probate"
11563msgstr "Skifte"
11564
11565#: app/Gedcom.php:725
11566msgid "Property"
11567msgstr "Eiendom"
11568
11569#. I18N: Location of an LDS church temple
11570#: app/Elements/TempleCode.php:164
11571msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11572msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11573
11574#. I18N: Location of an LDS church temple
11575#: app/Elements/TempleCode.php:165
11576msgid "Provo, Utah, United States"
11577msgstr "Provo, Utah, USA"
11578
11579#. I18N: An individual that represents another
11580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11581msgid "Proxy"
11582msgstr "Stedfortreder"
11583
11584#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11585#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11586msgid "Publication"
11587msgstr "Publikasjon"
11588
11589#. I18N: Name of a country or state
11590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11591msgid "Puerto Rico"
11592msgstr "Puerto Rico"
11593
11594#. I18N: Name of a country or state
11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11596msgid "Qatar"
11597msgstr "Qatar"
11598
11599#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11600#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11601#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11602#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11603#: app/Gedcom.php:925
11604msgid "Quality of data"
11605msgstr "Datakvalitet"
11606
11607#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11608#: app/Date/FrenchDate.php:307
11609msgid "Quartidi"
11610msgstr "Quartidi"
11611
11612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11613#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11614msgid "Question"
11615msgstr "Spørsmål"
11616
11617#. I18N: Location of an LDS church temple
11618#: app/Elements/TempleCode.php:166
11619msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11620msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11621
11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11623msgid "Quick family facts"
11624msgstr "Raske familiefakta"
11625
11626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11627msgid "Quick individual facts"
11628msgstr "Raske personfakta"
11629
11630#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11631#: app/Date/FrenchDate.php:309
11632msgid "Quintidi"
11633msgstr "Quintidi"
11634
11635#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11638msgid "RE: "
11639msgstr "RE: "
11640
11641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11642msgid "Rabbi"
11643msgstr "Rabbiner"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:146
11647msgctxt "GENITIVE"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "Rabi' al-awwal"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:236
11653msgctxt "INSTRUMENTAL"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "Rabi' al-awwal"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:191
11659msgctxt "LOCATIVE"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "Rabi' al-awwal"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:101
11665msgctxt "NOMINATIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Rabi' al-awwal"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:148
11671msgctxt "GENITIVE"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "Rabi' al-thani"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:238
11677msgctxt "INSTRUMENTAL"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "Rabi' al-thani"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:193
11683msgctxt "LOCATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "Rabi' al-thani"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:103
11689msgctxt "NOMINATIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Rabi' al-thani"
11692
11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11695msgctxt "Female pedigree"
11696msgid "Rada"
11697msgstr "Rada"
11698
11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11701msgctxt "Male pedigree"
11702msgid "Rada"
11703msgstr "Rada"
11704
11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11707msgctxt "Pedigree"
11708msgid "Rada"
11709msgstr "Rada"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:154
11713msgctxt "GENITIVE"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "Rajab"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:244
11719msgctxt "INSTRUMENTAL"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "Rajab"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:199
11725msgctxt "LOCATIVE"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "Rajab"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:109
11731msgctxt "NOMINATIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "Rajab"
11734
11735#. I18N: Location of an LDS church temple
11736#: app/Elements/TempleCode.php:167
11737msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11738msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:158
11742msgctxt "GENITIVE"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "Ramadan"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:248
11748msgctxt "INSTRUMENTAL"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Ramadan"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:203
11754msgctxt "LOCATIVE"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "Ramadan"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:113
11760msgctxt "NOMINATIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ramadan"
11763
11764#. I18N: Description of the “Slide show” module
11765#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11766msgid "Random images from the current family tree."
11767msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11768
11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11770#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11771#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11772#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11773msgid "Re-order children"
11774msgstr "Endre barns rekkefølge"
11775
11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11779#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11780msgid "Re-order families"
11781msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11782
11783#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11786#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11789msgid "Re-order media"
11790msgstr "Endre rekkefølge på media"
11791
11792#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11793msgid "Re-order media files"
11794msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler"
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11799msgid "Re-order names"
11800msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11801
11802#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11804#: resources/views/admin/users.phtml:29
11805#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11808#: resources/views/register-page.phtml:37
11809msgid "Real name"
11810msgstr "Fullt navn"
11811
11812#. I18N: Name of a module
11813#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11814#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11815msgid "Recent changes"
11816msgstr "Siste endringer"
11817
11818#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11819msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11820msgstr "De siste 100 årene"
11821
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/Elements/TempleCode.php:168
11824msgid "Recife, Brazil"
11825msgstr "Recife, Brasil"
11826
11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11829#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11831#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11832#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11834#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11835msgid "Record"
11836msgstr "Post"
11837
11838#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11839#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11840#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11841#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11842#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11843msgid "Record ID number"
11844msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11845
11846#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11847msgid "Record file number"
11848msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11849
11850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11851#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11852#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11853msgid "Records"
11854msgstr "Registreringer"
11855
11856#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11857#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11858msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11859msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/Elements/TempleCode.php:169
11863msgid "Redlands, California, United States"
11864msgstr "Redlands, California, USA"
11865
11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11869#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11870#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11871#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11872msgid "Reference number"
11873msgstr "Referansenummer"
11874
11875#. I18N: Location of an LDS church temple
11876#: app/Elements/TempleCode.php:170
11877msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11878msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11879
11880#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11882msgid "Registered partnership"
11883msgstr "Registrert partnerskap"
11884
11885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11886msgid "Registry officer"
11887msgstr "Sorenskriver"
11888
11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11890msgctxt "FEMALE"
11891msgid "Registry officer"
11892msgstr "Sorenskriver"
11893
11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11895msgctxt "MALE"
11896msgid "Registry officer"
11897msgstr "Sorenskriver"
11898
11899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11901msgid "Regular expression"
11902msgstr "Regulært uttrykk"
11903
11904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11905msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11906msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11907
11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11910msgid "Reject"
11911msgstr "Avvis"
11912
11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11914msgid "Reject all changes"
11915msgstr "Avvis alle endringer"
11916
11917#. I18N: Name of a module/report
11918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11920msgid "Related families"
11921msgstr "Beslektede familier"
11922
11923#. I18N: Name of a report
11924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11926msgid "Related individuals"
11927msgstr "Nære slektninger"
11928
11929#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11930#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11931#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11932#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11933#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11934msgid "Relationship"
11935msgstr "Forbindelse"
11936
11937#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11939msgid "Relationship to father"
11940msgstr "Slektskap til far"
11941
11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11943msgid "Relationship to me"
11944msgstr "Slektskap til meg"
11945
11946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11948msgid "Relationship to mother"
11949msgstr "Slektskap til mor"
11950
11951#: app/Gedcom.php:659
11952msgid "Relationship to parents"
11953msgstr "Slektskap til foreldre"
11954
11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11956#, php-format
11957msgid "Relationship: %s"
11958msgstr "Forhold: %s"
11959
11960#. I18N: Name of a module/chart
11961#. I18N: Configuration option
11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11966msgid "Relationships"
11967msgstr "Slektskap"
11968
11969#. I18N: %s are individual’s names
11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11971#, php-format
11972msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11973msgstr "Slektskap mellom %1$s og %2$s"
11974
11975#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11976#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11979msgid "Religion"
11980msgstr "Religion"
11981
11982#: app/Gedcom.php:721
11983msgid "Religious institution"
11984msgstr "Religiøs institusjon"
11985
11986#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11988msgid "Religious marriage"
11989msgstr "Religiøs vielse"
11990
11991#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11992msgid "Reload map"
11993msgstr "Last kart på ny"
11994
11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11996#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11997msgid "Reminder date"
11998msgstr "Påminnelsesdato"
11999
12000#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12001msgid "Reminder email frequency (days)"
12002msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
12003
12004#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12005msgid "Remote server"
12006msgstr "Ekstern server"
12007
12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12009#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12013msgid "Remove"
12014msgstr "Fjern"
12015
12016#. I18N: Name of a module
12017#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12018msgid "Remove duplicate links"
12019msgstr "Fjern dupliserte lenker"
12020
12021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12022msgid "Remove individual"
12023msgstr "Fjern person"
12024
12025#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12027msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12028msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
12029
12030#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12031msgid "Remove this location?"
12032msgstr "Slett dette stedet?"
12033
12034#. I18N: Location of an LDS church temple
12035#: app/Elements/TempleCode.php:171
12036msgid "Reno, Nevada, United States"
12037msgstr "Reno, Nevada, USA"
12038
12039#. I18N: Renumber the records in a family tree
12040#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12043#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12044msgid "Renumber XREFs"
12045msgstr "Omnummerer XREF"
12046
12047#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12048msgid "Replace"
12049msgstr "Erstatt"
12050
12051#. I18N: Description of a “Data fix” module
12052#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12053msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12054msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
12055
12056#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12057msgid "Replace with"
12058msgstr "Erstatt med"
12059
12060#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12061msgid "Replacement text"
12062msgstr "Erstatningstekst"
12063
12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12066msgid "Reply"
12067msgstr "Svar"
12068
12069#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12070#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12071#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12072#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12073msgid "Report"
12074msgstr "Rapport"
12075
12076#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12077#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12078msgid "Report phrase"
12079msgstr "Rapportfrase"
12080
12081#. I18N: Name of a module
12082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12083#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12085#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12086#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12087msgid "Reports"
12088msgstr "Rapporter"
12089
12090#. I18N: Name of a module/list
12091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12092#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12093#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12096#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12100#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12101#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12102#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12103#: resources/views/search-results.phtml:72
12104msgid "Repositories"
12105msgstr "Arkiver"
12106
12107#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12108#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12109#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12111#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12115msgid "Repository"
12116msgstr "Arkiv"
12117
12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12119msgid "Repository name"
12120msgstr "Arkivnavn"
12121
12122#. I18N: Name of a country or state
12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12124msgid "Republic of the Congo"
12125msgstr "Kongo-Brazaville"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12130msgid "Request a new password"
12131msgstr "Be om nytt passord"
12132
12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12135#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12137msgid "Request a new user account"
12138msgstr "Søk om brukerkonto"
12139
12140#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12141msgid "Research"
12142msgstr "Gransking"
12143
12144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12145#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12146#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12149msgid "Research task"
12150msgstr "Granskingsoppgave"
12151
12152#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12154msgid "Research tasks"
12155msgstr "Granskingsoppgaver"
12156
12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12158msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12159msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12160
12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12162msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12163msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12164
12165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12166#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12167msgid "Residence"
12168msgstr "Bosted"
12169
12170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12171#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12172msgid "Restore the default block layout"
12173msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12174
12175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12177msgid "Restrict to immediate family"
12178msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12179
12180#. I18N: a restriction on viewing data
12181#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12182#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12183#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12184#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12186#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12187msgid "Restriction"
12188msgstr "Restriksjon"
12189
12190#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12191msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12192msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12193
12194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12195msgid "Results"
12196msgstr "Resultater"
12197
12198#: app/Gedcom.php:733
12199msgid "Retirement"
12200msgstr "Pensjonert"
12201
12202#. I18N: Location of an LDS church temple
12203#: app/Elements/TempleCode.php:172
12204msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12205msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12206
12207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12209#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12211#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12212#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12213#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12214msgid "Role"
12215msgstr "Rolle"
12216
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12219msgid "Romania"
12220msgstr "Romania"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12223msgid "Romanized"
12224msgstr "Latinsk form"
12225
12226#: app/Gedcom.php:697
12227msgid "Romanized name"
12228msgstr "Navn (latinsk form)"
12229
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12231msgid "Romanized place"
12232msgstr "Sted (latinsk form)"
12233
12234#: app/Gedcom.php:706
12235msgid "Romanized type"
12236msgstr "Type (latinsk form)"
12237
12238#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12240msgid "Roots"
12241msgstr "Stamforeldre"
12242
12243#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12244msgid "Rufname"
12245msgstr "Kallenavn"
12246
12247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12248#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12250msgid "Russell"
12251msgstr "Russell"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12255msgid "Russia"
12256msgstr "Russland"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12260msgid "Rwanda"
12261msgstr "Rwanda"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12265msgid "Réunion"
12266msgstr "Réunion"
12267
12268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12269msgid "SMTP mail server"
12270msgstr "SMTP epostserver"
12271
12272#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12273msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12274msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12275
12276#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12277#, php-format
12278msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12279msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12280
12281#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12282#: app/Services/EmailService.php:209
12283msgid "SSL/TLS"
12284msgstr "SSL/TLS"
12285
12286#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12287#: app/Services/EmailService.php:211
12288msgid "STARTTLS"
12289msgstr "STARTTLS"
12290
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:173
12293msgid "Sacramento, California, United States"
12294msgstr "Sacramento, California, USA"
12295
12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12297#: app/Date/HijriDate.php:144
12298msgctxt "GENITIVE"
12299msgid "Safar"
12300msgstr "Safar"
12301
12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12303#: app/Date/HijriDate.php:234
12304msgctxt "INSTRUMENTAL"
12305msgid "Safar"
12306msgstr "Safar"
12307
12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12309#: app/Date/HijriDate.php:189
12310msgctxt "LOCATIVE"
12311msgid "Safar"
12312msgstr "Safar"
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12315#: app/Date/HijriDate.php:99
12316msgctxt "NOMINATIVE"
12317msgid "Safar"
12318msgstr "Safar"
12319
12320#. I18N: The name of a colour-scheme
12321#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12322msgid "Sage"
12323msgstr "Salvie"
12324
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12326msgid "Saint Barthélemy"
12327msgstr ""
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12331msgid "Saint Helena"
12332msgstr "St. Helena"
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12336msgid "Saint Kitts and Nevis"
12337msgstr "St. Kitts og Nevis"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12341msgid "Saint Lucia"
12342msgstr "Saint Lucia"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12346msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12347msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12351msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12352msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:183
12356msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12357msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12358
12359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12360msgid "Same as uploaded file"
12361msgstr "Samme som opplastet fil"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12365msgid "Samoa"
12366msgstr "Samoa"
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:176
12370msgid "San Antonio, Texas, United States"
12371msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:177
12375msgid "San Diego, California, United States"
12376msgstr "San Diego, California, USA"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:182
12380msgid "San José, Costa Rica"
12381msgstr "San José, Costa Rica"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12385msgid "San Marino"
12386msgstr "San Marino"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:174
12390msgid "San Salvador, El Salvador"
12391msgstr "San Salvador, El Salvador"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:175
12395msgid "Santiago, Chile"
12396msgstr "Santiago, Chile"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:178
12400msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12401msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:186
12405msgid "São Paulo, Brazil"
12406msgstr "São Paulo, Brasil"
12407
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12410msgid "Sao Tome and Principe"
12411msgstr "São Tomé og Príncipe"
12412
12413#. I18N: abbreviation for Saturday
12414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12416msgid "Sat"
12417msgstr "lør"
12418
12419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12420msgid "Saturday"
12421msgstr "lørdag"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12425msgid "Saudi Arabia"
12426msgstr "Saudi-Arabia"
12427
12428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12429msgid "Schema"
12430msgstr "Skjema"
12431
12432#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12433msgid "School or college"
12434msgstr "Skole eller universitet"
12435
12436#. I18N: Name of a country or state
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12438msgid "Scotland"
12439msgstr "Skottland"
12440
12441#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12442msgid "Scrapbook"
12443msgstr "Utklippsbok"
12444
12445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12447msgctxt "Female pedigree"
12448msgid "Sealing"
12449msgstr "Besegling"
12450
12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12453msgctxt "Male pedigree"
12454msgid "Sealing"
12455msgstr "Besegling"
12456
12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12459msgctxt "Pedigree"
12460msgid "Sealing"
12461msgstr "Besegling"
12462
12463#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12464#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12465#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12466msgid "Sealing canceled (divorce)"
12467msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12468
12469#. I18N: Name of a module
12470#. I18N: A button label.
12471#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12475#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12476#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12477#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12478#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12479#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12480#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12482msgid "Search"
12483msgstr "Søk"
12484
12485#. I18N: Name of a module
12486#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12488msgid "Search and replace"
12489msgstr "Søk og erstatt"
12490
12491#. I18N: Description of a “Data fix” module
12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12493msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12494msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12495
12496#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12498msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12499msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12500
12501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12502msgid "Search filters"
12503msgstr "Søkefiltre"
12504
12505#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12506#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12507msgid "Search for"
12508msgstr "Søk etter"
12509
12510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12511msgid "Search for locations in an external database."
12512msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database."
12513
12514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12515msgid "Search for place names in an external database."
12516msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database."
12517
12518#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12519#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12520#, php-format
12521msgid "Search for place names using %s."
12522msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s."
12523
12524#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12525msgid "Search method"
12526msgstr "Søkemetode"
12527
12528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12529msgid "Search text/pattern"
12530msgstr "Søk tekst/mønster"
12531
12532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12533msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12534msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12535
12536#. I18N: Location of an LDS church temple
12537#: app/Elements/TempleCode.php:179
12538msgid "Seattle, Washington, United States"
12539msgstr "Seattle, Washington, USA"
12540
12541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12542msgid "Second record"
12543msgstr "Andre post"
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12547msgid "Secure connection"
12548msgstr "Sikker forbindelse"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12552msgid "Security code"
12553msgstr "Sikkerhetskode"
12554
12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12556#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12557#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12558#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12559#, php-format
12560msgid "See %s for more information."
12561msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12562
12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12566msgid "Select"
12567msgstr "Velg"
12568
12569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12570msgid "Select a GEDCOM file to import"
12571msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12572
12573#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12574#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12575msgid "Select a date"
12576msgstr "Velg en dato"
12577
12578#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12579msgid "Select individuals by place or date"
12580msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12581
12582#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12584msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12585msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12586
12587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12588msgid "Select the desired age interval"
12589msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12590
12591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12592msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12593msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12594
12595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12596msgid "Select two records to merge."
12597msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12598
12599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12600msgid "Selector"
12601msgstr "Selector"
12602
12603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12604msgid "Seller"
12605msgstr "Selger"
12606
12607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12608msgctxt "FEMALE"
12609msgid "Seller"
12610msgstr "Selger"
12611
12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12613msgctxt "MALE"
12614msgid "Seller"
12615msgstr "Selger"
12616
12617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12618#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12619#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12621msgid "Send"
12622msgstr "Send"
12623
12624#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12625#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12626#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12629msgid "Send a message"
12630msgstr "Send melding"
12631
12632#: app/Services/MessageService.php:217
12633msgid "Send a message to all users"
12634msgstr "Send melding til alle brukere"
12635
12636#: app/Services/MessageService.php:218
12637msgid "Send a message to users who have never signed in"
12638msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12639
12640#: app/Services/MessageService.php:219
12641msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12642msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12643
12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12645msgid "Send a test email using these settings"
12646msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12647
12648#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12649msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12650msgstr "Send e-post til alle administratorer når en oppgradering er tilgjengelig."
12651
12652#. I18N: Label for a configuration option
12653#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12654msgid "Send out reminder emails"
12655msgstr "Sende påminnelse med epost"
12656
12657#. I18N: A configuration setting
12658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12659msgid "Sender email"
12660msgstr "Sender email"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12664msgid "Sender name"
12665msgstr "Avsendernavn"
12666
12667#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12669msgid "Sending email"
12670msgstr "Forsendelse av E-post"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12674msgid "Sending server name"
12675msgstr "Avsender-serverens navn"
12676
12677#. I18N: Name of a country or state
12678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12679msgid "Senegal"
12680msgstr "Senegal"
12681
12682#. I18N: Location of an LDS church temple
12683#: app/Elements/TempleCode.php:180
12684msgid "Seoul, Korea"
12685msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12688msgctxt "Abbreviation for September"
12689msgid "Sep"
12690msgstr "sep"
12691
12692#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12693msgid "Separated"
12694msgstr "Separert"
12695
12696#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12697msgid "Separation"
12698msgstr "Separasjon"
12699
12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12701msgctxt "GENITIVE"
12702msgid "September"
12703msgstr "september"
12704
12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12706msgctxt "INSTRUMENTAL"
12707msgid "September"
12708msgstr "september"
12709
12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12711msgctxt "LOCATIVE"
12712msgid "September"
12713msgstr "september"
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12718msgctxt "NOMINATIVE"
12719msgid "September"
12720msgstr "september"
12721
12722#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12723#: app/Date/FrenchDate.php:313
12724msgid "Septidi"
12725msgstr "Septidi"
12726
12727#. I18N: Name of a country or state
12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12729msgid "Serbia"
12730msgstr "Serbia"
12731
12732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12733msgid "Servant"
12734msgstr "Tjener"
12735
12736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12737msgctxt "FEMALE"
12738msgid "Servant"
12739msgstr "Tjenerinne"
12740
12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12742msgctxt "MALE"
12743msgid "Servant"
12744msgstr "Tjener"
12745
12746#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12748msgid "Server information"
12749msgstr "Serverinformasjon"
12750
12751#. I18N: A configuration setting
12752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12756msgid "Server name"
12757msgstr "Servernavn"
12758
12759#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12760msgid "Set a new password"
12761msgstr "Endre passord"
12762
12763#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12764msgid "Set as default"
12765msgstr "Sett som standard"
12766
12767#. I18N: You need to:
12768#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12769#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12770msgid "Set the access level for each tree."
12771msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12772
12773#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12775msgid "Set the default blocks for new family trees"
12776msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12777
12778#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12780msgid "Set the default blocks for new users"
12781msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12782
12783#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12785msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12786msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12787
12788#. I18N: You need to:
12789#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12790#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12791msgid "Set the status to “approved”."
12792msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12793
12794#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12796msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12797msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12798
12799#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12800#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12801msgid "Setup wizard for webtrees"
12802msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12803
12804#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12805#: app/Date/FrenchDate.php:311
12806msgid "Sextidi"
12807msgstr "Sextidi"
12808
12809#. I18N: Name of a country or state
12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12811msgid "Seychelles"
12812msgstr "Seychellene"
12813
12814#: app/Date/JalaliDate.php:278
12815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12816msgid "Shah"
12817msgstr "Shah."
12818
12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12820#: app/Date/JalaliDate.php:149
12821msgctxt "GENITIVE"
12822msgid "Shahrivar"
12823msgstr "Shahrivar"
12824
12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12826#: app/Date/JalaliDate.php:239
12827msgctxt "INSTRUMENTAL"
12828msgid "Shahrivar"
12829msgstr "Shahrivar"
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:194
12833msgctxt "LOCATIVE"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "Shahrivar"
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:104
12839msgctxt "NOMINATIVE"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr "Shahrivar"
12842
12843#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12844#: resources/views/individual-page.phtml:68
12845msgid "Share"
12846msgstr "Del"
12847
12848#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12849msgid "Share the URL"
12850msgstr "Del URL"
12851
12852#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12853msgid "Share the anniversary of an event"
12854msgstr "Del merkedag for en hendelse"
12855
12856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12860#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12861#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12862#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12863#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12864#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12865msgid "Shared note"
12866msgstr "Delt notat"
12867
12868#. I18N: Name of a module/list
12869#: app/Module/NoteListModule.php:62
12870#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12871#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12872msgid "Shared notes"
12873msgstr "Delte notater"
12874
12875#. I18N: plural noun - things that can be shared
12876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12878msgid "Shares"
12879msgstr "Delinger"
12880
12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12882#: app/Date/HijriDate.php:160
12883msgctxt "GENITIVE"
12884msgid "Shawwal"
12885msgstr "Shawwal"
12886
12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12888#: app/Date/HijriDate.php:250
12889msgctxt "INSTRUMENTAL"
12890msgid "Shawwal"
12891msgstr "Shawwal"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:205
12895msgctxt "LOCATIVE"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "Shawwal"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:115
12901msgctxt "NOMINATIVE"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "Shawwal"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12906#: app/Date/HijriDate.php:156
12907msgctxt "GENITIVE"
12908msgid "Sha’aban"
12909msgstr "Sha'aban"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12912#: app/Date/HijriDate.php:246
12913msgctxt "INSTRUMENTAL"
12914msgid "Sha’aban"
12915msgstr "Sha'aban"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:201
12919msgctxt "LOCATIVE"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "Sha'aban"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:111
12925msgctxt "NOMINATIVE"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "Sha'aban"
12928
12929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12930msgid "She "
12931msgstr "Hun "
12932
12933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12934msgid "She died"
12935msgstr "Hun døde"
12936
12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12939msgid "She married"
12940msgstr "Hun giftet seg med"
12941
12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12943msgid "She resided at"
12944msgstr "hun bodde i"
12945
12946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12947msgid "She was born"
12948msgstr "Hun ble født"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12951msgid "She was buried"
12952msgstr "Hun ble gravlagt"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12955msgid "She was christened"
12956msgstr "Hun ble døpt"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12959msgid "She was cremated"
12960msgstr "Hun ble kremert"
12961
12962#. I18N: a month in the Jewish calendar
12963#: app/Date/JewishDate.php:201
12964msgctxt "GENITIVE"
12965msgid "Shevat"
12966msgstr "Shevat"
12967
12968#. I18N: a month in the Jewish calendar
12969#: app/Date/JewishDate.php:305
12970msgctxt "INSTRUMENTAL"
12971msgid "Shevat"
12972msgstr "Shevat"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:253
12976msgctxt "LOCATIVE"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "Shevat"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:149
12982msgctxt "NOMINATIVE"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "Shevat"
12985
12986#. I18N: The name of a colour-scheme
12987#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12988msgid "Shiny Tomato"
12989msgstr "Skinnende tomat"
12990
12991#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12992#: resources/views/help/date.phtml:113
12993msgid "Shortcut"
12994msgstr "Hurtigtast"
12995
12996#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12997msgid "Shortest marriage"
12998msgstr "Korteste ekteskap"
12999
13000#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13001msgid "Show"
13002msgstr "Vis"
13003
13004#. I18N: A configuration setting
13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13006msgid "Show a download link in the media viewer"
13007msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
13008
13009#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13010#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13011msgid "Show a privacy policy."
