1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-01-24 19:30+0000\n" 6"Last-Translator: HRN65 <hogne@visitusinmaputo.com>\n" 7"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n" 8"Language: nb\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 14 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 21msgid " but the details are unknown" 22msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 23 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 31#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 38msgid " in " 39msgstr " i " 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2178 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 45msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2183 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed descending" 51msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 52 53#. I18N: %s is a person's name 54#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 55#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 56#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 61#, php-format 62msgid "%1$s (%2$s)" 63msgstr "%1$s (%2$s)" 64 65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 66#, php-format 67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 68msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 69 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 81msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 82 83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 85#, php-format 86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 88msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 89msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 90 91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 92#, php-format 93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 94msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 95 96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 97#: app/Services/RelationshipService.php:2436 98#, php-format 99msgid "%1$s × %2$s" 100msgstr "%1$s × %2$s" 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2414 104#, php-format 105msgctxt "FEMALE" 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2391 111#, php-format 112msgctxt "MALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: image dimensions, width × height 117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s pixels" 120msgstr "%1$s × %2$s punkter" 121 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 126#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 128#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2204 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$ss %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:604 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%G:%i:%s" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:242 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j. %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s Fvt" 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 168#: app/Services/MediaFileService.php:93 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s KB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s og hennes aner" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s og hans aner" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s og personer knyttet til den." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s og deres barn" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s og deres etterkommere" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 205msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:21 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s barn" 216msgstr[1] "%s barn" 217 218#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s dag" 225msgstr[1] "%s dager" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 231#, php-format 232msgid "%s does not exist." 233msgstr "%s eksisterer ikke." 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:25 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s familie" 240msgstr[1] "%s familier" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s familie er blitt oppdatert." 248msgstr[1] "%s familier er blitt oppdaterte." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:111 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s slektstre" 255msgstr[1] "%s slektstrær" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s barnebarn" 263msgstr[1] "%s barnebarn" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 267#: resources/views/calendar-list.phtml:20 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s person" 272msgstr[1] "%s personer" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s person er blitt oppdatert." 281msgstr[1] "%s personer er blitt oppdaterte." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s melding" 288msgstr[1] "%s meldinger" 289 290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s måned" 298msgstr[1] "%s måneder" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s notat er blitt oppdatert." 305msgstr[1] "%s notater er blitt oppdaterte." 306 307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 309#, php-format 310msgid "%s occurs too many times." 311msgstr "%s forekommer for mange ganger." 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 314#: app/Services/RelationshipService.php:2151 315#, php-format 316msgid "%s once removed ascending" 317msgstr "%s en generasjon tilbake" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2156 321#, php-format 322msgid "%s once removed descending" 323msgstr "%s en generasjon frem" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 326#, php-format 327msgid "%s repository has been updated." 328msgid_plural "%s repositories have been updated." 329msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 330msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdaterte." 331 332#. I18N: %s is a person's name 333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 335#, php-format 336msgid "%s sent you the following message." 337msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s innlogget bruker" 344msgstr[1] "%s innloggede brukere" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 347#, php-format 348msgid "%s source has been updated." 349msgid_plural "%s sources have been updated." 350msgstr[0] "%s kilde er blitt oppdatert." 351msgstr[1] "%s kilder er blitt oppdaterte." 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2169 355#, php-format 356msgid "%s three times removed ascending" 357msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2174 361#, php-format 362msgid "%s three times removed descending" 363msgstr "%s tre generasjoner frem" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2160 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "%s to generasjoner tilbake" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2165 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "%s to generasjoner frem" 376 377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s uke" 382msgstr[1] "%s uker" 383 384#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 390#, php-format 391msgid "%s year" 392msgid_plural "%s years" 393msgstr[0] "%s år" 394msgstr[1] "%s år" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s årsdag" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2354 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s menning" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2318 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s menning" 412 413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#: app/Services/RelationshipService.php:2281 415#, php-format 416msgctxt "MALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "%s menning" 419 420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:98 422#, php-format 423msgid "%s BCE" 424msgstr "%s FVT" 425 426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 428#, php-format 429msgid "%s CE" 430msgstr "%s VT" 431 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "%s+" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s, hans aner og deres familier" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 477 478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 481msgid "<select>" 482msgstr "<velg>" 483 484#: resources/views/fact-date.phtml:121 485#, php-format 486msgid "(%s after death)" 487msgstr "(%s etter dødsfall)" 488 489#. I18N: The current age of a living individual 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 491#, php-format 492msgid "(age %s)" 493msgstr "(%s gammel)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 498#: resources/views/fact-date.phtml:103 499#, php-format 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "(%s gammel)" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 506#: resources/views/fact-date.phtml:99 507#, php-format 508msgctxt "Female" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(%s gammel)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 515#: resources/views/fact-date.phtml:95 516#, php-format 517msgctxt "Male" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(%s gammel)" 520 521#. I18N: %s is a number 522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 523#, php-format 524msgid "(filtered from %s total entries)" 525msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 526 527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 529msgid "(includes media files)" 530msgstr "(inkluderer mediefiler)" 531 532#: resources/views/fact-date.phtml:117 533msgid "(on the date of death)" 534msgstr "(på dødsdagen)" 535 536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 537#: app/I18N.php:315 538msgid ", " 539msgstr ", " 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "10th" 544msgstr "10." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "11th" 549msgstr "11." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "12th" 554msgstr "12." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "13th" 559msgstr "13." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "14th" 564msgstr "14." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "15th" 569msgstr "15." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "16th" 574msgstr "16." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "17th" 579msgstr "17." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "18th" 584msgstr "18." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "19th" 589msgstr "19." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "1st" 594msgstr "1." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "20th" 599msgstr "20." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "21st" 604msgstr "21." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "2nd" 609msgstr "2." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "3rd" 614msgstr "3." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "4th" 619msgstr "4." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "5th" 624msgstr "5." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "6th" 629msgstr "6." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "7th" 634msgstr "7." 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "8th" 639msgstr "8." 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "9th" 644msgstr "9." 645 646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 648msgid "<default theme>" 649msgstr "<standardtema>" 650 651#: resources/views/register-page.phtml:28 652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 653msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 657msgid "A URL" 658msgstr "En URL" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Et diagram over en persons aner." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 698 699#. I18N: Description of a “Data fix” module 700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 702msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 703 704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 705#: app/Module/FanChartModule.php:150 706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 714msgid "A file on the server" 715msgstr "En fil på serveren" 716 717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 722msgid "A file on your computer" 723msgstr "En fil på din datamaskin" 724 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 729 730#. I18N: Description of the “Home page” module 731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 732msgid "A greeting message for site visitors." 733msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 734 735#. I18N: Description of the “Contact information” module 736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 737msgid "A link to the site contacts." 738msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 739 740#. I18N: Description of the “webtrees” module 741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 742msgid "A link to the webtrees home page." 743msgstr "En lenke til webtrees startside." 744 745#. I18N: Description of the “Branches” module 746#: app/Module/BranchesListModule.php:112 747msgid "A list of branches of a family." 748msgstr "En liste over grener av en familie." 749 750#. I18N: Description of the “Pending changes” module 751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 753msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 754 755#. I18N: Description of the “Families” module 756#: app/Module/FamilyListModule.php:56 757msgid "A list of families." 758msgstr "En liste over familier." 759 760#. I18N: Description of the “FAQ” module 761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 762msgid "A list of frequently asked questions and answers." 763msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 764 765#. I18N: Description of the “Individuals” module 766#: app/Module/IndividualListModule.php:99 767msgid "A list of individuals." 768msgstr "En liste over personer." 769 770#. I18N: Description of the “Locations” module 771#: app/Module/LocationListModule.php:76 772msgid "A list of locations." 773msgstr "En liste over stedsnavn." 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:98 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "En liste over medieobjekt." 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "Liste over nylig endrede poster." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "En liste over arkiver." 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:73 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "En liste over delte notater." 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:75 797msgid "A list of sources." 798msgstr "En liste over kilder." 799 800#. I18N: Description of the “Submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "En liste over bidragsytere." 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "En liste med hendinger på denne dagen." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Liste over innloggede brukere." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:10 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:72 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1077msgid "API key" 1078msgstr "API kode" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigeria" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Forkorte stedsnavn" 1120 1121#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1122#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Forkortelse" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Godkjenn" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Godkjenn alle endringer" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:43 1137#: resources/views/admin/components.phtml:106 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Nivå for rettigheter" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Tilgang til slektstrær" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Accra, Ghana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1156msgid "Action" 1157msgstr "Handling" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Legg til" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Legg til en bror" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Legg til et nytt barn" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Legg til en datter" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Tilføy faktum" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Legg til en ny far" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Legg til en ny favoritt" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Legg til en ny ektemann" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Legg til nytt notat" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Legg til mediefil" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Legg til en ny mor" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Legg til nytt navn" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Legg til nytt notat" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Legg til et søsken" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Legg til en søster" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Legg til en sønn" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Legg til en ny ektefelle" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:291 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Legg til notat" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Opprett ny bruker" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Legg til en ny hustru" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Legg til FAQ-element" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Legg til personer" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Legg til flere felter" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:76 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "META tag: Undertittel" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Legg til/rediger notat" 1471 1472#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1473#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1474#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1475#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1478msgid "Address" 1479msgstr "Adresse" 1480 1481#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1482#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1483#: app/Gedcom.php:852 1484msgid "Address line 1" 1485msgstr "Adresselinje 1" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1489#: app/Gedcom.php:853 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Adresselinje 2" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1494#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "Adresselinje 3" 1497 1498#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1499msgid "Addresses" 1500msgstr "Adresser" 1501 1502#. I18N: Location of an LDS church temple 1503#: app/Elements/TempleCode.php:55 1504msgid "Adelaide, Australia" 1505msgstr "Adelaide, Australia" 1506 1507#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1508msgid "Administrative ID" 1509msgstr "Administrativ ID" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1513msgid "Administrator" 1514msgstr "Administrator" 1515 1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1517msgid "Administrator account" 1518msgstr "Administratorkonto" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1521msgid "Administrator comments on user" 1522msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1523 1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1525msgid "Administrators" 1526msgstr "Administratorer" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1529msgctxt "Female pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adoptert" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Male pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptert" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1539msgctxt "Pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptert" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1546 1547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Adoptert av far" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adoptert av mor" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1558#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1559msgid "Adopted name" 1560msgstr "Adoptivnavn" 1561 1562#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adopsjon" 1566 1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Adopsjon av bror" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Adopsjon av barn" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Adopsjon av datter" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Adopsjon av halvbror" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Adopsjon av søster" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Adopsjon av sønn" 1636 1637#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Adoptivforeldre" 1640 1641#: app/Gedcom.php:621 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Voksendåp" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Avansert søk" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afganistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1662 1663#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:138 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1670msgid "Age" 1671msgstr "Alder" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1674msgid "Age at birth of child" 1675msgstr "Alder ved barns fødsel" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1678msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1679msgstr "Antatt maksimal levetid" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1682msgid "Age between husband and wife" 1683msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1686msgid "Age between siblings" 1687msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1690msgid "Age between wife and husband" 1691msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1694msgid "Age difference" 1695msgstr "Aldersforskjell" 1696 1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1699msgid "Age in year of first marriage" 1700msgstr "Alder ved første vielse" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Alder ved vielse" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "Aldersintervall" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1718 1719#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1720#: app/Gedcom.php:833 1721msgid "Agency" 1722msgstr "Avdeling" 1723 1724#. I18N: Name of a country or state 1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1726msgid "Albania" 1727msgstr "Albania" 1728 1729#. I18N: Name of a module 1730#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1731msgid "Album" 1732msgstr "Album" 1733 1734#. I18N: Location of an LDS church temple 1735#: app/Elements/TempleCode.php:57 1736msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1737msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1741msgid "Algeria" 1742msgstr "Algerie" 1743 1744#: app/Gedcom.php:580 1745msgid "Alias" 1746msgstr "Alias" 1747 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1749msgid "Alive" 1750msgstr "I live" 1751 1752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1753#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1759#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1761#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1763#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1775msgid "All" 1776msgstr "Alle" 1777 1778#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1780msgid "All facts and events" 1781msgstr "Alle fakta og hendelser" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1784msgid "All fields must be completed." 1785msgstr "Alle felt må fylles ut." 1786 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1789msgid "All individuals" 1790msgstr "Alle personer" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1793#: resources/views/admin/components.phtml:30 1794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1795msgid "All modules" 1796msgstr "Alle moduler" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1800msgid "All records" 1801msgstr "Alle poster" 1802 1803#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1804#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1805msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1806msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1807 1808#. I18N: A configuration setting 1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1810msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1811msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1815msgid "Allow visitors to request a new user account" 1816msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1817 1818#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1820#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1822msgid "Also known as" 1823msgstr "Også kjent som" 1824 1825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1826msgid "Alternative spelling of surname" 1827msgstr "Alternativ skrivemåte av etternavn" 1828 1829#. I18N: Name of a country or state 1830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1831msgid "American Samoa" 1832msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1833 1834#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1836msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1837msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1838 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1840msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1841msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1842 1843#. I18N: Description of the “Album” module 1844#: app/Module/AlbumModule.php:53 1845msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1846msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1847 1848#. I18N: Description of the “Charts” module 1849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1850msgid "An alternative way to display charts." 1851msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1852 1853#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1855msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1856msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1857 1858#. I18N: Description of the “Theme change” module 1859#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1860msgid "An alternative way to select a new theme." 1861msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1862 1863#. I18N: Description of the “Sign in” module 1864#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1865msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1866msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1867 1868#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1869#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1870msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1871msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1872 1873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1874msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1875msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1876 1877#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1878#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1879msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1880msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1881 1882#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1883#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1884msgid "An unexpected database error occurred." 1885msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1886 1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1888msgid "An upgrade is available." 1889msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1890 1891#. I18N: Name of a module/report 1892#. I18N: Name of a module/chart 1893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1896msgid "Ancestors" 1897msgstr "Aner" 1898 1899#: app/Gedcom.php:581 1900msgid "Ancestors interest" 1901msgstr "Ane interesse" 1902 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1904msgid "Ancestors of " 1905msgstr "Aner til " 1906 1907#. I18N: %s is an individual’s name 1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1909#, php-format 1910msgid "Ancestors of %s" 1911msgstr "Aner til %s" 1912 1913#: app/Gedcom.php:579 1914msgid "Ancestral file number" 1915msgstr "AFN nummer" 1916 1917#. I18N: GEDCOM tag _APID 1918#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1919msgid "Ancestry PID" 1920msgstr "Ancestry PID" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1924msgid "Ancestry.com source identifier" 1925msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator" 1926 1927#. I18N: Location of an LDS church temple 1928#: app/Elements/TempleCode.php:58 1929msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1930msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1931 1932#. I18N: Name of a country or state 1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1934msgid "Andorra" 1935msgstr "Andorra" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1939msgid "Angola" 1940msgstr "Angola" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1944msgid "Anguilla" 1945msgstr "Anguilla" 1946 1947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1948#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1951#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1953msgid "Anniversary" 1954msgstr "Merkedag" 1955 1956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1957msgid "Anniversary calendar" 1958msgstr "Årsdagskalender" 1959 1960#: app/Gedcom.php:444 1961msgid "Annulment" 1962msgstr "Annullert ekteskap" 1963 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1965msgid "Answer" 1966msgstr "Svar" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1970msgid "Antarctica" 1971msgstr "Antarktis" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1975msgid "Antigua and Barbuda" 1976msgstr "Antigua og Barbados" 1977 1978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1979msgid "Anyone with a user account can access this website." 1980msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 1981 1982#. I18N: Location of an LDS church temple 1983#: app/Elements/TempleCode.php:59 1984msgid "Apia, Samoa" 1985msgstr "Apia, Samoa" 1986 1987#: app/Gedcom.php:511 1988msgid "Application ID" 1989msgstr "Applikasjons-ID" 1990 1991#: app/Gedcom.php:528 1992msgid "Application name" 1993msgstr "Applikasjonsnavn" 1994 1995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1996msgid "Apply privacy settings" 1997msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 1998 1999#. I18N: Label for checkbox 2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2002msgid "Apply these preferences to all family trees" 2003msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2008msgid "Apply these preferences to new family trees" 2009msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2010 2011#: resources/views/admin/users.phtml:37 2012msgid "Approved" 2013msgstr "Godkjent" 2014 2015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2016msgid "Approved by administrator" 2017msgstr "Godkjent av administrator" 2018 2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2020msgctxt "Abbreviation for April" 2021msgid "Apr" 2022msgstr "apr" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2025msgctxt "GENITIVE" 2026msgid "April" 2027msgstr "april" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2030msgctxt "INSTRUMENTAL" 2031msgid "April" 2032msgstr "april" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2035msgctxt "LOCATIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "april" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2042msgctxt "NOMINATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "april" 2045 2046#. I18N: The name of a colour-scheme 2047#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2048msgid "Aqua Marine" 2049msgstr "Havblå" 2050 2051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2052#, php-format 2053msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2054msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?" 