13012msgstr "Vis personvernerklæring."
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13016msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13017msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
13018
13019#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13020msgid "Show all media"
13021msgstr "Vis alle media"
13022
13023#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13024msgid "Show all notes"
13025msgstr "Vis alle notater"
13026
13027#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13028msgid "Show all places in a list"
13029msgstr "Vis alle stedsnavn"
13030
13031#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13032msgid "Show all sources"
13033msgstr "Vis alle kilder"
13034
13035#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13037msgid "Show an age cursor"
13038msgstr "Vis en aldersmarkør"
13039
13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13041msgid "Show children of ancestors"
13042msgstr "Vis aners barn"
13043
13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13045msgid "Show couples where either partner married more than once."
13046msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13049msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13050msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
13051
13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13053msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13054msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13057msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13058msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13061msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13062msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13065msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13066msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
13067
13068#. I18N: label for yes/no option
13069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13070msgid "Show date of last update"
13071msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
13072
13073#. I18N: A configuration setting
13074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13075msgid "Show dead individuals"
13076msgstr "Vis avdøde personer"
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13079msgid "Show divorced couples."
13080msgstr "Vis skilte par."
13081
13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13083msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13084msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
13085
13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13087msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13088msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
13089
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13091msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13092msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13096msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13097msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13100msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13101msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13104msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13105msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
13106
13107#. I18N: A configuration setting
13108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13109msgid "Show list of family trees"
13110msgstr "Vis liste over slektstrær"
13111
13112#. I18N: A configuration setting
13113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13114msgid "Show living individuals"
13115msgstr "Vis levende personer"
13116
13117#. I18N: A configuration setting
13118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13119msgid "Show names of private individuals"
13120msgstr "Vis navn på levende personer"
13121
13122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13126msgid "Show notes"
13127msgstr "Vis notater"
13128
13129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13130msgid "Show occupations"
13131msgstr "Vis yrker"
13132
13133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13134#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13135msgid "Show only events of living individuals"
13136msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
13137
13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13139msgid "Show only females."
13140msgstr "Vis kun kvinner."
13141
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13143msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13144msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
13145
13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13147msgid "Show only individuals, events, or all"
13148msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
13149
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13151msgid "Show only males."
13152msgstr "Vis kun menn."
13153
13154#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13156msgid "Show parents"
13157msgstr "Vis foreldre"
13158
13159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13160#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13162#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13163#: resources/views/login-page.phtml:47
13164#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13165#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13166#: resources/views/register-page.phtml:76
13167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13170#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13171msgid "Show password"
13172msgstr "Vis passord"
13173
13174#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13175msgid "Show pending changes"
13176msgstr "Vis ventende endringer"
13177
13178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13181msgid "Show photos"
13182msgstr "Vis bilder"
13183
13184#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13185msgid "Show place hierarchy"
13186msgstr "Vis stedhierarki"
13187
13188#. I18N: A configuration setting
13189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13190msgid "Show private relationships"
13191msgstr "Vis private slektskap"
13192
13193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13194msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13195msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13196
13197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13198msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13199msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13200
13201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13202msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13203msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13204
13205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13206msgid "Show residences"
13207msgstr "Vis bosteder"
13208
13209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13210msgid "Show slide show controls"
13211msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13212
13213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13218msgid "Show sources"
13219msgstr "Vis kilder"
13220
13221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13222#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13224msgid "Show spouses"
13225msgstr "Vis ektefeller"
13226
13227#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13229#, php-format
13230msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13231msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13232
13233#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13234#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13235msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13236msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13237
13238#. I18N: label for a yes/no option
13239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13240msgid "Show the date and time"
13241msgstr "Vis dato og tid"
13242
13243#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13244msgid "Show the date and time of update"
13245msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13246
13247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13248msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13249msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13250
13251#. I18N: A configuration setting
13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13253msgid "Show the family tree"
13254msgstr "Vis slektstre"
13255
13256#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13257msgid "Show the list of individuals"
13258msgstr "Vis personlisten"
13259
13260#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13261msgid "Show the list of surnames"
13262msgstr "Vis etternavnlisten"
13263
13264#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13265#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13266msgid "Show the location of an event on an external map."
13267msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart."
13268
13269#. I18N: Description of the “Places” module
13270#: app/Module/PlacesModule.php:96
13271msgid "Show the location of events on a map."
13272msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13273
13274#. I18N: label for a yes/no option
13275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13276msgid "Show the user who made the change"
13277msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13278
13279#. I18N: Label for a configuration option
13280#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13281#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13283msgid "Show this block for which languages"
13284msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13285
13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13287msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13288msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13289
13290#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13293#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13294msgid "Show to managers"
13295msgstr "Vis til forvaltere"
13296
13297#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13303msgid "Show to members"
13304msgstr "Vis til medlemmer"
13305
13306#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13312msgid "Show to visitors"
13313msgstr "Vis til besøkende"
13314
13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13317msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13318msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13319
13320#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13322msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13323msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13324
13325#. I18N: %s are placeholders for numbers
13326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13329#, php-format
13330msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13331msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13332
13333#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13334msgid "Sibling"
13335msgstr "Søsken"
13336
13337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13338msgid "Siblings"
13339msgstr "Søsken"
13340
13341#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13342#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13343msgid "Sidebar"
13344msgstr "Sidepanel"
13345
13346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13348#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13349#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13350msgid "Sidebars"
13351msgstr "Sidepanel"
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13355msgid "Sierra Leone"
13356msgstr "Sierra Leone"
13357
13358#. I18N: Name of a module
13359#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13360#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13361msgid "Sign in"
13362msgstr "Logg inn"
13363
13364#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13365#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13366msgid "Sign out"
13367msgstr "Logg ut"
13368
13369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13371msgid "Sign-in and registration"
13372msgstr "Innlogging og registrering"
13373
13374#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13375msgid "Signature"
13376msgstr "Signatur"
13377
13378#: resources/views/help/date.phtml:138
13379msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13380msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13384msgid "Singapore"
13385msgstr "Singapore"
13386
13387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13389msgid "Sister"
13390msgstr "Søster"
13391
13392#. I18N: A configuration setting
13393#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13394#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13395#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13396#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13397msgid "Site identification code"
13398msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13399
13400#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13402#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13403msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13404msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13405
13406#. I18N: A configuration setting
13407#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13408#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13409msgid "Site verification code"
13410msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13411
13412#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13413#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13414msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13415msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13416
13417#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13418#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13419msgid "Sitemaps"
13420msgstr "Nettstedskart"
13421
13422#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13423#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13424msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13425msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:211
13429msgctxt "GENITIVE"
13430msgid "Sivan"
13431msgstr "Sivan"
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:315
13435msgctxt "INSTRUMENTAL"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr "Sivan"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:263
13441msgctxt "LOCATIVE"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "Sivan"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:159
13447msgctxt "NOMINATIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Sivan"
13450
13451#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13452#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13453#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13454msgid "Skip to content"
13455msgstr "Gå til innhold"
13456
13457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13458msgid "Slave"
13459msgstr "Slave"
13460
13461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13462msgctxt "FEMALE"
13463msgid "Slave"
13464msgstr "Slavinne"
13465
13466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13467msgctxt "MALE"
13468msgid "Slave"
13469msgstr "Slave"
13470
13471#. I18N: Name of a module
13472#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13473msgid "Slide show"
13474msgstr "Billedserie"
13475
13476#. I18N: Name of a country or state
13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13478msgid "Slovakia"
13479msgstr "Slovakia"
13480
13481#. I18N: Name of a country or state
13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13483msgid "Slovenia"
13484msgstr "Slovenia"
13485
13486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13487msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13488msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13489
13490#. I18N: Location of an LDS church temple
13491#: app/Elements/TempleCode.php:185
13492msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13493msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13494
13495#: app/Gedcom.php:755
13496msgid "Social security number"
13497msgstr "Personnummer"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13501msgid "Solomon Islands"
13502msgstr "Salomonøyene"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13506msgid "Somalia"
13507msgstr "Somalia"
13508
13509#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13511msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13512msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13513
13514#. I18N: Description of a “Data fix” module
13515#: app/Module/FixNameTags.php:95
13516msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13517msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13518
13519#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13520msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13521msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt."
13522
13523#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13525msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13526msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13527
13528#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13530msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13531msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13532
13533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13537msgid "Son"
13538msgstr "Sønn"
13539
13540#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13542#, php-format
13543msgid "Son of %s"
13544msgstr "%ss sønn"
13545
13546#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13547#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13548msgid "Sort date"
13549msgstr "Sorteringsdato"
13550
13551#. I18N: Label for a configuration option
13552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13556#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13567msgid "Sort order"
13568msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13569
13570#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13571msgid "Sort time"
13572msgstr "Tid for sortering"
13573
13574#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13576msgid "Sosa"
13577msgstr "Sosa-nummer"
13578
13579#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13580msgid "Sosa-Stradonitz number"
13581msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13582
13583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13584msgid "Sounds like"
13585msgstr "Høres ut som"
13586
13587#. I18N: Name of a module/report
13588#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13589#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13590#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13592#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13593#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13595#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13596#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13597#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13601#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13606#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13622msgid "Source"
13623msgstr "Kilde"
13624
13625#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13626#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13627#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13628#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13629#: app/Gedcom.php:916
13630msgid "Source citation"
13631msgstr "Kildehenvisning"
13632
13633#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13634msgid "Source citations"
13635msgstr "Kildehenvisninger"
13636
13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13638msgid "Source type"
13639msgstr "Kildetype"
13640
13641#. I18N: Name of a module/list
13642#. I18N: Name of a module
13643#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13644#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13645#: app/Services/AdminService.php:183
13646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13647#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13648#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13649#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13651#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13652#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13653#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13657#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13658#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13659#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13660#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13661#: resources/views/search-results.phtml:61
13662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13667msgid "Sources"
13668msgstr "Kilder"
13669
13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13671msgid "Sources to the events"
13672msgstr "Kilder for hendelser"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13676msgid "South Africa"
13677msgstr "Sør-Afrika"
13678
13679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13680msgid "South America"
13681msgstr "Sør-Amerika"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13685msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13686msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13690msgid "South Sudan"
13691msgstr "Sør-Sudan"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13695msgid "Spain"
13696msgstr "Spania"
13697
13698#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13699msgctxt "Surname tradition"
13700msgid "Spanish"
13701msgstr "Spansk"
13702
13703#. I18N: Location of an LDS church temple
13704#: app/Elements/TempleCode.php:188
13705msgid "Spokane, Washington, United States"
13706msgstr "Spokane, Washington, USA"
13707
13708#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13709#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13711#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13715msgid "Spouse"
13716msgstr "Ektefelle"
13717
13718#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13719#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13722msgid "Spouses"
13723msgstr "Ektefelle"
13724
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13730msgid "Spouses and children"
13731msgstr "Ektefelle og barn"
13732
13733#. I18N: Name of a country or state
13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13735msgid "Sri Lanka"
13736msgstr "Sri Lanka"
13737
13738#. I18N: Location of an LDS church temple
13739#: app/Elements/TempleCode.php:181
13740msgid "St. George, Utah, United States"
13741msgstr "St. George, Utah, USA"
13742
13743#. I18N: Location of an LDS church temple
13744#: app/Elements/TempleCode.php:184
13745msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13746msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:187
13750msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13751msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13752
13753#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13754msgid "Standard GEDCOM tags"
13755msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13756
13757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13758msgid "Start slide show on page load"
13759msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13760
13761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13762msgid "Start year"
13763msgstr "Start år"
13764
13765#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13766msgid "Starting range of change dates"
13767msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13768
13769#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13770msgid "Statcounter™"
13771msgstr "Statcounter™"
13772
13773#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13774#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13775#: app/Gedcom.php:858
13776msgid "State"
13777msgstr "Stat/Fylke"
13778
13779#. I18N: Name of a module
13780#. I18N: Name of a module/chart
13781#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13782#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13783#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13786msgid "Statistics"
13787msgstr "Statistikk"
13788
13789#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13790#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13791#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13792#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13795msgid "Status"
13796msgstr "Status"
13797
13798#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13799#: app/Gedcom.php:743
13800msgid "Status change date"
13801msgstr "Status endringsdato"
13802
13803#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13804#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13805#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13806#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13807#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13808msgid "Stillborn: exempt"
13809msgstr "Dødfødt: unntak"
13810
13811#. I18N: Location of an LDS church temple
13812#: app/Elements/TempleCode.php:189
13813msgid "Stockholm, Sweden"
13814msgstr "Stockholm, Sverige"
13815
13816#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13819msgid "Stop"
13820msgstr "Stopp avspilling"
13821
13822#. I18N: Name of a module
13823#: app/Module/StoriesModule.php:206
13824#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13825#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13826msgid "Stories"
13827msgstr "Artikler"
13828
13829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13830msgid "Story"
13831msgstr "Notat"
13832
13833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13835#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13836msgid "Story title"
13837msgstr "Notattittel"
13838
13839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13840#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13841#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13842#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13843msgid "Subject"
13844msgstr "Emne"
13845
13846#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13847#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13848#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13849msgid "Submission"
13850msgstr "Del av datasamling"
13851
13852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13858msgid "Submitted but not yet cleared"
13859msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13860
13861#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13862#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13863#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13864#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13865#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13866msgid "Submitter"
13867msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13868
13869#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13870msgid "Submitter name"
13871msgstr "Navn på bidragsyter"
13872
13873#. I18N: Name of a module/list
13874#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13875#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13877#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13878#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13879#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13880#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13881msgid "Submitters"
13882msgstr "Bidragsytere"
13883
13884#. I18N: Name of a country or state
13885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13886msgid "Sudan"
13887msgstr "Sudan"
13888
13889#. I18N: abbreviation for Sunday
13890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13892msgid "Sun"
13893msgstr "søn"
13894
13895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13896msgid "Sunday"
13897msgstr "søndag"
13898
13899#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13901#, php-format
13902msgid "Support and documentation can be found at %s."
13903msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13904
13905#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13906msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13907msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13908
13909#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13910msgid "Support for SQL Server is experimental."
13911msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13915msgid "Suriname"
13916msgstr "Surinam"
13917
13918#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13919#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13920#: resources/views/branches-page.phtml:27
13921#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13922#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13926#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13927msgid "Surname"
13928msgstr "Etternavn"
13929
13930#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13931msgid "Surname distribution chart"
13932msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13933
13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13935msgid "Surname list style"
13936msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13937
13938#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13939msgid "Surname option"
13940msgstr "Alternativ for etternavn"
13941
13942#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13943msgid "Surname prefix"
13944msgstr "Prefiks for etternavn"
13945
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13947msgid "Surname tradition"
13948msgstr "Tradisjon for etternavn"
13949
13950#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13951#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13952#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13954msgid "Surnames"
13955msgstr "Etternavn"
13956
13957#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13958msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13959msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13960
13961#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13962msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13963msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13964
13965#. I18N: Location of an LDS church temple
13966#: app/Elements/TempleCode.php:190
13967msgid "Suva, Fiji"
13968msgstr "Suva, Fiji"
13969
13970#. I18N: Name of a country or state
13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13972msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13973msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13974
13975#. I18N: Reverse the order of two individuals
13976#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13977msgid "Swap individuals"
13978msgstr "Bytt om individer"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13982msgid "Swaziland"
13983msgstr "Swaziland"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13987msgid "Sweden"
13988msgstr "Sverige"
13989
13990#. I18N: Name of a country or state
13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13992msgid "Switzerland"
13993msgstr "Sveits"
13994
13995#. I18N: Location of an LDS church temple
13996#: app/Elements/TempleCode.php:192
13997msgid "Sydney, Australia"
13998msgstr "Sydney, Australia"
13999
14000#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14001msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14002msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14006msgid "Syria"
14007msgstr "Syria"
14008
14009#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14010#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14011msgid "Tab"
14012msgstr "Fane"
14013
14014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14018msgid "Table prefix"
14019msgstr "Tabellprefiks"
14020
14021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14036msgctxt "paper size"
14037msgid "Tabloid"
14038msgstr "Tabloid"
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14042#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14044msgid "Tabs"
14045msgstr "Faner"
14046
14047#. I18N: Location of an LDS church temple
14048#: app/Elements/TempleCode.php:193
14049msgid "Taipei, Taiwan"
14050msgstr "Taipei, Taiwan"
14051
14052#. I18N: Name of a country or state
14053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14054msgid "Taiwan"
14055msgstr "Taiwan"
14056
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14059msgid "Tajikistan"
14060msgstr "Tadsjikistan"
14061
14062#. I18N: Location of an LDS church temple
14063#: app/Elements/TempleCode.php:194
14064msgid "Tampico, Mexico"
14065msgstr "Tampico, Mexico"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:213
14069msgctxt "GENITIVE"
14070msgid "Tamuz"
14071msgstr "Tamuz"
14072
14073#. I18N: a month in the Jewish calendar
14074#: app/Date/JewishDate.php:317
14075msgctxt "INSTRUMENTAL"
14076msgid "Tamuz"
14077msgstr "Tamuz"
14078
14079#. I18N: a month in the Jewish calendar
14080#: app/Date/JewishDate.php:265
14081msgctxt "LOCATIVE"
14082msgid "Tamuz"
14083msgstr "Tamuz"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:161
14087msgctxt "NOMINATIVE"
14088msgid "Tamuz"
14089msgstr "Tamuz"
14090
14091#. I18N: Name of a country or state
14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14093msgid "Tanzania"
14094msgstr "Tanzania"
14095
14096#. I18N: The name of a colour-scheme
14097#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14098msgid "Teal Top"
14099msgstr "Teal Top"
14100
14101#. I18N: A configuration setting
14102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14103msgid "Technical help contact"
14104msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
14105
14106#. I18N: Location of an LDS church temple
14107#: app/Elements/TempleCode.php:195
14108msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14109msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14110
14111#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14112msgid "Template"
14113msgstr "Mal"
14114
14115#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14116msgid "Templates"
14117msgstr "Maler"
14118
14119#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14121#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14123msgid "Temple"
14124msgstr "Mormoner kirkekode"
14125
14126#. I18N: a month in the Jewish calendar
14127#: app/Date/JewishDate.php:199
14128msgctxt "GENITIVE"
14129msgid "Tevet"
14130msgstr "Tevet"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:303
14134msgctxt "INSTRUMENTAL"
14135msgid "Tevet"
14136msgstr "Tevet"
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:251
14140msgctxt "LOCATIVE"
14141msgid "Tevet"
14142msgstr "Tevet"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:147
14146msgctxt "NOMINATIVE"
14147msgid "Tevet"
14148msgstr "Tevet"
14149
14150#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14151#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14152#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14153#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14154#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14157msgid "Text"
14158msgstr "Tekst"
14159
14160#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14161msgid "Text direction"
14162msgstr "Tekstretning"
14163
14164#. I18N: Name of a country or state
14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14166msgid "Thailand"
14167msgstr "Thailand"
14168
14169#: resources/views/help/name.phtml:10
14170msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14171msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
14172
14173#: resources/views/help/surname.phtml:10
14174msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14175msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14178#, php-format
14179msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14180msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14181
14182#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14183msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14184msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder."
14185
14186#. I18N: Location of an LDS church temple
14187#: app/Elements/TempleCode.php:104
14188msgid "The Hague, Netherlands"
14189msgstr "Haag, Nederland"
14190
14191#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14192#, php-format
14193msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14194msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14195
14196#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14197#, php-format
14198msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14199msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14200
14201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14202#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14203msgid "The PHP temporary folder is missing."
14204msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14205
14206#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14207#, php-format
14208msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14209msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14210
14211#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14212#, php-format
14213msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14214msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14215
14216#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14217msgid "The URL was copied to the clipboard"
14218msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen"
14219
14220#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14221#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14222#, php-format
14223msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14224msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14225
14226#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14227msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14228msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14229
14230#. I18N: Description of the “Calendar” module
14231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14232msgid "The calendar menu."
14233msgstr "Kalendermeny."
14234
14235#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14238#, php-format
14239msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14240msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14241
14242#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14245#, php-format
14246msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14247msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14248
14249#. I18N: Description of the “Charts” module
14250#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14251msgid "The charts menu."
14252msgstr "Diagrammeny."
14253
14254#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14255msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14256msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14257
14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14259msgid "The date and time of the last update"
14260msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14264#, php-format
14265msgid "The details for “%s” have been updated."
14266msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdaterte."
14267
14268#. I18N: %s is a filename
14269#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14270#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14271#, php-format
14272msgid "The family tree has been exported to %s."
14273msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14276#, php-format
14277msgid "The family tree “%s” already exists."
14278msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14281#, php-format
14282msgid "The family tree “%s” has been created."
14283msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14284
14285#. I18N: %s is the name of a family tree
14286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14287#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14288#, php-format
14289msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14290msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14291
14292#. I18N: %s is the name of a family tree
14293#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14294#, php-format
14295msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14296msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14299msgid "The family trees have been merged successfully."
14300msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14301
14302#. I18N: Description of the “Family trees” module
14303#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14304msgid "The family trees menu."
14305msgstr "Familietremeny."
14306
14307#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14309#, php-format
14310msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14311msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14314#, php-format
14315msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14316msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14319#, php-format
14320msgid "The file %s could not be created."
14321msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14325#, php-format
14326msgid "The file %s could not be deleted."
14327msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14330#, php-format
14331msgid "The file %s has been deleted."
14332msgstr "Filen %s ble slettet."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14335#, php-format
14336msgid "The file %s has been uploaded."
14337msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14338
14339#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14340#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14341msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14342msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14343
14344#. I18N: %s is a filename
14345#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14347#, php-format
14348msgid "The file “%s” does not exist."
14349msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14350
14351#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14352msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14353msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14356#, php-format
14357msgid "The folder %s could not be deleted."
14358msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14361#, php-format
14362msgid "The folder %s has been created."
14363msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14366#, php-format
14367msgid "The folder %s has been deleted."
14368msgstr "Mappen %s ble slettet."
14369
14370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14371msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14372msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14375#, php-format
14376msgid "The folder “%s” does not exist."
14377msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14378
14379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14380msgid "The following facts and events were found in both records."
14381msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14382
14383#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14386#, php-format
14387msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14388msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14389
14390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14391msgid "The following list shows typical requirements."
14392msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14393
14394#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14395msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14396msgstr "Data er ikke komplett. Kanskje du behøver å utvide max_input_vars på din server?"
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14399msgid "The help text has not been written for this item."
14400msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14404msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14405msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14409msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14410msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14411
14412#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14413#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14414#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14415#, php-format
14416msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14417msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14420#, php-format
14421msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14422msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14423
14424#. I18N: Description of the “Lists” module
14425#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14426msgid "The lists menu."
14427msgstr "Listemeny."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14430#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14431msgid "The location has been created"
14432msgstr "Stedet er opprettet"
14433
14434#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14435msgid "The location of this place is not known."
14436msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14439#, php-format
14440msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14441msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14444#, php-format
14445msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14446msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14449msgid "The media object has been created"
14450msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14451
14452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14453msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14454msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14457#, php-format
14458msgid "The message was not sent to %s."
14459msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14462#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14463#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14464msgid "The message was not sent."
14465msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14468#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14469#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14470#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14471#, php-format
14472msgid "The message was successfully sent to %s."
14473msgstr "Melding sendt til %s."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14479#, php-format
14480msgid "The module “%s” has been disabled."
14481msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14485#, php-format
14486msgid "The module “%s” has been enabled."
14487msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14491msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14492msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14493
14494#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14496msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14497msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14498
14499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14500msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14501msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14502
14503#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14504msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14505msgstr "Neste versjon av GEDCOM-standard vil legge til nye koder, og fjerne gamle. Du kan benytte noen av de nye kodene nå."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14508msgid "The note has been created"
14509msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14510
14511#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14512#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14513#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14514#, php-format
14515msgid "The parameter “%s” is missing."
14516msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14519msgid "The password needs to be at least six characters long."
14520msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14521
14522#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14524msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14525msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14529msgid "The password reset link has expired."
14530msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14531
14532#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14533#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14534msgid "The place hierarchy."
14535msgstr "Stedhierarki."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14539msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14540msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14544msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14545msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdaterte."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14549#, php-format
14550msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14551msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” er blitt oppdaterte."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14554#, php-format
14555msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14556msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14557
14558#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14559#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14560#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14561#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14562#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14563#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14565#, php-format
14566msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14567msgstr "Innstillingene for modulen “%s” er blitt oppdaterte."