2055 2056#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2057#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2058msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2059msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2060 2061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2063msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2064msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2065 2066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2067#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2068#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2070#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2073#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2078#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2079#, php-format 2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2081msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2082 2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2085msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2086 2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2089msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2090 2091#. I18N: Name of a country or state 2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2093msgid "Argentina" 2094msgstr "Argentina" 2095 2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2112msgctxt "font name" 2113msgid "Arial" 2114msgstr "Arial" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2118msgid "Armenia" 2119msgstr "Armenia" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2123msgid "Aruba" 2124msgstr "Aruba" 2125 2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2128msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2129 2130#. I18N: The name of a colour-scheme 2131#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2132msgid "Ash" 2133msgstr "Aske" 2134 2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2136msgid "Asia" 2137msgstr "Asia" 2138 2139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2141#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2143#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2146msgid "Associate" 2147msgstr "Tilknyttet person" 2148 2149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2150msgid "Associate events with this source" 2151msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2152 2153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2154msgid "Associated events" 2155msgstr "Tilknyttede hendelser" 2156 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/Elements/TempleCode.php:61 2159msgid "Asunción, Paraguay" 2160msgstr "Asunción, Paraguay" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2164msgid "At sea" 2165msgstr "Til sjøs" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:62 2169msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2170msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2171 2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2173msgid "Attendant" 2174msgstr "Deltakere" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2177msgctxt "FEMALE" 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Deltakere" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2182msgctxt "MALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Deltakere" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2187msgid "Attending" 2188msgstr "Observatør" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2191msgctxt "FEMALE" 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Observatør" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2196msgctxt "MALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Observatør" 2199 2200#. I18N: Type of media object 2201#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2202msgid "Audio" 2203msgstr "Audio" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2206msgctxt "Abbreviation for August" 2207msgid "Aug" 2208msgstr "aug" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2211msgctxt "GENITIVE" 2212msgid "August" 2213msgstr "august" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2216msgctxt "INSTRUMENTAL" 2217msgid "August" 2218msgstr "august" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2221msgctxt "LOCATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "august" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2228msgctxt "NOMINATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "august" 2231 2232#. I18N: Name of a country or state 2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2234msgid "Australia" 2235msgstr "Australia" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2239msgid "Austria" 2240msgstr "Østerrike" 2241 2242#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2244msgid "Author" 2245msgstr "Opphavsperson" 2246 2247#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2250#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2251#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2252msgid "Author of last change" 2253msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2254 2255#. I18N: Automatic suggestions when you type 2256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2258msgid "Autocomplete" 2259msgstr "Autofullfør" 2260 2261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2262msgid "Automatically accept changes made by this user" 2263msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2264 2265#. I18N: A configuration setting 2266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2267msgid "Automatically expand notes" 2268msgstr "Utvid notater automatisk" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2272msgid "Automatically expand sources" 2273msgstr "Utvid kilder automatisk" 2274 2275#. I18N: a month in the Jewish calendar 2276#: app/Date/JewishDate.php:215 2277msgctxt "GENITIVE" 2278msgid "Av" 2279msgstr "Av" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:319 2283msgctxt "INSTRUMENTAL" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:267 2289msgctxt "LOCATIVE" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:163 2295msgctxt "NOMINATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2300#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2301msgid "Average age" 2302msgstr "Gjennomsnittsalder" 2303 2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2310#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2311msgid "Average age at death" 2312msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2315msgid "Average age at marriage" 2316msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2319msgid "Average age in century of marriage" 2320msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323msgid "Average age related to death century" 2324msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2327msgid "Average number" 2328msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2335msgid "Average number of children per family" 2336msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2337 2338#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2339#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2341msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2342msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2343 2344#: app/Date/JalaliDate.php:281 2345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2346msgid "Azar" 2347msgstr "Azar" 2348 2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2350#: app/Date/JalaliDate.php:155 2351msgctxt "GENITIVE" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:245 2357msgctxt "INSTRUMENTAL" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:200 2363msgctxt "LOCATIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:110 2369msgctxt "NOMINATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2375msgid "Azerbaijan" 2376msgstr "Aserbajdsjan" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2380msgid "Azores" 2381msgstr "Azorene" 2382 2383#: app/Date/JalaliDate.php:283 2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2385msgid "Bah" 2386msgstr "Bah." 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2390msgid "Bahamas" 2391msgstr "Bahamas" 2392 2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:159 2395msgctxt "GENITIVE" 2396msgid "Bahman" 2397msgstr "Bahman" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:249 2401msgctxt "INSTRUMENTAL" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:204 2407msgctxt "LOCATIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:114 2413msgctxt "NOMINATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2419msgid "Bahrain" 2420msgstr "Bahrain" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2424msgid "Bangladesh" 2425msgstr "Bangladesh" 2426 2427#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2429msgid "Baptism" 2430msgstr "Bekjennelsesdåp" 2431 2432#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2433msgid "Baptism of a brother" 2434msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2435 2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2437msgid "Baptism of a child" 2438msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2441msgid "Baptism of a daughter" 2442msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2449msgid "Baptism of a grandchild" 2450msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2457msgctxt "daughter’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2462msgctxt "son’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2471msgctxt "daughter’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2476msgctxt "son’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2481msgid "Baptism of a half-brother" 2482msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2485msgid "Baptism of a half-sibling" 2486msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2489msgid "Baptism of a half-sister" 2490msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2493msgid "Baptism of a sibling" 2494msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2497msgid "Baptism of a sister" 2498msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2501msgid "Baptism of a son" 2502msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2503 2504#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2505msgid "Bar mitzvah" 2506msgstr "Bar mitzvah" 2507 2508#. I18N: Name of a country or state 2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2510msgid "Barbados" 2511msgstr "Barbados" 2512 2513#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2514msgid "Base GEDCOM tag" 2515msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2516 2517#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2518msgid "Bat mitzvah" 2519msgstr "Bat mitzvah" 2520 2521#. I18N: Location of an LDS church temple 2522#: app/Elements/TempleCode.php:73 2523msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2524msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2525 2526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2527msgid "Begins with" 2528msgstr "Begynner med" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2532msgid "Belarus" 2533msgstr "Hviterussland" 2534 2535#. I18N: The name of a colour-scheme 2536#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2537msgid "Belgian Chocolate" 2538msgstr "Belgisk sjokolade" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2542msgid "Belgium" 2543msgstr "Belgia" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2547msgid "Belize" 2548msgstr "Belize" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2552msgid "Benin" 2553msgstr "Benin" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2557msgid "Bermuda" 2558msgstr "Bermuda" 2559 2560#. I18N: Location of an LDS church temple 2561#: app/Elements/TempleCode.php:191 2562msgid "Bern, Switzerland" 2563msgstr "Bern, Sveits" 2564 2565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2566msgid "Best man" 2567msgstr "Forlover til brudgommen" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2571msgid "Bhutan" 2572msgstr "Bhutan" 2573 2574#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2575msgid "Bibliography" 2576msgstr "Bibliografi" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:64 2580msgid "Billings, Montana, United States" 2581msgstr "Billings, Montana, USA" 2582 2583#: app/Gedcom.php:780 2584msgid "Binary data object" 2585msgstr "Binært dataobjekt" 2586 2587#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2588msgid "Bing™ maps" 2589msgstr "Bing Kart™" 2590 2591#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2592msgid "Bing™ webmaster tools" 2593msgstr "Bing™ webmaster tools" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:65 2597msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2598msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2599 2600#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2601#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Fødsel" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2729msgctxt "Female pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Fødsel" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2734msgctxt "Male pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Fødsel" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2739msgctxt "Pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Fødsel" 2742 2743#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2744msgid "Birth by country" 2745msgstr "Fødsler etter land" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2749msgid "Birth date range end" 2750msgstr "Seneste fødselsdato" 2751 2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2754msgid "Birth date range start" 2755msgstr "Tidligste fødselssdato" 2756 2757#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2758msgid "Birth name" 2759msgstr "Fødenavn" 2760 2761#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2762msgid "Birth of a brother" 2763msgstr "Brors fødsel" 2764 2765#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2767msgid "Birth of a child" 2768msgstr "Barns fødsel" 2769 2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2771msgid "Birth of a daughter" 2772msgstr "Datters fødsel" 2773 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2778msgid "Birth of a grandchild" 2779msgstr "Barnebarns fødsel" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Barnebarns fødsel" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2786msgctxt "daughter’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Barnebarns fødsel" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2791msgctxt "son’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Barnebarns fødsel" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Barnebarns fødsel" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2800msgctxt "daughter’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Barnebarns fødsel" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2805msgctxt "son’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Barnebarns fødsel" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2810msgid "Birth of a half-brother" 2811msgstr "Halvbrors fødsel" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2814msgid "Birth of a half-sibling" 2815msgstr "Halvsøskens fødsel" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2818msgid "Birth of a half-sister" 2819msgstr "Halvsøsters fødsel" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2823msgid "Birth of a sibling" 2824msgstr "Søskens fødsel" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2827msgid "Birth of a sister" 2828msgstr "Søsters fødsel" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2831msgid "Birth of a son" 2832msgstr "Sønns fødsel" 2833 2834#: app/Gedcom.php:601 2835msgid "Birth parents" 2836msgstr "Fødeforeldre" 2837 2838#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2839msgid "Birth places" 2840msgstr "Fødselssteder" 2841 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2843msgid "Birthplace contains" 2844msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2845 2846#. I18N: Name of a module/report 2847#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2851msgid "Births" 2852msgstr "Fødsler" 2853 2854#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2856msgid "Births by century" 2857msgstr "Fødsler etter århundre" 2858 2859#. I18N: Location of an LDS church temple 2860#: app/Elements/TempleCode.php:66 2861msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2862msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2863 2864#: app/Gedcom.php:603 2865msgid "Blessing" 2866msgstr "Velsignet/Navnefest" 2867 2868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2869msgid "Block" 2870msgstr "Blokk" 2871 2872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2874#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2876msgid "Blocks" 2877msgstr "Blokker" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2881msgid "Blue Lagoon" 2882msgstr "Blå lagune" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2886msgid "Blue Marine" 2887msgstr "Blå marine" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:67 2891msgid "Bogotá, Colombia" 2892msgstr "Bogotá, Colombia" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:68 2896msgid "Boise, Idaho, United States" 2897msgstr "Boise, Idaho, USA" 2898 2899#. I18N: Name of a country or state 2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2901msgid "Bolivia" 2902msgstr "Bolivia" 2903 2904#. I18N: Type of media object 2905#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2906msgid "Book" 2907msgstr "Bok" 2908 2909#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2912msgid "Born in the covenant" 2913msgstr "Født i sekten" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2917msgid "Bosnia and Herzegovina" 2918msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/Elements/TempleCode.php:69 2922msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2923msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2924 2925#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2926msgid "Both alive" 2927msgstr "Begge i live" 2928 2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2930msgid "Both dead" 2931msgstr "Begge døde" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2935msgid "Botswana" 2936msgstr "Botswana" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:70 2940msgid "Bountiful, Utah, United States" 2941msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2945msgid "Bouvet Island" 2946msgstr "Bouvetøya" 2947 2948#. I18N: Name of a module/list 2949#. I18N: Branches of a family tree 2950#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2951msgid "Branches" 2952msgstr "Grener" 2953 2954#. I18N: %s is a surname 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2956#, php-format 2957msgid "Branches of the %s family" 2958msgstr "Grener av familien %s" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2962msgid "Brazil" 2963msgstr "Brasil" 2964 2965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2966msgid "Bridesmaid" 2967msgstr "Forlover til bruden" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/Elements/TempleCode.php:71 2971msgid "Brigham City, Utah, United States" 2972msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:72 2976msgid "Brisbane, Australia" 2977msgstr "Brisbane, Australia" 2978 2979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2980msgid "Brit milah" 2981msgstr "Brit Mila" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2985msgid "British Indian Ocean Territory" 2986msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2990msgid "British Virgin Islands" 2991msgstr "Jomfruøyene (UK)" 2992 2993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2995msgid "Brother" 2996msgstr "Bror" 2997 2998#. I18N: a month in the French republican calendar 2999#: app/Date/FrenchDate.php:151 3000msgctxt "GENITIVE" 3001msgid "Brumaire" 3002msgstr "Brumaire" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:245 3006msgctxt "INSTRUMENTAL" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:198 3012msgctxt "LOCATIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:103 3018msgctxt "NOMINATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3024msgid "Brunei Darussalam" 3025msgstr "Brunei" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:63 3029msgid "Buenos Aires, Argentina" 3030msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3034msgid "Bulgaria" 3035msgstr "Bulgaria" 3036 3037#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3042msgid "Burial" 3043msgstr "Begravelse" 3044 3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3046msgid "Burial of a brother" 3047msgstr "Brors begravelse" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3050msgid "Burial of a child" 3051msgstr "Begravelse av et barn" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3054msgid "Burial of a daughter" 3055msgstr "Datters begravelse" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3058msgid "Burial of a father" 3059msgstr "Fars begravelse" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3064msgid "Burial of a grandchild" 3065msgstr "Barnebarns begravelse" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3068msgid "Burial of a granddaughter" 3069msgstr "Barnebarns begravelse" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3072msgctxt "daughter’s daughter" 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Barnebarns begravelse" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3077msgctxt "son’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Barnebarns begravelse" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3082msgid "Burial of a grandfather" 3083msgstr "Bestefars begravelse" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3086msgid "Burial of a grandmother" 3087msgstr "Bestemors begravelse" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3092msgid "Burial of a grandparent" 3093msgstr "Besteforelders begravelse" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3096msgid "Burial of a grandson" 3097msgstr "Barnebarns begravelse" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3100msgctxt "daughter’s son" 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Barnebarns begravelse" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3105msgctxt "son’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Barnebarns begravelse" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3110msgid "Burial of a half-brother" 3111msgstr "Halvbrors begravelse" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3114msgid "Burial of a half-sibling" 3115msgstr "Halvsøskens begravelse" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3118msgid "Burial of a half-sister" 3119msgstr "Halvsøsters begravelse" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3122msgid "Burial of a husband" 3123msgstr "Ektemanns begravelse" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3126msgid "Burial of a maternal grandfather" 3127msgstr "Morfars begravelse" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3130msgid "Burial of a maternal grandmother" 3131msgstr "Mormors begravelse" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3134msgid "Burial of a mother" 3135msgstr "Mors begravelse" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3138msgid "Burial of a parent" 3139msgstr "Forelders begravelse" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3142msgid "Burial of a paternal grandfather" 3143msgstr "Farfars begravelse" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3146msgid "Burial of a paternal grandmother" 3147msgstr "Farmors begravelse" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3150msgid "Burial of a sibling" 3151msgstr "Søskens begravelse" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3154msgid "Burial of a sister" 3155msgstr "Søsters begravelse" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3158msgid "Burial of a son" 3159msgstr "Sønns begravelse" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3162msgid "Burial of a spouse" 3163msgstr "Ektefellses begravelse" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3166msgid "Burial of a wife" 3167msgstr "Hustrus begravelse" 3168 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3170msgid "Burial place contains" 3171msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3172 3173#. I18N: Name of a module/report 3174#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3177msgid "Burials" 3178msgstr "Begravelser" 3179 3180#. I18N: Name of a country or state 3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3182msgid "Burkina Faso" 3183msgstr "Burkina Faso" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3187msgid "Burundi" 3188msgstr "Burundi" 3189 3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3191msgid "Buyer" 3192msgstr "Kjøper" 3193 3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3195msgctxt "FEMALE" 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Kjøper" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3200msgctxt "MALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Kjøper" 3203 3204#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3206msgid "By default, SMTP works on port 25." 3207msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3208 3209#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3210#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3211msgid "CKEditor™" 3212msgstr "CKEditor™" 3213 3214#. I18N: Name of a module. 3215#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3216msgid "CSS and JS" 3217msgstr "CSS og JS" 3218 3219#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3221msgid "Calculating…" 3222msgstr "Behandler…" 3223 3224#. I18N: Name of a module 3225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3226#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3227msgid "Calendar" 3228msgstr "Kalender" 3229 3230#. I18N: A configuration setting 3231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3234msgid "Calendar conversion" 3235msgstr "Kalenderkonvertering" 3236 3237#. I18N: Location of an LDS church temple 3238#: app/Elements/TempleCode.php:74 3239msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3240msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3241 3242#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3243msgid "Call number" 3244msgstr "Katalognummer" 3245 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3248msgid "Cambodia" 3249msgstr "Kambodsja" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3253msgid "Cameroon" 3254msgstr "Kamerun" 3255 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/Elements/TempleCode.php:75 3258msgid "Campinas, Brazil" 3259msgstr "Campinas, Brasil" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3263msgid "Canada" 3264msgstr "Canada" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3268msgid "Cape Verde" 3269msgstr "Kapp Verde" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:76 3273msgid "Caracas, Venezuela" 3274msgstr "Caracas, Venezuela" 3275 3276#. I18N: Type of media object 3277#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3278msgid "Card" 3279msgstr "Kort" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:56 3283msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3284msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3285 3286#: app/Gedcom.php:609 3287msgid "Caste" 3288msgstr "Kaste" 3289 3290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3291msgid "Categories" 3292msgstr "Kategorier" 3293 3294#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3295#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3296msgid "Category" 3297msgstr "Kategori" 3298 3299#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3300msgid "Cause" 3301msgstr "Årsak" 3302 3303#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3304msgid "Cause of death" 3305msgstr "Dødsårsak" 3306 3307#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3308#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3309#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3310msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3311msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3312 3313#. I18N: Name of a country or state 3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3315msgid "Cayman Islands" 3316msgstr "Caymanøyene" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:77 3320msgid "Cebu City, Philippines" 3321msgstr "Cebu by, Filippinene" 3322 3323#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3324msgid "Cemetery" 3325msgstr "Gravsted" 3326 3327#: app/Gedcom.php:610 3328msgid "Census" 3329msgstr "Folketelling" 3330 3331#. I18N: Name of a module 3332#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3333msgid "Census assistant" 3334msgstr "Folketellingshjelp" 3335 3336#: app/Gedcom.php:611 3337#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3338msgid "Census date" 3339msgstr "Dato for folketelling" 3340 3341#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3342msgid "Census date and place" 3343msgstr "Dato og sted for folketelling" 3344 3345#: app/Gedcom.php:612 3346msgid "Census place" 3347msgstr "Sted for folketelling" 3348 3349#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3350msgid "Census transcript" 3351msgstr "Avskrift av folketelling" 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3355msgid "Central African Republic" 3356msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3357 3358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3361#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3364#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3365#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3366#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3369#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3370#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3372msgid "Century" 3373msgstr "Århundre" 3374 3375#. I18N: Type of media object 3376#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3377msgid "Certificate" 3378msgstr "Sertifikat" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3382msgid "Chad" 3383msgstr "Tsjad" 3384 3385#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3386#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3387msgid "Change family members" 3388msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3389 3390#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3391msgid "Change the “Home page” blocks" 3392msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3393 3394#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3395msgid "Change the “My page” blocks" 3396msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3397 3398#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3400#, php-format 3401msgid "Changed by %1$s" 3402msgstr "Endret av %1$s" 3403 3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3406#, php-format 3407msgid "Changed on %1$s" 3408msgstr "Endret %1$s" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3412#, php-format 3413msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3414msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3415 3416#. I18N: Name of a module/report 3417#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3419#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3423msgid "Changes" 3424msgstr "Endringer" 3425 3426#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3427#, php-format 3428msgid "Changes in the last %s day" 3429msgid_plural "Changes in the last %s days" 3430msgstr[0] "Endringer siste dag" 3431msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3432 3433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3434#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3435msgid "Changes log" 3436msgstr "Endringslogg" 3437 3438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3440msgid "Character encoding" 3441msgstr "Tegnsett" 3442 3443#: app/Gedcom.php:497 3444msgid "Character set" 3445msgstr "Tegnsett" 3446 3447#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3448#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3449msgid "Chart" 3450msgstr "Diagram" 3451 3452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3453msgid "Chart preferences" 3454msgstr "Diagraminnstillinger" 3455 3456#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3460msgid "Chart type" 3461msgstr "Diagramtype" 3462 3463#. I18N: Name of a module/block 3464#. I18N: Name of a module 3465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3467#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3472msgid "Charts" 3473msgstr "Diagram" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3476#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3477msgid "Check for errors" 3478msgstr "Søk etter feil" 3479 3480#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3481msgid "Check for new version" 3482msgstr "Se etter ny versjon" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3485msgid "Check for pending changes…" 3486msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3487 3488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3489msgid "Checking server capacity" 3490msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3491 3492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3493msgid "Checking server configuration" 3494msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3495 3496#. I18N: Location of an LDS church temple 3497#: app/Elements/TempleCode.php:78 3498msgid "Chicago, Illinois, United States" 3499msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3500 3501#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3502#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3503#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3504msgid "Child" 3505msgstr "Barn" 3506 3507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3509msgid "Child of " 3510msgstr "Barn av " 3511 3512#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3514#, php-format 3515msgid "Child of %s" 3516msgstr "Barn av %s" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3522#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3524#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3525#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3528msgid "Children" 3529msgstr "Barn" 3530 3531#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3532msgid "Children in family" 3533msgstr "Barn i familien" 3534 3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3537msgid "Children of " 3538msgstr "Barn av " 3539 3540#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3541#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3542msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3543msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3544 3545#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3546#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3547msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3548msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3549 3550#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3552msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3553msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3554 3555#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3557#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3558#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3559#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3560msgid "Children take their father’s surname." 3561msgstr "Barn får farens etternavn." 3562 3563#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3565msgid "Children take their mother’s surname." 3566msgstr "Barn får morens etternavn." 