14568
14569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14573msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14574msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14577#, php-format
14578msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14579msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14580
14581#. I18N: Description of the “Reports” module
14582#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14583msgid "The reports menu."
14584msgstr "Rapportmeny."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14587msgid "The repository has been created"
14588msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14589
14590#. I18N: Description of the “Search” module
14591#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14592msgid "The search menu."
14593msgstr "Søkemeny."
14594
14595#: app/Services/SearchService.php:1178
14596msgid "The search returned too many results."
14597msgstr "Søket ga for mange resultater."
14598
14599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14600msgid "The server configuration is OK."
14601msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14602
14603#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14604msgid "The server could not understand this request."
14605msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14606
14607#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14608msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14609msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14612#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14613#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14614msgid "The server’s time limit has been reached."
14615msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14616
14617#. I18N: Description of “Statistics” module
14618#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14619msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14620msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14621
14622#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14623msgid "The solution"
14624msgstr "Løsningen"
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14627msgid "The source has been created"
14628msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14631msgid "The submission has been created"
14632msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14635msgid "The submitter has been created"
14636msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14637
14638#: resources/views/help/name.phtml:15
14639#, php-format
14640msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14641msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14642
14643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14645#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14646msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14647msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14648
14649#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14650#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14651#, php-format
14652msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14653msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14654msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14655msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14658msgid "The upgrade is complete."
14659msgstr "Oppdateringen er fullført."
14660
14661#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14662#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14663msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14664msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14667#, php-format
14668msgid "The user %s has been deleted."
14669msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14670
14671#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14672#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14673msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14674msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14677#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14678msgid "The username or password is incorrect."
14679msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14680
14681#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14683msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14684msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14706#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14707#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14708msgid "The website preferences have been updated."
14709msgstr "Innstillingene for nettstedet er blitt oppdaterte."
14710
14711#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14712#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14713msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14714msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14715
14716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14717#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14718#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14720msgid "Theme"
14721msgstr "Tema"
14722
14723#. I18N: Name of a module
14724#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14725msgid "Theme change"
14726msgstr "Temaveksler"
14727
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14730#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14731#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14732msgid "Themes"
14733msgstr "Tema"
14734
14735#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14736msgid "There are no facts for this individual."
14737msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14740msgid "There are no links to this media object."
14741msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14742
14743#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14744msgid "There are no media objects for this individual."
14745msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14746
14747#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14748msgid "There are no notes for this individual."
14749msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14753msgid "There are no pending changes."
14754msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14755
14756#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14757msgid "There are no research tasks in this family tree."
14758msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14759
14760#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14761msgid "There are no source citations for this individual."
14762msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14763
14764#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14765#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14766#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14767msgid "There are pending changes for you to moderate."
14768msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14769
14770#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14771#, php-format
14772msgid "There have been no changes within the last %s day."
14773msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14774msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14775msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14776
14777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14778msgid "There was an error checking for a new version."
14779msgstr ""
14780
14781#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14782#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14783#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14784#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14785#: app/Services/MediaFileService.php:222
14786msgid "There was an error uploading your file."
14787msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14788
14789#. I18N: a month in the French republican calendar
14790#: app/Date/FrenchDate.php:169
14791msgctxt "GENITIVE"
14792msgid "Thermidor"
14793msgstr "Thermidor"
14794
14795#. I18N: a month in the French republican calendar
14796#: app/Date/FrenchDate.php:263
14797msgctxt "INSTRUMENTAL"
14798msgid "Thermidor"
14799msgstr "Thermidor"
14800
14801#. I18N: a month in the French republican calendar
14802#: app/Date/FrenchDate.php:216
14803msgctxt "LOCATIVE"
14804msgid "Thermidor"
14805msgstr "Thermidor"
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:122
14809msgctxt "NOMINATIVE"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr "Thermidor"
14812
14813#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14814msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14815msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14816
14817#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14818#, php-format
14819msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14820msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14821
14822#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14823msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14824msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14825
14826#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14827msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14828msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14829
14830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14831msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14832msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14833
14834#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14835msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14836msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14837
14838#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14840#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14841#: resources/views/register-page.phtml:54
14842#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14843msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14844msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14845
14846#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14847msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14848msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14849
14850#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14851msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14852msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14853
14854#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14855msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14856msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14857
14858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14859#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14860#, php-format
14861msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14862msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14863
14864#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14865msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14866msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14867
14868#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14869#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14870#, php-format
14871msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14872msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14873
14874#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14875#, php-format
14876msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14877msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14878msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14879msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14880
14881#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14882msgid "This family tree has no images to display."
14883msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14884
14885#. I18N: do not translate the #keywords#
14886#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14887msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14888msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14889
14890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14892#, php-format
14893msgid "This family tree was last updated on %s."
14894msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14895
14896#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14897msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14898msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat."
14899
14900#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14902msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14903msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14904
14905#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14907msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14908msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14909
14910#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14911msgid "This form has expired. Try again."
14912msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14913
14914#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14915msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14916msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14917
14918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14919msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14920msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14921
14922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14924#, php-format
14925msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14926msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14927
14928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14929msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14930msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14931
14932#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14933#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14934#, php-format
14935msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14936msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14937
14938#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14940#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14941msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14942msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14943
14944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14945#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14946#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14947#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14948#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14952#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14953#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14954#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14956#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14957#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14958#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14959#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14960#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14961#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14962#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14963#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14964msgid "This information is not available."
14965msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14966
14967#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14968#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14969#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14981msgid "This information is private and cannot be shown."
14982msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14983
14984#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14985msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14986msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14987
14988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14994msgid "This is case sensitive."
14995msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14996
14997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
14999#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15000msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15001msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
15002
15003#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15005msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15006msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
15007
15008#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15010#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15011#: resources/views/register-page.phtml:42
15012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15013msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15014msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
15015
15016#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15017msgid "This link is valid for one hour."
15018msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
15019
15020#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15021msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15022msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
15023
15024#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15025msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15026msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15027
15028#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15029msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15030msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
15031
15032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15033#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15034#, php-format
15035msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15036msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15037
15038#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15039msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15040msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
15041
15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15043#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15044#, php-format
15045msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15046msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15047
15048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15050#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15051#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15052msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15053msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
15054
15055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15056msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15057msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15062msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15063msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
15064
15065#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15066#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15067msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15068msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15069
15070#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15071msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15072msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
15073
15074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15075#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15076#, php-format
15077msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15078msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15079
15080#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15081msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15082msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
15083
15084#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15085#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15086#, php-format
15087msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15088msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15089
15090#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15092msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15093msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
15094
15095#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15097msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15098msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
15099
15100#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15102msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15103msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15107msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15108msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15112msgid "This option will make it easier for users to download images."
15113msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15117msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15118msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15122msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15123msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
15124
15125#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15126#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15127msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15128msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
15129
15130#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15131#, php-format
15132msgid "This page has been viewed %s time."
15133msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15134msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
15135msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
15136
15137#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15138msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15139msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
15140
15141#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15142#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15143msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15144msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
15145
15146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15147msgid "This record does not exist."
15148msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
15149
15150#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15151msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15152msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
15153
15154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15155#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15156#, php-format
15157msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15158msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
15159
15160#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15161msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15162msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
15163
15164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15165#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15166#, php-format
15167msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15168msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
15169
15170#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15171msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15172msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15173
15174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15175msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15176msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
15177
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15179msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15180msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15183msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15184msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
15185
15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15187msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15188msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
15189
15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15191msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15192msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15195msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15196msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15197
15198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15199#, php-format
15200msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15201msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15202
15203#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15204#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15205msgid "This service requires an API key."
15206msgstr ""
15207
15208#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15209msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15210msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15211
15212#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15214msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15215msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15216
15217#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15218msgid "This user account does not have access to any tree."
15219msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15220
15221#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15222msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15223msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15224
15225#: app/Services/UpgradeService.php:314
15226msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15227msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15228
15229#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15230msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15231msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15232
15233#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15234msgid "This website is operated by the following individuals."
15235msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15236
15237#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15238#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15239#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15240msgid "This website is temporarily unavailable"
15241msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15242
15243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15244msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15245msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15246
15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15248msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15249msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15250
15251#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15252msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15253msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15256msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15257msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15258
15259#. I18N: %s is the name of a family tree
15260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15261#, php-format
15262msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15263msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15264
15265#. I18N: abbreviation for Thursday
15266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15268msgid "Thu"
15269msgstr "tor"
15270
15271#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15272#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15273msgid "Thumbnail image"
15274msgstr "Miniatyrbilde"
15275
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15278msgid "Thumbnail images"
15279msgstr "Miniatyrbilder"
15280
15281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15282msgid "Thursday"
15283msgstr "torsdag"
15284
15285#. I18N: Location of an LDS church temple
15286#: app/Elements/TempleCode.php:197
15287msgid "Tijuana, Mexico"
15288msgstr "Tijuana, Mexico"
15289
15290#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15291#: app/Gedcom.php:501
15292msgid "Time"
15293msgstr "Tid"
15294
15295#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15296#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15297msgid "Time of birth"
15298msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15299
15300#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15301msgid "Time of birth and time of death"
15302msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død"
15303
15304#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15305#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15306msgid "Time of death"
15307msgstr "Tidspunkt for død"
15308
15309#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15310#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15311#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15312msgid "Time of last change"
15313msgstr "Tid for siste endring"
15314
15315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15316msgid "Time of status change"
15317msgstr "Tidspunkt for statusendring"
15318
15319#. I18N: A configuration setting
15320#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15323#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15324msgid "Time zone"
15325msgstr "Tidssone"
15326
15327#. I18N: Name of a module/chart
15328#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15329msgid "Timeline"
15330msgstr "Tidslinje"
15331
15332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15333#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15334msgid "Timestamp"
15335msgstr "Tidspunkt"
15336
15337#. I18N: Name of a country or state
15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15339msgid "Timor-Leste"
15340msgstr "Øst-Timor"
15341
15342#: app/Date/JalaliDate.php:276
15343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15344msgid "Tir"
15345msgstr "Tir."
15346
15347#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15348#: app/Date/JalaliDate.php:145
15349msgctxt "GENITIVE"
15350msgid "Tir"
15351msgstr "Tir"
15352
15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15354#: app/Date/JalaliDate.php:235
15355msgctxt "INSTRUMENTAL"
15356msgid "Tir"
15357msgstr "Tir"
15358
15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15360#: app/Date/JalaliDate.php:190
15361msgctxt "LOCATIVE"
15362msgid "Tir"
15363msgstr "Tir"
15364
15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15366#: app/Date/JalaliDate.php:100
15367msgctxt "NOMINATIVE"
15368msgid "Tir"
15369msgstr "Tir"
15370
15371#. I18N: a month in the Jewish calendar
15372#: app/Date/JewishDate.php:193
15373msgctxt "GENITIVE"
15374msgid "Tishrei"
15375msgstr "Tishrei"
15376
15377#. I18N: a month in the Jewish calendar
15378#: app/Date/JewishDate.php:297
15379msgctxt "INSTRUMENTAL"
15380msgid "Tishrei"
15381msgstr "Tishrei"
15382
15383#. I18N: a month in the Jewish calendar
15384#: app/Date/JewishDate.php:245
15385msgctxt "LOCATIVE"
15386msgid "Tishrei"
15387msgstr "Tishrei"
15388
15389#. I18N: a month in the Jewish calendar
15390#: app/Date/JewishDate.php:141
15391msgctxt "NOMINATIVE"
15392msgid "Tishrei"
15393msgstr "Tishrei"
15394
15395#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15396#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15397#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15398#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15399#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15400#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15402#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15403#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15406#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15407#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15408#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15409msgid "Title"
15410msgstr "Tittel"
15411
15412#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15413#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15414#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15415msgctxt "Email recipient"
15416msgid "To"
15417msgstr "Til"
15418
15419#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15421msgctxt "End of date range"
15422msgid "To"
15423msgstr "Til"
15424
15425#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15426msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15427msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maler. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
15428
15429#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15430msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15431msgstr "For å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres."
15432
15433#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15434msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15435msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15436
15437#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15438msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15439msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet."
15440
15441#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15443msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15444msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15445
15446#. I18N: “Apache” is a software program.
15447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15448msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15449msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15450
15451#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15452#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15453msgid "To set a new password, follow this link."
15454msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15455
15456#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15458msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15459msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15460
15461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15462msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15463msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15464
15465#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15466#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15467#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15468#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15469#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15470msgid "To use this service, you need an API key."
15471msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode."
15472
15473#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15474msgid "To use this service, you need an account."
15475msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto."
15476
15477#. I18N: Name of a country or state
15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15479msgid "Togo"
15480msgstr "Togo"
15481
15482#. I18N: Name of a country or state
15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15484msgid "Tokelau"
15485msgstr "Tokelau"
15486
15487#. I18N: Location of an LDS church temple
15488#: app/Elements/TempleCode.php:198
15489msgid "Tokyo, Japan"
15490msgstr "Tokyo, Japan"
15491
15492#. I18N: Type of media object
15493#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15494msgid "Tombstone"
15495msgstr "Gravstein"
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15499msgid "Tonga"
15500msgstr "Tonga"
15501
15502#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15503msgid "Too many requests. Try again later."
15504msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere."
15505
15506#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15508#, php-format
15509msgid "Top %s given name"
15510msgid_plural "Top %s given names"
15511msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15512msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15513
15514#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15515#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15516#, php-format
15517msgid "Top %s surname"
15518msgid_plural "Top %s surnames"
15519msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15520msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15521
15522#. I18N: i.e. most popular given name.
15523#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15524msgid "Top given name"
15525msgstr "Vanligste fornavn"
15526
15527#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15529#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15530msgid "Top given names"
15531msgstr "Vanligste fornavn"
15532
15533#. I18N: i.e. most popular surname.
15534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15535msgid "Top surname"
15536msgstr "Vanligste etternavn"
15537
15538#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15540#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15541msgid "Top surnames"
15542msgstr "Vanligste etternavn"
15543
15544#. I18N: Location of an LDS church temple
15545#: app/Elements/TempleCode.php:199
15546msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15547msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15548
15549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15550#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15551#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15552#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15553#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15554#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15555#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15556#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15557#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15558#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15559#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15560#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15561#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15562#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15563#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15565msgid "Total"
15566msgstr "Totalt"
15567
15568#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15569msgid "Total accepted changes: "
15570msgstr "Antall godkjente endringer: "
15571
15572#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15573msgid "Total births"
15574msgstr "Antall fødsler"
15575
15576#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15577msgid "Total dead"
15578msgstr "Antall avdøde"
15579
15580#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15581msgid "Total deaths"
15582msgstr "Antall dødsfall"
15583
15584#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15585msgid "Total divorces"
15586msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15587
15588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15589#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15591msgid "Total events"
15592msgstr "Antall hendelser"
15593
15594#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15601msgid "Total families"
15602msgstr "Antall familier"
15603
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15605msgid "Total females"
15606msgstr "Antall kvinner"
15607
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15609msgid "Total given names"
15610msgstr "Totalt antall fornavn"
15611
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15616#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15624msgid "Total individuals"
15625msgstr "Antall personer"
15626
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15628msgid "Total living"
15629msgstr "Antall nålevende"
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15632msgid "Total males"
15633msgstr "Antall menn"
15634
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15636msgid "Total marriages"
15637msgstr "Totalt antall vielser"
15638
15639#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15640msgid "Total pending changes: "
15641msgstr "Antall ventende endringer: "
15642
15643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15644#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15645#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15646msgid "Total surnames"
15647msgstr "Totalt antall etternavn"
15648
15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15650msgid "Total users"
15651msgstr "Antall brukere"
15652
15653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15654#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15657#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15658#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15659#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15660#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15662msgid "Tracking and analytics"
15663msgstr "Sporing og analyse"
15664
15665#: app/Gedcom.php:886
15666msgid "Trailer"
15667msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15668
15669#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15671#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15672#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15673msgid "Tree"
15674msgstr "Familietre"
15675
15676#. I18N: The third day in the French republican calendar
15677#: app/Date/FrenchDate.php:305
15678msgid "Tridi"
15679msgstr "Tridi"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15683msgid "Trinidad and Tobago"
15684msgstr "Trinidad og Tobago"
15685
15686#. I18N: Location of an LDS church temple
15687#: app/Elements/TempleCode.php:200
15688msgid "Trujillo, Peru"
15689msgstr "Trujillo, Peru"
15690
15691#. I18N: abbreviation for Tuesday
15692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15694msgid "Tue"
15695msgstr "tir"
15696
15697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15698msgid "Tuesday"
15699msgstr "tirsdag"
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15703msgid "Tunisia"
15704msgstr "Tunisia"
15705
15706#. I18N: Name of a country or state
15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15708msgid "Turkey"
15709msgstr "Tyrkia"
15710
15711#. I18N: Name of a country or state
15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15713msgid "Turkmenistan"
15714msgstr "Turkmenistan"
15715
15716#. I18N: Name of a country or state
15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15718msgid "Turks and Caicos Islands"
15719msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15720
15721#. I18N: Name of a country or state
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15723msgid "Tuvalu"
15724msgstr "Tuvalu"
15725
15726#. I18N: Location of an LDS church temple
15727#: app/Elements/TempleCode.php:196
15728msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15729msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15730
15731#. I18N: Location of an LDS church temple
15732#: app/Elements/TempleCode.php:201
15733msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15734msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15735
15736#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15743#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15744#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15745#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15746#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15747#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15748#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15749#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15750#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15751#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15752#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15754#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15756#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15757msgid "Type"
15758msgstr "Datatype"
15759
15760#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15761msgid "Type of abbreviation"
15762msgstr "Type forkortelse"
15763
15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15765msgid "Type of administrative ID"
15766msgstr "Type administrativ ID"
15767
15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15769msgid "Type of demographic data"
15770msgstr "Type demografisk data"
15771
15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15773msgid "Type of event"
15774msgstr "Type hendelse"
15775
15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15777msgid "Type of fact"
15778msgstr "Type fakta"
15779
15780#: app/Gedcom.php:668
15781msgid "Type of identification number"
15782msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15783
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15785msgid "Type of location"
15786msgstr "Type sted"
15787
15788#: app/Gedcom.php:468
15789msgid "Type of marriage"
15790msgstr "Type ekteskap"
15791
15792#: app/Gedcom.php:709
15793msgid "Type of name"
15794msgstr "Type navn"
15795
15796#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15797#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15798msgid "Type of reference number"
15799msgstr "Type referansenummer"
15800
15801#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15802msgid "Type of research task"
15803msgstr "Type granskingsoppgave"
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15808#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15809#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15810#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15811#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15812#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15814#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15818#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15819#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15820#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15821msgid "URL"
15822msgstr "URL"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15826msgid "US Minor Outlying Islands"
15827msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15831msgid "US Virgin Islands"
15832msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15836msgid "Uganda"
15837msgstr "Uganda"
15838
15839#. I18N: Name of a country or state
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15841msgid "Ukraine"
15842msgstr "Ukraina"
15843
15844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15850msgid "Uncleared: insufficient data"
15851msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15852
15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15862#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15863#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15864#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15865#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15866#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15871#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15872#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15873#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15876msgid "Unique identifier"
15877msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15878
15879#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15881msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15882msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15883
15884#. I18N: Name of a country or state
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15886msgid "United Arab Emirates"
15887msgstr "De forente arabiske emirater"
15888
15889#. I18N: Name of a country or state
15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15891msgid "United Kingdom"
15892msgstr "Storbritannia"
15893
15894#. I18N: Name of a country or state
15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15896msgid "United States"
15897msgstr "USA"
15898
15899#. I18N: Name of a country or state
15900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15901#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15904msgid "Unknown"
15905msgstr "Ukjent"
15906
15907#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15908msgctxt "unknown century"
15909msgid "Unknown"
15910msgstr "Ukjent"
15911
15912#: app/Elements/SexValue.php:87
15913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15918msgctxt "unknown gender"
15919msgid "Unknown"
15920msgstr "Ukjent"
15921
15922#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15923msgctxt "unknown people"
15924msgid "Unknown"
15925msgstr "Ukjente"
15926
15927#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15928#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15929msgid "Unlink"
15930msgstr "Koble fra"
15931
15932#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15933msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15934msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15935
15936#: resources/views/admin/media.phtml:50
15937msgid "Unused files"
15938msgstr "Ubrukte filer"
15939
15940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15941#, php-format
15942msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15943msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15944
15945#. I18N: Name of a module
15946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15947msgid "Upcoming events"
15948msgstr "Kommende hendelser"
15949
15950#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15951msgid "Update"
15952msgstr "Oppdater"
15953
15954#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15955msgid "Update all"
15956msgstr "Oppdater alt"
15957
15958#. I18N: Name of a module
15959#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15960msgid "Update place names"
15961msgstr "Oppdater stedsnavn"
15962
15963#. I18N: Description of a “Data fix” module
15964#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15965msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15966msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15967
15968#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15969#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15970msgid "Updated at"
15971msgstr "Oppdatert"
15972
15973#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15974#. I18N: %s is a version number
15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15978#, php-format
15979msgid "Upgrade to webtrees %s."
15980msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15984msgid "Upgrade wizard"
15985msgstr "Oppdateringsassistent"
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15989msgid "Upload media files"
15990msgstr "Last opp mediefiler"
15991
15992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15993msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15994msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15995
15996#. I18N: Name of a country or state
15997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15998msgid "Uruguay"
15999msgstr "Uruguay"
16000
16001#: app/Services/EmailService.php:225
16002msgid "Use SMTP to send messages"
16003msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
16004
16005#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16006msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16007msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
16008
16009#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16010msgid "Use an external service to find locations."
16011msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon."
16012
16013#. I18N: placeholder text for new-password field
16014#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16016#: resources/views/register-page.phtml:76
16017#, php-format
16018msgid "Use at least %s character."
16019msgid_plural "Use at least %s characters."
16020msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
16021msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
16022
16023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16026msgid "Use colors"
16027msgstr "Bruk farger"
16028
16029#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16030msgid "Use compact layout"
16031msgstr "Bruk kompakt layout"
16032
16033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16038msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16039msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
16040
16041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16042msgid "Use maps in webtrees."
16043msgstr "Bruk kart i webtrees."
16044
16045#. I18N: A configuration setting
16046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16047msgid "Use password"
16048msgstr "Bruk passord"
16049
16050#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16051#: app/Services/EmailService.php:224
16052msgid "Use sendmail to send messages"
16053msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
16054
16055#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16057msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16058msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
16059
16060#. I18N: A configuration setting
16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16062msgid "Use silhouettes"
16063msgstr "Bruk silhuetter"
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16066msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16067msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post."
16068
16069#: resources/views/register-page.phtml:91
16070msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16071msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
16072
16073#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16078msgid "User"
16079msgstr "Bruker"
16080
16081#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16083#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16084#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16087msgid "User administration"
16088msgstr "Brukeradministrasjon"
16089
16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16091msgid "User didn’t verify within 7 days."
16092msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
16093
16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16095msgid "User not verified by administrator."
16096msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
16097
16098#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16099msgid "User verification"
16100msgstr "Brukergodkjenning"
16101
16102#. I18N: A configuration setting
16103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16104#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16106#: resources/views/admin/users.phtml:28
16107#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16110#: resources/views/login-page.phtml:35
16111#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16113#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16114#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16115#: resources/views/register-page.phtml:61
16116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16117msgid "Username"
16118msgstr "Brukernavn"
16119
16120#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16122msgid "Username or email address"
16123msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
16124
16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16127#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16128#: resources/views/register-page.phtml:66
16129msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16130msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
16131
16132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16135msgid "Users"
16136msgstr "Brukere"
16137
16138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16139msgid "User’s account has been inactive too long: "
16140msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16144msgid "Uzbekistan"
16145msgstr "Usbekistan"
16146
16147#. I18N: Location of an LDS church temple
16148#: app/Elements/TempleCode.php:202
16149msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16150msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16151
16152#. I18N: Name of a country or state
16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16154msgid "Vanuatu"
16155msgstr "Vanuatu"
16156
16157#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16159msgid "Various statistics charts."