3567 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3570msgid "Chile" 3571msgstr "Chile" 3572 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3575msgid "China" 3576msgstr "Kina" 3577 3578#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3579msgid "Choose a report to run" 3580msgstr "Velg utskriftstype" 3581 3582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3585msgid "Choose relatives" 3586msgstr "Velg slektninger" 3587 3588#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3589msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3590msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3591 3592#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3596msgid "Christening" 3597msgstr "Dåp" 3598 3599#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3600msgid "Christening of a brother" 3601msgstr "Brors dåp" 3602 3603#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3604msgid "Christening of a child" 3605msgstr "Barns dåp" 3606 3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3608msgid "Christening of a daughter" 3609msgstr "Datters dåp" 3610 3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3614msgid "Christening of a grandchild" 3615msgstr "Barnebarns dåp" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3618msgid "Christening of a granddaughter" 3619msgstr "Barnebarns dåp" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3622msgctxt "daughter’s daughter" 3623msgid "Christening of a granddaughter" 3624msgstr "Barnebarns dåp" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3627msgctxt "son’s daughter" 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Barnebarns dåp" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3632msgid "Christening of a grandson" 3633msgstr "Barnebarns dåp" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3636msgctxt "daughter’s son" 3637msgid "Christening of a grandson" 3638msgstr "Barnebarns dåp" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3641msgctxt "son’s son" 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Barnebarns dåp" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3646msgid "Christening of a half-brother" 3647msgstr "Halvbrors dåp" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3650msgid "Christening of a half-sibling" 3651msgstr "Halvsøskens dåp" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3654msgid "Christening of a half-sister" 3655msgstr "Halvsøsters dåp" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3658msgid "Christening of a sibling" 3659msgstr "Søskens dåp" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3662msgid "Christening of a sister" 3663msgstr "Søsters dåp" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3666msgid "Christening of a son" 3667msgstr "Sønns dåp" 3668 3669#. I18N: Name of a country or state 3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3671msgid "Christmas Island" 3672msgstr "Christmasøya" 3673 3674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3675msgid "Circumciser" 3676msgstr "Omskjærer" 3677 3678#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3679msgid "Circumcision" 3680msgstr "Omskjæring" 3681 3682#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3683msgid "Citation" 3684msgstr "Kildetilvisning" 3685 3686#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3687#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3688#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3689#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3690#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3694msgid "Citation details" 3695msgstr "Kildehenvisning" 3696 3697#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3698msgid "Citizenship" 3699msgstr "Statsborgerskap" 3700 3701#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3702#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3703#: app/Gedcom.php:855 3704msgid "City" 3705msgstr "By" 3706 3707#. I18N: Location of an LDS church temple 3708#: app/Elements/TempleCode.php:79 3709msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3710msgstr "Ciudad Juárez, Mexico" 3711 3712#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3714msgid "Civil marriage" 3715msgstr "Borgerlig vielse" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3718msgid "Civil registrar" 3719msgstr "Sorenskriver" 3720 3721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3722msgctxt "FEMALE" 3723msgid "Civil registrar" 3724msgstr "Sorenskriver" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3727msgctxt "MALE" 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Sorenskriver" 3730 3731#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3733msgid "Clean up data folder" 3734msgstr "Rydde i Datamappen" 3735 3736#. I18N: Name of a module 3737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3738msgid "Clippings cart" 3739msgstr "Utklippsmappe" 3740 3741#. I18N: Type of media object 3742#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3743msgid "Coat of arms" 3744msgstr "Våpenskjold" 3745 3746#. I18N: Location of an LDS church temple 3747#: app/Elements/TempleCode.php:80 3748msgid "Cochabamba, Bolivia" 3749msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3750 3751#. I18N: Name of a country or state 3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3753msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3754msgstr "Kokosøyene" 3755 3756#. I18N: The name of a colour-scheme 3757#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3758msgid "Coffee and Cream" 3759msgstr "Kaffe og fløte" 3760 3761#. I18N: The name of a colour-scheme 3762#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3763msgid "Cold Day" 3764msgstr "Kald dag" 3765 3766#. I18N: Name of a country or state 3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3768msgid "Colombia" 3769msgstr "Colombia" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:81 3773msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3774msgstr "Colonia Juárez, Mexico" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:86 3778msgid "Columbia River, Washington, United States" 3779msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:82 3783msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3784msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:83 3788msgid "Columbus, Ohio, United States" 3789msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3790 3791#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3792msgid "Comment" 3793msgstr "Kommentar" 3794 3795#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3796#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3798#: resources/views/register-page.phtml:85 3799msgid "Comments" 3800msgstr "Kommentarer" 3801 3802#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3803msgid "Common law marriage" 3804msgstr "Samboerskap" 3805 3806#. I18N: Description of the “Messages” module 3807#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3808msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3809msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3813msgid "Comoros" 3814msgstr "Komorene" 3815 3816#. I18N: Name of a module/chart 3817#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3818msgid "Compact tree" 3819msgstr "Kompakt tre" 3820 3821#. I18N: %s is an individual’s name 3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3823#, php-format 3824msgid "Compact tree of %s" 3825msgstr "Kompakt tre for %s" 3826 3827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3828msgid "Comparison" 3829msgstr "Sammenligning" 3830 3831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3835#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3837msgid "Completed before 1970; date not available" 3838msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3845msgid "Completed; date unknown" 3846msgstr "Fullført; ukjent dato" 3847 3848#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3849#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3850msgid "Completion date" 3851msgstr "Fullførelsesdato" 3852 3853#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3854msgid "Confirmation" 3855msgstr "Konfirmasjon" 3856 3857#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3858msgid "Connection to database server" 3859msgstr "Forbindelse til database-server" 3860 3861#. I18N: Name of a module 3862#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3864msgid "Contact information" 3865msgstr "Kontaktinformasjon" 3866 3867#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3868msgid "Contact method" 3869msgstr "Kontaktmetode" 3870 3871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3872msgid "Contains" 3873msgstr "Inneholder" 3874 3875#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3876#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3877#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3878msgid "Content" 3879msgstr "Innhold" 3880 3881#: app/Gedcom.php:765 3882msgid "Continuation" 3883msgstr "Fortsettelse" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3886#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3887#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3889#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3890#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3891#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3893#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3894#: resources/views/admin/components.phtml:30 3895#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3896#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3897#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3898#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3899#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3900#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3901#: resources/views/admin/media.phtml:23 3902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3904#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3905#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3910#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3912#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3916#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3920#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3921#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3922#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3924#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3925#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3927#: resources/views/admin/users.phtml:17 3928#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3929#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3930#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3932#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3933#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3934#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3935#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3936#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3940#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3941#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3942msgid "Control panel" 3943msgstr "Kontrollpanel" 3944 3945#. I18N: Name of a module 3946#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3948#, php-format 3949msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3950msgstr "Endre %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3951 3952#. I18N: Label for option 3953#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3954msgid "Convert to" 3955msgstr "Endre til" 3956 3957#. I18N: Name of a country or state 3958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3959msgid "Cook Islands" 3960msgstr "Cookøyene" 3961 3962#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3963msgid "Cookies" 3964msgstr "Informasjonskapsler" 3965 3966#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3967#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3968msgid "Coordinates" 3969msgstr "Koordinater" 3970 3971#. I18N: Location of an LDS church temple 3972#: app/Elements/TempleCode.php:84 3973msgid "Copenhagen, Denmark" 3974msgstr "København, Danmark" 3975 3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3978#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3979#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3980#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3981msgid "Copy" 3982msgstr "Kopier" 3983 3984#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3986#, php-format 3987msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3988msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 3989 3990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3991msgid "Copy files…" 3992msgstr "Kopiere filer…" 3993 3994#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3995msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3996msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen" 3997 3998#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 3999msgid "Copyright" 4000msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/Elements/TempleCode.php:85 4004msgid "Córdoba, Argentina" 4005msgstr "Córdoba, Argentina" 4006 4007#: app/Gedcom.php:512 4008msgid "Corporation" 4009msgstr "Firma" 4010 4011#. I18N: Description of a “Data fix” module 4012#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4013msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4014msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker." 4015 4016#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4017msgid "Correspondence" 4018msgstr "Korrespondanse" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4022msgid "Costa Rica" 4023msgstr "Costa Rica" 4024 4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4027msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4028 4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4031msgid "Count the visits to each page" 4032msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4033 4034#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4035#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4036#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4037msgid "Country" 4038msgstr "Land" 4039 4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4041msgid "Create" 4042msgstr "Opprett" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4046msgid "Create a family tree" 4047msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4048 4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4051msgid "Create a location" 4052msgstr "Opprett et sted" 4053 4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4057msgid "Create a media object" 4058msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4059 4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4062msgid "Create a repository" 4063msgstr "Opprett arkiv" 4064 4065#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4067msgid "Create a shared note" 4068msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4069 4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4071msgid "Create a shared note using the census assistant" 4072msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4073 4074#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4075msgid "Create a source" 4076msgstr "Opprett en ny kilde" 4077 4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4080msgid "Create a submission" 4081msgstr "Opprett et bidrag" 4082 4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4085msgid "Create a submitter" 4086msgstr "Opprett en bidragsyter" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4089msgid "Create a temporary folder…" 4090msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4091 4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4093msgid "Create a unique filename" 4094msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4097msgid "Create an individual" 4098msgstr "Opprett en ny person" 4099 4100#. I18N: %s is a link/URL 4101#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4102#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4103#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4104#, php-format 4105msgid "Create maps using %s." 4106msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4107 4108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4109msgid "Create your own chart" 4110msgstr "Lag ditt eget diagram" 4111 4112#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4113msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4114msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4115 4116#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4117#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4118#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4121msgid "Created at" 4122msgstr "Opprettet" 4123 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4128#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4129msgid "Creation date" 4130msgstr "Opprettelsesdato" 4131 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4136msgid "Creation time" 4137msgstr "Tid for opprettelse" 4138 4139#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4145msgid "Cremation" 4146msgstr "Kremasjon" 4147 4148#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4149msgid "Cremation of a brother" 4150msgstr "Kremering av bror" 4151 4152#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4153msgid "Cremation of a child" 4154msgstr "Kremasjon av et barn" 4155 4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4157msgid "Cremation of a daughter" 4158msgstr "Kremasjon av datter" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4161msgid "Cremation of a father" 4162msgstr "Kremasjon av faren" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4165msgid "Cremation of a grandchild" 4166msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4173msgctxt "daughter’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4178msgctxt "son’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4183msgid "Cremation of a grandfather" 4184msgstr "Kremering av bestefar" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4187msgid "Cremation of a grandmother" 4188msgstr "Kremasjon av bestemor" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4193msgid "Cremation of a grandparent" 4194msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4197msgid "Cremation of a grandson" 4198msgstr "Kremering av barnebarn" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4201msgctxt "daughter’s son" 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4206msgctxt "son’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4211msgid "Cremation of a half-brother" 4212msgstr "Kremering av halvbror" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4215msgid "Cremation of a half-sibling" 4216msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4219msgid "Cremation of a half-sister" 4220msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4223msgid "Cremation of a husband" 4224msgstr "Kremering av ektemann" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4227msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4228msgstr "Kremasjon av morfar" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4231msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4232msgstr "Kremasjon av mormor" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4235msgid "Cremation of a mother" 4236msgstr "Kremasjon av moren" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4239msgid "Cremation of a parent" 4240msgstr "Forelders kremasjon" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4243msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4244msgstr "Kremasjon av farfar" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4247msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4248msgstr "Kremasjon av farmor" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4251msgid "Cremation of a sibling" 4252msgstr "Kremasjon av et søsken" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4255msgid "Cremation of a sister" 4256msgstr "Kremasjon av søster" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4259msgid "Cremation of a son" 4260msgstr "Kremering av bror" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4263msgid "Cremation of a spouse" 4264msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4267msgid "Cremation of a wife" 4268msgstr "Kremasjon av hustru" 4269 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4272msgid "Croatia" 4273msgstr "Kroatia" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4277msgid "Cuba" 4278msgstr "Cuba" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4282msgid "Curaçao" 4283msgstr "" 4284 4285#. I18N: Location of an LDS church temple 4286#: app/Elements/TempleCode.php:87 4287msgid "Curitiba, Brazil" 4288msgstr "Curitiba, Brasil" 4289 4290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4291msgid "Custom" 4292msgstr "Egendefinert" 4293 4294#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4295msgid "Custom GEDCOM tags" 4296msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4297 4298#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4299msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4300msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder." 4301 4302#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4303msgid "Custom event" 4304msgstr "Egendefinert hendelse" 4305 4306#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4307msgid "Custom module" 4308msgstr "Tilpasset modul" 4309 4310#. I18N: A configuration setting 4311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4312msgid "Custom welcome text" 4313msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4314 4315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4316msgid "Customize this page" 4317msgstr "Endre utseende på denne siden" 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4321msgid "Cyprus" 4322msgstr "Kypros" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4326msgid "Czech Republic" 4327msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4331msgid "Côte d’Ivoire" 4332msgstr "Elfenbenskysten" 4333 4334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4336msgid "DKIM digital signature" 4337msgstr "DKIM digital signatur" 4338 4339#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4340msgid "DNA markers" 4341msgstr "DNA-profil" 4342 4343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4344#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4345#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4346msgid "Daitch-Mokotoff" 4347msgstr "Daitch-Mokotoff" 4348 4349#. I18N: Location of an LDS church temple 4350#: app/Elements/TempleCode.php:88 4351msgid "Dallas, Texas, United States" 4352msgstr "Dallas, Texas, USA" 4353 4354#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4356#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4357#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4358#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4360msgid "Data" 4361msgstr "Data" 4362 4363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4364msgid "Data controller" 4365msgstr "Dataadministrasjon" 4366 4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4368#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4369#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4370#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4371msgid "Data fix" 4372msgstr "Dataretting" 4373 4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4380#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4381#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4382#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4383msgid "Data fixes" 4384msgstr "Datarettinger" 4385 4386#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4387msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4388msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4389 4390#. I18N: A configuration setting 4391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4392msgid "Data folder" 4393msgstr "Datamappe" 4394 4395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4399msgid "Database connection" 4400msgstr "Databaseforbindelse" 4401 4402#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4407msgid "Database name" 4408msgstr "Databasenavn" 4409 4410#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4414msgid "Database password" 4415msgstr "Database passord" 4416 4417#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4418msgid "Database type" 4419msgstr "Databasetype" 4420 4421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4425msgid "Database user account" 4426msgstr "Databasens brukernavn" 4427 4428#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4429#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4430#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4434#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4435#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4436#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4437#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4440#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4441#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4448#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4453msgid "Date" 4454msgstr "Dato" 4455 4456#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4457msgid "Date differences" 4458msgstr "Datoforskjeller" 4459 4460#: app/Gedcom.php:585 4461msgid "Date of LDS baptism" 4462msgstr "Dato for mormondåp" 4463 4464#: app/Gedcom.php:739 4465msgid "Date of LDS child sealing" 4466msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4467 4468#: app/Gedcom.php:627 4469msgid "Date of LDS confirmation" 4470msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4471 4472#: app/Gedcom.php:647 4473msgid "Date of LDS endowment" 4474msgstr "Dato for LDS endowment" 4475 4476#: app/Gedcom.php:479 4477msgid "Date of LDS spouse sealing" 4478msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4479 4480#: app/Gedcom.php:575 4481msgid "Date of adoption" 4482msgstr "Dato for adopsjon" 4483 4484#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4485msgid "Date of baptism" 4486msgstr "Dato for dåp" 4487 4488#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4489msgid "Date of bar mitzvah" 4490msgstr "Dato for bar mitzvah" 4491 4492#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4493msgid "Date of bat mitzvah" 4494msgstr "Dato for bat mitzvah" 4495 4496#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4500msgid "Date of birth" 4501msgstr "Fødselsdato" 4502 4503#: app/Gedcom.php:604 4504msgid "Date of blessing" 4505msgstr "Dato for velsignelse" 4506 4507#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4508msgid "Date of brit milah" 4509msgstr "Dato for Brit Mila" 4510 4511#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4512msgid "Date of burial" 4513msgstr "Begravelsesdato" 4514 4515#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4516msgid "Date of christening" 4517msgstr "Dato for dåp" 4518 4519#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4520msgid "Date of confirmation" 4521msgstr "Konfirmasjonsdato" 4522 4523#: app/Gedcom.php:633 4524msgid "Date of cremation" 4525msgstr "Dato for kremering" 4526 4527#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4530msgid "Date of death" 4531msgstr "Dato for død" 4532 4533#: app/Gedcom.php:452 4534msgid "Date of divorce" 4535msgstr "Dato for skilsmisse" 4536 4537#: app/Gedcom.php:644 4538msgid "Date of emigration" 4539msgstr "Emigrasjonsdato" 4540 4541#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4542msgid "Date of engagement" 4543msgstr "Forlovelsesdato" 4544 4545#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4546#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4547#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4548#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4549#: app/Gedcom.php:918 4550msgid "Date of entry in original source" 4551msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4552 4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4554msgid "Date of event" 4555msgstr "Dato for hendelse" 4556 4557#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4558msgid "Date of first communion" 4559msgstr "Dato for første altergang" 4560 4561#: app/Gedcom.php:670 4562msgid "Date of immigration" 4563msgstr "Immigrasjonsdato" 4564 4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4566#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4567#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4568msgid "Date of last change" 4569msgstr "Dato for siste endring" 4570 4571#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4573msgid "Date of marriage" 4574msgstr "Dato for vielse" 4575 4576#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4577msgid "Date of marriage banns" 4578msgstr "Dato for lysning" 4579 4580#: app/Gedcom.php:712 4581msgid "Date of naturalization" 4582msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4583 4584#: app/Gedcom.php:722 4585msgid "Date of ordination" 4586msgstr "Dato for ordinasjon" 4587 4588#: app/Gedcom.php:730 4589msgid "Date of residence" 4590msgstr "Dato for bosted" 4591 4592#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4593msgid "Date of status change" 4594msgstr "Dato for statusendring" 4595 4596#: resources/views/help/date.phtml:107 4597msgid "Date period" 4598msgstr "Tidsperiode" 4599 4600#: resources/views/help/date.phtml:100 4601msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4602msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4603 4604#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4606msgid "Date range" 4607msgstr "Tidsrom" 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:62 4610msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4611msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4612 4613#: resources/views/admin/users.phtml:33 4614msgid "Date registered" 4615msgstr "Dato registert" 4616 4617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4618msgid "Date sent" 4619msgstr "Dato sendt" 4620 4621#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4623#, php-format 4624msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4625msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:24 4628msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4629msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4630 4631#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4635msgid "Daughter" 4636msgstr "Datter" 4637 4638#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4639#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4640#, php-format 4641msgid "Daughter of %s" 4642msgstr "%ss datter" 4643 4644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4645msgid "Day" 4646msgstr "Dag" 4647 4648#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4649msgid "Day not set" 4650msgstr "Dag ikke angitt" 4651 4652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4655msgid "Day:" 4656msgstr "Dag:" 4657 4658#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4660msgid "Dead" 4661msgstr "Døde" 4662 4663#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4664#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4668#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4671#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4672#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4789msgid "Death" 4790msgstr "Død" 4791 4792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4793msgid "Death by country" 4794msgstr "Dødsfall etter land" 4795 4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4797#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4798msgid "Death date range end" 4799msgstr "Seneste dødsdato" 4800 4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4802#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4803msgid "Death date range start" 4804msgstr "Tidligste dødsdato" 4805 4806#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4807msgid "Death of a brother" 4808msgstr "Brors død" 4809 4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4812msgid "Death of a child" 4813msgstr "Barns død" 4814 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4816msgid "Death of a daughter" 4817msgstr "Datters død" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4820#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4821msgid "Death of a father" 4822msgstr "Fars død" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4828msgid "Death of a grandchild" 4829msgstr "Barnebarns død" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4832msgid "Death of a granddaughter" 4833msgstr "Barnebarns død" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4836msgctxt "daughter’s daughter" 4837msgid "Death of a granddaughter" 4838msgstr "Barnebarns død" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4841msgctxt "son’s daughter" 4842msgid "Death of a granddaughter" 4843msgstr "Barnebarns død" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4846msgid "Death of a grandfather" 4847msgstr "Bestefars død" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4850msgid "Death of a grandmother" 4851msgstr "Bestemors død" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4857msgid "Death of a grandparent" 4858msgstr "Besteforelders død" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4861msgid "Death of a grandson" 4862msgstr "Barnebarns død" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4865msgctxt "daughter’s son" 4866msgid "Death of a grandson" 4867msgstr "Barnebarns død" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4870msgctxt "son’s son" 4871msgid "Death of a grandson" 4872msgstr "Barnebarns død" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4875msgid "Death of a half-brother" 4876msgstr "Halvbrors død" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4879msgid "Death of a half-sibling" 4880msgstr "Halvsøskens død" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4883msgid "Death of a half-sister" 4884msgstr "Halvsøsters død" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4887msgid "Death of a husband" 4888msgstr "Ektemanns død" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4891msgid "Death of a maternal grandfather" 4892msgstr "Morfars død" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4895msgid "Death of a maternal grandmother" 4896msgstr "Mormors død" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4899#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4900msgid "Death of a mother" 4901msgstr "Mors død" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4906msgid "Death of a parent" 4907msgstr "Forelders død" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4910msgid "Death of a paternal grandfather" 4911msgstr "Farfars død" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4914msgid "Death of a paternal grandmother" 4915msgstr "Farmors død" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4919msgid "Death of a sibling" 4920msgstr "Søskens død" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4923msgid "Death of a sister" 4924msgstr "Søsters død" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4927msgid "Death of a son" 4928msgstr "Sønns død" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4932msgid "Death of a spouse" 4933msgstr "Ektefellses død" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4936msgid "Death of a wife" 4937msgstr "Hustrus død" 4938 4939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4940msgid "Death of one spouse" 4941msgstr "Ektefelles død" 4942 4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4944msgid "Death place contains" 4945msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4946 4947#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4948msgid "Death places" 4949msgstr "Dødssteder" 4950 4951#. I18N: Name of a module/report 4952#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4956msgid "Deaths" 4957msgstr "Dødsfall" 4958 4959#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4961msgid "Deaths by century" 4962msgstr "Dødsfall etter århundre" 4963 4964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4965msgctxt "Abbreviation for December" 4966msgid "Dec" 4967msgstr "des" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4970msgctxt "GENITIVE" 4971msgid "December" 4972msgstr "desember" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4975msgctxt "INSTRUMENTAL" 4976msgid "December" 4977msgstr "desember" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4980msgctxt "LOCATIVE" 4981msgid "December" 4982msgstr "desember" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4986#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4987msgctxt "NOMINATIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "desember" 4990 4991#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4992#: app/Date/FrenchDate.php:319 4993msgid "Decidi" 4994msgstr "Decidi" 4995 4996#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4997msgid "Default chart" 4998msgstr "Standard diagram" 4999 5000#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5001msgid "Default family tree" 5002msgstr "Standardslektstre" 5003 5004#. I18N: A configuration setting 5005#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5007#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5008msgid "Default individual" 5009msgstr "Standard person" 5010 5011#. I18N: A configuration setting 5012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5013msgid "Default theme" 5014msgstr "Standardtema" 5015 5016#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5017#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5019msgid "Definition" 5020msgstr "Definisjon" 5021 5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5023msgid "Degree" 5024msgstr "Akademisk grad" 5025 5026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5030#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5042msgctxt "font name" 5043msgid "DejaVu" 5044msgstr "DejaVu" 5045 5046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5047#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5049#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5050#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5051#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5054#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5055#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5056#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5057#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5058#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5061#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5067#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5068#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5069msgid "Delete" 5070msgstr "Slett" 5071 5072#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5074msgid "Delete inactive users" 5075msgstr "Slett inaktive brukere" 5076 5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5078msgid "Delete selected messages" 5079msgstr "Slett merkede meldinger" 5080 5081#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5082msgid "Delete the preferences for this module." 5083msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5084 5085#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5086#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5087msgid "Delete this name" 5088msgstr "Slett navn" 5089 5090#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5091msgid "Delete unused locations" 5092msgstr "Slett ubrukte steder" 5093 5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5095msgid "Delete your account" 5096msgstr "Slett din brukerkonto" 5097 5098#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5099msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5100msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5101 5102#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5103msgid "Deleting…" 5104msgstr "Sletter…" 5105 5106#. I18N: Name of a country or state 5107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5108msgid "Democratic Republic of the Congo" 5109msgstr "Kongo" 5110 5111#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5112msgid "Demographic data" 5113msgstr "Demografiske data" 5114 5115#. I18N: Name of a country or state 5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5117msgid "Denmark" 5118msgstr "Danmark" 5119 5120#. I18N: Location of an LDS church temple 5121#: app/Elements/TempleCode.php:89 5122msgid "Denver, Colorado, United States" 5123msgstr "Denver, Colorado, USA" 5124 5125#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5126msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5127msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5128 5129#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5130msgid "Descendant generations" 5131msgstr "Generasjoner etterkommere" 5132 5133#. I18N: Name of a module/chart 5134#. I18N: Name of a module/sidebar 5135#. I18N: Name of a module/report 5136#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5138#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5145msgid "Descendants" 5146msgstr "Etterkommere" 5147 5148#: app/Gedcom.php:639 5149msgid "Descendants interest" 5150msgstr "Interesse for etterkommere" 5151 5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5153msgid "Descendants of " 5154msgstr "Etterkommere etter " 5155 5156#. I18N: %s is an individual’s name 5157#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5158#, php-format 5159msgid "Descendants of %s" 5160msgstr "Etterkommere av %s" 5161 5162#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5163#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5164#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5165#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5170#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5171msgid "Description" 5172msgstr "Beskrivelse" 5173 5174#. I18N: A configuration setting 5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5176msgid "Description META tag" 5177msgstr "META tag: Beskrivelse" 5178 5179#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5180msgid "Destination" 5181msgstr "Mottakende system" 5182 5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5187#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5188msgid "Details" 5189msgstr "Detaljer" 5190 5191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5192msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5193msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5194 5195#. I18N: Location of an LDS church temple 5196#: app/Elements/TempleCode.php:90 5197msgid "Detroit, Michigan, United States" 5198msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5199 5200#: app/Date/JalaliDate.php:282 5201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5202msgid "Dey" 5203msgstr "Dey" 5204 5205#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5206#: app/Date/JalaliDate.php:157 5207msgctxt "GENITIVE" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "Dey" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:247 5213msgctxt "INSTRUMENTAL" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "Dey" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:202 5219msgctxt "LOCATIVE" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "Dey" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:112 5225msgctxt "NOMINATIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "Dey" 5228 5229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5230#: app/Date/HijriDate.php:164 5231msgctxt "GENITIVE" 5232msgid "Dhu al-Hijjah" 5233msgstr "Dhu al-Hijjah" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:254 5237msgctxt "INSTRUMENTAL" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhu al-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:209 5243msgctxt "LOCATIVE" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Dhu al-Hijjah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:119 5249msgctxt "NOMINATIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5254#: app/Date/HijriDate.php:162 5255msgctxt "GENITIVE" 5256msgid "Dhu al-Qi’dah" 5257msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:252 5261msgctxt "INSTRUMENTAL" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:207 5267msgctxt "LOCATIVE" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:117 5273msgctxt "NOMINATIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5276 5277#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5278#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5279#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5280#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5281msgid "Died as a child: exempt" 5282msgstr "Død som barn: unntak" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5285#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5286msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5287msgstr "Døde innen ett år, besegling ikke påkrevd." 5288 5289#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5290msgid "Differences" 5291msgstr "Forskjeller" 5292 5293#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5295msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5296msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5297 5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5303msgid "Direct line ancestors" 5304msgstr "Aner i direkte linje" 5305 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5311msgid "Direct line ancestors and their families" 5312msgstr "Aner i direkte linje og deres familier" 5313 5314#. I18N: %s is a number of records per page 5315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5316#, php-format 5317msgid "Display %s" 5318msgstr "Vis %s" 5319 5320#. I18N: Description of the “Favorites” module 5321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5322msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5323msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5324 5325#. I18N: Description of the “Favorites” module 5326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5327msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5328msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5329 5330#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5331#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5332msgid "Divorce" 5333msgstr "Skilsmisse" 5334 5335#: app/Gedcom.php:453 5336msgid "Divorce filed" 5337msgstr "Skilsmissebegjæring" 5338 5339#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5340#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5341msgid "Divorces by century" 5342msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5343 5344#. I18N: Name of a country or state 5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5346msgid "Djibouti" 5347msgstr "Djibouti" 5348 5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5350#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5351#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5352msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5353msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5354 5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5358msgid "Do not seal: unauthorized" 5359msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5360 5361#. I18N: Type of media object 5362#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5363msgid "Document" 5364msgstr "Dokument" 5365 5366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5367msgid "Domain name" 5368msgstr "Nettstednavn" 5369 5370#. I18N: Name of a country or state 5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5372msgid "Dominica" 5373msgstr "Samveldet Dominica" 5374 5375#. I18N: Name of a country or state 5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5377msgid "Dominican Republic" 5378msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5379 5380#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5381#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5382#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5383msgid "Download" 5384msgstr "Last ned" 5385 5386#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5387#, php-format 5388msgid "Download %s…" 5389msgstr "Laste ned %s…" 5390 5391#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5392msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5393msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag" 5394 5395#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5396msgid "Download file" 5397msgstr "Last ned fil" 5398 5399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5400msgid "Drag the blocks to change their position." 5401msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5402 5403#. I18N: Location of an LDS church temple 5404#: app/Elements/TempleCode.php:91 5405msgid "Draper, Utah, United States" 5406msgstr "Draper, Utah, USA" 5407 5408#. I18N: The second day in the French republican calendar 5409#: app/Date/FrenchDate.php:303 5410msgid "Duodi" 5411msgstr "Duodi" 5412 5413#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5414#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5417msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5418msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5424msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5425msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5426 5427#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5428msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5429msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5430 5431#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5432msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5433msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5434 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5439msgid "Earliest birth" 5440msgstr "Tidligste fødsel" 5441 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5446msgid "Earliest death" 5447msgstr "Tidligste dødsfall" 5448 5449#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5450msgid "Earliest divorce" 5451msgstr "Tidligste skilsmisse" 5452 5453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5454msgid "Earliest marriage" 5455msgstr "Tidligste vielse" 5456 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5459msgid "Ecuador" 5460msgstr "Ecuador" 5461 5462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5464#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5465#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5466#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5467#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5468#: resources/views/admin/users.phtml:26 5469#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5471#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5472#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5473#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5476#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5480#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5481#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5482#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5483#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5484msgid "Edit" 5485msgstr "Endre" 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5488#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5489msgid "Edit a media file" 5490msgstr "Endre en mediefil" 5491 5492#. I18N: Options for editing 5493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5494msgid "Edit preferences" 5495msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5496 5497#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5498msgid "Edit the FAQ" 5499msgstr "Rediger FAQ-element" 5500 5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5503#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5504#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5505msgid "Edit the gender" 5506msgstr "Endre kjønn" 5507 5508#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5509#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5510#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5511#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5512msgid "Edit the name" 5513msgstr "Endre navn" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5516#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5518#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5519#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5521msgid "Edit the raw GEDCOM" 5522msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5523 5524#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5525msgid "Edit the shared note" 5526msgstr "Endre delt notat" 5527 5528#: app/Module/StoriesModule.php:301 5529#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5530msgid "Edit the story" 5531msgstr "Rediger notat" 5532 5533#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5534msgid "Edit the user" 5535msgstr "Endre bruker" 5536 5537#: app/Services/TreeService.php:227 5538msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5539msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5540 5541#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5542#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5543msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5544msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder" 5545 5546#. I18N: Listbox entry; name of a role 5547#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5551msgid "Editor" 5552msgstr "Redigerer(editor)" 5553 5554#. I18N: Location of an LDS church temple 5555#: app/Elements/TempleCode.php:92 5556msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5557msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5558 5559#: app/Gedcom.php:641 5560msgid "Education" 5561msgstr "Utdannelse" 5562 5563#. I18N: Name of a country or state 5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5565msgid "Egypt" 5566msgstr "Egypt" 5567 5568#. I18N: Name of a country or state 5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5570msgid "El Salvador" 5571msgstr "El Salvador" 5572 5573#. I18N: Type of media object 5574#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5575msgid "Electronic" 5576msgstr "Elektronisk" 5577 5578#. I18N: a month in the Jewish calendar 5579#: app/Date/JewishDate.php:217 5580msgctxt "GENITIVE" 5581msgid "Elul" 5582msgstr "Elul" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:321 5586msgctxt "INSTRUMENTAL" 5587msgid "Elul" 5588msgstr "Elul" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:269 5592msgctxt "LOCATIVE" 5593msgid "Elul" 5594msgstr "Elul" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:165 5598msgctxt "NOMINATIVE" 5599msgid "Elul" 5600msgstr "Elul" 5601 5602#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5603#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5604#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5605msgid "Email" 5606msgstr "E-post" 5607 5608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5609#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5610#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5611#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5613#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5614#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5615#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5616#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5618#: resources/views/register-page.phtml:49 5619#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5620msgid "Email address" 5621msgstr "Epostadresse" 5622 5623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5624msgid "Email verified" 5625msgstr "Epost bekreftet" 5626 5627#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5628msgid "Emigration" 5629msgstr "Emigrasjon" 5630 5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5632msgid "Employee" 5633msgstr "Arbeidstaker" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5636msgctxt "FEMALE" 5637msgid "Employee" 5638msgstr "Arbeidstaker" 5639 5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5641msgctxt "MALE" 5642msgid "Employee" 5643msgstr "Arbeidstaker" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5646#: app/Gedcom.php:734 5647msgid "Employer" 5648msgstr "Arbeidgiver" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5651msgctxt "FEMALE" 5652msgid "Employer" 5653msgstr "Arbeidgiver" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5656msgctxt "MALE" 5657msgid "Employer" 5658msgstr "Arbeidgiver" 5659 5660#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5661msgid "Empty the clipboard" 5662msgstr "Tøm utklippsmappe" 5663 5664#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5665msgid "Empty the clippings cart" 5666msgstr "Fjern alt i mappen" 5667 5668#: resources/views/admin/components.phtml:41 5669#: resources/views/admin/components.phtml:87 5670#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5671msgid "Enabled" 5672msgstr "Aktivert" 5673 5674#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5676msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5677msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5678 5679#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5680msgid "End year" 5681msgstr "Slutt år" 5682 5683#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5684msgid "Ending range of change dates" 5685msgstr "Vis endringer til og med" 5686 5687#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5688#: app/Elements/TempleCode.php:93 5689msgid "Endowment House" 5690msgstr "Endowment House" 5691 5692#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5693msgid "Engagement" 5694msgstr "Forlovelse" 5695 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5698msgid "England" 5699msgstr "England" 5700 5701#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5702msgid "Enter an optional note about this favorite" 5703msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5704 5705#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5706#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5707msgid "Enter fullscreen" 5708msgstr "Åpne i full skjerm" 5709 5710#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5711msgid "Entire record" 5712msgstr "Hele posten" 5713 5714#. I18N: Name of a country or state 5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5716msgid "Equatorial Guinea" 5717msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5718 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5721msgid "Eritrea" 5722msgstr "Eritrea" 5723 5724#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5725#, php-format 5726msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5727msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5728 5729#: app/Date/JalaliDate.php:284 5730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5731msgid "Esf" 5732msgstr "Esf." 5733 5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5735#: app/Date/JalaliDate.php:161 5736msgctxt "GENITIVE" 5737msgid "Esfand" 5738msgstr "Esfand" 5739 5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5741#: app/Date/JalaliDate.php:251 5742msgctxt "INSTRUMENTAL" 5743msgid "Esfand" 5744msgstr "Esfand" 5745 5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5747#: app/Date/JalaliDate.php:206 5748msgctxt "LOCATIVE" 5749msgid "Esfand" 5750msgstr "Esfand" 5751 5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5753#: app/Date/JalaliDate.php:116 5754msgctxt "NOMINATIVE" 5755msgid "Esfand" 5756msgstr "Esfand" 5757 5758#. I18N: Name of a mapping organisation 5759#: app/Module/EsriMaps.php:38 5760msgid "Esri/ArcGIS" 5761msgstr "Esri/ArcGIS" 5762 5763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5764msgid "Estate name" 5765msgstr "Eiendomsnavn" 5766 5767#. I18N: A configuration setting 5768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5769msgid "Estimated dates for birth and death" 5770msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5771 5772#. I18N: Name of a country or state 5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5774msgid "Estonia" 5775msgstr "Estland" 5776 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5779msgid "Ethiopia" 5780msgstr "Etiopia" 5781 5782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5783msgid "Europe" 5784msgstr "Europa" 5785 5786#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5787#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5789#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5790#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5791#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5795msgid "Event" 5796msgstr "Hendelse" 5797 5798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5799msgid "Event did not occur" 5800msgstr "" 5801 5802#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5805#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5806#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5807#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5808msgid "Events" 5809msgstr "Hendelser" 5810 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5812msgid "Events in countries" 5813msgstr "Hendelser i land" 5814 5815#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5816msgid "Events of close relatives" 5817msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5818 5819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5820msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5821msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5822 5823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5824msgid "Exact" 5825msgstr "Eksakt" 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5828msgid "Exact date" 5829msgstr "Eksakt dato" 5830 5831#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5832#, php-format 5833msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5834msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5835 5836#: resources/views/admin/media.phtml:73 5837msgid "Exclude subfolders" 5838msgstr "Ekskluder undermapper" 5839 5840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5846msgid "Excluded from this submission" 5847msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5848 5849#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5850#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5851msgid "Exit fullscreen" 5852msgstr "Gå ut av full skjerm" 5853 5854#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5855#: resources/views/register-page.phtml:89 5856msgid "Explain why you are requesting an account." 5857msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5858 5859#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5860msgid "Export" 5861msgstr "Eksport" 5862 5863#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5864msgid "Export a GEDCOM file" 5865msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5866 5867#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5868msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5869msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5872#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5873msgid "Export preferences" 5874msgstr "Eksportinnstillinger" 5875 5876#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5878msgid "Extend privacy to dead individuals" 5879msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5880 5881#. I18N: “External files” are stored on other computers 5882#: resources/views/admin/media.phtml:45 5883msgid "External files" 5884msgstr "Eksterne filer" 5885 5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5890msgid "External identifier" 5891msgstr "Ekstern identifikator" 5892 5893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5894msgid "External link" 5895msgstr "Ekstern lenke" 5896 5897#: resources/views/admin/media.phtml:77 5898msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5899msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5900 5901#. I18N: Name of a module/sidebar 5902#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5903msgid "Extra information" 5904msgstr "Ekstra informasjon" 5905 5906#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5907msgid "Eye color" 5908msgstr "Øyenfarge" 5909 5910#. I18N: Name of a theme. 5911#: app/Module/FabTheme.php:39 5912msgid "F.A.B." 5913msgstr "F.A.B." 5914 5915#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5916#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5917msgid "FAQ" 5918msgstr "FAQ" 5919 5920#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5922msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5923msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5924 5925#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5926msgid "Fact" 5927msgstr "Fakta" 5928 5929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5931msgid "Fact 1" 5932msgstr "Fakta 1" 5933 5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5936msgid "Fact 10" 5937msgstr "Fakta 10" 5938 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5941msgid "Fact 11" 5942msgstr "Fakta 11" 5943 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5946msgid "Fact 12" 5947msgstr "Fakta 12" 5948 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5951msgid "Fact 13" 5952msgstr "Fakta 13" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5956msgid "Fact 2" 5957msgstr "Fakta 2" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5961msgid "Fact 3" 5962msgstr "Fakta 3" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5967msgid "Fact 4" 5968msgstr "Fakta 4" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5973msgid "Fact 5" 5974msgstr "Fakta 5" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5979msgid "Fact 6" 5980msgstr "Fakta 6" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5985msgid "Fact 7" 5986msgstr "Fakta 7" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5991msgid "Fact 8" 5992msgstr "Fakta 8" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5997msgid "Fact 9" 5998msgstr "Fakta 9" 5999 6000#. I18N: A configuration setting 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6002msgid "Fact icons" 6003msgstr "Faktaikoner" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6006msgid "Fact or event" 6007msgstr "Faktum eller hendelse" 6008 6009#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6012#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6013#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6014#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6017msgid "Facts and events" 6018msgstr "Fakta og hendelser" 6019 6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6021msgid "Facts for family records" 6022msgstr "Fakta for familieregistreringer" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6025msgid "Facts for individual records" 6026msgstr "Fakta for personregistreringer" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6029msgid "Facts for new families" 6030msgstr "Fakta for nye familier" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6033msgid "Facts for new individuals" 6034msgstr "Fakta for nye personer" 6035 6036#. I18N: Name of a country or state 6037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6038msgid "Falkland Islands" 6039msgstr "Falklandsøyene" 6040 6041#. I18N: Name of a module/list 6042#. I18N: Name of a module 6043#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6046#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6053#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6054#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6057#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6061#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6063#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6064#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6065#: resources/views/search-results.phtml:50 6066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6068msgid "Families" 6069msgstr "Familier" 6070 6071#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6072#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6073msgid "Families with sources" 6074msgstr "Familier med kilder" 6075 6076#. I18N: Name of a module/report 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6078#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6079#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6081#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6082#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6083#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6092msgid "Family" 6093msgstr "Familie" 6094 6095#: app/Gedcom.php:658 6096msgid "Family as a child" 6097msgstr "Familie som barn" 6098 6099#: app/Gedcom.php:661 6100msgid "Family as a spouse" 6101msgstr "Familie som ektefelle" 6102 6103#. I18N: Name of a module/chart 6104#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6105msgid "Family book" 6106msgstr "Familiebok" 6107 6108#. I18N: %s is an individual’s name 6109#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6110#, php-format 6111msgid "Family book of %s" 6112msgstr "%ss slektsbok" 6113 6114#: app/Gedcom.php:445 6115msgid "Family census" 6116msgstr "Folketelling for familie" 6117 6118#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6119msgid "Family fact" 6120msgstr "Familiefakta" 6121 6122#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6123msgid "Family facts and events" 6124msgstr "Familiefakta og hendelser" 6125 6126#: app/Gedcom.php:880 6127msgid "Family file" 6128msgstr "Familiefil" 6129 6130#. I18N: Name of a module/sidebar 6131#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6132msgid "Family navigator" 6133msgstr "Familienavigasjon" 6134 6135#. I18N: Description of the “News” module 6136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6137msgid "Family news and site announcements." 