16160msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16161
16162#. I18N: Name of a country or state
16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16164msgid "Vatican City"
16165msgstr "Vatikanstaten"
16166
16167#. I18N: a month in the French republican calendar
16168#: app/Date/FrenchDate.php:149
16169msgctxt "GENITIVE"
16170msgid "Vendemiaire"
16171msgstr "Vendémiaire"
16172
16173#. I18N: a month in the French republican calendar
16174#: app/Date/FrenchDate.php:243
16175msgctxt "INSTRUMENTAL"
16176msgid "Vendemiaire"
16177msgstr "Vendémiaire"
16178
16179#. I18N: a month in the French republican calendar
16180#: app/Date/FrenchDate.php:196
16181msgctxt "LOCATIVE"
16182msgid "Vendemiaire"
16183msgstr "Vendémiaire"
16184
16185#. I18N: a month in the French republican calendar
16186#: app/Date/FrenchDate.php:101
16187msgctxt "NOMINATIVE"
16188msgid "Vendemiaire"
16189msgstr "Vendémiaire"
16190
16191#. I18N: Name of a country or state
16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16193msgid "Venezuela"
16194msgstr "Venezuela"
16195
16196#. I18N: a month in the French republican calendar
16197#: app/Date/FrenchDate.php:159
16198msgctxt "GENITIVE"
16199msgid "Ventose"
16200msgstr "Ventôse"
16201
16202#. I18N: a month in the French republican calendar
16203#: app/Date/FrenchDate.php:253
16204msgctxt "INSTRUMENTAL"
16205msgid "Ventose"
16206msgstr "Ventôse"
16207
16208#. I18N: a month in the French republican calendar
16209#: app/Date/FrenchDate.php:206
16210msgctxt "LOCATIVE"
16211msgid "Ventose"
16212msgstr "Ventôse"
16213
16214#. I18N: a month in the French republican calendar
16215#: app/Date/FrenchDate.php:111
16216msgctxt "NOMINATIVE"
16217msgid "Ventose"
16218msgstr "Ventôse"
16219
16220#. I18N: Location of an LDS church temple
16221#: app/Elements/TempleCode.php:203
16222msgid "Veracruz, Mexico"
16223msgstr "Veracruz, Mexico"
16224
16225#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16226#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16227#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16228msgid "Verified"
16229msgstr "Bekreftet"
16230
16231#. I18N: Location of an LDS church temple
16232#: app/Elements/TempleCode.php:204
16233msgid "Vernal, Utah, United States"
16234msgstr "Vernal, Utah, USA"
16235
16236#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16237#: app/Gedcom.php:529
16238msgid "Version"
16239msgstr "Versjon"
16240
16241#. I18N: Type of media object
16242#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16243msgid "Video"
16244msgstr "Video"
16245
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16248msgid "Vietnam"
16249msgstr "Vietnam"
16250
16251#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16252#, php-format
16253msgid "View table of events occurring in %s"
16254msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16255
16256#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16257msgid "View this day"
16258msgstr "Vis denne dag"
16259
16260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16261#: resources/views/fact.phtml:110
16262#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16264msgid "View this family"
16265msgstr "Vis familie"
16266
16267#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16268#, php-format
16269msgid "View this location using %s"
16270msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16271
16272#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16273msgid "View this month"
16274msgstr "Vis måned"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16277msgid "View this year"
16278msgstr "Vis år"
16279
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/Elements/TempleCode.php:205
16282msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16283msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16284
16285#. I18N: A configuration setting
16286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16287#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16288msgid "Visible online"
16289msgstr "Synlig på nettet"
16290
16291#. I18N: A configuration setting
16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16293#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16294msgid "Visible to other users when online"
16295msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16296
16297#. I18N: Listbox entry; name of a role
16298#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16299#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16300#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16303msgid "Visitor"
16304msgstr "Gjest"
16305
16306#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16307#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16308#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16311msgid "Vital records"
16312msgstr "Livshendelser"
16313
16314#. I18N: Name of a country or state
16315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16316msgid "Wales"
16317msgstr "Wales"
16318
16319#. I18N: Name of a country or state
16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16321msgid "Wallis and Futuna"
16322msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16323
16324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16325msgid "Ward"
16326msgstr "Myndling"
16327
16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16329msgctxt "FEMALE"
16330msgid "Ward"
16331msgstr "Myndling"
16332
16333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16334msgctxt "MALE"
16335msgid "Ward"
16336msgstr "Myndling"
16337
16338#. I18N: Location of an LDS church temple
16339#: app/Elements/TempleCode.php:206
16340msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16341msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16342
16343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16344msgid "Watermarks"
16345msgstr "Vannmerker"
16346
16347#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16349msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16350msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16351
16352#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16353#, php-format
16354msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16355msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16356
16357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16360msgid "Website"
16361msgstr "Nettsted"
16362
16363#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16365msgid "Website logs"
16366msgstr "Nettstedslogger"
16367
16368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16370msgid "Website preferences"
16371msgstr "Innstillinger for nettsted"
16372
16373#. I18N: abbreviation for Wednesday
16374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16376msgid "Wed"
16377msgstr "ons"
16378
16379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16380msgid "Wednesday"
16381msgstr "onsdag"
16382
16383#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16384msgid "Weight"
16385msgstr "Vekt"
16386
16387#. I18N: A %s is the user’s name
16388#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16389#, php-format
16390msgid "Welcome %s"
16391msgstr "Velkommen %s"
16392
16393#. I18N: A configuration setting
16394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16395msgid "Welcome text on sign-in page"
16396msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16397
16398#: resources/views/login-page.phtml:23
16399msgid "Welcome to this genealogy website"
16400msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16401
16402#. I18N: Name of a country or state
16403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16404msgid "Western Sahara"
16405msgstr "Vest-Sahara"
16406
16407#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16409msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16410msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16411
16412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16413msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16414msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16415
16416#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16417msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16418msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16419
16420#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16422msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16423msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16424
16425#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16426msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16427msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16428
16429#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16430msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16431msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se."
16432
16433#. I18N: Label for a configuration option
16434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16435msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16436msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16437
16438#. I18N: A configuration setting
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16440msgid "Who can upload new media files"
16441msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16442
16443#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16444#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16445msgid "Who is online"
16446msgstr "Hvem er pålogget"
16447
16448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16449msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16450msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16451
16452#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16453msgid "Widow"
16454msgstr "Enke"
16455
16456#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16457msgid "Widower"
16458msgstr "Enkemann"
16459
16460#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16461#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16462#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16463#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16464#: resources/views/fact-date.phtml:140
16465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16474msgid "Wife"
16475msgstr "Hustru"
16476
16477#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16478msgid "Wife’s age"
16479msgstr "Hustruens alder"
16480
16481#: app/Gedcom.php:758
16482msgid "Will"
16483msgstr "Testamente"
16484
16485#. I18N: Location of an LDS church temple
16486#: app/Elements/TempleCode.php:207
16487msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16488msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16489
16490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16492msgid "With sources"
16493msgstr "Med kilder"
16494
16495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16496#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16497msgid "Without sources"
16498msgstr "Uten kilder"
16499
16500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16501msgid "Witness"
16502msgstr "Vitne"
16503
16504#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16505msgid "Witnesses"
16506msgstr "Vitner"
16507
16508#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16509#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16510#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16511msgid "Wives take their husband’s surname."
16512msgstr "Gifte kvinner tar ektemannens etternavn."
16513
16514#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16515#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16516#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16518msgid "World"
16519msgstr "Verden"
16520
16521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16522#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16523msgid "Yahrzeit"
16524msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16525
16526#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16527#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16528msgid "Yahrzeiten"
16529msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16530
16531#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16532msgid "Year"
16533msgstr "År"
16534
16535#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16536#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16537msgid "Year:"
16538msgstr "År:"
16539
16540#. I18N: Name of a country or state
16541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16542msgid "Yemen"
16543msgstr "Jemen"
16544
16545#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16546#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16547#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16548#, php-format
16549msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16550msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16551
16552#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16553#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16554msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16555msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16556
16557#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16558#, php-format
16559msgid "You are signed in as %s."
16560msgstr "Du er logget inn som %s."
16561
16562#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16563msgid "You can apply for an account using the link below."
16564msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16565
16566#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16568msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16569msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16570
16571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16572#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16573msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16574msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16575
16576#. I18N: %s is a URL
16577#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16578#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16579#, php-format
16580msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16581msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16582
16583#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16584msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16585msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16586
16587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16588msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16589msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16590
16591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16592msgid "You can renumber this family tree."
16593msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16594
16595#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16597msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16598msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16599
16600#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16601msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16602msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter."
16603
16604#. I18N: Description of a “Data fix” module
16605#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16606msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16607msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16608
16609#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16610msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16611msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16612
16613#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16614#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16615msgid "You do not have permission to view this page."
16616msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16617
16618#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16619msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16620msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16621
16622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16623msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16624msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16625
16626#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16627msgid "You have signed out."
16628msgstr "Du er logget ut."
16629
16630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16631msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16632msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16633
16634#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16635msgid "You must enter all the administrator account fields."
16636msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16637
16638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16639msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16640msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16641
16642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16643msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16644msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16645
16646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16647msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16648msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16649
16650#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16651msgid "You need to be a family member to access this website."
16652msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16655msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16656msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16657
16658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16659#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16660msgid "You need to create a family tree."
16661msgstr "Du må opprette et slektstre."
16662
16663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16665msgid "You need to review the account details."
16666msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16667
16668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16669msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16670msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16671
16672#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16673#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16674msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16675msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16678msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16679msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16680
16681#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16682#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16683#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16684#, php-format
16685msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16686msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16687
16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16689msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16690msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16691
16692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16694msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16695msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16696
16697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16698msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16699msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16700
16701#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16702msgid "Youngest father"
16703msgstr "Yngste far"
16704
16705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16706msgid "Youngest female"
16707msgstr "Yngste kvinne"
16708
16709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16710msgid "Youngest male"
16711msgstr "Yngste mann"
16712
16713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16714msgid "Youngest mother"
16715msgstr "Yngste mor"
16716
16717#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16718msgid "Your clippings cart is empty."
16719msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16720
16721#: resources/views/contact-page.phtml:43
16722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16723msgid "Your name"
16724msgstr "Ditt navn"
16725
16726#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16727msgid "Your password has been updated."
16728msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16729
16730#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16731#, php-format
16732msgid "Your registration at %s"
16733msgstr "Din registrering hos %s"
16734
16735#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16736#, php-format
16737msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16738msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16739
16740#. I18N: ZIP = file format
16741#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16742#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16743msgid "ZIP"
16744msgstr "ZIP"
16745
16746#. I18N: Name of a country or state
16747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16748msgid "Zambia"
16749msgstr "Zambia"
16750
16751#. I18N: Name of a country or state
16752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16753msgid "Zimbabwe"
16754msgstr "Zimbabwe"
16755
16756#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16757msgid "Zoom"
16758msgstr "Zoom"
16759
16760#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16761#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16762msgid "Zoom in"
16763msgstr "Zoom inn"
16764
16765#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16766#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16767msgid "Zoom out"
16768msgstr "Zoom ut"
16769
16770#. I18N: Description of a “Data fix” module
16771#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16772msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16773msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen."
16774
16775#. I18N: Gedcom ABT dates
16776#: app/Date.php:185
16777#, php-format
16778msgid "about %s"
16779msgstr "omkring %s"
16780
16781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16782#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16783#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16784#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16785#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16786#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16787msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16788msgid "accept"
16789msgstr "godkjenn"
16790
16791#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16792#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16793#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16794#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16795#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16796#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16797msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16798msgid "accept"
16799msgstr "godkjenn"
16800
16801#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16803msgid "accepted"
16804msgstr "akseptert"
16805
16806#. I18N: A button label.
16807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16809#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16813msgid "add"
16814msgstr "legg til"
16815
16816#. I18N: A button label.
16817#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16818msgid "add place"
16819msgstr "legg til sted"
16820
16821#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16822#: app/Elements/NameType.php:71
16823msgid "adopted name"
16824msgstr "adoptivnavn"
16825
16826#. I18N: Gedcom AFT dates
16827#: app/Date.php:205
16828#, php-format
16829msgid "after %s"
16830msgstr "etter %s"
16831
16832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16835msgid "age"
16836msgstr "alder"
16837
16838#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16839#: app/Elements/NameType.php:73
16840msgid "also known as"
16841msgstr "også kjent som"
16842
16843#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16844#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16845#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16846#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16854msgid "and"
16855msgstr "og"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:781
16858msgctxt "father’s brother’s wife"
16859msgid "aunt"
16860msgstr "onkels hustru"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:539
16863msgctxt "father’s sister"
16864msgid "aunt"
16865msgstr "tante"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:861
16868msgctxt "mother’s brother’s wife"
16869msgid "aunt"
16870msgstr "onkels hustru"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:577
16873msgctxt "mother’s sister"
16874msgid "aunt"
16875msgstr "tante"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:913
16878msgctxt "parent’s brother’s wife"
16879msgid "aunt"
16880msgstr "onkels hustru"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:595
16883msgctxt "parent’s sister"
16884msgid "aunt"
16885msgstr "tante"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:537
16888msgctxt "father’s sibling"
16889msgid "aunt/uncle"
16890msgstr "fars søsken"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:575
16893msgctxt "mother’s sibling"
16894msgid "aunt/uncle"
16895msgstr "mors søsken"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:593
16898msgctxt "parent’s sibling"
16899msgid "aunt/uncle"
16900msgstr "tante/onkel"
16901
16902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16903msgid "automatic"
16904msgstr "automatisk"
16905
16906#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16907msgid "back to top"
16908msgstr "tilbake til toppen"
16909
16910#. I18N: Gedcom BEF dates
16911#: app/Date.php:201
16912#, php-format
16913msgid "before %s"
16914msgstr "før %s"
16915
16916#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16917#: app/Date.php:217
16918#, php-format
16919msgid "between %s and %s"
16920msgstr "mellom %s og %s"
16921
16922#. I18N: The name given to an individual at their birth
16923#: app/Elements/NameType.php:75
16924msgid "birth name"
16925msgstr "fødenavn"
16926
16927#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16929#, php-format
16930msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16931msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:451
16934msgid "brother"
16935msgstr "bror"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:719
16938msgctxt "brother’s wife’s brother"
16939msgid "brother-in-law"
16940msgstr "svoger"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:545
16943msgctxt "husband’s brother"
16944msgid "brother-in-law"
16945msgstr "svoger"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:835
16948msgctxt "husband’s sister’s husband"
16949msgid "brother-in-law"
16950msgstr "svoger"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:613
16953msgctxt "sister’s husband"
16954msgid "brother-in-law"
16955msgstr "svoger"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16958msgctxt "sister’s husband’s brother"
16959msgid "brother-in-law"
16960msgstr "svoger"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:625
16963msgctxt "spouse’s brother"
16964msgid "brother-in-law"
16965msgstr "svoger"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:643
16968msgctxt "wife’s brother"
16969msgid "brother-in-law"
16970msgstr "svoger"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16973msgctxt "wife’s sister’s husband"
16974msgid "brother-in-law"
16975msgstr "svoger"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:721
16978msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16979msgid "brother/sister-in-law"
16980msgstr "svoger/svigerinne"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:555
16983msgctxt "husband’s sibling"
16984msgid "brother/sister-in-law"
16985msgstr "svoger/svigerinne"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:607
16988msgctxt "sibling’s spouse"
16989msgid "brother/sister-in-law"
16990msgstr "svoger/svigerinne"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16993msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16994msgid "brother/sister-in-law"
16995msgstr "svoger/svigerinne"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:641
16998msgctxt "spouse’s sibling"
16999msgid "brother/sister-in-law"
17000msgstr "svoger/svigerinne"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:653
17003msgctxt "wife’s sibling"
17004msgid "brother/sister-in-law"
17005msgstr "svoger/svigerinne"
17006
17007#. I18N: An option in a list-box
17008#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17009msgid "bullet list"
17010msgstr "punktliste"
17011
17012#. I18N: Gedcom CAL dates
17013#: app/Date.php:189
17014#, php-format
17015msgid "calculated %s"
17016msgstr "beregnet %s"
17017
17018#. I18N: A button label.
17019#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17020#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17021#: resources/views/admin/components.phtml:171
17022#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17028#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17031#: resources/views/contact-page.phtml:83
17032#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17033#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17034#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17035#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17036#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17037#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17038#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17039#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17040#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17041#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17042#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17043#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17044#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17045#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17046#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17047#: resources/views/message-page.phtml:71
17048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17049#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17050#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17051#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17053#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17054#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17056#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17057#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17058#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17059#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17060#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17061#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17063#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17064msgid "cancel"
17065msgstr "Avbryt"
17066
17067#. I18N: Status of child-parent link
17068#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17069msgid "challenged"
17070msgstr "tvilsom"
17071
17072#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17073#: app/Elements/NameType.php:77
17074msgid "change of name"
17075msgstr "navn ved navneforandring"
17076
17077#. I18N: button label
17078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17080msgid "check now"
17081msgstr ""
17082
17083#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17084#: app/Services/RelationshipService.php:430
17085msgid "child"
17086msgstr "barn"
17087
17088#. I18N: Type of demographic data
17089#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17090msgid "citizen"
17091msgstr "statsborger"
17092
17093#: resources/views/admin/components.phtml:108
17094#: resources/views/admin/components.phtml:129
17095#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17096#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17097#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17098#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17100#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17101#: resources/views/modals/header.phtml:17
17102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17103#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17104msgid "close"
17105msgstr "lukk"
17106
17107#. I18N: Name of a theme.
17108#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17109msgid "clouds"
17110msgstr "clouds"
17111
17112#. I18N: Name of a theme.
17113#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17114msgid "colors"
17115msgstr "colors"
17116
17117#. I18N: An option in a list-box
17118#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17119msgid "compact list"
17120msgstr "Kompakt liste"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17124#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17129#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17130#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17132#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17133#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17135#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17136#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17138#: resources/views/register-page.phtml:101
17139#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17140msgid "continue"
17141msgstr "fortsett"
17142
17143#. I18N: A button label.
17144#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17145msgid "create"
17146msgstr "opprett"
17147
17148#. I18N: Type of location hierarchy
17149#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17150msgid "cultural"
17151msgstr "kulturell"
17152
17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17154msgid "date periods"
17155msgstr "Perioder"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:428
17158msgid "daughter"
17159msgstr "datter"
17160
17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17162msgid "daughter of"
17163msgstr "datter av"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:515
17166msgctxt "child’s wife"
17167msgid "daughter-in-law"
17168msgstr "svigerdatter"
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:623
17171msgctxt "son’s wife"
17172msgid "daughter-in-law"
17173msgstr "svigerdatter"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17176msgctxt "son’s wife’s father"
17177msgid "daughter-in-law’s father"
17178msgstr "svigerdatters far"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17181msgctxt "son’s wife’s mother"
17182msgid "daughter-in-law’s mother"
17183msgstr "svigerdatters mor"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17186msgctxt "son’s wife’s parent"
17187msgid "daughter-in-law’s parent"
17188msgstr "svigerdatters forelder"
17189
17190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17192msgid "degrees"
17193msgstr "grader"
17194
17195#. I18N: A button label.
17196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17197#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17198#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17202msgid "delete"
17203msgstr "slett"
17204
17205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17207msgctxt "FEMALE"
17208msgid "died"
17209msgstr "døde"
17210
17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17213msgctxt "MALE"
17214msgid "died"
17215msgstr "døde"
17216
17217#. I18N: Status of child-parent link
17218#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17219msgid "disproven"
17220msgstr "avkreftet"
17221
17222#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17224#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17225msgid "down"
17226msgstr "ned"
17227
17228#. I18N: A button label.
17229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17231#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17232#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17233#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17234#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17235msgid "download"
17236msgstr "last ned"
17237
17238#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17239msgid "d’Aboville number"
17240msgstr "d’Aboville nummer"
17241
17242#: resources/views/admin/components.phtml:141
17243#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17244#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17245#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17246#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17247msgid "edit"
17248msgstr "endre"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17251msgid "eighth cousin"
17252msgstr "nimenning"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17255msgctxt "FEMALE"
17256msgid "eighth cousin"
17257msgstr "nimenning"
17258
17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17261msgctxt "MALE"
17262msgid "eighth cousin"
17263msgstr "nimenning"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:446
17266msgid "elder brother"
17267msgstr "eldre bror"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:488
17270msgid "elder sibling"
17271msgstr "eldre søsken"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:467
17274msgid "elder sister"
17275msgstr "eldre søster"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17278msgid "eleventh cousin"
17279msgstr "tolvmenning"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17282msgctxt "FEMALE"
17283msgid "eleventh cousin"
17284msgstr "tolvmenning"
17285
17286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17288msgctxt "MALE"
17289msgid "eleventh cousin"
17290msgstr "tolvmenning"
17291
17292#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17293#: app/Elements/NameType.php:79
17294msgid "estate name"
17295msgstr "gårdsnavn"
17296
17297#. I18N: Gedcom EST dates
17298#: app/Date.php:193
17299#, php-format
17300msgid "estimated %s"
17301msgstr "beregnet %s"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:365
17304msgid "ex-husband"
17305msgstr "eks-mann"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:412
17308msgid "ex-spouse"
17309msgstr "tidligere ektefelle"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:389
17312msgid "ex-wife"
17313msgstr "eks-hustru"
17314
17315#. I18N: A button label.
17316#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17317msgid "export file"
17318msgstr "eksporter fil"
17319
17320#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17322msgid "facts"
17323msgstr "fakta"
17324
17325#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17326msgid "father"
17327msgstr "far"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:551
17330msgctxt "husband’s father"
17331msgid "father-in-law"
17332msgstr "svigerfar"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:631
17335msgctxt "spouse’s father"
17336msgid "father-in-law"
17337msgstr "svigerfar"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:649
17340msgctxt "wife’s father"
17341msgid "father-in-law"
17342msgstr "svigerfar"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:369
17345msgid "fiancé"
17346msgstr "forlovede"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:416
17349msgid "fiancé(e)"
17350msgstr "forlovede"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:393
17353msgid "fiancée"
17354msgstr "forlovede"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17357msgid "fifteenth cousin"
17358msgstr "sekstenmenning"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17361msgctxt "FEMALE"
17362msgid "fifteenth cousin"
17363msgstr "sekstenmenning"
17364
17365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17367msgctxt "MALE"
17368msgid "fifteenth cousin"
17369msgstr "sekstenmenning"
17370
17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17373#, php-format
17374msgid "fifth %s"
17375msgstr "femte %s"
17376
17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17379#, php-format
17380msgctxt "FEMALE"
17381msgid "fifth %s"
17382msgstr "femte %s"
17383
17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17386#, php-format
17387msgctxt "MALE"
17388msgid "fifth %s"
17389msgstr "femte %s"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17392msgid "fifth cousin"
17393msgstr "seksmenning"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17396msgctxt "FEMALE"
17397msgid "fifth cousin"
17398msgstr "seksmenning"
17399
17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17402msgctxt "MALE"
17403msgid "fifth cousin"
17404msgstr "seksmenning"
17405
17406#. I18N: A button label, first page
17407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17408#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17410#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17411msgid "first"
17412msgstr "første"
17413
17414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17415msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17416msgid "first"
17417msgstr "første"
17418
17419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17421#, php-format
17422msgid "first %s"
17423msgstr "første %s"
17424
17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17427#, php-format
17428msgctxt "FEMALE"
17429msgid "first %s"
17430msgstr "første %s"
17431
17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17434#, php-format
17435msgctxt "MALE"
17436msgid "first %s"
17437msgstr "første %s"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "søskenbarn"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17444msgctxt "FEMALE"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "kusine"
17447
17448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17450msgctxt "MALE"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "fetter"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:775
17455msgctxt "father’s brother’s child"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "søskenbarn"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:777
17460msgctxt "father’s brother’s daughter"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "kusine"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:779
17465msgctxt "father’s brother’s son"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "fetter"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:819
17470msgctxt "father’s sister’s child"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "søskenbarn"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:821
17475msgctxt "father’s sister’s daughter"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "kusine"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:825
17480msgctxt "father’s sister’s son"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "fetter"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:855
17485msgctxt "mother’s brother’s child"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "søskenbarn"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:857
17490msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "kusine"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:859
17495msgctxt "mother’s brother’s son"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "fetter"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:905
17500msgctxt "mother’s sister’s child"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "søskenbarn"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:907
17505msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "kusine"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:911
17510msgctxt "mother’s sister’s son"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "fetter"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17515msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "fars søskenbarn"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17520msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "fars kusine"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17525msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "fars fetter"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17530msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "fars søskenbarn"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17535msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "fars kusine"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17540msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "fars fetter"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17545msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "fars søskenbarn"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17550msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "fars kusine"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17555msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "fars fetter"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17560msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "fars søskenbarn"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17565msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "fars kusine"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17570msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "fars fetter"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17575msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "mors søskenbarn"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17580msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "mors kusine"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17585msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "mors fetter"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17590msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "mors søskenbarn"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17595msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "mors kusine"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17600msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "mors fetter"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17605msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "mors søskenbarn"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17610msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "mors kusine"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17615msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "mors fetter"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17620msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "mors søskenbarn"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17625msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "mors kusine"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17630msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "mors fetter"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17635msgid "fourteenth cousin"
17636msgstr "femtenmenning"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17639msgctxt "FEMALE"
17640msgid "fourteenth cousin"
17641msgstr "femtenmenning"
17642
17643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17645msgctxt "MALE"
17646msgid "fourteenth cousin"
17647msgstr "femtenmenning"
17648
17649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17651#, php-format
17652msgid "fourth %s"
17653msgstr "fjerde %s"
17654
17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17657#, php-format
17658msgctxt "FEMALE"
17659msgid "fourth %s"
17660msgstr "fjerde %s"
17661
17662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17664#, php-format
17665msgctxt "MALE"
17666msgid "fourth %s"
17667msgstr "fjerde %s"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17670msgid "fourth cousin"
17671msgstr "femmenning"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17674msgctxt "FEMALE"
17675msgid "fourth cousin"
17676msgstr "femmenning"
17677
17678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17680msgctxt "MALE"
17681msgid "fourth cousin"
17682msgstr "femmenning"
17683
17684#. I18N: from 1700 interval 50 years
17685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17691#, php-format
17692msgid "from %1$s interval %2$s year"
17693msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17694msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17695msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17696
17697#. I18N: Gedcom FROM dates
17698#: app/Date.php:209
17699#, php-format
17700msgid "from %s"
17701msgstr "fra %s"
17702
17703#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17704#: app/Date.php:221
17705#, php-format
17706msgid "from %s to %s"
17707msgstr "fra %s til %s"
17708
17709#. I18N: layout option for the fan chart
17710#: app/Module/FanChartModule.php:521
17711msgid "full circle"
17712msgstr "hel sirkel"
17713
17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17715msgid "gender"
17716msgstr "Kjønn"
17717
17718#. I18N: Type of location hierarchy
17719#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17720msgid "geographic"
17721msgstr "geografisk"
17722
17723#. I18N: A button label.