6138msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6139 6140#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6141#, php-format 6142msgid "Family of %s" 6143msgstr "Familie til %s" 6144 6145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6146msgid "Family residence" 6147msgstr "Bosted for familie" 6148 6149#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6150msgid "Family status" 6151msgstr "Familiestatus" 6152 6153#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6157#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6160#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6166msgid "Family tree" 6167msgstr "Slektstre" 6168 6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6171msgid "Family tree clippings cart" 6172msgstr "Utklippsmappe" 6173 6174#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6176msgid "Family tree title" 6177msgstr "Navn på slektstre" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6183#: resources/views/search-trees.phtml:19 6184msgid "Family trees" 6185msgstr "Slektstrær" 6186 6187#. I18N: %s is the spouse name 6188#: app/Individual.php:923 6189#, php-format 6190msgid "Family with %s" 6191msgstr "Familie med %s" 6192 6193#: app/Individual.php:853 6194msgid "Family with adoptive parents" 6195msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6196 6197#: app/Individual.php:854 6198msgid "Family with foster parents" 6199msgstr "Familie med fosterforeldre" 6200 6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6203msgid "Family with husband" 6204msgstr "Familie med ektemann" 6205 6206#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6209msgid "Family with parents" 6210msgstr "Familie med foreldre" 6211 6212#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6213#: app/Individual.php:858 6214msgid "Family with rada parents" 6215msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6216 6217#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6218#: app/Individual.php:856 6219msgid "Family with sealing parents" 6220msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6221 6222#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6223msgid "Family with spouse" 6224msgstr "Familie med ektefelle" 6225 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6229msgid "Family with the most children" 6230msgstr "Familie med flest barn" 6231 6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6234msgid "Family with wife" 6235msgstr "Familie med hustru" 6236 6237#. I18N: familysearch.org 6238#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6239msgid "FamilySearch ID" 6240msgstr "FamilySearch ID" 6241 6242#. I18N: Name of a module/chart 6243#: app/Module/FanChartModule.php:139 6244msgid "Fan chart" 6245msgstr "Viftediagram" 6246 6247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6248#: app/Module/FanChartModule.php:185 6249#, php-format 6250msgid "Fan chart of %s" 6251msgstr "Viftediagram for %s" 6252 6253#: app/Date/JalaliDate.php:273 6254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6255msgid "Far" 6256msgstr "Far." 6257 6258#. I18N: Name of a country or state 6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6260msgid "Faroe Islands" 6261msgstr "Færøyene" 6262 6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6264#: app/Date/JalaliDate.php:139 6265msgctxt "GENITIVE" 6266msgid "Farvardin" 6267msgstr "Farvardin" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:229 6271msgctxt "INSTRUMENTAL" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "Farvardin" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:184 6277msgctxt "LOCATIVE" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "Farvardin" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:94 6283msgctxt "NOMINATIVE" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "Farvardin" 6286 6287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6294msgid "Father" 6295msgstr "Far" 6296 6297#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6298#, php-format 6299msgid "Father: %s" 6300msgstr "Far: %s" 6301 6302#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6303msgid "Father’s age" 6304msgstr "Fars alder" 6305 6306#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6307#: app/Individual.php:884 6308#, php-format 6309msgid "Father’s family with %s" 6310msgstr "Fars familie med %s" 6311 6312#. I18N: A step-family. 6313#: app/Individual.php:888 6314msgid "Father’s family with an unknown individual" 6315msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6316 6317#. I18N: Name of a module 6318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6320msgid "Favorites" 6321msgstr "Favoritter" 6322 6323#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6324#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6325#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6326msgid "Fax" 6327msgstr "Fax" 6328 6329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6330msgctxt "Abbreviation for February" 6331msgid "Feb" 6332msgstr "feb" 6333 6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "February" 6337msgstr "februar" 6338 6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6340msgctxt "INSTRUMENTAL" 6341msgid "February" 6342msgstr "februar" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6345msgctxt "LOCATIVE" 6346msgid "February" 6347msgstr "februar" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6352msgctxt "NOMINATIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "februar" 6355 6356#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6357msgid "Female" 6358msgstr "Kvinne" 6359 6360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6362#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6363#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6367#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6368#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6370#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6371msgid "Females" 6372msgstr "Kvinner" 6373 6374#. I18N: Data entry field 6375#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6376msgid "Field" 6377msgstr "Felt" 6378 6379#. I18N: Data entry field 6380#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6382msgid "Field name" 6383msgstr "Feltnavn" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6388msgid "Field value" 6389msgstr "Feltverdi" 6390 6391#. I18N: Name of a country or state 6392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6393msgid "Fiji" 6394msgstr "Fiji" 6395 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6397#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6398msgid "File size" 6399msgstr "Filstørrelse" 6400 6401#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6402msgid "File successfully uploaded" 6403msgstr "Fil opplastet" 6404 6405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6406#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6407#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6410msgid "Filename" 6411msgstr "Filnavn" 6412 6413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6415msgid "Filename on server" 6416msgstr "Filnavn på server" 6417 6418#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6419#, php-format 6420msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6421msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6422 6423#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6424#, php-format 6425msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6426msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6427 6428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6429msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6430msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6431 6432#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6433#, php-format 6434msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6435msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6436 6437#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6439msgid "Filter" 6440msgstr "Filter" 6441 6442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6443msgid "Find a source" 6444msgstr "Finn kilde" 6445 6446#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6450msgid "Find a special character" 6451msgstr "Finn spesialtegn" 6452 6453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6454msgid "Find all possible relationships" 6455msgstr "Finn alle mulige slektskap" 6456 6457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6458msgid "Find any relationship" 6459msgstr "Finn relasjon" 6460 6461#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6462#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6463msgid "Find duplicates" 6464msgstr "Finn duplikat" 6465 6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6467msgid "Find other relationships" 6468msgstr "Finn andre slektskap" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6471#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6472msgid "Find relationships via ancestors" 6473msgstr "Finn slektskap via aner" 6474 6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6477msgid "Find the closest relationships" 6478msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6481#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6482msgid "Find unrelated individuals" 6483msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6484 6485#. I18N: Name of a country or state 6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6487msgid "Finland" 6488msgstr "Finland" 6489 6490#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6491msgid "First communion" 6492msgstr "Første altergang" 6493 6494#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6495msgid "First event" 6496msgstr "Første hendelse" 6497 6498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6499msgid "First record" 6500msgstr "Første post" 6501 6502#. I18N: Name of a module 6503#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6504msgid "Fix name slashes and spaces" 6505msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6506 6507#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6508msgid "Flag" 6509msgstr "Flagg" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6513msgid "Flanders" 6514msgstr "Flandern" 6515 6516#. I18N: a month in the French republican calendar 6517#: app/Date/FrenchDate.php:163 6518msgctxt "GENITIVE" 6519msgid "Floreal" 6520msgstr "Floréal" 6521 6522#. I18N: a month in the French republican calendar 6523#: app/Date/FrenchDate.php:257 6524msgctxt "INSTRUMENTAL" 6525msgid "Floreal" 6526msgstr "Floréal" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:210 6530msgctxt "LOCATIVE" 6531msgid "Floreal" 6532msgstr "Floréal" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:116 6536msgctxt "NOMINATIVE" 6537msgid "Floreal" 6538msgstr "Floréal" 6539 6540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6541#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6542msgid "Folder" 6543msgstr "Mappe" 6544 6545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6546msgid "Folder name on server" 6547msgstr "Mappenavn på server" 6548 6549#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6550#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6551msgid "Follow this link to verify your email address." 6552msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6553 6554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6558#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6570msgid "Font" 6571msgstr "Skrifttype" 6572 6573#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6574#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6575msgid "Footer" 6576msgstr "Undertekst" 6577 6578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6582msgid "Footers" 6583msgstr "Undertekster" 6584 6585#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6587#, php-format 6588msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6589msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6590 6591#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6592msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6593msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6594 6595#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6596msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6597msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6598 6599#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6600#, php-format 6601msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6602msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6603 6604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6605#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6606#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6607#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6608#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6612#, php-format 6613msgid "For more information, see %s." 6614msgstr "For mer informasjon, se %s." 6615 6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6617#, php-format 6618msgid "For technical support and information contact %s." 6619msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6620 6621#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6622#, php-format 6623msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6624msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6625 6626#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6628msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6629msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6630 6631#: resources/views/login-page.phtml:61 6632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6633msgid "Forgot password?" 6634msgstr "Glemt passord?" 6635 6636#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6637#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6638#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6639#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6640#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6641#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6642msgid "Format" 6643msgstr "Format" 6644 6645#. I18N: A configuration setting 6646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6647msgid "Format text and notes" 6648msgstr "Formatering av tekst og notater" 6649 6650#. I18N: Location of an LDS church temple 6651#: app/Elements/TempleCode.php:94 6652msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6653msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6654 6655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6656msgctxt "Female pedigree" 6657msgid "Foster" 6658msgstr "Fosterbarn" 6659 6660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6661msgctxt "Male pedigree" 6662msgid "Foster" 6663msgstr "Fosterbarn" 6664 6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6666msgctxt "Pedigree" 6667msgid "Foster" 6668msgstr "Fosterbarn" 6669 6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6671msgid "Foster child" 6672msgstr "Fosterbarn" 6673 6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6675msgid "Foster father" 6676msgstr "Fosterfar" 6677 6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6679msgid "Foster mother" 6680msgstr "Fostermor" 6681 6682#. I18N: Name of a country or state 6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6684msgid "France" 6685msgstr "Frankrike" 6686 6687#. I18N: Location of an LDS church temple 6688#: app/Elements/TempleCode.php:95 6689msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6690msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6691 6692#. I18N: Location of an LDS church temple 6693#: app/Elements/TempleCode.php:96 6694msgid "Freiburg, Germany" 6695msgstr "Freiburg, Tyskland" 6696 6697#. I18N: The French calendar 6698#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6699#: resources/views/help/date.phtml:219 6700msgid "French" 6701msgstr "Fransk" 6702 6703#. I18N: Name of a country or state 6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6705msgid "French Guiana" 6706msgstr "Fransk Guyana" 6707 6708#. I18N: Name of a country or state 6709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6710msgid "French Polynesia" 6711msgstr "Fransk Polynesia" 6712 6713#. I18N: Name of a country or state 6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6715msgid "French Southern Territories" 6716msgstr "Franske sørlige territorier" 6717 6718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6720#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6722msgid "Frequently asked questions" 6723msgstr "Vanlige spørsmål" 6724 6725#. I18N: Location of an LDS church temple 6726#: app/Elements/TempleCode.php:97 6727msgid "Fresno, California, United States" 6728msgstr "Fresno, California, USA" 6729 6730#. I18N: abbreviation for Friday 6731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6733msgid "Fri" 6734msgstr "fre" 6735 6736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6737msgid "Friday" 6738msgstr "fredag" 6739 6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6741msgid "Friend" 6742msgstr "Venn" 6743 6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6745msgctxt "FEMALE" 6746msgid "Friend" 6747msgstr "Venninne" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6750msgctxt "MALE" 6751msgid "Friend" 6752msgstr "Venn" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:153 6756msgctxt "GENITIVE" 6757msgid "Frimaire" 6758msgstr "Frimaire" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:247 6762msgctxt "INSTRUMENTAL" 6763msgid "Frimaire" 6764msgstr "Frimaire" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:200 6768msgctxt "LOCATIVE" 6769msgid "Frimaire" 6770msgstr "Frimaire" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:105 6774msgctxt "NOMINATIVE" 6775msgid "Frimaire" 6776msgstr "Frimaire" 6777 6778#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6779#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6780#: resources/views/message-page.phtml:29 6781msgctxt "Email sender" 6782msgid "From" 6783msgstr "Fra" 6784 6785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6787msgctxt "Start of date range" 6788msgid "From" 6789msgstr "Fra" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:171 6793msgctxt "GENITIVE" 6794msgid "Fructidor" 6795msgstr "Fructidor" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:265 6799msgctxt "INSTRUMENTAL" 6800msgid "Fructidor" 6801msgstr "Fructidor" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:218 6805msgctxt "LOCATIVE" 6806msgid "Fructidor" 6807msgstr "Fructidor" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:124 6811msgctxt "NOMINATIVE" 6812msgid "Fructidor" 6813msgstr "Fructidor" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/Elements/TempleCode.php:98 6817msgid "Fukuoka, Japan" 6818msgstr "Fukuoka, Japan" 6819 6820#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6821msgid "Funeral" 6822msgstr "Bisettelse" 6823 6824#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6825msgid "GEDCOM" 6826msgstr "GEDCOM" 6827 6828#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6829msgid "GEDCOM 7" 6830msgstr "GEDCOM 7" 6831 6832#. I18N: A configuration setting 6833#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6835msgid "GEDCOM errors" 6836msgstr "GEDCOM feil" 6837 6838#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6839msgid "GEDCOM file" 6840msgstr "GEDCOMfil" 6841 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6847msgid "GEDCOM tag" 6848msgstr "GEDCOM-kode" 6849 6850#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6852msgid "GEDCOM tags" 6853msgstr "GEDCOM-koder" 6854 6855#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6856#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6857msgid "GEDCOM-L" 6858msgstr "GEDCOM-L" 6859 6860#. I18N: GEDZIP = file format 6861#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6862msgid "GEDZIP" 6863msgstr "GEDZIP" 6864 6865#. I18N: https://gov.genealogy.net 6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6868msgid "GOV identifier" 6869msgstr "GOV identifikator" 6870 6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6872msgid "GOV identifier type" 6873msgstr "GOV identifikatortype" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6877msgid "Gabon" 6878msgstr "Gabon" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6882msgid "Gambia" 6883msgstr "Gambia" 6884 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6886#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6892msgid "Gender" 6893msgstr "Kjønn" 6894 6895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6896msgid "Genealogy" 6897msgstr "Genealogi" 6898 6899#. I18N: A configuration setting 6900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6901msgid "Genealogy contact" 6902msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6903 6904#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6905#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6906msgid "Genealogy data" 6907msgstr "Slektsdata" 6908 6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6911msgid "General" 6912msgstr "Generelt" 6913 6914#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6915#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6916msgid "General search" 6917msgstr "Generelt søk" 6918 6919#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6920#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6921msgid "Generate sitemap files for search engines." 6922msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6923 6924#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6925#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6926#, php-format 6927msgid "Generated by %s" 6928msgstr "Laget av %s" 6929 6930#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6931msgid "Generation" 6932msgstr "Generasjon" 6933 6934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6936msgid "Generation " 6937msgstr "Generasjon " 6938 6939#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6940#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6941#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6942#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6943#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6944#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6945#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6950msgid "Generations" 6951msgstr "Generasjoner" 6952 6953#: app/Gedcom.php:874 6954msgid "Generations of ancestors" 6955msgstr "Generasjoner av aner" 6956 6957#: app/Gedcom.php:879 6958msgid "Generations of descendants" 6959msgstr "Generasjoner av etterkommere" 6960 6961#. I18N: https://www.geonames.org 6962#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6963#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6964msgid "GeoNames" 6965msgstr "GeoNames" 6966 6967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6969msgid "Geographic area" 6970msgstr "Geografisk område" 6971 6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6977#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6978msgid "Geographic data" 6979msgstr "Geografiske data" 6980 6981#. I18N: find latitude/longitude for a place 6982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6984msgid "Geolocation" 6985msgstr "Geolokalisasjon" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6989msgid "Georgia" 6990msgstr "Georgia" 6991 6992#. I18N: Name of a country or state 6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6994msgid "Germany" 6995msgstr "Tyskland" 6996 6997#. I18N: a month in the French republican calendar 6998#: app/Date/FrenchDate.php:161 6999msgctxt "GENITIVE" 7000msgid "Germinal" 7001msgstr "Germinal" 7002 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#: app/Date/FrenchDate.php:255 7005msgctxt "INSTRUMENTAL" 7006msgid "Germinal" 7007msgstr "Germinal" 7008 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:208 7011msgctxt "LOCATIVE" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "Germinal" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:114 7018msgctxt "NOMINATIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Germinal" 7021 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7024msgid "Ghana" 7025msgstr "Ghana" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7029msgid "Gibraltar" 7030msgstr "Gibraltar" 7031 7032#. I18N: Location of an LDS church temple 7033#: app/Elements/TempleCode.php:99 7034msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7035msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7036 7037#. I18N: Location of an LDS church temple 7038#: app/Elements/TempleCode.php:100 7039msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7040msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7041 7042#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7044msgid "Given name" 7045msgstr "Fornavn" 7046 7047#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7048#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7050#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7052msgid "Given names" 7053msgstr "Fornavn" 7054 7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7056msgid "Godchild" 7057msgstr "Gudbarn" 7058 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7061msgid "Goddaughter" 7062msgstr "Guddatter" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7066msgid "Godfather" 7067msgstr "Gudfar" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7071msgid "Godmother" 7072msgstr "Gudmor" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7075msgid "Godparent" 7076msgstr "Gudforeldre" 7077 7078#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7079#: app/Gedcom.php:619 7080msgid "Godparents" 7081msgstr "Gudforeldre" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7085msgid "Godson" 7086msgstr "Gudsønn" 7087 7088#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7089msgid "Google™ analytics" 7090msgstr "Google™ analytics" 7091 7092#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7093msgid "Google™ maps" 7094msgstr "Google™ maps" 7095 7096#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7097msgid "Google™ webmaster tools" 7098msgstr "Google™ webmaster tools" 7099 7100#: app/Gedcom.php:665 7101msgid "Graduation" 7102msgstr "Uteksaminert" 7103 7104#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7105msgid "Greatest age at death" 7106msgstr "Høyeste alder ved død" 7107 7108#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7109msgid "Greatest age between siblings" 7110msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7114msgid "Greece" 7115msgstr "Hellas" 7116 7117#. I18N: The name of a colour-scheme 7118#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7119msgid "Green Beam" 7120msgstr "Grønn stråle" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7124msgid "Greenland" 7125msgstr "Grønland" 7126 7127#. I18N: The gregorian calendar 7128#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7129msgid "Gregorian" 7130msgstr "Gregoriansk" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7134msgid "Grenada" 7135msgstr "Grenada" 7136 7137#. I18N: Location of an LDS church temple 7138#: app/Elements/TempleCode.php:101 7139msgid "Guadalajara, Mexico" 7140msgstr "Guadalajara, Mexico" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7144msgid "Guadeloupe" 7145msgstr "Guadeloupe" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7149msgid "Guam" 7150msgstr "Guam" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7153msgid "Guardian" 7154msgstr "Formynder" 7155 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7157msgctxt "FEMALE" 7158msgid "Guardian" 7159msgstr "Formynder" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7162msgctxt "MALE" 7163msgid "Guardian" 7164msgstr "Formynder" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7168msgid "Guatemala" 7169msgstr "Guatemala" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/Elements/TempleCode.php:102 7173msgid "Guatemala City, Guatemala" 7174msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:103 7178msgid "Guayaquil, Ecuador" 7179msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7183msgid "Guernsey" 7184msgstr "Guernsey" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7188msgid "Guinea" 7189msgstr "Guinea" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7193msgid "Guinea-Bissau" 7194msgstr "Guinea-Bissau" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7198msgid "Guyana" 7199msgstr "Guyana" 7200 7201#. I18N: Name of a module 7202#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7203msgid "HTML" 7204msgstr "HTML" 7205 7206#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7207msgid "Hair color" 7208msgstr "Hårfarge" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7212msgid "Haiti" 7213msgstr "Haiti" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:105 7217msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7218msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:147 7222msgid "Hamilton, New Zealand" 7223msgstr "Hamilton, New Zealand" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:106 7227msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7228msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7229 7230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7231msgid "He " 7232msgstr "Han " 7233 7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7235msgid "He died" 7236msgstr "Han døde" 7237 7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7240msgid "He married" 7241msgstr "Han giftet seg med" 7242 7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7244msgid "He resided at" 7245msgstr "han bodde i" 7246 7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7248msgid "He was born" 7249msgstr "Han ble født" 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7252msgid "He was buried" 7253msgstr "Han ble gravlagt" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7256msgid "He was christened" 7257msgstr "Han ble døpt" 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7260msgid "He was cremated" 7261msgstr "Han ble kremert" 7262 7263#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7264#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7265msgid "Header" 7266msgstr "Toppfelt" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7270msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7271msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7272 7273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7274msgid "Hebrew" 7275msgstr "Hebraisk" 7276 7277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7278msgid "Hebrew name" 7279msgstr "Hebraisk navn" 7280 7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7282msgid "Height" 7283msgstr "Høyde" 7284 7285#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7286#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7287#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7288#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7289#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7290#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7291#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7293#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7294#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7295#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7297#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7298#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7299#, php-format 7300msgid "Hello %s…" 7301msgstr "Hei %s …" 7302 7303#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7304#, php-format 7305msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7306msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7307 7308#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7309#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7312msgid "Hello administrator…" 7313msgstr "Hei administrator …" 7314 7315#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7316#: resources/views/help/link.phtml:15 7317msgid "Help" 7318msgstr "Hjelp" 7319 7320#. I18N: Location of an LDS church temple 7321#: app/Elements/TempleCode.php:108 7322msgid "Helsinki, Finland" 7323msgstr "Helsingfors, Finland" 7324 7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7329#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7330#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7341msgctxt "font name" 7342msgid "Helvetica" 7343msgstr "Helvetica" 7344 7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7346msgid "Her occupation was" 7347msgstr "Hennes yrke var" 7348 7349#. I18N: https://wego.here.com 7350#: app/Module/HereMaps.php:96 7351msgid "Here maps" 7352msgstr "Here kart" 7353 7354#. I18N: Location of an LDS church temple 7355#: app/Elements/TempleCode.php:109 7356msgid "Hermosillo, Mexico" 7357msgstr "Hermosillo, Mexico" 7358 7359#. I18N: a month in the Jewish calendar 7360#: app/Date/JewishDate.php:195 7361msgctxt "GENITIVE" 7362msgid "Heshvan" 7363msgstr "Heshvan" 7364 7365#. I18N: a month in the Jewish calendar 7366#: app/Date/JewishDate.php:299 7367msgctxt "INSTRUMENTAL" 7368msgid "Heshvan" 7369msgstr "Heshvan" 7370 7371#. I18N: a month in the Jewish calendar 7372#: app/Date/JewishDate.php:247 7373msgctxt "LOCATIVE" 7374msgid "Heshvan" 7375msgstr "Heshvan" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:143 7379msgctxt "NOMINATIVE" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "Heshvan" 7382 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7388msgid "Hide GEDCOM tags" 7389msgstr "Skjul GEDCOM-koder" 7390 7391#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7395msgid "Hide from everyone" 7396msgstr "Gjem for alle" 7397 7398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7399#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7401#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7402#: resources/views/login-page.phtml:47 7403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7404#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7405#: resources/views/register-page.phtml:76 7406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7410msgid "Hide password" 7411msgstr "Skjul passord" 7412 7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7416msgid "Hide these errors" 7417msgstr "Skjul disse feil" 7418 7419#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7420msgid "Hide unused locations" 7421msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn" 7422 7423#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7424msgid "Hierarchical relationship" 7425msgstr "Hierarkisk relasjon" 7426 7427#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7428#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7431msgid "Highlighted image" 7432msgstr "Uthevet bilde" 7433 7434#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7435#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7436#: resources/views/help/date.phtml:187 7437msgid "Hijri" 7438msgstr "Hijri" 7439 7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7441msgid "His occupation was" 7442msgstr "Hans yrke var" 7443 7444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7446#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7450#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7451msgid "Historic events" 7452msgstr "Historiske hendelser" 7453 7454#. I18N: Name of a module 7455#. I18N: A configuration setting 7456#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7458msgid "Hit counters" 7459msgstr "Tellere for sidevisning" 7460 7461#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7462msgid "Holocaust" 7463msgstr "Holocaust" 7464 7465#. I18N: Name of a module 7466#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7470msgid "Home page" 7471msgstr "Startside" 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7475msgid "Honduras" 7476msgstr "Honduras" 7477 7478#. I18N: Location of an LDS church temple 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Elements/TempleCode.php:110 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7482msgid "Hong Kong" 7483msgstr "Hong Kong" 7484 7485#. I18N: Name of a module/chart 7486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7487#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7488msgid "Hourglass chart" 7489msgstr "Timeglassdiagram" 7490 7491#. I18N: %s is an individual’s name 7492#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7493#, php-format 7494msgid "Hourglass chart of %s" 7495msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7496 7497#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7498msgid "Household" 7499msgstr "Husholdning" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#: app/Elements/TempleCode.php:111 7503msgid "Houston, Texas, United States" 7504msgstr "Houston, Texas, USA" 7505 7506#. I18N: Configuration option 7507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7508msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7509msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7513msgid "Hungary" 7514msgstr "Ungarn" 7515 7516#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7517#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7520#: resources/views/fact-date.phtml:139 7521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7522#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7532msgid "Husband" 7533msgstr "Ektemann" 7534 7535#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7536msgid "Husband’s age" 7537msgstr "Mannens alder" 7538 7539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7541msgid "IP address" 7542msgstr "IP-adresse" 7543 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7546msgid "Iceland" 7547msgstr "Island" 7548 7549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7550msgctxt "Surname tradition" 7551msgid "Icelandic" 7552msgstr "Islandsk" 7553 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#: app/Elements/TempleCode.php:112 7556msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7557msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7558 7559#: app/Gedcom.php:667 7560msgid "Identification number" 7561msgstr "Identifikasjonsnummer" 7562 7563#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7564msgid "Identifiers" 7565msgstr "Identifikatorer" 7566 7567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7568msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7569msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7570 7571#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7573msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7574msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7575 7576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7577msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7578msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7579 7580#: resources/views/help/name.phtml:24 7581#, php-format 7582msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7583msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7584 7585#: resources/views/help/name.phtml:21 7586#, php-format 7587msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7588msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7589 7590#: resources/views/help/name.phtml:30 7591#, php-format 7592msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7593msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:27 7596#, php-format 7597msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7598msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:18 7601#, php-format 7602msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7603msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7604 7605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7606msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7607msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7608 7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7610msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7611msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7612 7613#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7615msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7616msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7620msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7621msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7625msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7626msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7627 7628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7629msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7630msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7631 7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7633msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7634msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7635 7636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7637msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7638msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7639 7640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7641msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7642msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7643 7644#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7645#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7646msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7647msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7648 7649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7651msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7652msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7653 7654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7655msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7656msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7657 7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7659msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7660msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7661 7662#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7663#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7664msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7665msgstr "Om du gjør endringer på filnavnet, må du også gi filen nytt navn." 7666 7667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7668msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7669msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7673msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7674msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7678msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7679msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7680 7681#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7682msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7683msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7684 7685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7686msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7687msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7690msgid "Image dimensions" 7691msgstr "Dimensjoner" 7692 7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7694msgid "Images without watermarks" 7695msgstr "Bilder uten vannmerker" 7696 7697#: app/Gedcom.php:669 7698msgid "Immigration" 7699msgstr "Immigrasjon" 7700 7701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7702#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7703msgid "Import" 7704msgstr "Importer" 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7707msgid "Import a GEDCOM file" 7708msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7712msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7713msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7716msgid "Import geographic data" 7717msgstr "Importer geografiske data" 7718 7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7720msgid "Import preferences" 7721msgstr "Importinnstillinger" 7722 7723#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7725msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7726msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7727 7728#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7729msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7730msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7731 7732#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7734msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7735 7736#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7738msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7739msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7740 7741#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7743msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7744msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7745 7746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7747msgid "In this month…" 7748msgstr "I denne måned…" 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7751msgid "In this year…" 7752msgstr "Familiehendelser i år…" 7753 7754#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7755#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7756msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7757msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7758 7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7760msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7761msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7762 7763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7764msgid "Include aliases" 7765msgstr "Inkluder alias" 7766 7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7768msgid "Include associates" 7769msgstr "Inkluder tilknyttede personer" 7770 7771#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7772#, php-format 7773msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7774msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7775 7776#. I18N: Label for check-box 7777#: resources/views/admin/media.phtml:68 7778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7779msgid "Include subfolders" 7780msgstr "Inkluder undermapper" 7781 7782#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7783msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7784msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7785 7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7787msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7788msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7789 7790#. I18N: Label for a configuration option 7791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7792msgid "Include the individual’s immediate family" 7793msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7794 7795#. I18N: Name of a country or state 7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7797msgid "India" 7798msgstr "India" 7799 7800#. I18N: Location of an LDS church temple 7801#: app/Elements/TempleCode.php:113 7802msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7803msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7804 7805#. I18N: Name of a module/report 7806#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7808#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7809#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7811#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7812#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7813#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7814#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7815#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7829#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7830#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7841msgid "Individual" 7842msgstr "Person" 7843 7844#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7845msgid "Individual 1" 7846msgstr "Person 1" 7847 7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7849msgid "Individual 2" 7850msgstr "Person 2" 7851 7852#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7853msgid "Individual distribution chart" 7854msgstr "Utbredelse av personer" 7855 7856#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7857msgid "Individual facts and events" 7858msgstr "Personfakta og hendelser" 7859 7860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7861msgid "Individual page" 7862msgstr "Personside" 7863 7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7865msgid "Individual pages" 7866msgstr "Personsider" 7867 7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7869#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7870msgid "Individual record" 7871msgstr "Personregistrering" 7872 7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7876msgid "Individual who lived the longest" 7877msgstr "Person som har levd lengst" 7878 7879#. I18N: Name of a module/list 7880#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7881#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7883#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7884#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7893#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7894#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7895#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7909#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7910#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7911#: resources/views/search-results.phtml:39 7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7914msgid "Individuals" 7915msgstr "Personer" 7916 7917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7919msgid "Individuals with sources" 7920msgstr "Personer med kilder" 7921 7922#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7923#, php-format 7924msgid "Individuals with surname %s" 7925msgstr "Personer med etternavn %s" 7926 7927#. I18N: Name of a country or state 7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7929msgid "Indonesia" 7930msgstr "Indonesia" 7931 7932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7933msgid "Informant" 7934msgstr "Informant" 7935 7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7937msgctxt "FEMALE" 7938msgid "Informant" 7939msgstr "Hjemmelsmann" 7940 7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7942msgctxt "MALE" 7943msgid "Informant" 7944msgstr "Hjemmelsmann" 7945 7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7947msgid "Inline-source records are discouraged." 7948msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes." 7949 7950#. I18N: Name of a module 7951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7953msgid "Interactive tree" 7954msgstr "Interaktivt tre" 7955 7956#. I18N: %s is an individual’s name 7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7960#, php-format 7961msgid "Interactive tree of %s" 7962msgstr "Interaktivt tre for %s" 7963 7964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7965msgid "Interment" 7966msgstr "Jordfesting" 7967 7968#: app/Services/MessageService.php:231 7969msgid "Internal messaging" 7970msgstr "interne meldinger" 7971 7972#: app/Services/MessageService.php:232 7973msgid "Internal messaging with emails" 7974msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7975 7976#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7977msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7978msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode." 7979 7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7981msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7982msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode." 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7985msgid "Invalid GEDCOM level number." 7986msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå." 7987 7988#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7989msgid "Invalid GEDCOM record" 7990msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7993msgid "Invalid GEDCOM record." 7994msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7997msgid "Invalid GEDCOM tag." 7998msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8001msgid "Invalid GEDCOM value." 8002msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi." 8003 8004#: app/Date.php:224 8005msgid "Invalid date" 8006msgstr "Ugyldig dato" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8010msgid "Iran" 8011msgstr "Iran" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8015msgid "Iraq" 8016msgstr "Irak" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8020msgid "Ireland" 8021msgstr "Irland" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8025msgid "Isle of Man" 8026msgstr "Isle of Man" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8030msgid "Israel" 8031msgstr "Israel" 8032 8033#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8034msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8035msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 8036 8037#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8038msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8039msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer." 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8043msgid "Italy" 8044msgstr "Italia" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:209 8048msgctxt "GENITIVE" 8049msgid "Iyar" 8050msgstr "Iyar" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:313 8054msgctxt "INSTRUMENTAL" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "Iyar" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:261 8060msgctxt "LOCATIVE" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "Iyar" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:157 8066msgctxt "NOMINATIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Iyar" 8069 8070#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8072#: resources/views/help/date.phtml:203 8073msgid "Jalali" 8074msgstr "Jalali" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8078msgid "Jamaica" 8079msgstr "Jamaica" 8080 8081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8082msgctxt "Abbreviation for January" 8083msgid "Jan" 8084msgstr "jan" 8085 8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8087msgctxt "GENITIVE" 8088msgid "January" 8089msgstr "januar" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8092msgctxt "INSTRUMENTAL" 8093msgid "January" 8094msgstr "januar" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8097msgctxt "LOCATIVE" 8098msgid "January" 8099msgstr "januar" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8104msgctxt "NOMINATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "januar" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8110msgid "Japan" 8111msgstr "Japan" 8112 8113#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8114#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8115#: resources/views/help/date.phtml:171 8116msgid "Jewish" 8117msgstr "Jødisk" 8118 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/Elements/TempleCode.php:114 8121msgid "Johannesburg, South Africa" 8122msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8123 8124#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8125#: app/Services/TreeService.php:226 8126msgid "John /DOE/" 8127msgstr "Ole /Olsen/" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8131msgid "Jordan" 8132msgstr "Jordan" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/Elements/TempleCode.php:115 8136msgid "Jordan River, Utah, United States" 8137msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8138 8139#. I18N: Name of a module 8140#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8141msgid "Journal" 8142msgstr "Journal" 8143 8144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8145msgctxt "Abbreviation for July" 8146msgid "Jul" 8147msgstr "jul" 8148 8149#. I18N: The julian calendar 8150#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8151#: resources/views/help/date.phtml:155 8152msgid "Julian" 8153msgstr "Juliansk" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8156msgctxt "GENITIVE" 8157msgid "July" 8158msgstr "juli" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8161msgctxt "INSTRUMENTAL" 8162msgid "July" 8163msgstr "juli" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8166msgctxt "LOCATIVE" 8167msgid "July" 8168msgstr "juli" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8173msgctxt "NOMINATIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "juli" 8176 8177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8178#: app/Date/HijriDate.php:150 8179msgctxt "GENITIVE" 8180msgid "Jumada al-awwal" 8181msgstr "Jumada al-awwal" 8182 8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8184#: app/Date/HijriDate.php:240 8185msgctxt "INSTRUMENTAL" 8186msgid "Jumada al-awwal" 8187msgstr "Jumada al-awwal" 8188 8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8190#: app/Date/HijriDate.php:195 8191msgctxt "LOCATIVE" 8192msgid "Jumada al-awwal" 8193msgstr "Jumada al-awwal" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:105 8197msgctxt "NOMINATIVE" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "Jumada al-awwal" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8202#: app/Date/HijriDate.php:152 8203msgctxt "GENITIVE" 8204msgid "Jumada al-thani" 8205msgstr "Jumada al-thani" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8208#: app/Date/HijriDate.php:242 8209msgctxt "INSTRUMENTAL" 8210msgid "Jumada al-thani" 8211msgstr "Jumada al-thani" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8214#: app/Date/HijriDate.php:197 8215msgctxt "LOCATIVE" 8216msgid "Jumada al-thani" 8217msgstr "Jumada al-thani" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:107 8221msgctxt "NOMINATIVE" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "Jumada al-thani" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8226msgctxt "Abbreviation for June" 8227msgid "Jun" 8228msgstr "jun" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8231msgctxt "GENITIVE" 8232msgid "June" 8233msgstr "juni" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8236msgctxt "INSTRUMENTAL" 8237msgid "June" 8238msgstr "juni" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "June" 8243msgstr "juni" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8248msgctxt "NOMINATIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "juni" 8251 8252#. I18N: Location of an LDS church temple 8253#: app/Elements/TempleCode.php:116 8254msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8255msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8259msgid "Kazakhstan" 8260msgstr "Kasakhstan" 8261 8262#. I18N: A configuration setting 8263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8264msgid "Keep media objects" 8265msgstr "Behold medieobjekt" 8266 8267#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8268msgid "Keep open" 8269msgstr "Hold åpen" 8270 8271#. I18N: A configuration setting 8272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8273#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8274#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8275msgid "Keep the existing “last change” information" 8276msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8280msgid "Kenya" 8281msgstr "Kenya" 8282 8283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8284msgid "Keyword examples" 8285msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8286 8287#: app/Date/JalaliDate.php:275 8288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8289msgid "Khor" 8290msgstr "Khor." 8291 8292#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8293#: app/Date/JalaliDate.php:143 8294msgctxt "GENITIVE" 8295msgid "Khordad" 8296msgstr "Khordad" 8297 8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8299#: app/Date/JalaliDate.php:233 8300msgctxt "INSTRUMENTAL" 8301msgid "Khordad" 8302msgstr "Khordad" 8303 8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8305#: app/Date/JalaliDate.php:188 8306msgctxt "LOCATIVE" 8307msgid "Khordad" 8308msgstr "Khordad" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:98 8312msgctxt "NOMINATIVE" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "Khordad" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8318msgid "Kiribati" 8319msgstr "Kiribati" 8320 8321#. I18N: a month in the Jewish calendar 8322#: app/Date/JewishDate.php:197 8323msgctxt "GENITIVE" 8324msgid "Kislev" 8325msgstr "Kislev" 8326 8327#. I18N: a month in the Jewish calendar 8328#: app/Date/JewishDate.php:301 8329msgctxt "INSTRUMENTAL" 8330msgid "Kislev" 8331msgstr "Kislev" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:249 8335msgctxt "LOCATIVE" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "kislev" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:145 8341msgctxt "NOMINATIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "kislev" 8344 8345#. I18N: Location of an LDS church temple 8346#: app/Elements/TempleCode.php:117 8347msgid "Kona, Hawaii, United States" 8348msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8349 8350#. I18N: Name of a country or state 8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8352msgid "Korea" 8353msgstr "Sør-Korea" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8357msgid "Kuwait" 8358msgstr "Kuwait" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/Elements/TempleCode.php:118 8362msgid "Kyiv, Ukraine" 8363msgstr "Kiev, Ukraina" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8367msgid "Kyrgyzstan" 8368msgstr "Kirgisistan" 8369 8370#: app/Gedcom.php:584 8371msgid "LDS baptism" 8372msgstr "Mormondåp" 8373 8374#: app/Gedcom.php:738 8375msgid "LDS child sealing" 8376msgstr "Barns besegling (mormon)" 8377 8378#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8379msgid "LDS church" 8380msgstr "LDS-kirke" 8381 8382#: app/Gedcom.php:626 8383msgid "LDS confirmation" 8384msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8385 8386#: app/Gedcom.php:646 8387msgid "LDS endowment" 8388msgstr "LDS endowment" 8389 8390#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8391#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8392msgid "LDS initiatory" 8393msgstr "LDS initiatory" 8394 8395#: app/Gedcom.php:478 8396msgid "LDS spouse sealing" 8397msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8398 8399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8401msgid "Label" 8402msgstr "Etikett" 8403 8404#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8405msgid "Label for husband" 8406msgstr "Etikett for ektemann" 8407 8408#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8409msgid "Label for wife" 8410msgstr "Etikett for hustru" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/Elements/TempleCode.php:107 8414msgid "Laie, Hawaii, United States" 8415msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8416 8417#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8418#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8419msgid "Land purchase" 8420msgstr "Kjøp av eiendom" 8421 8422#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8423#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8424msgid "Land sale" 8425msgstr "Salg av eiendom" 8426 8427#. I18N: page orientation 8428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8429#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8431msgid "Landscape" 8432msgstr "Liggende" 8433 8434#. I18N: A configuration setting 8435#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8436#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8437#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8438#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8441#: resources/views/admin/users.phtml:31 8442#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8443#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8444#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8445msgid "Language" 8446msgstr "Språk" 8447 8448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8452msgid "Languages" 8453msgstr "Språk" 8454 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8457msgid "Laos" 8458msgstr "Laos" 8459 8460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8461msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8462msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8463 8464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8466msgid "Largest families" 8467msgstr "Største familier" 8468 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8470msgid "Largest number of grandchildren" 8471msgstr "Størst antall barnebarn" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/Elements/TempleCode.php:125 8475msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8476msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8477 8478#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8479#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8480#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8481#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8483#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8484#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8486#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8493msgid "Last change" 8494msgstr "Siste endring" 8495 8496#. I18N: Last checked X hours ago. 8497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8499#, php-format 8500msgid "Last checked %s." 8501msgstr "" 8502 8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8504msgid "Last email reminder was sent " 8505msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8506 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8508msgid "Last event" 8509msgstr "Seneste hendelse" 8510 8511#: resources/views/admin/users.phtml:35 8512msgid "Last signed in" 8513msgstr "Sist logget inn" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8519msgid "Latest birth" 8520msgstr "Seneste fødsel" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8526msgid "Latest death" 8527msgstr "Seneste dødsfall" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8530msgid "Latest divorce" 8531msgstr "Seneste skilsmisse" 8532 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8534msgid "Latest marriage" 8535msgstr "Seneste vielse" 8536 8537#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8538#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8540#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8543#: resources/views/fact-place.phtml:35 8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8545msgid "Latitude" 8546msgstr "Breddegrad" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8550msgid "Latvia" 8551msgstr "Latvia" 8552 8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8564msgid "Layout" 8565msgstr "Utseende" 8566 8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8569msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8570 8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8573msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8574 8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8577msgid "Leaves" 8578msgstr "Personer uten etterkommere" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8582msgid "Lebanon" 8583msgstr "Libanon" 8584 8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8587msgid "Legacy URLs" 8588msgstr "Videreføring av URL" 8589 8590#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8591msgid "Legatee" 8592msgstr "Arving" 8593 8594#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8595msgid "Length" 8596msgstr "Lengde" 8597 8598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8599msgid "Length of marriage" 8600msgstr "Ekteskapets varighet" 8601 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8604msgid "Lesotho" 8605msgstr "Lesotho" 8606 8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8623msgctxt "paper size" 8624msgid "Letter" 8625msgstr "Brev" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8629msgid "Liberia" 8630msgstr "Liberia" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8634msgid "Libya" 8635msgstr "Libya" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8639msgid "Liechtenstein" 8640msgstr "Liechtenstein" 8641 8642#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8643msgid "Lifespan" 8644msgstr "Livsløp" 8645 8646#. I18N: Name of a module/chart 8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8648msgid "Lifespans" 8649msgstr "Livsløp" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/Elements/TempleCode.php:120 8653msgid "Lima, Peru" 8654msgstr "Lima, Peru" 8655 8656#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8657msgid "Line endings" 8658msgstr "Linjeskift" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8661msgid "Line number" 8662msgstr "Linjenummer" 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8666msgid "Link media objects to facts and events" 8667msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8668 8669#. I18N: You need to: 8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8672msgid "Link the user account to an individual." 