17724#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17725msgid "go to new individual"
17726msgstr "Gå til ny person"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:505
17729msgctxt "child’s child"
17730msgid "grandchild"
17731msgstr "barnebarn"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:517
17734msgctxt "daughter’s child"
17735msgid "grandchild"
17736msgstr "barnebarn"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:617
17739msgctxt "son’s child"
17740msgid "grandchild"
17741msgstr "barnebarn"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:507
17744msgctxt "child’s daughter"
17745msgid "granddaughter"
17746msgstr "barnebarn"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:519
17749msgctxt "daughter’s daughter"
17750msgid "granddaughter"
17751msgstr "barnebarn"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:619
17754msgctxt "son’s daughter"
17755msgid "granddaughter"
17756msgstr "barnebarn"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:735
17759msgctxt "child’s daughter’s husband"
17760msgid "granddaughter’s husband"
17761msgstr "barnebarns mann"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:757
17764msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17765msgid "granddaughter’s husband"
17766msgstr "barnebarns mann"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17769msgctxt "son’s daughter’s husband"
17770msgid "granddaughter’s husband"
17771msgstr "barnebarns mann"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:587
17774msgctxt "parent’s father"
17775msgid "grandfather"
17776msgstr "bestefar"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:589
17779msgctxt "parent’s mother"
17780msgid "grandmother"
17781msgstr "bestemor"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:591
17784msgctxt "parent’s parent"
17785msgid "grandparent"
17786msgstr "besteforelder"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:511
17789msgctxt "child’s son"
17790msgid "grandson"
17791msgstr "barnebarn"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:523
17794msgctxt "daughter’s son"
17795msgid "grandson"
17796msgstr "barnebarn"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:621
17799msgctxt "son’s son"
17800msgid "grandson"
17801msgstr "barnebarn"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:745
17804msgctxt "child’s son’s wife"
17805msgid "grandson’s wife"
17806msgstr "barnebarns hustru"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:773
17809msgctxt "daughter’s son’s wife"
17810msgid "grandson’s wife"
17811msgstr "barnebarns hustru"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17814msgctxt "son’s son’s wife"
17815msgid "grandson’s wife"
17816msgstr "barnebarns hustru"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17824#, php-format
17825msgid "great ×%s aunt"
17826msgstr "%s× grandtante"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17834#, php-format
17835msgid "great ×%s aunt/uncle"
17836msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17837
17838#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17839#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s grandchild"
17845msgstr "%s× tip-oldebarn"
17846
17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17848#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s granddaughter"
17854msgstr "%s× tip-oldebarn"
17855
17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s grandfather"
17865msgstr "%s× tippoldefar"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s grandmother"
17876msgstr "%s× tippoldemor"
17877
17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandparent"
17887msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s grandson"
17896msgstr "%s× tip-oldebarn"
17897
17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17902#, php-format
17903msgid "great ×%s nephew"
17904msgstr "%s× grandnevø"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17909#, php-format
17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17911msgid "great ×%s nephew"
17912msgstr "%s× grandnevø"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17917#, php-format
17918msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17919msgid "great ×%s nephew"
17920msgstr "%s× grandnevø"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17925#, php-format
17926msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17927msgid "great ×%s nephew"
17928msgstr "%s× grandnevø"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17933#, php-format
17934msgid "great ×%s nephew/niece"
17935msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17940#, php-format
17941msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17942msgid "great ×%s nephew/niece"
17943msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17948#, php-format
17949msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17950msgid "great ×%s nephew/niece"
17951msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17956#, php-format
17957msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17958msgid "great ×%s nephew/niece"
17959msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17964#, php-format
17965msgid "great ×%s niece"
17966msgstr "%s× grandniese"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17971#, php-format
17972msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17973msgid "great ×%s niece"
17974msgstr "%s× grandniese"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17979#, php-format
17980msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17981msgid "great ×%s niece"
17982msgstr "%s× grandniese"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17987#, php-format
17988msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17989msgid "great ×%s niece"
17990msgstr "%s× grandniese"
17991
17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17998#, php-format
17999msgid "great ×%s uncle"
18000msgstr "%s× grandonkel"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18003#, php-format
18004msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18005msgid "great ×%s uncle"
18006msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18009#, php-format
18010msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18011msgid "great ×%s uncle"
18012msgstr "%s× grandonkel"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18015#, php-format
18016msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18017msgid "great ×%s uncle"
18018msgstr "%s× grandonkel"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18021msgid "great ×4 aunt"
18022msgstr "tipptippoldeforelders søster"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18025msgid "great ×4 aunt/uncle"
18026msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18029msgid "great ×4 grandchild"
18030msgstr "3. tippoldebarn"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18033msgid "great ×4 granddaughter"
18034msgstr "3. tippoldebarn"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18037msgid "great ×4 grandfather"
18038msgstr "3× tippoldefar"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18041msgid "great ×4 grandmother"
18042msgstr "3× tippoldemor"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18045msgid "great ×4 grandparent"
18046msgstr "3× tippoldeforelder"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18049msgid "great ×4 grandson"
18050msgstr "3. tippoldebarn"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18053msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18054msgid "great ×4 nephew"
18055msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18058msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18059msgid "great ×4 nephew"
18060msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18063msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18064msgid "great ×4 nephew"
18065msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18069msgid "great ×4 nephew/niece"
18070msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18074msgid "great ×4 nephew/niece"
18075msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18079msgid "great ×4 nephew/niece"
18080msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18084msgid "great ×4 niece"
18085msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18089msgid "great ×4 niece"
18090msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18094msgid "great ×4 niece"
18095msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18098msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18099msgid "great ×4 uncle"
18100msgstr "tipp-tippoldefars bror"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18103msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18104msgid "great ×4 uncle"
18105msgstr "tipp-tippoldemors bror"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18108msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18109msgid "great ×4 uncle"
18110msgstr "tipptippoldeforelders bror"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18113msgid "great ×5 aunt"
18114msgstr "3. tippoldeforelders søster"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18117msgid "great ×5 aunt/uncle"
18118msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18121msgid "great ×5 grandchild"
18122msgstr "4. tippoldebarn"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18125msgid "great ×5 granddaughter"
18126msgstr "4. tippoldebarn"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18129msgid "great ×5 grandfather"
18130msgstr "4× tippoldefar"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18133msgid "great ×5 grandmother"
18134msgstr "4× tippoldemor"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18137msgid "great ×5 grandparent"
18138msgstr "4× tippoldeforelder"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18141msgid "great ×5 grandson"
18142msgstr "4. tippoldebarn"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18145msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18146msgid "great ×5 nephew"
18147msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18150msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18151msgid "great ×5 nephew"
18152msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18155msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18156msgid "great ×5 nephew"
18157msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18161msgid "great ×5 nephew/niece"
18162msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18166msgid "great ×5 nephew/niece"
18167msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18171msgid "great ×5 nephew/niece"
18172msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18176msgid "great ×5 niece"
18177msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18181msgid "great ×5 niece"
18182msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18186msgid "great ×5 niece"
18187msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18190msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18191msgid "great ×5 uncle"
18192msgstr "3. tippoldefars bror"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18195msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18196msgid "great ×5 uncle"
18197msgstr "3. tippoldemors bror"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18200msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18201msgid "great ×5 uncle"
18202msgstr "3. tippoldeforelders bror"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18205msgid "great ×6 aunt"
18206msgstr "4. tippoldeforelders søster"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18209msgid "great ×6 aunt/uncle"
18210msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18213msgid "great ×6 grandchild"
18214msgstr "5. tippoldebarn"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18217msgid "great ×6 granddaughter"
18218msgstr "5. tippoldebarn"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18221msgid "great ×6 grandfather"
18222msgstr "5× tippoldefar"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18225msgid "great ×6 grandmother"
18226msgstr "5× tippoldemor"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18229msgid "great ×6 grandparent"
18230msgstr "5× tippoldeforelder"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18233msgid "great ×6 grandson"
18234msgstr "5. tippoldebarn"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18237msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18238msgid "great ×6 uncle"
18239msgstr "4. tippoldefars bror"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18242msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18243msgid "great ×6 uncle"
18244msgstr "4. tippoldemors bror"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18247msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18248msgid "great ×6 uncle"
18249msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18252msgid "great ×7 aunt"
18253msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18256msgid "great ×7 aunt/uncle"
18257msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18260msgid "great ×7 grandchild"
18261msgstr "6. tippoldebarn"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18264msgid "great ×7 granddaughter"
18265msgstr "6. tippoldebarn"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18268msgid "great ×7 grandfather"
18269msgstr "6× tippoldefar"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18272msgid "great ×7 grandmother"
18273msgstr "6× tippoldemor"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18276msgid "great ×7 grandparent"
18277msgstr "6× tippoldeforelder"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18280msgid "great ×7 grandson"
18281msgstr "6. tippoldebarn"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18284msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18285msgid "great ×7 uncle"
18286msgstr "5. tippoldefars bror"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18289msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18290msgid "great ×7 uncle"
18291msgstr "5. tippoldemors bror"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18294msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18295msgid "great ×7 uncle"
18296msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18299msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "grandonkels hustru"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:793
18304msgctxt "father’s father’s sister"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "farfars søster"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18309msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "grandonkels hustru"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:805
18314msgctxt "father’s mother’s sister"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "farmors søster"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18319msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "grandonkels hustru"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:817
18324msgctxt "father’s parent’s sister"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "besteforelders søster"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18329msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "grandonkels hustru"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:873
18334msgctxt "mother’s father’s sister"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "grandtante"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18339msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "grandonkels hustru"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:891
18344msgctxt "mother’s mother’s sister"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "mormors søster"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18349msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "grandonkels hustru"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:903
18354msgctxt "mother’s parent’s sister"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "besteforelders søster"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18359msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "grandonkels hustru"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:925
18364msgctxt "parent’s father’s sister"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "grandtante"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18369msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "grandonkels hustru"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:937
18374msgctxt "parent’s mother’s sister"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "grandtante"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18379msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "grandonkels hustru"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:949
18384msgctxt "parent’s parent’s sister"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "besteforelders søster"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:791
18389msgctxt "father’s father’s sibling"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "farfars søsken"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18394msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "besteforelders søskens hustru"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:803
18399msgctxt "father’s mother’s sibling"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "farmors søsken"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18404msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:815
18409msgctxt "father’s parent’s sibling"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "besteforelders søsken"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18414msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:871
18419msgctxt "mother’s father’s sibling"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "morfars søsken"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18424msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:889
18429msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "mormors søsken"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18434msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "mormors søskens ektefelle"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:901
18439msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "besteforelders søsken"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18444msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:923
18449msgctxt "parent’s father’s sibling"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "besteforelders søsken"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18454msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:935
18459msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "besteforelders søsken"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18464msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:947
18469msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "besteforelders søsken"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18474msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:725
18479msgctxt "child’s child’s child"
18480msgid "great-grandchild"
18481msgstr "oldebarn"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:731
18484msgctxt "child’s daughter’s child"
18485msgid "great-grandchild"
18486msgstr "oldebarn"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:739
18489msgctxt "child’s son’s child"
18490msgid "great-grandchild"
18491msgstr "oldebarn"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:747
18494msgctxt "daughter’s child’s child"
18495msgid "great-grandchild"
18496msgstr "oldebarn"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:753
18499msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18500msgid "great-grandchild"
18501msgstr "oldebarn"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:767
18504msgctxt "daughter’s son’s child"
18505msgid "great-grandchild"
18506msgstr "oldebarn"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18509msgctxt "son’s child’s child"
18510msgid "great-grandchild"
18511msgstr "oldebarn"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18514msgctxt "son’s daughter’s child"
18515msgid "great-grandchild"
18516msgstr "oldebarn"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18519msgctxt "son’s son’s child"
18520msgid "great-grandchild"
18521msgstr "oldebarn"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:727
18524msgctxt "child’s child’s daughter"
18525msgid "great-granddaughter"
18526msgstr "oldebarn"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:733
18529msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18530msgid "great-granddaughter"
18531msgstr "oldebarn"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:741
18534msgctxt "child’s son’s daughter"
18535msgid "great-granddaughter"
18536msgstr "oldebarn"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:749
18539msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18540msgid "great-granddaughter"
18541msgstr "oldebarn"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:755
18544msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18545msgid "great-granddaughter"
18546msgstr "oldebarn"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:769
18549msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18550msgid "great-granddaughter"
18551msgstr "oldebarn"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18554msgctxt "son’s child’s daughter"
18555msgid "great-granddaughter"
18556msgstr "oldebarn"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18559msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18560msgid "great-granddaughter"
18561msgstr "oldebarn"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18564msgctxt "son’s son’s daughter"
18565msgid "great-granddaughter"
18566msgstr "oldebarn"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:785
18569msgctxt "father’s father’s father"
18570msgid "great-grandfather"
18571msgstr "oldefar"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:797
18574msgctxt "father’s mother’s father"
18575msgid "great-grandfather"
18576msgstr "oldefar"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:809
18579msgctxt "father’s parent’s father"
18580msgid "great-grandfather"
18581msgstr "oldefar"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:865
18584msgctxt "mother’s father’s father"
18585msgid "great-grandfather"
18586msgstr "oldefar"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:883
18589msgctxt "mother’s mother’s father"
18590msgid "great-grandfather"
18591msgstr "oldefar"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:895
18594msgctxt "mother’s parent’s father"
18595msgid "great-grandfather"
18596msgstr "oldefar"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:917
18599msgctxt "parent’s father’s father"
18600msgid "great-grandfather"
18601msgstr "oldefar"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:929
18604msgctxt "parent’s mother’s father"
18605msgid "great-grandfather"
18606msgstr "oldefar"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:941
18609msgctxt "parent’s parent’s father"
18610msgid "great-grandfather"
18611msgstr "oldefar"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:787
18614msgctxt "father’s father’s mother"
18615msgid "great-grandmother"
18616msgstr "oldemor"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:799
18619msgctxt "father’s mother’s mother"
18620msgid "great-grandmother"
18621msgstr "oldemor"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:811
18624msgctxt "father’s parent’s mother"
18625msgid "great-grandmother"
18626msgstr "oldemor"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:867
18629msgctxt "mother’s father’s mother"
18630msgid "great-grandmother"
18631msgstr "oldemor"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:885
18634msgctxt "mother’s mother’s mother"
18635msgid "great-grandmother"
18636msgstr "oldemor"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:897
18639msgctxt "mother’s parent’s mother"
18640msgid "great-grandmother"
18641msgstr "oldemor"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:919
18644msgctxt "parent’s father’s mother"
18645msgid "great-grandmother"
18646msgstr "oldemor"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:931
18649msgctxt "parent’s mother’s mother"
18650msgid "great-grandmother"
18651msgstr "oldemor"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:943
18654msgctxt "parent’s parent’s mother"
18655msgid "great-grandmother"
18656msgstr "oldemor"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:789
18659msgctxt "father’s father’s parent"
18660msgid "great-grandparent"
18661msgstr "oldeforelder"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:801
18664msgctxt "father’s mother’s parent"
18665msgid "great-grandparent"
18666msgstr "oldeforelder"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:813
18669msgctxt "father’s parent’s parent"
18670msgid "great-grandparent"
18671msgstr "oldeforelder"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:869
18674msgctxt "mother’s father’s parent"
18675msgid "great-grandparent"
18676msgstr "oldeforelder"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:887
18679msgctxt "mother’s mother’s parent"
18680msgid "great-grandparent"
18681msgstr "oldeforelder"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:899
18684msgctxt "mother’s parent’s parent"
18685msgid "great-grandparent"
18686msgstr "oldeforelder"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:921
18689msgctxt "parent’s father’s parent"
18690msgid "great-grandparent"
18691msgstr "oldeforelder"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:933
18694msgctxt "parent’s mother’s parent"
18695msgid "great-grandparent"
18696msgstr "oldeforelder"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:945
18699msgctxt "parent’s parent’s parent"
18700msgid "great-grandparent"
18701msgstr "oldeforelder"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:729
18704msgctxt "child’s child’s son"
18705msgid "great-grandson"
18706msgstr "oldebarn"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:737
18709msgctxt "child’s daughter’s son"
18710msgid "great-grandson"
18711msgstr "oldebarn"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:743
18714msgctxt "child’s son’s son"
18715msgid "great-grandson"
18716msgstr "oldebarn"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:751
18719msgctxt "daughter’s child’s son"
18720msgid "great-grandson"
18721msgstr "oldebarn"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:759
18724msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18725msgid "great-grandson"
18726msgstr "oldebarn"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:771
18729msgctxt "daughter’s son’s son"
18730msgid "great-grandson"
18731msgstr "oldebarn"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18734msgctxt "son’s child’s son"
18735msgid "great-grandson"
18736msgstr "oldebarn"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18739msgctxt "son’s daughter’s son"
18740msgid "great-grandson"
18741msgstr "oldebarn"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18744msgctxt "son’s son’s son"
18745msgid "great-grandson"
18746msgstr "oldebarn"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18749msgid "great-great-aunt"
18750msgstr "oldeforelders søster"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18753msgid "great-great-aunt/uncle"
18754msgstr "oldeforelders søsken"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18757msgid "great-great-grandchild"
18758msgstr "tippoldebarn"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18761msgid "great-great-granddaughter"
18762msgstr "tippoldebarn"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18765msgid "great-great-grandfather"
18766msgstr "tippoldefar"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18769msgid "great-great-grandmother"
18770msgstr "tippoldemor"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18773msgid "great-great-grandparent"
18774msgstr "tippoldeforelder"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18777msgid "great-great-grandson"
18778msgstr "tippoldebarn"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18781msgid "great-great-great-aunt"
18782msgstr "tippoldeforelders søster"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18785msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18786msgstr "tippoldeforelders søsken"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18789msgid "great-great-great-grandchild"
18790msgstr "tipptippoldebarn"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18793msgid "great-great-great-granddaughter"
18794msgstr "tipptippoldebarn"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18797msgid "great-great-great-grandfather"
18798msgstr "tipp-tippoldefar"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18801msgid "great-great-great-grandmother"
18802msgstr "tipp-tippoldemor"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18805msgid "great-great-great-grandparent"
18806msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18809msgid "great-great-great-grandson"
18810msgstr "tipptippoldebarn"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18813msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18814msgid "great-great-great-nephew"
18815msgstr "tippoldebarn av søsken"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18818msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18819msgid "great-great-great-nephew"
18820msgstr "tippoldebarn av søsken"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18823msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18824msgid "great-great-great-nephew"
18825msgstr "tippoldebarn av søsken"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18829msgid "great-great-great-nephew/niece"
18830msgstr "tippoldebarn av søsken"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18834msgid "great-great-great-nephew/niece"
18835msgstr "tippoldebarn av søsken"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18839msgid "great-great-great-nephew/niece"
18840msgstr "tippoldebarn av søsken"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18844msgid "great-great-great-niece"
18845msgstr "tippoldebarn av søsken"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18849msgid "great-great-great-niece"
18850msgstr "tippoldebarn av søsken"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18854msgid "great-great-great-niece"
18855msgstr "tippoldebarn av søsken"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18858msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18859msgid "great-great-great-uncle"
18860msgstr "tippoldefars bror"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18863msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18864msgid "great-great-great-uncle"
18865msgstr "tippoldemors bror"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18868msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18869msgid "great-great-great-uncle"
18870msgstr "tippoldeforelders bror"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18874msgid "great-great-nephew"
18875msgstr "oldebarn av søsken"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18879msgid "great-great-nephew"
18880msgstr "oldebarn av søsken"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18883msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18884msgid "great-great-nephew"
18885msgstr "oldebarn av søsken"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18889msgid "great-great-nephew/niece"
18890msgstr "oldebarn av søsken"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18894msgid "great-great-nephew/niece"
18895msgstr "oldebarn av søsken"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18899msgid "great-great-nephew/niece"
18900msgstr "oldebarn av søsken"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18904msgid "great-great-niece"
18905msgstr "oldebarn av søsken"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18909msgid "great-great-niece"
18910msgstr "oldebarn av søsken"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18913msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18914msgid "great-great-niece"
18915msgstr "oldebarn av søsken"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18918msgctxt "great-grandfather’s brother"
18919msgid "great-great-uncle"
18920msgstr "oldefars bror"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18923msgctxt "great-grandmother’s brother"
18924msgid "great-great-uncle"
18925msgstr "oldemors bror"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18928msgctxt "great-grandparent’s brother"
18929msgid "great-great-uncle"
18930msgstr "oldeforelders bror"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:674
18933msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "grandnevø"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:694
18938msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "grandnevø"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:712
18943msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18944msgid "great-nephew"
18945msgstr "grandnevø"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:994
18948msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18949msgid "great-nephew"
18950msgstr "grandnevø"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18953msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "grandnevø"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18958msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18959msgid "great-nephew"
18960msgstr "grandnevø"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:677
18963msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18964msgid "great-nephew"
18965msgstr "grandnevø"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:697
18968msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "grandnevø"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:715
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "grandnevø"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:997
18978msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "grandnevø"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18983msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "grandnevø"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "grandnevø"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:963
18993msgctxt "sibling’s child’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "grandnevø"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:971
18998msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "grandnevø"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:977
19003msgctxt "sibling’s son’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "grandnevø"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:662
19008msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "grandnevø/-niese"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:680
19013msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "grandnevø/-niese"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:700
19018msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19019msgid "great-nephew/niece"
19020msgstr "grandnevø/-niese"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:982
19023msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19024msgid "great-nephew/niece"
19025msgstr "grandnevø/-niese"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19028msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "grandnevø/-niese"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19033msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19034msgid "great-nephew/niece"
19035msgstr "grandnevø/-niese"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:665
19038msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19039msgid "great-nephew/niece"
19040msgstr "grandnevø/-niese"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:683
19043msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "grandnevø/-niese"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:703
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "grandnevø/-niese"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:985
19053msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "grandnevø/-niese"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19058msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "grandnevø/-niese"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "grandnevø/-niese"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:959
19068msgctxt "sibling’s child’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "grandnevø/-niese"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:965
19073msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "grandnevø/-niese"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:973
19078msgctxt "sibling’s son’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "grandnevø/-niese"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:668
19083msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "grandniese"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:686
19088msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "grandniese"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:706
19093msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19094msgid "great-niece"
19095msgstr "grandniese"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:988
19098msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19099msgid "great-niece"
19100msgstr "grandniese"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19103msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "grandniese"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19108msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19109msgid "great-niece"
19110msgstr "grandniese"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:671
19113msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19114msgid "great-niece"
19115msgstr "grandniese"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:689
19118msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "grandniese"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:709
19123msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "grandniese"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:991
19128msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "grandniese"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19133msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "grandniese"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19138msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "grandniese"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:961
19143msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "grandniese"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:967
19148msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "grandniese"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:975
19153msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "grandniese"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:783
19158msgctxt "father’s father’s brother"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "grandonkel"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19163msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "grandtantes ektemann"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:795
19168msgctxt "father’s mother’s brother"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "grandonkel"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19173msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "grandtantes ektemann"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:807
19178msgctxt "father’s parent’s brother"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "grandonkel"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19183msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "grandtantes ektemann"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:863
19188msgctxt "mother’s father’s brother"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "grandonkel"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19193msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "grandtantes ektemann"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:881
19198msgctxt "mother’s mother’s brother"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "grandonkel"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19203msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "grandtantes ektemann"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:893
19208msgctxt "mother’s parent’s brother"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "grandonkel"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19213msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "grandtantes ektemann"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:915
19218msgctxt "parent’s father’s brother"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "grandonkel"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19223msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "grandtantes ektemann"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:927
19228msgctxt "parent’s mother’s brother"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "grandonkel"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19233msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "grandtantes ektemann"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:939
19238msgctxt "parent’s parent’s brother"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "grandonkel"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19243msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "grandtantes ektemann"
19246
19247#. I18N: layout option for the fan chart
19248#: app/Module/FanChartModule.php:517
19249msgid "half circle"
19250msgstr "halvsirkel"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:541
19253msgctxt "father’s son"
19254msgid "half-brother"
19255msgstr "halvbror"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:579
19258msgctxt "mother’s son"
19259msgid "half-brother"
19260msgstr "halvbror"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:597
19263msgctxt "parent’s son"
19264msgid "half-brother"
19265msgstr "halvbror"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:527
19268msgctxt "father’s child"
19269msgid "half-sibling"
19270msgstr "halvsøsken"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:563
19273msgctxt "mother’s child"
19274msgid "half-sibling"
19275msgstr "halvsøsken"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:583
19278msgctxt "parent’s child"
19279msgid "half-sibling"
19280msgstr "halvsøsken"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:529
19283msgctxt "father’s daughter"
19284msgid "half-sister"
19285msgstr "halvsøster"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:565
19288msgctxt "mother’s daughter"
19289msgid "half-sister"
19290msgstr "halvsøster"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:585
19293msgctxt "parent’s daughter"
19294msgid "half-sister"
19295msgstr "halvsøster"
19296
19297#. I18N: reflexive pronoun
19298#: app/Services/RelationshipService.php:244
19299msgid "herself"
19300msgstr "henne selv"
19301
19302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19334#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19336#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19337#: resources/views/login-page.phtml:47
19338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19339#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19340#: resources/views/register-page.phtml:76
19341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19345msgid "hide"
19346msgstr "skjul"
19347
19348#. I18N: reflexive pronoun
19349#: app/Services/RelationshipService.php:241
19350msgid "himself"
19351msgstr "han selv"
19352
19353#. I18N: Type of demographic data
19354#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19355msgid "household"
19356msgstr "husholdning"
19357
19358#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19359msgid "husband"
19360msgstr "ektemann"
19361
19362#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19363#: app/Elements/NameType.php:81
19364msgid "immigration name"
19365msgstr "navn ved immigrasjon"
19366
19367#. I18N: A button label.