8673msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8677msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8678msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8682msgid "Link this media object to a family" 8683msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8687msgid "Link this media object to a source" 8688msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8692msgid "Link this media object to an individual" 8693msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8694 8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8696msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8697msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8698 8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8700#: resources/views/chart-box.phtml:126 8701msgid "Links" 8702msgstr "Linker" 8703 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8706msgid "List" 8707msgstr "Liste" 8708 8709#. I18N: Name of a module 8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8716msgid "Lists" 8717msgstr "Lister" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8721msgid "Lithuania" 8722msgstr "Litauen" 8723 8724#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8725msgctxt "Surname tradition" 8726msgid "Lithuanian" 8727msgstr "Litauisk" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8730msgid "Living" 8731msgstr "Levende" 8732 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8734msgid "Living individuals" 8735msgstr "Nålevende personer" 8736 8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8738msgid "Loading…" 8739msgstr "Laster…" 8740 8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8742#: resources/views/admin/media.phtml:40 8743msgid "Local files" 8744msgstr "Lokale filer" 8745 8746#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8751msgid "Location" 8752msgstr "Stedspost" 8753 8754#. I18N: Name of a module/list 8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8756#: app/Module/LocationListModule.php:144 8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8760#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8761#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8762#: resources/views/search-results.phtml:94 8763msgid "Locations" 8764msgstr "Steder" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Losjerende" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8771msgctxt "FEMALE" 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "Losjerende" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8776msgctxt "MALE" 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Losjerende" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:121 8782msgid "Logan, Utah, United States" 8783msgstr "Logan, Utah, USA" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:122 8787msgid "London, England" 8788msgstr "London, England" 8789 8790#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8792msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8793msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8794 8795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8796msgid "Longest marriage" 8797msgstr "Lengste ekteskap" 8798 8799#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8800#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8802#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8805#: resources/views/fact-place.phtml:36 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "Lengdegrad" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "Los Angeles, California, USA" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "Luxembourg" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8832msgid "Macau" 8833msgstr "Macao" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "Makedonia" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "Madagaskar" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "Madrid, Spania" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "Magasin" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8856#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8858msgid "Maidenhead location code" 8859msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8860 8861#: app/Services/MessageService.php:234 8862msgid "Mailto link" 8863msgstr "«Mailto»-lenke" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8867msgid "Malawi" 8868msgstr "Malawi" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8872msgid "Malaysia" 8873msgstr "Malaysia" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8877msgid "Maldives" 8878msgstr "Maldivene" 8879 8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8881msgid "Male" 8882msgstr "Mann" 8883 8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8887#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8891#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8892#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8895msgid "Males" 8896msgstr "Menn" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8900msgid "Mali" 8901msgstr "Mali" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8905msgid "Malta" 8906msgstr "Malta" 8907 8908#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8922msgid "Manage family trees" 8923msgstr "Administrere slektstre" 8924 8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8928msgid "Manage media" 8929msgstr "Administrere media" 8930 8931#. I18N: Listbox entry; name of a role 8932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8936msgid "Manager" 8937msgstr "Forvalter" 8938 8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8940msgid "Managers" 8941msgstr "Forvaltere" 8942 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/Elements/TempleCode.php:127 8945msgid "Manaus, Brazil" 8946msgstr "Manaus, Brasil" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:128 8950msgid "Manhattan, New York, United States" 8951msgstr "Manhattan, New York, USA" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:129 8955msgid "Manila, Philippines" 8956msgstr "Manilla,Filippinene" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:130 8960msgid "Manti, Utah, United States" 8961msgstr "Manti, Utah, USA" 8962 8963#. I18N: Type of media object 8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8965msgid "Manuscript" 8966msgstr "Manuskript" 8967 8968#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8969msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8970msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse." 8971 8972#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8974msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8975msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8976 8977#. I18N: Type of media object 8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8981msgid "Map" 8982msgstr "Oppsett" 8983 8984#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8985msgid "Map link" 8986msgstr "Kartlenke" 8987 8988#. I18N: Links to maps 8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8991msgid "Map links" 8992msgstr "Kartlenker" 8993 8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8995#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 8997msgid "Map providers" 8998msgstr "Karttilbydere" 8999 9000#. I18N: mapbox.com 9001#: app/Module/MapBox.php:96 9002msgid "Mapbox" 9003msgstr "Mapbox" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9006msgctxt "Abbreviation for March" 9007msgid "Mar" 9008msgstr "mar" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9011msgctxt "GENITIVE" 9012msgid "March" 9013msgstr "mars" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9016msgctxt "INSTRUMENTAL" 9017msgid "March" 9018msgstr "mars" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9021msgctxt "LOCATIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "mars" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9028msgctxt "NOMINATIVE" 9029msgid "March" 9030msgstr "mars" 9031 9032#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9034msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9035msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 9036 9037#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9038#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9039#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9044#: resources/views/selects/family.phtml:15 9045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9094msgid "Marriage" 9095msgstr "Vielse" 9096 9097#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9098msgid "Marriage banns" 9099msgstr "Lysning" 9100 9101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9102msgid "Marriage beginning status" 9103msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 9104 9105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9106msgid "Marriage bond" 9107msgstr "Ekteskapsløfte" 9108 9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9110msgid "Marriage by country" 9111msgstr "Vielser etter land" 9112 9113#: app/Gedcom.php:463 9114msgid "Marriage contract" 9115msgstr "Ekteskapskontrakt" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9118msgid "Marriage date range end" 9119msgstr "Seneste dato for vielse" 9120 9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9122msgid "Marriage date range start" 9123msgstr "Tidligste dato for vielse" 9124 9125#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9126msgid "Marriage ending status" 9127msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9128 9129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9130msgid "Marriage intention" 9131msgstr "Ekteskapsintensjon" 9132 9133#: app/Gedcom.php:464 9134msgid "Marriage license" 9135msgstr "Ekteskapslisens" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9138msgid "Marriage of a brother" 9139msgstr "Brors vielse" 9140 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9143msgid "Marriage of a child" 9144msgstr "Barns vielse" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9147msgid "Marriage of a daughter" 9148msgstr "Datters vielse" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9151msgid "Marriage of a father" 9152msgstr "Fars vielse" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9158msgid "Marriage of a grandchild" 9159msgstr "Barnebarns vielse" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Barnebarns vielse" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9166msgctxt "daughter’s daughter" 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Barnebarns vielse" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9171msgctxt "son’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Barnebarns vielse" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Barnebarns vielse" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9180msgctxt "daughter’s son" 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Barnebarns vielse" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9185msgctxt "son’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Barnebarns vielse" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9190msgid "Marriage of a half-brother" 9191msgstr "Halvbrors vielse" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9194msgid "Marriage of a half-sibling" 9195msgstr "Halvsøskens vielse" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9198msgid "Marriage of a half-sister" 9199msgstr "Halvsøsters vielse" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9202msgid "Marriage of a mother" 9203msgstr "Mors vielse" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9207msgid "Marriage of a parent" 9208msgstr "Forelders vielse" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9212msgid "Marriage of a sibling" 9213msgstr "Søskens vielse" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9216msgid "Marriage of a sister" 9217msgstr "Søsters vielse" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9220msgid "Marriage of a son" 9221msgstr "Sønns vielse" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9224msgid "Marriage of parents" 9225msgstr "Foreldres vielse" 9226 9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9228msgid "Marriage place contains" 9229msgstr "Sted for vielse inneholder" 9230 9231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9232msgid "Marriage places" 9233msgstr "Vielsessteder" 9234 9235#: app/Gedcom.php:469 9236msgid "Marriage settlement" 9237msgstr "Ektepakt" 9238 9239#. I18N: Name of a module/report 9240#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9244msgid "Marriages" 9245msgstr "Vielser" 9246 9247#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9249msgid "Marriages by century" 9250msgstr "Antall vielser etter århundre" 9251 9252#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9258msgid "Married name" 9259msgstr "Navn som gift" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9263msgid "Marshall Islands" 9264msgstr "Marshalløyene" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9268msgid "Martinique" 9269msgstr "Martinique" 9270 9271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9272msgid "Masquerade as this user" 9273msgstr "Figurér som denne brukeren" 9274 9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9276msgid "Match both upper and lower case letters." 9277msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9280msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 9282 9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9284msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9285msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 9286 9287#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9288msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9289msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9293msgid "Mauritania" 9294msgstr "Mauritania" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9298msgid "Mauritius" 9299msgstr "Mauritius" 9300 9301#. I18N: A configuration setting 9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9303msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9304msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 9305 9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9308msgid "Maximum upload size: " 9309msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9312msgctxt "Abbreviation for May" 9313msgid "May" 9314msgstr "mai" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9317msgctxt "GENITIVE" 9318msgid "May" 9319msgstr "mai" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9322msgctxt "INSTRUMENTAL" 9323msgid "May" 9324msgstr "mai" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9327msgctxt "LOCATIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "mai" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9334msgctxt "NOMINATIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "mai" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9340msgid "Mayotte" 9341msgstr "Mayotte" 9342 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/Elements/TempleCode.php:131 9345msgid "Medford, Oregon, United States" 9346msgstr "Medford, Oregon, USA" 9347 9348#. I18N: Name of a module 9349#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9350#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9353#: resources/views/admin/media.phtml:104 9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9356msgid "Media" 9357msgstr "Medier" 9358 9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9360#: resources/views/admin/media.phtml:100 9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9362#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9365msgid "Media file" 9366msgstr "Mediefil" 9367 9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9369msgid "Media file to upload" 9370msgstr "Mediefil for opplasting" 9371 9372#: resources/views/admin/media.phtml:31 9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9374msgid "Media files" 9375msgstr "Mediefiler" 9376 9377#. I18N: A configuration setting 9378#: resources/views/admin/media.phtml:61 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9380msgid "Media folder" 9381msgstr "Mediemappe" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:32 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9385msgid "Media folders" 9386msgstr "Mediemapper" 9387 9388#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9389#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9391#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9392#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9393#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9394#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9395#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9397#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9398#: resources/views/admin/media.phtml:108 9399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9400#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9403msgid "Media object" 9404msgstr "Medieobjekt" 9405 9406#. I18N: Name of a module/list 9407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9408#: app/Services/AdminService.php:186 9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9412#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9413#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9418#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9420#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9421msgid "Media objects" 9422msgstr "Medieobjekter" 9423 9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9425msgid "Media objects found" 9426msgstr "Medieobjekter funnet" 9427 9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9429msgid "Media objects per page" 9430msgstr "Medieobjekter pr. side" 9431 9432#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9435msgid "Media type" 9436msgstr "Medietype" 9437 9438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9439#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9440msgid "Medical" 9441msgstr "Medisinsk registrering" 9442 9443#. I18N: The name of a colour-scheme 9444#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9445msgid "Mediterranio" 9446msgstr "Middelhavet" 9447 9448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9449msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9450msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9451 9452#: app/Date/JalaliDate.php:279 9453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9454msgid "Mehr" 9455msgstr "Mehr" 9456 9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9458#: app/Date/JalaliDate.php:151 9459msgctxt "GENITIVE" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "Mehr" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:241 9465msgctxt "INSTRUMENTAL" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "Mehr" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:196 9471msgctxt "LOCATIVE" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Mehr" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:106 9477msgctxt "NOMINATIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Mehr" 9480 9481#. I18N: Location of an LDS church temple 9482#: app/Elements/TempleCode.php:132 9483msgid "Melbourne, Australia" 9484msgstr "Melbourne, Australia" 9485 9486#. I18N: Listbox entry; name of a role 9487#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9492msgid "Member" 9493msgstr "Medlem" 9494 9495#. I18N: Location of an LDS church temple 9496#: app/Elements/TempleCode.php:133 9497msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9498msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9499 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9501#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9502msgid "Menu" 9503msgstr "Meny" 9504 9505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9509msgid "Menus" 9510msgstr "Menyer" 9511 9512#. I18N: The name of a colour-scheme 9513#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9514msgid "Mercury" 9515msgstr "Kvikksølv" 9516 9517#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9518msgid "Merge" 9519msgstr "Flett sammen" 9520 9521#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9523msgid "Merge family trees" 9524msgstr "Sammenflett slektstrær" 9525 9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9528#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9529msgid "Merge records" 9530msgstr "Flette poster" 9531 9532#. I18N: Location of an LDS church temple 9533#: app/Elements/TempleCode.php:134 9534msgid "Merida, Mexico" 9535msgstr "Merida, Mexico" 9536 9537#. I18N: Location of an LDS church temple 9538#: app/Elements/TempleCode.php:60 9539msgid "Mesa, Arizona, United States" 9540msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9541 9542#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9543#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9546#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9547msgid "Message" 9548msgstr "Melding" 9549 9550#. I18N: Name of a module 9551#. I18N: A configuration setting 9552#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9554msgid "Messages" 9555msgstr "Meldinger" 9556 9557#. I18N: a month in the French republican calendar 9558#: app/Date/FrenchDate.php:167 9559msgctxt "GENITIVE" 9560msgid "Messidor" 9561msgstr "Messidor" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:261 9565msgctxt "INSTRUMENTAL" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "Messidor" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:214 9571msgctxt "LOCATIVE" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "Messidor" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:120 9577msgctxt "NOMINATIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "Messidor" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9583msgid "Mexico" 9584msgstr "Mexico" 9585 9586#. I18N: Location of an LDS church temple 9587#: app/Elements/TempleCode.php:135 9588msgid "Mexico City, Mexico" 9589msgstr "Mexico by, Mexico" 9590 9591#. I18N: Type of media object 9592#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9593msgid "Microfiche" 9594msgstr "Mikrokort" 9595 9596#. I18N: Type of media object 9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9598msgid "Microfilm" 9599msgstr "Mikrofilm" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9603msgid "Micronesia" 9604msgstr "Mikronesia" 9605 9606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9607msgid "Middle East" 9608msgstr "Midtøsten" 9609 9610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9611msgid "Military" 9612msgstr "Militærtjeneste" 9613 9614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9615msgid "Military service" 9616msgstr "Militærtjeneste" 9617 9618#. I18N: Name of a module/report 9619#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9622msgid "Missing data" 9623msgstr "Manglende data" 9624 9625#. I18N: Listbox entry; name of a role 9626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9628msgid "Moderator" 9629msgstr "Moderator" 9630 9631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9632msgid "Moderators" 9633msgstr "Moderatorer" 9634 9635#: resources/views/admin/components.phtml:40 9636#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9637msgid "Module" 9638msgstr "Modul" 9639 9640#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9641msgid "Module administration" 9642msgstr "Moduladministrasjon" 9643 9644#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9646#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9649#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9650#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9651#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9652#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9653#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9654#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9655#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9656#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9657#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9658msgid "Modules" 9659msgstr "Moduler" 9660 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9663msgid "Moldova" 9664msgstr "Moldova" 9665 9666#. I18N: abbreviation for Monday 9667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9669msgid "Mon" 9670msgstr "man" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9674msgid "Monaco" 9675msgstr "Monaco" 9676 9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9678msgid "Monday" 9679msgstr "mandag" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9683msgid "Mongolia" 9684msgstr "Mongolia" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9688msgid "Montenegro" 9689msgstr "Montenegro" 9690 9691#. I18N: Location of an LDS church temple 9692#: app/Elements/TempleCode.php:137 9693msgid "Monterrey, Mexico" 9694msgstr "Monterrey, Mexico" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/Elements/TempleCode.php:136 9698msgid "Montevideo, Uruguay" 9699msgstr "Montevideo, Uruguay" 9700 9701#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9707#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9708msgid "Month" 9709msgstr "Måned" 9710 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9713msgid "Month of birth" 9714msgstr "Fødselsmåned" 9715 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9718msgid "Month of birth of first child in a relation" 9719msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9723msgid "Month of death" 9724msgstr "Måned for dødsfall" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9728msgid "Month of first marriage" 9729msgstr "Måned for første vielse" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9733msgid "Month of marriage" 9734msgstr "Måned for vielse" 9735 9736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9739msgid "Month:" 9740msgstr "Måned:" 9741 9742#. I18N: Location of an LDS church temple 9743#: app/Elements/TempleCode.php:138 9744msgid "Monticello, Utah, United States" 9745msgstr "Monticello, Utah, USA" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/Elements/TempleCode.php:139 9749msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9750msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9754msgid "Montserrat" 9755msgstr "Montserrat" 9756 9757#: app/Date/JalaliDate.php:277 9758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9759msgid "Mor" 9760msgstr "Mor." 9761 9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9763#: app/Date/JalaliDate.php:147 9764msgctxt "GENITIVE" 9765msgid "Mordad" 9766msgstr "Mordad" 9767 9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9769#: app/Date/JalaliDate.php:237 9770msgctxt "INSTRUMENTAL" 9771msgid "Mordad" 9772msgstr "Mordad" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:192 9776msgctxt "LOCATIVE" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "Mordad" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:102 9782msgctxt "NOMINATIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Mordad" 9785 9786#. I18N: Name of a country or state 9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9788msgid "Morocco" 9789msgstr "Marokko" 9790 9791#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9793msgid "Most SMTP servers require a password." 9794msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9795 9796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9798#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9799msgid "Most common surnames" 9800msgstr "Vanligste etternavn" 9801 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9803msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9804msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9805 9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9807msgid "Most mail servers require a valid email address." 9808msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9809 9810#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9812msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9813msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9814 9815#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9817msgid "Most servers do not use secure connections." 9818msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9819 9820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9823msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9824msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9828msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9832msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9836msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9837 9838#. I18N: Name of a module 9839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9840msgid "Most viewed pages" 9841msgstr "Mest viste sider" 9842 9843#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9850msgid "Mother" 9851msgstr "Mor" 9852 9853#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9854#, php-format 9855msgid "Mother: %s" 9856msgstr "Mor: %s" 9857 9858#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9859msgid "Mother’s age" 9860msgstr "Mors alder" 9861 9862#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9863#: app/Individual.php:894 9864#, php-format 9865msgid "Mother’s family with %s" 9866msgstr "Mors familie med %s" 9867 9868#. I18N: A step-family. 9869#: app/Individual.php:898 9870msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9871msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9872 9873#. I18N: Location of an LDS church temple 9874#: app/Elements/TempleCode.php:140 9875msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9876msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9877 9878#: resources/views/admin/components.phtml:47 9879#: resources/views/admin/components.phtml:154 9880#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9881msgid "Move down" 9882msgstr "Flytt nedover" 9883 9884#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9885msgid "Move the media object?" 9886msgstr "Flytte medieobjektet?" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:46 9889#: resources/views/admin/components.phtml:148 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9891msgid "Move up" 9892msgstr "Flytt oppover" 9893 9894#. I18N: Name of a country or state 9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9896msgid "Mozambique" 9897msgstr "Mosambik" 9898 9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9900#: app/Date/HijriDate.php:142 9901msgctxt "GENITIVE" 9902msgid "Muharram" 9903msgstr "Muharram" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:232 9907msgctxt "INSTRUMENTAL" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Muharram" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:187 9913msgctxt "LOCATIVE" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:97 9919msgctxt "NOMINATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: twin, triplet, etc. 9924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9925msgid "Multiple birth" 9926msgstr "Flerlinger" 9927 9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9929msgid "Multiple marriages" 9930msgstr "Flere ekteskap" 9931 9932#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9934msgid "My account" 9935msgstr "Min konto" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9938msgid "My family tree" 9939msgstr "Mitt slektstre" 9940 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9942msgid "My individual record" 9943msgstr "Mine slektsdata" 9944 9945#. I18N: Name of a module 9946#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9948#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9949#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9950msgid "My page" 9951msgstr "Min side" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9954msgid "My pages" 9955msgstr "Mine sider" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9958msgid "My pedigree" 9959msgstr "Mine aner" 9960 9961#. I18N: Name of a country or state 9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9963msgid "Myanmar" 9964msgstr "Burma(Myanmar)" 9965 9966#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9970#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9971#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9972#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9973#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9993msgid "Name" 9994msgstr "Navn" 9995 9996#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9997msgctxt "Repository" 9998msgid "Name" 9999msgstr "Navn" 10000 10001#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10002msgid "Name in Hebrew" 10003msgstr "Navn på hebraisk" 10004 10005#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10006#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10008#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10009msgid "Name of addressee" 10010msgstr "Navn på adressat" 10011 10012#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10013msgid "Name prefix" 10014msgstr "Navneprefiks" 10015 10016#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10017msgid "Name suffix" 10018msgstr "Navnesuffiks" 10019 10020#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10021#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10022#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10025msgid "Names" 10026msgstr "Navn" 10027 10028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10029msgid "Namesake" 10030msgstr "Navnebror" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10034msgid "Namibia" 10035msgstr "Namibia" 10036 10037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10038msgid "Nanny" 10039msgstr "Barnepasser" 10040 10041#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10042msgid "Narrative description" 10043msgstr "Fortellende beskrivelse" 10044 10045#. I18N: Location of an LDS church temple 10046#: app/Elements/TempleCode.php:141 10047msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10048msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10049 10050#: app/Gedcom.php:710 10051msgid "Nationality" 10052msgstr "Nasjonalitet" 10053 10054#: app/Gedcom.php:711 10055msgid "Naturalization" 10056msgstr "Statsborgerskap" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10060msgid "Nauru" 10061msgstr "Nauru" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:142 10065msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10066msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:143 10070msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10071msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10075msgid "Nepal" 10076msgstr "Nepal" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10080msgid "Netherlands" 10081msgstr "Nederland" 10082 10083#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10084#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10085msgid "Never" 10086msgstr "Aldri" 10087 10088#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10089msgid "Never married" 10090msgstr "Aldri gift" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10094msgid "New Caledonia" 10095msgstr "Ny Kaledonia" 10096 10097#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10100msgid "New GEDCOM tag" 10101msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10102 10103#. I18N: Location of an LDS church temple 10104#: app/Elements/TempleCode.php:146 10105msgid "New York, New York, United States" 10106msgstr "New York, New York, USA" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10110msgid "New Zealand" 10111msgstr "New Zealand" 10112 10113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10114msgid "New data" 10115msgstr "Nye data" 10116 10117#. I18N: %s is a server name/URL 10118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10119#, php-format 10120msgid "New registration at %s" 10121msgstr "Ny registrering på %s" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10125#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10126#, php-format 10127msgid "New user at %s" 10128msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 10129 10130#. I18N: Location of an LDS church temple 10131#: app/Elements/TempleCode.php:144 10132msgid "Newport Beach, California, United States" 10133msgstr "Newport Beach, California, USA" 10134 10135#. I18N: Name of a module 10136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10137msgid "News" 10138msgstr "Nyheter" 10139 10140#. I18N: Type of media object 10141#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10142msgid "Newspaper" 10143msgstr "Avis" 10144 10145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10146msgid "Next email reminder will be sent after " 10147msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 10148 10149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10151msgid "Next image" 10152msgstr "Neste bilde" 10153 10154#. I18N: Name of a country or state 10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10156msgid "Nicaragua" 10157msgstr "Nicaragua" 10158 10159#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10160msgid "Nickname" 10161msgstr "Kallenavn" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10165msgid "Niger" 10166msgstr "Niger" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10170msgid "Nigeria" 10171msgstr "Nigeria" 10172 10173#. I18N: a month in the Jewish calendar 10174#: app/Date/JewishDate.php:207 10175msgctxt "GENITIVE" 10176msgid "Nissan" 10177msgstr "Nisan" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:311 10181msgctxt "INSTRUMENTAL" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nisan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:259 10187msgctxt "LOCATIVE" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nisan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:155 10193msgctxt "NOMINATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nisan" 10196 10197#. I18N: Name of a country or state 10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10199msgid "Niue" 10200msgstr "Niue" 10201 10202#. I18N: a month in the French republican calendar 10203#: app/Date/FrenchDate.php:155 10204msgctxt "GENITIVE" 10205msgid "Nivose" 10206msgstr "Nivôse" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:249 10210msgctxt "INSTRUMENTAL" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "Nivôse" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:202 10216msgctxt "LOCATIVE" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "Nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:107 10222msgctxt "NOMINATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nivôse" 10225 10226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10227msgid "No" 10228msgstr "Nei" 10229 10230#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10232msgid "No GEDCOM file was received." 