19368#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19369msgid "import file"
19370msgstr "importer fil"
19371
19372#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19373msgid "infant"
19374msgstr "Spedbarn"
19375
19376#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19377msgid "inline note"
19378msgstr "innlemmet notat"
19379
19380#. I18N: Gedcom INT dates
19381#: app/Date.php:197
19382#, php-format
19383msgid "interpreted %s (%s)"
19384msgstr "antatt %s (%s)"
19385
19386#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19387#: resources/views/search-trees.phtml:54
19388msgid "invert selection"
19389msgstr "Invertér"
19390
19391#. I18N: a month in the French republican calendar
19392#: app/Date/FrenchDate.php:173
19393msgctxt "GENITIVE"
19394msgid "jours complementaires"
19395msgstr "jours complémentaires"
19396
19397#. I18N: a month in the French republican calendar
19398#: app/Date/FrenchDate.php:267
19399msgctxt "INSTRUMENTAL"
19400msgid "jours complementaires"
19401msgstr "jours complémentaires"
19402
19403#. I18N: a month in the French republican calendar
19404#: app/Date/FrenchDate.php:220
19405msgctxt "LOCATIVE"
19406msgid "jours complementaires"
19407msgstr "jours complémentaires"
19408
19409#. I18N: a month in the French republican calendar
19410#: app/Date/FrenchDate.php:126
19411msgctxt "NOMINATIVE"
19412msgid "jours complementaires"
19413msgstr "jours complémentaires"
19414
19415#. I18N: A button label, last page
19416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19417#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19419#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19420msgid "last"
19421msgstr "siste"
19422
19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19424msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19425msgid "last"
19426msgstr "siste"
19427
19428#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19430msgid "left"
19431msgstr "venstre"
19432
19433#. I18N: Layout option for lists of names
19434#. I18N: An option in a list-box
19435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19436#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19437#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19438#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19439#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19440msgid "list"
19441msgstr "liste"
19442
19443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19444#, php-format
19445msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19446msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19447
19448#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19449#: app/Elements/NameType.php:83
19450msgid "maiden name"
19451msgstr "pikenavn"
19452
19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19454msgid "managers"
19455msgstr "forvaltere"
19456
19457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19459msgid "markdown"
19460msgstr "markdown"
19461
19462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19463msgctxt "FEMALE"
19464msgid "married"
19465msgstr "gift"
19466
19467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19468msgctxt "MALE"
19469msgid "married"
19470msgstr "gift"
19471
19472#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19473#: app/Elements/NameType.php:85
19474msgid "married name"
19475msgstr "navn som gift"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:567
19478msgctxt "mother’s father"
19479msgid "maternal grandfather"
19480msgstr "morfar"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:571
19483msgctxt "mother’s mother"
19484msgid "maternal grandmother"
19485msgstr "mormor"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:573
19488msgctxt "mother’s parent"
19489msgid "maternal grandparent"
19490msgstr "mormor/morfar"
19491
19492#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19493#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19494msgid "matrilineal"
19495msgstr "morens"
19496
19497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19499#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19500#, php-format
19501msgid "maximum %s day"
19502msgid_plural "maximum %s days"
19503msgstr[0] "maks %s dag"
19504msgstr[1] "maks %s dager"
19505
19506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19511msgid "members"
19512msgstr "medlemmer"
19513
19514#. I18N: Name of a theme.
19515#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19516msgid "minimal"
19517msgstr "minimal"
19518
19519#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19520msgid "mother"
19521msgstr "mor"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:553
19524msgctxt "husband’s mother"
19525msgid "mother-in-law"
19526msgstr "svigermor"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:633
19529msgctxt "spouse’s mother"
19530msgid "mother-in-law"
19531msgstr "svigermor"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:651
19534msgctxt "wife’s mother"
19535msgid "mother-in-law"
19536msgstr "svigermor"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:639
19539msgctxt "spouse’s parent"
19540msgid "mother/father-in-law"
19541msgstr "svigermor/-far"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:501
19544msgctxt "brother’s son"
19545msgid "nephew"
19546msgstr "nevø"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:853
19549msgctxt "husband’s brother’s son"
19550msgid "nephew"
19551msgstr "nevø"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:849
19554msgctxt "husband’s sibling’s son"
19555msgid "nephew"
19556msgstr "nevø"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:851
19559msgctxt "husband’s sister’s son"
19560msgid "nephew"
19561msgstr "nevø"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:605
19564msgctxt "sibling’s son"
19565msgid "nephew"
19566msgstr "nevø"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:615
19569msgctxt "sister’s son"
19570msgid "nephew"
19571msgstr "nevø"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19574msgctxt "wife’s brother’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "nevø"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19579msgctxt "wife’s sibling’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr "nevø"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19584msgctxt "wife’s sister’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr "nevø"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:691
19589msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19590msgid "nephew-in-law"
19591msgstr "brordatters ektemann"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:969
19594msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19595msgid "nephew-in-law"
19596msgstr "søskendatters ektemann"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19599msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19600msgid "nephew-in-law"
19601msgstr "søsterdatters ektemann"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:497
19604msgctxt "brother’s child"
19605msgid "nephew/niece"
19606msgstr "nevø/niese"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:841
19609msgctxt "husband’s brother’s child"
19610msgid "nephew/niece"
19611msgstr "nevø/niese"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:837
19614msgctxt "husband’s sibling’s child"
19615msgid "nephew/niece"
19616msgstr "nevø/niese"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:839
19619msgctxt "husband’s sister’s child"
19620msgid "nephew/niece"
19621msgstr "nevø/niese"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:601
19624msgctxt "sibling’s child"
19625msgid "nephew/niece"
19626msgstr "nevø/niese"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:609
19629msgctxt "sister’s child"
19630msgid "nephew/niece"
19631msgstr "nevø/niese"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19634msgctxt "wife’s brother’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "nevø/niese"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19639msgctxt "wife’s sibling’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr "nevø/niese"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19644msgctxt "wife’s sister’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr "nevø/niese"
19647
19648#. I18N: A button label, next page
19649#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19650#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19651#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19652#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19653#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19654#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19655#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19656#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19661#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19662msgid "next"
19663msgstr "neste"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:499
19666msgctxt "brother’s daughter"
19667msgid "niece"
19668msgstr "niese"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:847
19671msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19672msgid "niece"
19673msgstr "niese"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:843
19676msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19677msgid "niece"
19678msgstr "niese"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:845
19681msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19682msgid "niece"
19683msgstr "niese"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:603
19686msgctxt "sibling’s daughter"
19687msgid "niece"
19688msgstr "niese"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:611
19691msgctxt "sister’s daughter"
19692msgid "niece"
19693msgstr "niese"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19696msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "niese"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19701msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr "niese"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19706msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr "niese"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:717
19711msgctxt "brother’s son’s wife"
19712msgid "niece-in-law"
19713msgstr "brorsønns hustru"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:979
19716msgctxt "sibling’s son’s wife"
19717msgid "niece-in-law"
19718msgstr "nevø's hustru"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19721msgctxt "sisters’s son’s wife"
19722msgid "niece-in-law"
19723msgstr "søstersønns hustru"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19726msgid "ninth cousin"
19727msgstr "timenning"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19730msgctxt "FEMALE"
19731msgid "ninth cousin"
19732msgstr "timenning"
19733
19734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19735#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19736msgctxt "MALE"
19737msgid "ninth cousin"
19738msgstr "timenning"
19739
19740#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19743#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19754#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19755#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19756#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19761#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19762#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19766#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19767#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19774msgid "no"
19775msgstr "nei"
19776
19777#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19779#: app/Services/EmailService.php:207
19780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19781msgid "none"
19782msgstr "ingen"
19783
19784#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19785msgctxt "Surname tradition"
19786msgid "none"
19787msgstr "ingen"
19788
19789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19790msgid "numbers"
19791msgstr "antall"
19792
19793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19804#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19806msgid "of"
19807msgstr "av"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:353
19810msgid "parent"
19811msgstr "forelder"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:423
19814msgid "partner"
19815msgstr "partner"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:400
19818msgctxt "FEMALE"
19819msgid "partner"
19820msgstr "partner"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:376
19823msgctxt "MALE"
19824msgid "partner"
19825msgstr "partner"
19826
19827#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19828msgctxt "Surname tradition"
19829msgid "paternal"
19830msgstr "farens"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:531
19833msgctxt "father’s father"
19834msgid "paternal grandfather"
19835msgstr "farfar"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:533
19838msgctxt "father’s mother"
19839msgid "paternal grandmother"
19840msgstr "farmor"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:535
19843msgctxt "father’s parent"
19844msgid "paternal grandparent"
19845msgstr "farmor/farfar"
19846
19847#. I18N: A system where children take their father’s surname
19848#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19849msgid "patrilineal"
19850msgstr "farens"
19851
19852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19854msgid "pending"
19855msgstr "ventende"
19856
19857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19858msgid "percentage"
19859msgstr "prosent"
19860
19861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19862#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19863msgid "plain text"
19864msgstr "ren tekst"
19865
19866#. I18N: Type of location hierarchy
19867#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19868msgid "political"
19869msgstr "politisk"
19870
19871#. I18N: A button label, previous page
19872#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19873#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19874#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19875#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19876#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19877#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19883msgid "previous"
19884msgstr "forrige"
19885
19886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19887#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19888msgid "primary evidence"
19889msgstr "førstehåndskilde"
19890
19891#. I18N: Status of child-parent link
19892#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19893msgid "proven"
19894msgstr "bekreftet"
19895
19896#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19897#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19898msgid "questionable evidence"
19899msgstr "usikker kilde"
19900
19901#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19903msgid "records"
19904msgstr "registreringer"
19905
19906#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19908#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19909#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19910#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19911msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19912msgid "reject"
19913msgstr "avvis"
19914
19915#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19917#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19918#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19919#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19920msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19921msgid "reject"
19922msgstr "avvis"
19923
19924#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19926msgid "rejected"
19927msgstr "avvist"
19928
19929#. I18N: Type of location hierarchy
19930#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19931msgid "religious"
19932msgstr "religiøst"
19933
19934#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19935#: app/Elements/NameType.php:87
19936msgid "religious name"
19937msgstr "religiøst navn"
19938
19939#. I18N: A button label.
19940#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19941msgid "replace"
19942msgstr "erstatt"
19943
19944#. I18N: A button label.
19945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19947#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19948#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19949#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19950msgid "reset"
19951msgstr "nullstill"
19952
19953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19955msgid "right"
19956msgstr "høyre"
19957
19958#. I18N: A button label.
19959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19960#: resources/views/admin/components.phtml:166
19961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19963#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19967#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19971#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19973#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19974#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19975#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19976#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19977#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19978#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19979#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19980#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19981#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19982#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19983#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19984#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19985#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19986#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19987#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19988#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19989#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19990#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19991#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19993#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19997#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19998#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19999#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20000#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20003#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20004#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20005#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20006msgid "save"
20007msgstr "lagre"
20008
20009#. I18N: A button label.
20010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20012#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20013#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20014#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20016msgid "search"
20017msgstr "søk"
20018
20019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20020#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20021#, php-format
20022msgid "second %s"
20023msgstr "andre %s"
20024
20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20026#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20027#, php-format
20028msgctxt "FEMALE"
20029msgid "second %s"
20030msgstr "andre %s"
20031
20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20033#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20034#, php-format
20035msgctxt "MALE"
20036msgid "second %s"
20037msgstr "andre %s"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "tremenning"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20044msgctxt "FEMALE"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "tremenning"
20047
20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20049#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20050msgctxt "MALE"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "tremenning"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20055msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "tremenning"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20060msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "tremenning"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20065msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "tremenning"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20070msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "tremenning"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20075msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "tremenning"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20080msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "tremenning"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20085msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "tremenning"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20090msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "tremenning"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20095msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "tremenning"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20100msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "tremenning"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20105msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "tremenning"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20110msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "tremenning"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20115msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "tremenning"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20120msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "tremenning"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20125msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "tremenning"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20130msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "tremenning"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20135msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "tremenning"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20140msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "tremenning"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20145msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "tremenning"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20150msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "tremenning"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20155msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "tremenning"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20160msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "tremenning"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20165msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "tremenning"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20170msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "tremenning"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20175msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "tremenning"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20180msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "tremenning"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20185msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "tremenning"
20188
20189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20190#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20191msgid "secondary evidence"
20192msgstr "annenhåndskilde"
20193
20194#. I18N: select all (of a list of options)
20195#: resources/views/search-trees.phtml:47
20196msgid "select all"
20197msgstr "velg alle"
20198
20199#. I18N: select none (of a list of options)
20200#: resources/views/search-trees.phtml:50
20201msgid "select none"
20202msgstr "velg ingen"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:346
20205msgid "self"
20206msgstr "selv"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20209msgid "seventh cousin"
20210msgstr "åttemenning"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20213msgctxt "FEMALE"
20214msgid "seventh cousin"
20215msgstr "åttemenning"
20216
20217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20218#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20219msgctxt "MALE"
20220msgid "seventh cousin"
20221msgstr "åttemenning"
20222
20223#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20224msgid "shared note"
20225msgstr "delt notat"
20226
20227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20228#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20229#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20230#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20238#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20240#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20241#: resources/views/login-page.phtml:47
20242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20244#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20245#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20246#: resources/views/register-page.phtml:76
20247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20251msgid "show"
20252msgstr "vis"
20253
20254#. I18N: An option in a list-box
20255#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20256msgid "show changes made in webtrees"
20257msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20258
20259#. I18N: An option in a list-box
20260#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20261msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20262msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20263
20264#. I18N: button label
20265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20266#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20267#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20268#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20270#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20271msgid "show more"
20272msgstr "vis mer"
20273
20274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20275msgid "show the chart"
20276msgstr "Vis diagram"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:493
20279msgid "sibling"
20280msgstr "søsken"
20281
20282#. I18N: A button label.
20283#: resources/views/login-page.phtml:57
20284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20285msgid "sign in"
20286msgstr "logg inn"
20287
20288#. I18N: A button label.
20289#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20290msgid "sign out"
20291msgstr "logg ut"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:472
20294msgid "sister"
20295msgstr "søster"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:503
20298msgctxt "brother’s wife"
20299msgid "sister-in-law"
20300msgstr "svigerinne"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:723
20303msgctxt "brother’s wife’s sister"
20304msgid "sister-in-law"
20305msgstr "svigerinne"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:833
20308msgctxt "husband’s brother’s wife"
20309msgid "sister-in-law"
20310msgstr "svigerinne"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:557
20313msgctxt "husband’s sister"
20314msgid "sister-in-law"
20315msgstr "svigerinne"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20318msgctxt "sister’s husband’s sister"
20319msgid "sister-in-law"
20320msgstr "svigerinne"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:635
20323msgctxt "spouse’s sister"
20324msgid "sister-in-law"
20325msgstr "svigerinne"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20328msgctxt "wife’s brother’s wife"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "svigerinne"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:655
20333msgctxt "wife’s sister"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "svigerinne"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20338msgid "sixth cousin"
20339msgstr "syvmenning"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20342msgctxt "FEMALE"
20343msgid "sixth cousin"
20344msgstr "syvmenning"
20345
20346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20347#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20348msgctxt "MALE"
20349msgid "sixth cousin"
20350msgstr "syvmenning"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:426
20353msgid "son"
20354msgstr "sønn"
20355
20356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20357msgid "son of"
20358msgstr "sønn av"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:509
20361msgctxt "child’s husband"
20362msgid "son-in-law"
20363msgstr "svigersønn"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:521
20366msgctxt "daughter’s husband"
20367msgid "son-in-law"
20368msgstr "svigersønn"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:761
20371msgctxt "daughter’s husband’s father"
20372msgid "son-in-law’s father"
20373msgstr "svigersønns far"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:763
20376msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20377msgid "son-in-law’s mother"
20378msgstr "svigersønns mor"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:765
20381msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20382msgid "son-in-law’s parent"
20383msgstr "svigersønns forelder"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:513
20386msgctxt "child’s spouse"
20387msgid "son/daughter-in-law"
20388msgstr "svigersønn/-datter"
20389
20390#. I18N: An option in a list-box
20391#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20392#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20393msgid "sort by date"
20394msgstr "sorter etter dato"
20395
20396#. I18N: A button label.
20397#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20400#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20405msgid "sort by date of birth"
20406msgstr "sorter etter fødselsdato"
20407
20408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20410#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20412msgid "sort by date of death"
20413msgstr "sorter etter dødsdato"
20414
20415#. I18N: A button label.
20416#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20418msgid "sort by date of marriage"
20419msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20420
20421#. I18N: An option in a list-box
20422#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20423msgid "sort by date, newest first"
20424msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20425
20426#. I18N: An option in a list-box
20427#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20428msgid "sort by date, oldest first"
20429msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20430
20431#. I18N: An option in a list-box
20432#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20433#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20437#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20438#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20444msgid "sort by name"
20445msgstr "sorter etter navn"
20446
20447#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20448msgid "spouse"
20449msgstr "ektefelle"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:831
20452msgctxt "father’s wife’s son"
20453msgid "step-brother"
20454msgstr "stebror"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:879
20457msgctxt "mother’s husband’s son"
20458msgid "step-brother"
20459msgstr "stebror"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:957
20462msgctxt "parent’s spouse’s son"
20463msgid "step-brother"
20464msgstr "stebror"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:547
20467msgctxt "husband’s child"
20468msgid "step-child"
20469msgstr "stesønn/-datter"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:627
20472msgctxt "spouse’s child"
20473msgid "step-child"
20474msgstr "stebarn"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:645
20477msgctxt "wife’s child"
20478msgid "step-child"
20479msgstr "stebarn"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:549
20482msgctxt "husband’s daughter"
20483msgid "step-daughter"
20484msgstr "stedatter"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:629
20487msgctxt "spouse’s daughter"
20488msgid "step-daughter"
20489msgstr "stedatter"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:647
20492msgctxt "wife’s daughter"
20493msgid "step-daughter"
20494msgstr "stedatter"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:569
20497msgctxt "mother’s husband"
20498msgid "step-father"
20499msgstr "stefar"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:543
20502msgctxt "father’s wife"
20503msgid "step-mother"
20504msgstr "stemor"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:599
20507msgctxt "parent’s spouse"
20508msgid "step-parent"
20509msgstr "steforelder"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:827
20512msgctxt "father’s wife’s child"
20513msgid "step-sibling"
20514msgstr "stesøsken"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:875
20517msgctxt "mother’s husband’s child"
20518msgid "step-sibling"
20519msgstr "stesøsken"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:953
20522msgctxt "parent’s spouse’s child"
20523msgid "step-sibling"
20524msgstr "stesøsken"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:829
20527msgctxt "father’s wife’s daughter"
20528msgid "step-sister"
20529msgstr "stesøster"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:877
20532msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20533msgid "step-sister"
20534msgstr "stesøster"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:955
20537msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20538msgid "step-sister"
20539msgstr "stesøster"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:559
20542msgctxt "husband’s son"
20543msgid "step-son"
20544msgstr "stesønn"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:637
20547msgctxt "spouse’s son"
20548msgid "step-son"
20549msgstr "stesønn"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:657
20552msgctxt "wife’s son"
20553msgid "step-son"
20554msgstr "stesønn"
20555
20556#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20557msgid "stillborn"
20558msgstr "Dødfødt"
20559
20560#. I18N: Layout option for lists of names
20561#. I18N: An option in a list-box
20562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20563#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20564#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20565#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20566#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20567msgid "table"
20568msgstr "tabell"
20569
20570#. I18N: Layout option for lists of names
20571#. I18N: An option in a list-box
20572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20573#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20574msgid "tag cloud"
20575msgstr "Tag cloud"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20578msgid "tenth cousin"
20579msgstr "ellevemenning"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20582msgctxt "FEMALE"
20583msgid "tenth cousin"
20584msgstr "ellevemenning"
20585
20586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20588msgctxt "MALE"
20589msgid "tenth cousin"
20590msgstr "ellevemenning"
20591
20592#. I18N: [you should check that:] ...
20593#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20594msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20595msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20596
20597#. I18N: [you should check that:] ...
20598#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20599msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20600msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20601
20602#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20603#: app/Services/RelationshipService.php:247
20604msgid "themself"
20605msgstr "seg selv"
20606
20607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20609#, php-format
20610msgid "third %s"
20611msgstr "tredje %s"
20612
20613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20615#, php-format
20616msgctxt "FEMALE"
20617msgid "third %s"
20618msgstr "tredje %s"
20619
20620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20621#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20622#, php-format
20623msgctxt "MALE"
20624msgid "third %s"
20625msgstr "tredje %s"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20628msgid "third cousin"
20629msgstr "firmenning"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20632msgctxt "FEMALE"
20633msgid "third cousin"
20634msgstr "firmenning"
20635
20636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20638msgctxt "MALE"
20639msgid "third cousin"
20640msgstr "firmenning"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20643msgid "thirteenth cousin"
20644msgstr "fjortenmenning"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20647msgctxt "FEMALE"
20648msgid "thirteenth cousin"
20649msgstr "fjortenmenning"
20650
20651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20653msgctxt "MALE"
20654msgid "thirteenth cousin"
20655msgstr "fjortenmenning"
20656
20657#. I18N: layout option for the fan chart
20658#: app/Module/FanChartModule.php:519
20659msgid "three-quarter circle"
20660msgstr "trekvart-sirkel"
20661
20662#. I18N: Gedcom TO dates
20663#: app/Date.php:213
20664#, php-format
20665msgid "to %s"
20666msgstr "til %s"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20669msgid "twelfth cousin"
20670msgstr "trettenmenning"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20673msgctxt "FEMALE"
20674msgid "twelfth cousin"
20675msgstr "trettenmenning"
20676
20677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20678#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20679msgctxt "MALE"
20680msgid "twelfth cousin"
20681msgstr "trettenmenning"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:438
20684msgid "twin brother"
20685msgstr "tvillingbror"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:480
20688msgid "twin sibling"
20689msgstr "tvilling"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:459
20692msgid "twin sister"
20693msgstr "tvillingsøster"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:525
20696msgctxt "father’s brother"
20697msgid "uncle"
20698msgstr "onkel"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:823
20701msgctxt "father’s sister’s husband"
20702msgid "uncle"
20703msgstr "tantes ektemann"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:561
20706msgctxt "mother’s brother"
20707msgid "uncle"
20708msgstr "onkel"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:909
20711msgctxt "mother’s sister’s husband"
20712msgid "uncle"
20713msgstr "tantes ektemann"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:581
20716msgctxt "parent’s brother"
20717msgid "uncle"
20718msgstr "onkel"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:951
20721msgctxt "parent’s sister’s husband"
20722msgid "uncle"
20723msgstr "tantes ektemann"
20724
20725#: app/Place.php:248
20726msgid "unknown"
20727msgstr "ukjent"
20728
20729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20730msgctxt "unknown family"
20731msgid "unknown"
20732msgstr "Ukjent"
20733
20734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20735msgid "unlimited"
20736msgstr "ubegrenset"
20737
20738#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20739#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20740msgid "unreliable evidence"
20741msgstr "upålitelig kilde"
20742
20743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20745#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20746msgid "up"
20747msgstr "opp"
20748
20749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20750msgid "update"
20751msgstr "Oppdater"
20752
20753#. I18N: A button label.
20754#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20755msgid "upload"
20756msgstr "last opp"
20757
20758#. I18N: A button label.
20759#: resources/views/branches-page.phtml:51
20760#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20761#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20762#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20763#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20764#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20765#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20766#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20767#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20768#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20769#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20770#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20771#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20772msgid "view"
20773msgstr "vis"
20774
20775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20780msgid "visitors"
20781msgstr "besøkende"
20782
20783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20785msgctxt "FEMALE"
20786msgid "was born"
20787msgstr "ble født"
20788
20789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20791msgctxt "MALE"
20792msgid "was born"
20793msgstr "ble født"
20794
20795#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20796msgid "webtrees"
20797msgstr "webtrees"
20798
20799#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20800msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20801msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet."
20802
20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20804msgid "webtrees does not recognise this file format."
20805msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet."
20806
20807#: app/Services/MessageService.php:136
20808msgid "webtrees message"
20809msgstr "webtrees beskjed"
20810
20811#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20812msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20813msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20814
20815#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20817msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20818msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20819
20820#: app/Services/MessageService.php:233
20821msgid "webtrees sends emails with no storage"
20822msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20823
20824#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20825msgid "wife"
20826msgstr "hustru"
20827
20828#. I18N: Name of a theme.
20829#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20830msgid "xenea"
20831msgstr "xenea"
20832
20833#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20834msgid "years"
20835msgstr "år"
20836
20837#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20838#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20839#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20842#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20853#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20855#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20859#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20861#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20866#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20873msgid "yes"
20874msgstr "ja"
20875
20876#. I18N: [you should check that:] ...
20877#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20878msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20879msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:442
20882msgid "younger brother"
20883msgstr "yngre bror"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:484
20886msgid "younger sibling"
20887msgstr "yngre søsken"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:463
20890msgid "younger sister"
20891msgstr "yngre søster"
20892
20893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20898#, php-format
20899msgid "±%s year"
20900msgid_plural "±%s years"
20901msgstr[0] "±%s år"
20902msgstr[1] "±%s år"
20903
20904#. I18N: Name of a country or state
20905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20906msgid "Åland Islands"
20907msgstr "Åland"
20908
20909#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20910#, php-format
20911msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20912msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”."
20913
20914#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20915#, php-format
20916msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20917msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen."
20918
20919#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20921#: app/Services/MapDataService.php:199
20922#, php-format
20923msgid "“%s” has been deleted."
20924msgstr "“%s 1” er slettet."
20925
20926#. I18N: Description of a “Data fix” module
20927#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20928msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20929msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20930
20931#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20932#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20933msgid "…"
20934msgstr "…"
20935
20936#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20937#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20938#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20939#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20940msgctxt "Unknown given name"
20941msgid "…"
20942msgstr "…"
20943
20944#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20945#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20946#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20947#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20948#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20949#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20950#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20953msgctxt "Unknown surname"
20954msgid "…"
20955msgstr "…"
20956
20957#~ msgid " per gender"
20958#~ msgstr " etter kjønn"
20959
20960#~ msgid " per time period"
20961#~ msgstr " etter tidsperiode"
20962
20963#, php-format
20964#~ msgid "#%s"
20965#~ msgstr "nr %s"
20966
20967#, php-format
20968#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20969#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "%1$s does not exist."
20973#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20974
20975#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20976#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20977#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20978#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20979
20980#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20981#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20982#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20983#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20984
20985#~ msgid "%s day ago"
20986#~ msgid_plural "%s days ago"
20987#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20988#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20989
20990#~ msgid "%s hour ago"
20991#~ msgid_plural "%s hours ago"
20992#~ msgstr[0] "%s time siden"
20993#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20994
20995#~ msgid "%s individual is private."
20996#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20997#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20998#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20999
21000#, php-format
21001#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21002#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21003#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
21004#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
21005
21006#, php-format
21007#~ msgid "%s individual with events in %s"
21008#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21009#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
21010#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
21011
21012#, php-format
21013#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21014#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21015#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
21016#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
21017
21018#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21019#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
21020
21021#, php-format
21022#~ msgid "%s location has been imported."
21023#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21024#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
21025#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
21026
21027#~ msgid "%s minute ago"
21028#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21029#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
21030#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21031
21032#~ msgid "%s month ago"
21033#~ msgid_plural "%s months ago"
21034#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21035#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21036
21037#~ msgid "%s second ago"
21038#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21039#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21040#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21041
21042#~ msgid "%s year ago"
21043#~ msgid_plural "%s years ago"
21044#~ msgstr[0] "%s år siden"
21045#~ msgstr[1] "%s år siden"
21046
21047#, php-format
21048#~ msgid "(aged less than %s)"
21049#~ msgstr "(yngre enn %s)"
21050
21051#, php-format
21052#~ msgid "(aged more than %s)"
21053#~ msgstr "(eldre enn %s)"
21054
21055#~ msgid "(in childhood)"
21056#~ msgstr "(i barndommen)"
21057
21058#~ msgid "(in infancy)"
21059#~ msgstr "(som spebarn)"
21060
21061#~ msgid "(stillborn)"
21062#~ msgstr "(dødfødt)"
21063
21064#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21065#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
21066
21067#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21068#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
21069
21070#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21071#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
21072
21073#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21074#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
21075
21076#, php-format
21077#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21078#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21079
21080#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21081#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
21082
21083#, php-format
21084#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21085#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
21086
21087#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21088#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
21089
21090#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21091#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
21092
21093#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21094#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
21095
21096#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21097#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
21098
21099#~ msgid "A.M."
21100#~ msgstr "Formiddag"
21101
21102#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21103#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21104
21105#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21106#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21107
21108#~ msgid "Acadia"
21109#~ msgstr "Acadia"
21110
21111#~ msgid "Add a blank row"
21112#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
21113
21114#~ msgid "Add a brother or sister"
21115#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
21116
21117#~ msgid "Add a child to this family"
21118#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
21119
21120#~ msgid "Add a geographic location"
21121#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
21122
21123#~ msgid "Add a husband to this family"
21124#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
21125
21126#~ msgid "Add a restriction"
21127#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
21128
21129#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21130#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
21131
21132#~ msgid "Add a shared note"
21133#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
21134
21135#~ msgid "Add a son or daughter"
21136#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
21137
21138#~ msgid "Add a wife to this family"
21139#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
21140
21141#~ msgid "Add an associate"
21142#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
21143
21144#~ msgid "Add an event"
21145#~ msgstr "Legg til en hendelse"
21146
21147#~ msgid "Add another individual to the chart"
21148#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
21149
21150#~ msgid "Add links"
21151#~ msgstr "Legg til en lenke"
21152
21153#~ msgid "Add married names"
21154#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21155
21156#~ msgid "Add missing married names"
21157#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21158
21159#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21160#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
21161
21162#~ msgid "Add to favorites"
21163#~ msgstr "Legg til favoritter"
21164
21165#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21166#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
21167
21168#~ msgid "Additional information"
21169#~ msgstr "Utfyllende informasjon"
21170
21171#~ msgctxt "FEMALE"
21172#~ msgid "Adopted by both parents"
21173#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21174
21175#~ msgctxt "MALE"
21176#~ msgid "Adopted by both parents"
21177#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21178
21179#~ msgctxt "FEMALE"
21180#~ msgid "Adopted by father"
21181#~ msgstr "Adoptert av far"
21182
21183#~ msgctxt "MALE"
21184#~ msgid "Adopted by father"
21185#~ msgstr "Adoptert av far"
21186
21187#~ msgctxt "FEMALE"
21188#~ msgid "Adopted by mother"
21189#~ msgstr "Adoptert av mor"
21190
21191#~ msgctxt "MALE"
21192#~ msgid "Adopted by mother"
21193#~ msgstr "Adoptert av mor"
21194
21195#~ msgid "Advanced"
21196#~ msgstr "Avansert"
21197
21198#~ msgid "Advanced fact preferences"
21199#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
21200
21201#~ msgid "Advanced name facts"
21202#~ msgstr "Avanserte navnefakta"
21203
21204#~ msgid "Advanced place name facts"
21205#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta"
21206
21207#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21208#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21209
21210#~ msgid "Age of item"
21211#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
21212
21213#~ msgid "Age related to birth year"
21214#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21215
21216#~ msgid "Age related to death year"
21217#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår"
21218
21219#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21220#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
21221
21222#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21223#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
21224
21225#~ msgid "All family facts"
21226#~ msgstr "Alle slektsfakta"
21227
21228#~ msgid "All files have read and write permission."
21229#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
21230
21231#~ msgid "All individual facts"
21232#~ msgstr "Alle personfakta"
21233
21234#~ msgid "All repository facts"
21235#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21236
21237#~ msgid "All source facts"
21238#~ msgstr "Alle kildefakta"
21239
21240#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21241#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21242
21243#~ msgctxt "FEMALE"
21244#~ msgid "Also known as"
21245#~ msgstr "Også kjent som"
21246
21247#~ msgctxt "MALE"
21248#~ msgid "Also known as"
21249#~ msgstr "Også kjent som"
21250
21251#~ msgid "Alternative place name"
21252#~ msgstr "Alternativt stedsnavn"
21253
21254#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21255#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
21256
21257#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21258#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
21259
21260#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21261#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21262
21263#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21264#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21265
21266#~ msgid "An unknown error occurred"
21267#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21268
21269#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21270#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21271
21272#~ msgid "Approval of account at %s"
21273#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21274
21275#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21276#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21277
21278#~ msgid "Associates"
21279#~ msgstr "Vise i tillegg"
21280
21281#, fuzzy
21282#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21283#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21284
21285#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21286#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21287
21288#~ msgid "Available blocks"
21289#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21290
21291#~ msgid "Basic"
21292#~ msgstr "Grunnleggende"
21293
21294#~ msgid "Batch update"
21295#~ msgstr "Masseoppdatering"
21296
21297#~ msgid "Bearing"
21298#~ msgstr "Kurs"
21299
21300#~ msgid "Body"
21301#~ msgstr "Melding"
21302
21303#~ msgid "Booklet"
21304#~ msgstr "Hefte"
21305
21306#~ msgid "Brit milah of a brother"
21307#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21308
21309#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21310#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21311
21312#~ msgctxt "daughter’s son"
21313#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21314#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21315
21316#~ msgctxt "son’s son"
21317#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21318#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21319
21320#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21321#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21322
21323#~ msgid "Brit milah of a son"
21324#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21325
21326#~ msgid "British West Indies"
21327#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21328
21329#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21330#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21331
21332#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21333#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21334
21335#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21336#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21337
21338#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21339#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21340#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21341#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21342
21343#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21344#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21345
21346#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21347#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21348
21349#~ msgid "Cannot create"
21350#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21351
21352#~ msgid "Cape Colony"
21353#~ msgstr "Kappkolonien"
21354
21355#~ msgid "Case insensitive"
21356#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
21357
21358#~ msgid "Catalonia"
21359#~ msgstr "Catalonia"
21360
21361#~ msgid "Caution!"
21362#~ msgstr "Obs!"
21363
21364#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21365#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21366
21367#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21368#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21369
21370#~ msgid "Cemeteries"
21371#~ msgstr "Gravsteder"
21372
21373#~ msgid "Center map here"
21374#~ msgstr "Sentrer kart her"
21375
21376#~ msgid "Certificate number"
21377#~ msgstr "Sertifikatnummer"
21378
21379#~ msgid "Change"
21380#~ msgstr "Endre"
21381
21382#~ msgid "Change flag"
21383#~ msgstr "Endre flagg"
21384
21385#~ msgid "Change language"
21386#~ msgstr "Endre språk"
21387
21388#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21389#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21390
21391#~ msgid "Channel Islands"
21392#~ msgstr "Kanaløyene"
21393
21394#~ msgid "Check file permissions…"
21395#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21396
21397#~ msgid "Check for custom modules…"
21398#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21399
21400#~ msgid "Check for custom themes…"
21401#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21402
21403#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21404#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21405
21406#~ msgid "Check the settings and try again."
21407#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21408
21409#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21410#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21411
21412#~ msgid "Choose: "
21413#~ msgstr "Velg: "
21414
21415#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21416#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
21417
21418#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21419#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21420
21421#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21422#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21423
21424#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21425#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21426
21427#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21428#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21429
21430#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21431#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21432
21433#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21434#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21435
21436#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21437#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21438
21439#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21440#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21441
21442#~ msgid "Cohabitation"
21443#~ msgstr "Samboerskap"
21444
21445#~ msgid "Columns per page"
21446#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21447
21448#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21449#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
21450
21451#~ msgid "Concatenation"
21452#~ msgstr "Sammensetning"
21453
21454#~ msgid "Configure"
21455#~ msgstr "Konfigurer"
21456
21457#~ msgid "Confirm password"
21458#~ msgstr "Bekreft passord"
21459
21460#~ msgid "Continue adding"
21461#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21462
21463#~ msgid "Continued"
21464#~ msgstr "Fortsetter"
21465
21466#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21467#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1"
21468
21469#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21470#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
21471
21472#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21473#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1"
21474
21475#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21476#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21477
21478#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21479#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21480
21481#~ msgid "Count"
21482#~ msgstr "Antall"
21483
21484#~ msgid "Countries"
21485#~ msgstr "Land"
21486
21487#~ msgid "Counts "
21488#~ msgstr "Antall "
21489
21490#~ msgid "County"
21491#~ msgstr "Fylke"
21492
21493#~ msgid "Create a family"
21494#~ msgstr "Opprett en familie"
21495
21496#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21497#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21498
21499#~ msgid "Create a website access rule"
21500#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21501
21502#~ msgid "Current"
21503#~ msgstr "Nåværende valg"
21504
21505#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21506#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder"
21507
21508#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21509#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode"
21510
21511#~ msgid "Custom fact"
21512#~ msgstr "Egendefinert faktum"
21513
21514#~ msgid "Custom tags"
21515#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21516
21517#~ msgid "Custom theme"
21518#~ msgstr "Tilpasset tema"
21519
21520#~ msgid "Czechoslovakia"
21521#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21522
21523#~ msgid "Dashboard"
21524#~ msgstr "Hovedtavle"
21525
21526#~ msgid "Database and table names"
21527#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21528
21529#~ msgid "Decade of birth"
21530#~ msgstr "Tiår for fødsel"
21531
21532#~ msgid "Decade of death"
21533#~ msgstr "Tiår for dødsfall"
21534
21535#~ msgid "Decade of marriage"
21536#~ msgstr "Tiår for vielse"
21537
21538#~ msgid "Default"
21539#~ msgstr "Standardvalg"
21540
21541#~ msgid "Default map type"
21542#~ msgstr "Standard karttype"
21543
21544#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21545#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21546
21547#~ msgid "Default pedigree generations"
21548#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21549
21550#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21551#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
21552
21553#~ msgid "Delete old files…"
21554#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21555
21556#~ msgid "Delete temporary files…"
21557#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21558
21559#~ msgid "Description unavailable"
21560#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21561
21562#~ msgid "Desired password"
21563#~ msgstr "Ønsket passord"
21564
21565#~ msgid "Desired username"
21566#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21567
21568#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21569#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak"
21570
21571#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21572#~ msgstr "Død innen ett år, sealing ikke påkrevd."
21573
21574#~ msgid "Disable these modules"
21575#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21576
21577#~ msgid "Disable these themes"
21578#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21579
21580#~ msgid "Display all"
21581#~ msgstr "Vis alle"
21582
21583#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21584#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder"
21585
21586#~ msgid "Display map coordinates"
21587#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21588
21589#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21590#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21591
21592#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21593#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21594
21595#~ msgid "Do not use maps"
21596#~ msgstr "Bruk ikke kart"
21597
21598#~ msgid "Down"
21599#~ msgstr "Ned"
21600
21601#~ msgid "Download geographic data"
21602#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21603
21604#~ msgid "Earliest birth year"
21605#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21606
21607#~ msgid "Earliest death year"
21608#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21609
21610#~ msgid "Edit a website access rule"
21611#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21612
21613#~ msgid "Edit media"
21614#~ msgstr "Endre media"
21615
21616#~ msgid "Edit the details"
21617#~ msgstr "Rediger detaljer"
21618
21619#~ msgid "Edit the media object"
21620#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21621
21622#~ msgid "Edit the note"
21623#~ msgstr "Endre notat"
21624
21625#~ msgid "Edit the repository"
21626#~ msgstr "Rediger arkiv"
21627
21628#~ msgid "Edit the source"
21629#~ msgstr "Rediger kilde"
21630
21631#~ msgid "Editing restriction"
21632#~ msgstr "Redigeringsbegrensning"
21633
21634#~ msgid "Eire"
21635#~ msgstr "Irland"
21636
21637#~ msgid "Elevation"
21638#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21639
21640#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21641#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21642
21643#~ msgid "Embedded variable"
21644#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21645
21646#~ msgid "End IP address"
21647#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21648
21649#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21650#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21651
21652#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21653#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21654
21655#~ msgid "Enter report values"
21656#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21657
21658#~ msgid "Exact text"
21659#~ msgstr "Eksakt tekst"
21660
21661#~ msgid "FAQ position"
21662#~ msgstr "FAQ-plassering"
21663
21664#~ msgid "FAQ visibility"
21665#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21666
21667#~ msgid "FOKO country"
21668#~ msgstr "FOKO land"
21669
21670#~ msgid "Facts for repository records"
21671#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
21672
21673#~ msgid "Facts for source records"
21674#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
21675
21676#~ msgid "Family ID prefix"
21677#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21678
21679#~ msgid "Family group information"
21680#~ msgstr "Familieopplysninger"
21681
21682#~ msgid "Family list"
21683#~ msgstr "Familieliste"
21684
21685#~ msgid "File containing places (CSV)"
21686#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21687
21688#~ msgid "Find a fact or event"
21689#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21690
21691#~ msgid "Find a family"
21692#~ msgstr "Finn familie"
21693
21694#~ msgid "Find a media object"
21695#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21696
21697#~ msgid "Find a place"
21698#~ msgstr "Finn sted"
21699
21700#~ msgid "Find a repository"
21701#~ msgstr "Finn arkiv"
21702
21703#~ msgid "Find a shared note"
21704#~ msgstr "Finn notat"
21705
21706#~ msgid "Find an individual"
21707#~ msgstr "Finn person"
21708
21709#, php-format
21710#~ msgid "Flag of %s"
21711#~ msgstr "Flagg til %s"
21712
21713#~ msgid "From"
21714#~ msgstr "Fra"
21715
21716#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21717#~ msgstr "GEDCOM under-kode"
21718
21719#~ msgid "Gender icon on charts"
21720#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21721
21722#~ msgid "Get an API key from Google."
21723#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21724
21725#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21726#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21727
21728#~ msgid "Google Street View™"
21729#~ msgstr "Google Street View™"
21730
21731#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21732#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21733
21734#~ msgid "Google™ maps preferences"
21735#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps"
21736
21737#~ msgid "Grandparents"
21738#~ msgstr "Besteforeldre"
21739
21740#~ msgid "Head of household"
21741#~ msgstr "Familiens overhode"
21742
21743#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21744#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21745
21746#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21747#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21748
21749#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21750#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21751
21752#~ msgid "Hide"
21753#~ msgstr "Skjul"
21754
21755#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21756#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema"
21757
21758#~ msgid "Highest population"
21759#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21760
21761#~ msgid "Historical facts"
21762#~ msgstr "Historiske fakta"
21763
21764#~ msgid "House"
21765#~ msgstr "Hus"
21766
21767#~ msgid "House number"
21768#~ msgstr "Husnummer"
21769
21770#~ msgid "Hybrid"
21771#~ msgstr "Hybrid"
21772
21773#~ msgid "Icon"
21774#~ msgstr "Ikon"
21775
21776#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21777#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21778
21779#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21780#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21781
21782#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21783#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21784
21785#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21786#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21787
21788#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21789#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21790
21791#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21792#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21793
21794#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21795#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21796
21797#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21798#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21799
21800#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21801#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21802
21803#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21804#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21805
21806#~ msgid "Import Options."
21807#~ msgstr "Valg for import."
21808
21809#~ msgid "Import all places from a family tree"
21810#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21811
21812#~ msgid "Include fully matched places"
21813#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21814
21815#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21816#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
21817
21818#~ msgid "Individual ID prefix"
21819#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21820
21821#~ msgid "Individual distribution"
21822#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21823
21824#~ msgid "Individual list"
21825#~ msgstr "Personliste"
21826
21827#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21828#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21829
21830#~ msgid "Initiatory"
21831#~ msgstr "Initiatory (LDS)"
21832
21833#~ msgid "Installation folder"
21834#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21835
21836#~ msgid "Instructions for Google mail"
21837#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21838
21839#~ msgid "Interred"
21840#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21841
21842#~ msgctxt "FEMALE"
21843#~ msgid "Interred"
21844#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21845
21846#~ msgctxt "MALE"
21847#~ msgid "Interred"
21848#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21849
21850#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21851#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21852
21853#~ msgid "Joint family name"
21854#~ msgstr "Felles familienavn"
21855
21856#~ msgid "Keep"
21857#~ msgstr "Behold"
21858
21859#~ msgid "Keep link in list"
21860#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21861
21862#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21863#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21864
21865#~ msgid "LDS temple"
21866#~ msgstr "Mormon tempel"
21867
21868#~ msgid "Latest birth year"
21869#~ msgstr "Siste fødselsår"
21870
21871#~ msgid "Latest death year"
21872#~ msgstr "Siste dødsår"
21873
21874#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21875#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21876
21877#~ msgid "Left"
21878#~ msgstr "Venstre"
21879
21880#~ msgctxt "paper size"
21881#~ msgid "Legal"
21882#~ msgstr "Legal"
21883
21884#~ msgid "Level"
21885#~ msgstr "Nivå"
21886
21887#~ msgid "Limit"
21888#~ msgstr "Grense"
21889
21890#~ msgid "Limit display by"
21891#~ msgstr "Nyheter utløper"
21892
21893#~ msgid "Link to an existing media object"
21894#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21895
21896#~ msgid "Linked database ID"
21897#~ msgstr "Lenket database-ID"
21898
21899#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21900#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21901
21902#~ msgid "Login ID"
21903#~ msgstr "Brukernavn"
21904
21905#~ msgid "Longevity versus time"
21906#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21907
21908#~ msgid "Lost password request"
21909#~ msgstr "Nytt passord"
21910
21911#~ msgid "Lowest population"
21912#~ msgstr "Laveste befolkning"
21913
21914#~ msgid "Mailing name"
21915#~ msgstr "Personnavn i postadresse"
21916
21917#~ msgid "Main section blocks"
21918#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21919
21920#~ msgid "Manage family trees "
21921#~ msgstr "Organiser familietrær "
21922
21923#~ msgid "Manage the links"
21924#~ msgstr "Behandle lenker"
21925
21926#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21927#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21928
21929#~ msgid "Map provider"
21930#~ msgstr "Kartleverandør"
21931
21932#~ msgid "Marriage status"
21933#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21934
21935#~ msgid "Marriage type unknown"
21936#~ msgstr "Vielsetype ukjent"
21937
21938#~ msgid "Married surname"
21939#~ msgstr "Etternavn som gift"
21940
21941#~ msgid "Match calendar"
21942#~ msgstr "Match kalender"
21943
21944#~ msgid "Max"
21945#~ msgstr "Maks"
21946
21947#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21948#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21949
21950#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21951#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21952
21953#~ msgid "Media ID prefix"
21954#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21955
21956#~ msgid "Media contains"
21957#~ msgstr "Media inneholder"
21958
21959#, php-format
21960#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21961#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
21962
21963#~ msgid "Medical condition"
21964#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21965
21966#~ msgid "Memory limit"
21967#~ msgstr "Minnebegrensning"
21968
21969#~ msgid "Midnight"
21970#~ msgstr "Midnatt"
21971
21972#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21973#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21974
21975#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21976#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21977
21978#~ msgid "Moderate pending changes"
21979#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21980
21981#~ msgid "More news articles"
21982#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21983
21984#~ msgid "Move left"
21985#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21986
21987#~ msgid "Move right"
21988#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21989
21990#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21991#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21992
21993#~ msgid "MySQL variables"
21994#~ msgstr "MySQL variabler"
21995
21996#~ msgid "Name contains"
21997#~ msgstr "Navn inneholder"
21998
21999#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22000#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
22001
22002#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22003#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
22004
22005#~ msgid "Neighborhood"
22006#~ msgstr "Nabolag"
22007
22008#~ msgid "Netherlands Antilles"
22009#~ msgstr "De nederlandske antiller"
22010
22011#~ msgid "Neutral Zone"
22012#~ msgstr "Nøytral sone"
22013
22014#~ msgctxt "FEMALE"
22015#~ msgid "Never married"
22016#~ msgstr "Aldri gift"
22017
22018#~ msgctxt "MALE"
22019#~ msgid "Never married"
22020#~ msgstr "Aldri gift"
22021
22022#~ msgid "No ancestors in the database."
22023#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
22024
22025#~ msgid "No custom modules are enabled."
22026#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
22027
22028#~ msgid "No custom themes are enabled."
22029#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
22030
22031#~ msgid "No limit"
22032#~ msgstr "Aldri"
22033
22034#~ msgid "No map data exists for this individual"
22035#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
22036
22037#~ msgid "No mappable items"
22038#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
22039
22040#~ msgid "No media file was provided."
22041#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
22042
22043#~ msgid "No places found"
22044#~ msgstr "Ingen steder funnet"
22045
22046#~ msgid "No places have been found."
22047#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
22048
22049#~ msgid "Nobody at all"
22050#~ msgstr "Ingen"
22051
22052#~ msgid "Noon"
22053#~ msgstr "Middag"
22054
22055#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22056#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
22057
22058#~ msgctxt "FEMALE"
22059#~ msgid "Not married"
22060#~ msgstr "Ikke gift"
22061
22062#~ msgctxt "MALE"
22063#~ msgid "Not married"
22064#~ msgstr "Ikke gift"
22065
22066#~ msgid "Note ID prefix"
22067#~ msgstr "Notat ID prefiks"
22068
22069#~ msgid "Number of generations"
22070#~ msgstr "Antall generasjoner"
22071
22072#~ msgid "Number of items"
22073#~ msgstr "Antall artikler"
22074
22075#~ msgid "Number of items to show"
22076#~ msgstr "Antall som skal vises"
22077
22078#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22079#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
22080
22081#~ msgid "Oldest at bottom"
22082#~ msgstr "Eldste nederst"
22083
22084#~ msgid "Oldest at top"
22085#~ msgstr "Eldste øverst"
22086
22087#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22088#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
22089
22090#~ msgid "Order"
22091#~ msgstr "Rekkefølge"
22092
22093#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22094#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
22095
22096#~ msgid "Other folder… please type in"
22097#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
22098
22099#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22100#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
22101
22102#~ msgid "Others"
22103#~ msgstr "Andre"
22104
22105#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22106#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22107
22108#~ msgid "Own charts"
22109#~ msgstr "Egne diagrammer"
22110
22111#~ msgid "P.M."
22112#~ msgstr "Ettermiddag"
22113
22114#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22115#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
22116
22117#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22118#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
22119
22120#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22121#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
22122
22123#~ msgid "PHP time limit"
22124#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
22125
22126#~ msgid "Parent"
22127#~ msgstr "Forelder"
22128
22129#~ msgid "Passwords do not match."
22130#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
22131
22132#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22133#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
22134
22135#~ msgid "Pedigree of %s"
22136#~ msgstr "%ss anetre"
22137
22138#~ msgid "Phonetic"
22139#~ msgstr "Fonetisk"
22140
22141#~ msgid "Phonetic title"
22142#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
22143
22144#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22145#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
22146
22147#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22148#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
22149
22150#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22151#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
22152
22153#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22154#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
22155
22156#~ msgid "Place check"
22157#~ msgstr "Stedsjekk"
22158
22159#~ msgid "Place contains"
22160#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
22161
22162#~ msgid "Place of citizenship"
22163#~ msgstr "Hjemsted"
22164
22165#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22166#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
22167
22168#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22169#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
22170
22171#~ msgid "Places found"
22172#~ msgstr "Antall steder funnet"
22173
22174#~ msgid "Places in %s"
22175#~ msgstr "Steder i %s"
22176
22177#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22178#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
22179
22180#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22181#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
22182
22183#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22184#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
22185
22186#~ msgid "Please enter a message subject."
22187#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
22188
22189#~ msgid "Please enter more than one character."
22190#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
22191
22192#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22193#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
22194
22195#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22196#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
22197
22198#~ msgid "Precision"
22199#~ msgstr "Presisjon"
22200
22201#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22202#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
22203
22204#~ msgid "Prefixes"
22205#~ msgstr "Prefiks"
22206
22207#~ msgid "Presentation style"
22208#~ msgstr "Presentasjon"
22209
22210#~ msgid "Privacy restriction"
22211#~ msgstr "Personvern"
22212
22213#~ msgid "Publisher"
22214#~ msgstr "Utgiver"
22215
22216#~ msgid "Quick repository facts"
22217#~ msgstr "Raske arkivfakta"
22218
22219#~ msgid "Quick source facts"
22220#~ msgstr "Raske kildefakta"
22221
22222#~ msgid "README documentation"
22223#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
22224
22225#~ msgid "Rada"
22226#~ msgstr "Rada"
22227
22228#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22229#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
22230
22231#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22232#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
22233
22234#~ msgid "Redraw map"
22235#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
22236
22237#~ msgid "Reliability of the information"
22238#~ msgstr "Informasjonens pålitelighet"
22239
22240#~ msgid "Religious name"
22241#~ msgstr "Religiøst navn"
22242
22243#~ msgctxt "FEMALE"
22244#~ msgid "Religious name"
22245#~ msgstr "Religiøst navn"
22246
22247#~ msgctxt "MALE"
22248#~ msgid "Religious name"
22249#~ msgstr "Religiøst navn"
22250
22251#~ msgid "Remove flag"
22252#~ msgstr "Slett flagg"
22253
22254#~ msgid "Remove link from list"
22255#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
22256
22257#~ msgid "Renumber"
22258#~ msgstr "Renummerér"
22259
22260#~ msgid "Renumber family tree"
22261#~ msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
22262
22263#~ msgid "Repositories found"
22264#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
22265
22266#~ msgid "Repository ID prefix"
22267#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22268
22269#~ msgid "Repository contains"
22270#~ msgstr "Arkiv inneholder"
22271
22272#~ msgid "Reset to initial map state"
22273#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
22274
22275#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22276#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
22277
22278#~ msgid "Resulting value"
22279#~ msgstr "Sluttverdi"
22280
22281#~ msgid "Right"
22282#~ msgstr "Høyre"
22283
22284#~ msgid "Right section blocks"
22285#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22286
22287#~ msgid "Romanized title"
22288#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22289
22290#~ msgid "Rule"
22291#~ msgstr "Regel"
22292
22293#~ msgid "Satellite"
22294#~ msgstr "Satelitt"
22295
22296#~ msgid "Search engine"
22297#~ msgstr "Søkemotor"
22298
22299#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22300#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22301
22302#~ msgid "Search globally"
22303#~ msgstr "Søk globalt"
22304
22305#~ msgid "Search locally"
22306#~ msgstr "Søk lokalt"
22307
22308#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22309#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22310
22311#~ msgid "Select chart type"
22312#~ msgstr "Velg diagramtype"
22313
22314#~ msgid "Select events"
22315#~ msgstr "Velg hendelser"
22316
22317#~ msgid "Select flag"
22318#~ msgstr "Velg flagg"
22319
22320#~ msgid "Select the desired count interval"
22321#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22322
22323#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22324#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22325
22326#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22327#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22328
22329#~ msgid "Send broadcast messages"
22330#~ msgstr "Send melding til alle"
22331
22332#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22333#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22334
22335#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22336#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22337
22338#~ msgid "Session timeout"
22339#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22340
22341#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22342#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22343
22344#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22345#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22346
22347#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22348#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22349
22350#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22351#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22352
22353#~ msgid "Shared note contains"
22354#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22355
22356#~ msgid "Shared notes found"
22357#~ msgstr "Delte notater funnet"
22358
22359#~ msgid "Short version"
22360#~ msgstr "Kort versjon"
22361
22362#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22363#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22364
22365#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22366#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22367
22368#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22369#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22370
22371#~ msgid "Show all tags"
22372#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22373
22374#~ msgid "Show chart details by default"
22375#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22376
22377#~ msgid "Show common surnames"
22378#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22379
22380#~ msgid "Show counts before or after name"
22381#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22382
22383#~ msgid "Show cousins"
22384#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22385
22386#~ msgid "Show date differences"
22387#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22388
22389#~ msgid "Show details"
22390#~ msgstr "Vis detaljer"
22391
22392#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22393#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22394
22395#~ msgid "Show images"
22396#~ msgstr "Vis bilder"
22397
22398#~ msgid "Show inactive places"
22399#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22400
22401#~ msgid "Show lifespans"
22402#~ msgstr "Vis livsløp"
22403
22404#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22405#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22406
22407#~ msgid "Show only the selected tags"
22408#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22409
22410#~ msgid "Show places in hierarchy"
22411#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22412
22413#~ msgid "Show related individuals/families"
22414#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22415
22416#~ msgid "Show statistics charts"
22417#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
22418
22419#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22420#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten."
22421
22422#~ msgid "Sicily"
22423#~ msgstr "Sicilia"
22424
22425#~ msgid "Sign-in URL"
22426#~ msgstr "URL for innlogging"
22427
22428#~ msgid "Signed-in as "
22429#~ msgstr "Logget inn som "
22430
22431#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22432#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22433
22434#~ msgid "Site preferences"
22435#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22436
22437#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22438#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22439
22440#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22441#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22442
22443#~ msgid "Source ID prefix"
22444#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22445
22446#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22447#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
22448
22449#~ msgid "Source contains"
22450#~ msgstr "Kilde inneholder"
22451
22452#~ msgid "Spouse census date"
22453#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22454
22455#~ msgid "Spouse census place"
22456#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22457
22458#~ msgid "Spouse note"
22459#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22460
22461#~ msgid "Standard"
22462#~ msgstr "Standard"
22463
22464#~ msgid "Start IP address"
22465#~ msgstr "IP-adresse, start"
22466
22467#~ msgid "Start at parents"
22468#~ msgstr "Start med foreldre"
22469
22470#~ msgid "Statistics chart"
22471#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22472
22473#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22474#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22475
22476#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22477#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22478
22479#~ msgid "Street name"
22480#~ msgstr "Gatenavn"
22481
22482#~ msgid "Subdivision"
22483#~ msgstr "Område"
22484
22485#~ msgid "Suffixes"
22486#~ msgstr "Suffiks"
22487
22488#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22489#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder."
22490
22491#~ msgid "System settings"
22492#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22493
22494#~ msgid "Tag"
22495#~ msgstr "Merkelapp"
22496
22497#~ msgid "Terrain"
22498#~ msgstr "Terreng"
22499
22500#~ msgid "The FAQ list is empty."
22501#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22502
22503#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22504#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22505
22506#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22507#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22508
22509#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22510#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22511
22512#~ msgid "The database reported the following error message:"
22513#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22514
22515#~ msgid "The details of this family are private."
22516#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22517
22518#~ msgid "The details of this individual are private."
22519#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22520
22521#~ msgid "The file %s could not be updated."
22522#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22523
22524#~ msgid "The file %s has been created."
22525#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22526
22527#, php-format
22528#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22529#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22530
22531#~ msgid "The following places have been changed:"
22532#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22533
22534#~ msgid "The following places would be changed:"
22535#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22536
22537#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22538#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22539
22540#~ msgid "The media file %s does not exist."
22541#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22542
22543#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22544#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22545
22546#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22547#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22548
22549#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22550#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22551
22552#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22553#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22554
22555#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22556#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22557
22558#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22559#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22560
22561#~ msgid "The passwords do not match."
22562#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22563
22564#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22565#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
22566
22567#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22568#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22569
22570#~ msgid "The problem"
22571#~ msgstr "Problemet"
22572
22573#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22574#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22575
22576#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22577#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
22578
22579#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22580#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22581
22582#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22583#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22584
22585#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22586#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22587
22588#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22589#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22590
22591#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22592#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22593
22594#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22595#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22596
22597#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22598#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22599
22600#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22601#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22602
22603#~ msgid "The version of %s is too new."
22604#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22605
22606#~ msgid "The version of %s is too old."
22607#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22608
22609#~ msgid "The website access rule has been created."
22610#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22611
22612#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22613#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22614
22615#~ msgid "The website access rule has been updated."
22616#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22617
22618#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22619#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
22620
22621#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22622#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22623
22624#~ msgid "Theme menu"
22625#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22626
22627#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22628#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22629
22630#, php-format
22631#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22632#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22633
22634#, php-format
22635#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22636#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
22637
22638#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22639#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22640
22641#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22642#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22643
22644#, php-format
22645#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22646#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
22647
22648#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22649#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22650
22651#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22652#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22653
22654#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22655#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22656
22657#~ msgid "This family remained childless"
22658#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22659
22660#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22661#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22662
22663#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22664#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22665
22666#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22667#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22668
22669#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22670#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
22671
22672#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22673#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
22674
22675#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22676#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22677
22678#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22679#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22680
22681#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22682#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22683
22684#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22685#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22686
22687#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22688#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
22689
22690#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22691#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
22692
22693#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22694#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
22695
22696#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22697#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
22698
22699#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22700#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
22701
22702#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22703#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
22704
22705#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22706#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
22707
22708#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22709#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
22710
22711#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22712#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22713
22714#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22715#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22716
22717#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22718#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22719
22720#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22721#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22722
22723#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22724#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22725
22726#~ msgid "This media file does not exist."
22727#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22728
22729#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22730#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22731
22732#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22733#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22734
22735#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22736#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22737
22738#~ msgid "This message will be sent to %s"
22739#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22740
22741#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22742#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22743
22744#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22745#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22746
22747#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22748#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22749
22750#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22751#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22752
22753#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22754#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22755
22756#~ msgid "This place has no coordinates"
22757#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22758
22759#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22760#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
22761
22762#, php-format
22763#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22764#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
22765
22766#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22767#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22768
22769#, php-format
22770#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22771#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22772
22773#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22774#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22775
22776#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22777#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
22778
22779#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22780#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22781
22782#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22783#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22784
22785#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22786#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
22787
22788#, php-format
22789#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22790#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
22791
22792#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22793#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22794
22795#, php-format
22796#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22797#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22798
22799#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22800#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22801
22802#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22803#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
22804
22805#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22806#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22807
22808#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22809#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22810
22811#~ msgid "Thumbnail to upload"
22812#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22813
22814#~ msgid "Title in Hebrew"
22815#~ msgstr "Tittel på hebraisk"
22816
22817#~ msgid "To"
22818#~ msgstr "Til"
22819
22820#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22821#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22822
22823#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22824#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22825
22826#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22827#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22828
22829#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22830#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
22831
22832#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22833#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22834
22835#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22836#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22837
22838#~ msgid "Top level"
22839#~ msgstr "Toppnivå"
22840
22841#, php-format
22842#~ msgid "Total families: %s"
22843#~ msgstr "Antall familier: %s"
22844
22845#, php-format
22846#~ msgid "Total individuals: %s"
22847#~ msgstr "Antall personer: %s"
22848
22849#~ msgid "Total number of users"
22850#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22851
22852#~ msgid "Total places: %s"
22853#~ msgstr "Antall steder: %s"
22854
22855#~ msgid "Total sources: %s"
22856#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22857
22858#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22859#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22860
22861#~ msgid "Transylvania"
22862#~ msgstr "Transilvania"
22863
22864#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22865#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22866
22867#~ msgid "Type the password again."
22868#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22869
22870#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22871#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22872
22873#~ msgid "Types of error"
22874#~ msgstr "Typer feil"
22875
22876#~ msgid "USA"
22877#~ msgstr "USA"
22878
22879#~ msgid "USSR"
22880#~ msgstr "Sovjetunionen"
22881
22882#~ msgid "UTC"
22883#~ msgstr "UTC"
22884
22885#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22886#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22887
22888#~ msgid "Unable to find record with ID"
22889#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22890
22891#~ msgid "Unique family facts"
22892#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22893
22894#~ msgid "Unique individual facts"
22895#~ msgstr "Unike personfakta"
22896
22897#~ msgid "Unique repository facts"
22898#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22899
22900#~ msgid "Unique source facts"
22901#~ msgstr "Unike kildefakta"
22902
22903#~ msgid "Unlink the media object"
22904#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22905
22906#~ msgid "Up"
22907#~ msgstr "Opp"
22908
22909#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22910#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22911
22912#~ msgid "Upgrade anyway"
22913#~ msgstr "Oppdater likevel"
22914
22915#~ msgid "Upload"
22916#~ msgstr "Last opp"
22917
22918#~ msgid "Upload geographic data"
22919#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22920
22921#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22922#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet"
22923
22924#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22925#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22926
22927#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22928#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22929
22930#~ msgid "Use full source citations"
22931#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning"
22932
22933#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22934#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
22935
22936#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22937#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
22938
22939#~ msgid "Use this value"
22940#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22941
22942#~ msgid "User preferences"
22943#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
22944
22945#~ msgid "User-agent string"
22946#~ msgstr "Brukeragent-streng"
22947
22948#~ msgid "Users who are signed in"
22949#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
22950
22951#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22952#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
22953
22954#~ msgid "Verification code"
22955#~ msgstr "Kontrollkode"
22956
22957#~ msgid "View"
22958#~ msgstr "Vis"
22959
22960#~ msgid "View all records found in this place"
22961#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
22962
22963#~ msgid "View the archive"
22964#~ msgstr "Vis arkiv"
22965
22966#~ msgid "View the details"
22967#~ msgstr "Vis detaljer"
22968
22969#~ msgid "View the notes"
22970#~ msgstr "Vis notater"
22971
22972#~ msgid "View the statistics as graphs"
22973#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
22974
22975#~ msgid "View this individual"
22976#~ msgstr "Vis person"
22977
22978#~ msgid "View this source"
22979#~ msgstr "Vis kilder"
22980
22981#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22982#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
22983
22984#~ msgid "Website URL"
22985#~ msgstr "Nettstedets URL"
22986
22987#~ msgid "Website access rules"
22988#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
22989
22990#~ msgid "Website and META tag settings"
22991#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
22992
22993#~ msgid "West Africa"
22994#~ msgstr "Vest-Afrika"
22995
22996#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22997#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
22998
22999#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23000#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
23001
23002#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23003#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
23004
23005#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23006#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
23007
23008#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23009#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
23010
23011#~ msgid "Whole words only"
23012#~ msgstr "Bare hele ord"
23013
23014#~ msgid "Width"
23015#~ msgstr "Bredde"
23016
23017#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23018#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
23019
23020#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23021#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
23022
23023#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23024#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
23025
23026#~ msgid "Wildcards"
23027#~ msgstr "Jokertegn"
23028
23029#~ msgid "XREF prefixes"
23030#~ msgstr "XREF prefiks"
23031
23032#~ msgid "Year input box"
23033#~ msgstr "Års-felt"
23034
23035#~ msgid "Yes"
23036#~ msgstr "Ja"
23037
23038#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23039#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
23040
23041#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23042#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
23043
23044#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23045#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
23046
23047#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23048#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
23049
23050#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23051#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
23052
23053#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23054#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
23055
23056#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23057#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
23058
23059#~ msgid "You have not created any journal items."
23060#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
23061
23062#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23063#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
23064
23065#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23066#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
23067
23068#~ msgid "You must change this before you can continue."
23069#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
23070
23071#~ msgid "You must enter a name"
23072#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
23073
23074#~ msgid "You must enter a real name."
23075#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
23076
23077#~ msgid "You must enter a username."
23078#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
23079
23080#~ msgid "You must provide a repository name."
23081#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
23082
23083#~ msgid "You must provide a source title"
23084#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
23085
23086#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23087#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
23088
23089#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23090#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
23091
23092#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23093#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
23094
23095#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23096#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
23097
23098#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23099#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
23100
23101#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23102#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
23103
23104#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23105#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
23106
23107#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23108#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
23109
23110#~ msgid "Yugoslavia"
23111#~ msgstr "Jugoslavia"
23112
23113#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23114#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
23115
23116#~ msgid "Zaire"
23117#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
23118
23119#~ msgid "Zip file(s)"
23120#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23121
23122#~ msgid "Zoom in here"
23123#~ msgstr "Zoom inn her"
23124
23125#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23126#~ msgstr "Zoom inn/ut."
23127
23128#~ msgid "Zoom level"
23129#~ msgstr "Zoomfaktor"
23130
23131#~ msgid "Zoom level of map"
23132#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
23133
23134#~ msgid "Zoom out here"
23135#~ msgstr "Zoom ut her"
23136
23137#~ msgid "Zoom="
23138#~ msgstr "Zoom="
23139
23140#~ msgid "a URL"
23141#~ msgstr "en URL"
23142
23143#~ msgid "a file on the server"
23144#~ msgstr "en fil på serveren"
23145
23146#~ msgid "a file on your computer"
23147#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
23148
23149#~ msgid "a.m."
23150#~ msgstr "formiddag"
23151
23152#~ msgctxt "FEMALE"
23153#~ msgid "adopted name"
23154#~ msgstr "adoptivnavn"
23155
23156#~ msgctxt "MALE"
23157#~ msgid "adopted name"
23158#~ msgstr "adoptivnavn"
23159
23160#~ msgid "adoption"
23161#~ msgstr "adopsjon"
23162
23163#~ msgid "after"
23164#~ msgstr "etter"
23165
23166#~ msgid "allow"
23167#~ msgstr "tillat"
23168
23169#~ msgctxt "FEMALE"
23170#~ msgid "also known as"
23171#~ msgstr "også kjent som"
23172
23173#~ msgctxt "MALE"
23174#~ msgid "also known as"
23175#~ msgstr "også kjent som"
23176
23177#~ msgid "always"
23178#~ msgstr "alltid"
23179
23180#~ msgid "before"
23181#~ msgstr "før"
23182
23183#~ msgid "birth"
23184#~ msgstr "fødsel"
23185
23186#~ msgctxt "FEMALE"
23187#~ msgid "birth name"
23188#~ msgstr "fødenavn"
23189
23190#~ msgctxt "MALE"
23191#~ msgid "birth name"
23192#~ msgstr "fødenavn"
23193
23194#~ msgid "burial"
23195#~ msgstr "begravelse"
23196
23197#~ msgid "by"
23198#~ msgstr "av"
23199
23200#~ msgid "census added"
23201#~ msgstr "folketelling lagt til"
23202
23203#~ msgid "century"
23204#~ msgstr "århundrede"
23205
23206#~ msgctxt "FEMALE"
23207#~ msgid "change of name"
23208#~ msgstr "navn ved navneforandring"
23209
23210#~ msgctxt "MALE"
23211#~ msgid "change of name"
23212#~ msgstr "navn ved navneforandring"
23213
23214#~ msgid "children"
23215#~ msgstr "barn"
23216
23217#~ msgid "creating thumbnails of images"
23218#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
23219
23220#~ msgid "death"
23221#~ msgstr "død"
23222
23223#~ msgid "deny"
23224#~ msgstr "avvis"
23225
23226#~ msgid "east"
23227#~ msgstr "øst"
23228
23229#~ msgctxt "FEMALE"
23230#~ msgid "estate name"
23231#~ msgstr "gårdsnavn"
23232
23233#~ msgctxt "MALE"
23234#~ msgid "estate name"
23235#~ msgstr "gårdsnavn"
23236
23237#~ msgid "ex-partner"
23238#~ msgstr "eks-partner"
23239
23240#~ msgctxt "FEMALE"
23241#~ msgid "ex-partner"
23242#~ msgstr "eks-partner"
23243
23244#~ msgctxt "MALE"
23245#~ msgid "ex-partner"
23246#~ msgstr "eks-partner"
23247
23248#~ msgid "file upload capability"
23249#~ msgstr "filopplastingsevne"
23250
23251#~ msgid "half-year after marriage"
23252#~ msgstr "halvår etter vielse"
23253
23254#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23255#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
23256
23257#~ msgctxt "FEMALE"
23258#~ msgid "immigration name"
23259#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23260
23261#~ msgctxt "MALE"
23262#~ msgid "immigration name"
23263#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23264
23265#~ msgid "import"
23266#~ msgstr "importér"
23267
23268#~ msgid "interval %s year"
23269#~ msgid_plural "interval %s years"
23270#~ msgstr[0] "ett års intervall"
23271#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23272
23273#~ msgid "interval one child"
23274#~ msgstr "ettbarnsintervall"
23275
23276#~ msgid "interval two children"
23277#~ msgstr "tobarnsintervall"
23278
23279#~ msgid "less than"
23280#~ msgstr "mindre enn"
23281
23282#~ msgid "link"
23283#~ msgstr "lenke"
23284
23285#~ msgid "marriage"
23286#~ msgstr "ekteskap"
23287
23288#~ msgctxt "FEMALE"
23289#~ msgid "married name"
23290#~ msgstr "navn som gift"
23291
23292#~ msgctxt "MALE"
23293#~ msgid "married name"
23294#~ msgstr "navn som gift"
23295
23296#~ msgid "maximum"
23297#~ msgstr "maksimum"
23298
23299#~ msgid "midnight"
23300#~ msgstr "midnatt"
23301
23302#~ msgid "minimum"
23303#~ msgstr "minimum"
23304
23305#~ msgid "month"
23306#~ msgstr "måned"
23307
23308#~ msgid "months after marriage"
23309#~ msgstr "måneder etter vielse"
23310
23311#~ msgid "months before and after marriage"
23312#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
23313
23314#~ msgid "never"
23315#~ msgstr "aldri"
23316
23317#~ msgid "noon"
23318#~ msgstr "middag"
23319
23320#~ msgid "north"
23321#~ msgstr "nord"
23322
23323#~ msgid "over"
23324#~ msgstr "over"
23325
23326#~ msgid "overall"
23327#~ msgstr "Kombinert"
23328
23329#~ msgid "p.m."
23330#~ msgstr "ettermiddag"
23331
23332#~ msgid "pixels"
23333#~ msgstr "pixler"
23334
23335#~ msgid "preview"
23336#~ msgstr "Forhåndsvisning"
23337
23338#~ msgid "quarters after marriage"
23339#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
23340
23341#~ msgctxt "FEMALE"
23342#~ msgid "religious name"
23343#~ msgstr "religiøst navn"
23344
23345#~ msgctxt "MALE"
23346#~ msgid "religious name"
23347#~ msgstr "religiøst navn"
23348
23349#~ msgid "reporting"
23350#~ msgstr "rapportering"
23351
23352#~ msgid "robot"
23353#~ msgstr "søkerobot"
23354
23355#~ msgid "sort by filename"
23356#~ msgstr "sorter etter filnavn"
23357
23358#~ msgid "sort by title"
23359#~ msgstr "sorter etter tittel"
23360
23361#~ msgid "south"
23362#~ msgstr "sør"
23363
23364#~ msgid "ssl"
23365#~ msgstr "ssl"
23366
23367#~ msgid "this record does not exist"
23368#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
23369
23370#~ msgid "tls"
23371#~ msgstr "tls"
23372
23373#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23374#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
23375
23376#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23377#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
23378
23379#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23380#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
23381
23382#~ msgid "webtrees reply address"
23383#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23384
23385#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23386#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23387
23388#~ msgid "webtrees wiki"
23389#~ msgstr "webtrees wiki"
23390
23391#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23392#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
23393
23394#~ msgid "west"
23395#~ msgstr "vest"
23396
23397#, php-format
23398#~ msgid "“%s”"
23399#~ msgstr "«%s»"
23400
23401#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23402#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23403