10233msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 10234 10235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10236msgid "No GEDCOM files found." 10237msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 10238 10239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10241msgid "No calendar conversion" 10242msgstr "Ingen konvertering av kalender" 10243 10244#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10245#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10246msgid "No children" 10247msgstr "Ingen registrerte barn" 10248 10249#: app/Services/MessageService.php:235 10250msgid "No contact" 10251msgstr "Ingen kontakt" 10252 10253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10254msgid "No duplicates have been found." 10255msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 10256 10257#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10258msgid "No errors have been found." 10259msgstr "Ingen feil funnet." 10260 10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10262#, php-format 10263msgid "No events exist for the next %s day." 10264msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10265msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 10266msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 10267 10268#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10269msgid "No events exist for today." 10270msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 10271 10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10273msgid "No events exist for tomorrow." 10274msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 10275 10276#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10277msgid "No events for living individuals exist for today." 10278msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10281msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10282msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10285#, php-format 10286msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10287msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10288msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 10289msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 10290 10291#: resources/views/family-page.phtml:41 10292msgid "No facts exist for this family." 10293msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10294 10295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10297msgid "No file was received." 10298msgstr "Ingen fil ble mottatt." 10299 10300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10301#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10303msgid "No file was received. Please try again." 10304msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 10305 10306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10307msgid "No link between the two individuals could be found." 10308msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 10309 10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10313msgid "No matching facts found" 10314msgstr "Fant ingen like faktafelt" 10315 10316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10317#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10318msgid "No news articles have been submitted." 10319msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 10320 10321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10322msgid "No predefined text" 10323msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 10324 10325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10327msgid "No records to display" 10328msgstr "Ingen dataposter å vise" 10329 10330#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10332#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10333#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10335msgid "No results found." 10336msgstr "Ingen treff." 10337 10338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10339msgid "No signed-in and no anonymous users" 10340msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10341 10342#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10343#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10344#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10345#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10346#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10347#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10348#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10349#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10350msgid "No surname" 10351msgstr "Uten etternavn" 10352 10353#: app/Elements/TempleCode.php:211 10354msgid "No temple - living ordinance" 10355msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10356 10357#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10359#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10360msgid "No upgrade information is available." 10361msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10362 10363#. I18N: The name of a colour-scheme 10364#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10365msgid "Nocturnal" 10366msgstr "Nattlig" 10367 10368#. I18N: https://nominatim.org 10369#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10370msgid "Nominatim" 10371msgstr "Nominatim" 10372 10373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10375#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10378msgid "None" 10379msgstr "Ingen" 10380 10381#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10382#: app/Date/FrenchDate.php:317 10383msgid "Nonidi" 10384msgstr "Nonidi" 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10388msgid "Norfolk Island" 10389msgstr "Norfolkøya" 10390 10391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10392msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10393msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10397msgid "North Korea" 10398msgstr "Nord-Korea" 10399 10400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10401msgid "Northern America" 10402msgstr "Nordamerika" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10406msgid "Northern Ireland" 10407msgstr "Nord-Irland" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10411msgid "Northern Mariana Islands" 10412msgstr "Nord-Marianene" 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10416msgid "Norway" 10417msgstr "Norge" 10418 10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10420msgid "Not approved by an administrator" 10421msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10422 10423#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10424msgid "Not living" 10425msgstr "Lever ikke" 10426 10427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10428#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10429#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10430msgid "Not married" 10431msgstr "Ikke gift" 10432 10433#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10434#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10435#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10436msgid "Not recorded" 10437msgstr "Ikke registrert" 10438 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10440msgid "Not verified by the user" 10441msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10442 10443#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10444#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10446#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10447#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10448#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10449#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10450#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10453#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10454#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10455#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10463msgid "Note" 10464msgstr "Notat" 10465 10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10467#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10468msgid "Note on association" 10469msgstr "Notat til tilknyttet person" 10470 10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10472#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10473#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10474msgid "Note on last change" 10475msgstr "Notat til siste endring" 10476 10477#: app/Gedcom.php:686 10478msgid "Note on phonetic name" 10479msgstr "Notat til fonetisk navn" 10480 10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10482msgid "Note on place" 10483msgstr "Notat til stedsnavn" 10484 10485#: app/Gedcom.php:846 10486msgid "Note on repository reference" 10487msgstr "Notat til arkivreferanse" 10488 10489#: app/Gedcom.php:700 10490msgid "Note on romanized name" 10491msgstr "Notat til latinsk navn" 10492 10493#: app/Gedcom.php:838 10494msgid "Note on source" 10495msgstr "Notat til kilde" 10496 10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10499#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10500#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10501#: app/Gedcom.php:922 10502msgid "Note on source citation" 10503msgstr "Notat til kildesitat" 10504 10505#: app/Gedcom.php:837 10506msgid "Note on source data" 10507msgstr "Notat til kildedata" 10508 10509#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10510msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10511msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10512 10513#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10514msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10515msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10516 10517#. I18N: Name of a module 10518#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10519#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10523#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10524#: resources/views/search-results.phtml:83 10525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10527msgid "Notes" 10528msgstr "Notater" 10529 10530#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10531msgid "Nothing found to cleanup" 10532msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10533 10534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10535msgid "Nothing found." 10536msgstr "Fant ikke noe." 10537 10538#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10539#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10540msgid "Nothing to show" 10541msgstr "Ingenting å vise" 10542 10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10544msgctxt "Abbreviation for November" 10545msgid "Nov" 10546msgstr "nov" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10549msgctxt "GENITIVE" 10550msgid "November" 10551msgstr "november" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10554msgctxt "INSTRUMENTAL" 10555msgid "November" 10556msgstr "november" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10559msgctxt "LOCATIVE" 10560msgid "November" 10561msgstr "november" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10566msgctxt "NOMINATIVE" 10567msgid "November" 10568msgstr "november" 10569 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/Elements/TempleCode.php:145 10572msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10573msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10574 10575#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10577#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10578#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10580msgid "Number of children" 10581msgstr "Antall barn" 10582 10583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10585#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10586msgid "Number of days to show" 10587msgstr "Antall dager som skal vises" 10588 10589#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10590#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10591msgid "Number of families without children" 10592msgstr "Antall familier uten barn" 10593 10594#. I18N: ... to show in a list 10595#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10596msgid "Number of given names" 10597msgstr "Antall fornavn" 10598 10599#: app/Gedcom.php:715 10600msgid "Number of marriages" 10601msgstr "Antall ekteskap" 10602 10603#. I18N: ... to show in a list 10604#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10605msgid "Number of pages" 10606msgstr "Antall sider" 10607 10608#. I18N: ... to show in a list 10609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10610#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10611msgid "Number of surnames" 10612msgstr "Antall etternavn" 10613 10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10615msgid "Nurse" 10616msgstr "Pleier" 10617 10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10619msgctxt "FEMALE" 10620msgid "Nurse" 10621msgstr "Pleier" 10622 10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10624msgctxt "MALE" 10625msgid "Nurse" 10626msgstr "Pleier" 10627 10628#. I18N: Location of an LDS church temple 10629#: app/Elements/TempleCode.php:148 10630msgid "Oakland, California, United States" 10631msgstr "Oakland, California, USA" 10632 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:149 10635msgid "Oaxaca, Mexico" 10636msgstr "Oaxaca, Mexico" 10637 10638#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10641msgid "Occupation" 10642msgstr "Yrke" 10643 10644#. I18N: Name of a report 10645#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10648msgid "Occupations" 10649msgstr "Yrker" 10650 10651#. I18N: Name of a country or state 10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10653msgid "Occupied Palestinian Territory" 10654msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10655 10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10657msgctxt "Abbreviation for October" 10658msgid "Oct" 10659msgstr "okt" 10660 10661#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10662#: app/Date/FrenchDate.php:315 10663msgid "Octidi" 10664msgstr "Octidi" 10665 10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10667msgctxt "GENITIVE" 10668msgid "October" 10669msgstr "oktober" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10672msgctxt "INSTRUMENTAL" 10673msgid "October" 10674msgstr "oktober" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10677msgctxt "LOCATIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "oktober" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10684msgctxt "NOMINATIVE" 10685msgid "October" 10686msgstr "oktober" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/Elements/TempleCode.php:150 10690msgid "Ogden, Utah, United States" 10691msgstr "Ogden, Utah, USA" 10692 10693#. I18N: Location of an LDS church temple 10694#: app/Elements/TempleCode.php:151 10695msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10696msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10697 10698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10699msgid "Old data" 10700msgstr "Gammel data" 10701 10702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10703msgid "Old files found" 10704msgstr "Gamle filer funnet" 10705 10706#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10707msgid "Oldest father" 10708msgstr "Eldste far" 10709 10710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10711msgid "Oldest female" 10712msgstr "Eldste kvinne" 10713 10714#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10715msgid "Oldest living individuals" 10716msgstr "Eldste nålevende person" 10717 10718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10719msgid "Oldest male" 10720msgstr "Eldste mann" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10723msgid "Oldest mother" 10724msgstr "Eldste mor" 10725 10726#. I18N: The name of a colour-scheme 10727#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10728msgid "Olivia" 10729msgstr "Olivia" 10730 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10733msgid "Oman" 10734msgstr "Oman" 10735 10736#. I18N: Name of a module 10737#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10738msgid "On this day" 10739msgstr "På denne dag" 10740 10741#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10742msgid "On this day…" 10743msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10744 10745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10746msgid "Only add new records" 10747msgstr "Kun legge til nye poster" 10748 10749#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10751msgid "Only managers can edit" 10752msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10753 10754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10755msgid "Only update existing records" 10756msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10757 10758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10759msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10760msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10761 10762#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10763msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10764msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10765 10766#. I18N: https://openrouteservice.org 10767#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10768#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10769msgid "OpenRouteService" 10770msgstr "OpenRouteService" 10771 10772#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10773msgid "OpenStreetMap™" 10774msgstr "OpenStreetMap™" 10775 10776#. I18N: Location of an LDS church temple 10777#: app/Elements/TempleCode.php:152 10778msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10779msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10780 10781#: app/Date/JalaliDate.php:274 10782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10783msgid "Ord" 10784msgstr "Ord." 10785 10786#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10787#: app/Date/JalaliDate.php:141 10788msgctxt "GENITIVE" 10789msgid "Ordibehesht" 10790msgstr "Ordibehesht" 10791 10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10793#: app/Date/JalaliDate.php:231 10794msgctxt "INSTRUMENTAL" 10795msgid "Ordibehesht" 10796msgstr "Ordibehesht" 10797 10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10799#: app/Date/JalaliDate.php:186 10800msgctxt "LOCATIVE" 10801msgid "Ordibehesht" 10802msgstr "Ordibehesht" 10803 10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10805#: app/Date/JalaliDate.php:96 10806msgctxt "NOMINATIVE" 10807msgid "Ordibehesht" 10808msgstr "Ordibehesht" 10809 10810#: app/Gedcom.php:882 10811msgid "Ordinance" 10812msgstr "Ordinans (mormon)" 10813 10814#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10815msgid "Ordination" 10816msgstr "Ordinasjon" 10817 10818#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10820msgid "Orientation" 10821msgstr "Plassering" 10822 10823#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10824msgid "Origin" 10825msgstr "Opprinnelse" 10826 10827#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10828#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10829msgid "Original text" 10830msgstr "Original tekst" 10831 10832#. I18N: Location of an LDS church temple 10833#: app/Elements/TempleCode.php:153 10834msgid "Orlando, Florida, United States" 10835msgstr "Orlando, Florida, USA" 10836 10837#. I18N: Type of media object 10838#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10839#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10841#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10842#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10844msgid "Other" 10845msgstr "Annet" 10846 10847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10848msgid "Other facts to show in charts" 10849msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10850 10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10852msgid "Other preferences" 10853msgstr "Andre innstillinger" 10854 10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10856msgid "Owner" 10857msgstr "Eier" 10858 10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10860msgctxt "FEMALE" 10861msgid "Owner" 10862msgstr "Eier" 10863 10864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10865msgctxt "MALE" 10866msgid "Owner" 10867msgstr "Eier" 10868 10869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10871msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10872msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10873 10874#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10875#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10876msgid "PHP failed to write to disk." 10877msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10878 10879#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10880msgid "PHP information" 10881msgstr "PHP informasjon" 10882 10883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10887#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10888#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10896#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10898msgid "Page" 10899msgstr "Side" 10900 10901#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10902#, php-format 10903msgid "Page %s of %s" 10904msgstr "Side %s av %s" 10905 10906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10910#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10911#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10922msgid "Page size" 10923msgstr "Sidestørrelse" 10924 10925#. I18N: Type of media object 10926#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10927msgid "Painting" 10928msgstr "Maleri" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10932msgid "Pakistan" 10933msgstr "Pakistan" 10934 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10937msgid "Palau" 10938msgstr "Palau" 10939 10940#. I18N: A colour scheme 10941#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10942msgid "Palette" 10943msgstr "Palett" 10944 10945#. I18N: Location of an LDS church temple 10946#: app/Elements/TempleCode.php:155 10947msgid "Palmyra, New York, United States" 10948msgstr "Palmyra, New York, USA" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10952msgid "Panama" 10953msgstr "Panama" 10954 10955#. I18N: Location of an LDS church temple 10956#: app/Elements/TempleCode.php:156 10957msgid "Panama City, Panama" 10958msgstr "Panama by, Panama" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:157 10962msgid "Papeete, Tahiti" 10963msgstr "Papeete, Tahiti" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10967msgid "Papua New Guinea" 10968msgstr "Papua New Guinea" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10972msgid "Paraguay" 10973msgstr "Paraguay" 10974 10975#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10976msgid "Parent location" 10977msgstr "Overordnet stedsnavn" 10978 10979#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10981#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10982#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10983msgid "Parents" 10984msgstr "Foreldre" 10985 10986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10991msgid "Parents and siblings" 10992msgstr "Foreldre og søsken" 10993 10994#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10995msgid "Parent’s age" 10996msgstr "Forelders alder" 10997 10998#. I18N: A configuration setting 10999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11000#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11002#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11003#: resources/views/login-page.phtml:44 11004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11005#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11006#: resources/views/register-page.phtml:73 11007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11008msgid "Password" 11009msgstr "Passord" 11010 11011#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11013#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11014#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11015#: resources/views/register-page.phtml:78 11016msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11017msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 11018 11019#. I18N: Location of an LDS church temple 11020#: app/Elements/TempleCode.php:158 11021msgid "Payson, Utah, United States" 11022msgstr "Payson, Utah, USA" 11023 11024#. I18N: Name of a module/chart 11025#. I18N: Name of a report 11026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11028#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11031msgid "Pedigree" 11032msgstr "Anediagram" 11033 11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11035msgid "Pedigree chart" 11036msgstr "Anediagram" 11037 11038#. I18N: Name of a module 11039#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11040msgid "Pedigree map" 11041msgstr "Anekart" 11042 11043#. I18N: %s is an individual’s name 11044#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11045#, php-format 11046msgid "Pedigree map of %s" 11047msgstr "%s's anekart" 11048 11049#. I18N: %s is an individual’s name 11050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11051#, php-format 11052msgid "Pedigree tree of %s" 11053msgstr "Anediagram for %s" 11054 11055#. I18N: Name of a module 11056#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11059#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11062#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11063#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11064msgid "Pending changes" 11065msgstr "Ventende endringer" 11066 11067#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11068msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11069msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 11070 11071#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11072msgid "Permanent number" 11073msgstr "Permanent nummer" 11074 11075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11077msgid "Permanently delete these records?" 11078msgstr "Slett disse postene permanent?" 11079 11080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11081msgid "Personal data" 11082msgstr "Persondata" 11083 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/Elements/TempleCode.php:159 11086msgid "Perth, Australia" 11087msgstr "Perth, Australia" 11088 11089#. I18N: Name of a country or state 11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11091msgid "Peru" 11092msgstr "Peru" 11093 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11096msgid "Philippines" 11097msgstr "Filippinene" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/Elements/TempleCode.php:160 11101msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11102msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11103 11104#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11105#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11106#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11107#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11108msgid "Phone" 11109msgstr "Telefonnummer" 11110 11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11112msgid "Phonetic algorithm" 11113msgstr "Fonetisk algoritme" 11114 11115#: app/Gedcom.php:683 11116msgid "Phonetic name" 11117msgstr "Fonetisk navn" 11118 11119#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11120msgid "Phonetic place" 11121msgstr "Sted (fonetisk)" 11122 11123#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11124#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11125#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11126msgid "Phonetic search" 11127msgstr "Fonetisk søk" 11128 11129#: app/Gedcom.php:692 11130msgid "Phonetic type" 11131msgstr "Fonetisk type" 11132 11133#. I18N: Type of media object 11134#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11135msgid "Photo" 11136msgstr "Fotografi" 11137 11138#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11139msgid "Photograph" 11140msgstr "Fotografi" 11141 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11148msgid "Phrase" 11149msgstr "Frase" 11150 11151#. I18N: The name of a colour-scheme 11152#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11153msgid "Pink Plastic" 11154msgstr "Rosa plast" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11158msgid "Pitcairn" 11159msgstr "Pitcairnøyene" 11160 11161#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11162#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11163#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11167#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11168#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11173#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11180#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11183msgid "Place" 11184msgstr "Sted" 11185 11186#. I18N: Name of a module/list 11187#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11188#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11189#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11190msgid "Place hierarchy" 11191msgstr "Stedsnavn" 11192 11193#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11194msgid "Place in Hebrew" 11195msgstr "Stednavn på hebraisk" 11196 11197#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11198msgid "Place list" 11199msgstr "Alle stedsnavn" 11200 11201#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11203msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11204msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 11205 11206#: resources/views/help/place.phtml:14 11207msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11208msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 11209 11210#: resources/views/help/place.phtml:10 11211msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11212msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 11213 11214#: app/Gedcom.php:586 11215msgid "Place of LDS baptism" 11216msgstr "Sted for mormonerdåp" 11217 11218#: app/Gedcom.php:741 11219msgid "Place of LDS child sealing" 11220msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11221 11222#: app/Gedcom.php:628 11223msgid "Place of LDS confirmation" 11224msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon" 11225 11226#: app/Gedcom.php:648 11227msgid "Place of LDS endowment" 11228msgstr "Sted for LDS endowment" 11229 11230#: app/Gedcom.php:480 11231msgid "Place of LDS spouse sealing" 11232msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 11233 11234#: app/Gedcom.php:578 11235msgid "Place of adoption" 11236msgstr "Sted for adopsjon" 11237 11238#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11239msgid "Place of baptism" 11240msgstr "Sted for dåp" 11241 11242#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11243msgid "Place of bar mitzvah" 11244msgstr "Sted for bar mitzvah" 11245 11246#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11247msgid "Place of bat mitzvah" 11248msgstr "Sted for bat mitzvah" 11249 11250#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11252msgid "Place of birth" 11253msgstr "Fødselssted" 11254 11255#: app/Gedcom.php:605 11256msgid "Place of blessing" 11257msgstr "Sted for velsignelse" 11258 11259#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11260msgid "Place of brit milah" 11261msgstr "Sted for Brit Mila" 11262 11263#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11264msgid "Place of burial" 11265msgstr "Begravelsessted" 11266 11267#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11269msgid "Place of christening" 11270msgstr "Sted for dåp" 11271 11272#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11273msgid "Place of confirmation" 11274msgstr "Konfirmasjonssted" 11275 11276#: app/Gedcom.php:634 11277msgid "Place of cremation" 11278msgstr "Sted for kremering" 11279 11280#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11282msgid "Place of death" 11283msgstr "Sted for dødsfall" 11284 11285#: app/Gedcom.php:645 11286msgid "Place of emigration" 11287msgstr "Emigrasjonssted" 11288 11289#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11290msgid "Place of engagement" 11291msgstr "Forlovelsessted" 11292 11293#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11294msgid "Place of event" 11295msgstr "Sted for hendelse" 11296 11297#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11298msgid "Place of first communion" 11299msgstr "Sted for første altergang" 11300 11301#: app/Gedcom.php:671 11302msgid "Place of immigration" 11303msgstr "Immigrasjonssted" 11304 11305#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11307msgid "Place of marriage" 11308msgstr "Sted for vielse" 11309 11310#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11311msgid "Place of marriage banns" 11312msgstr "Sted for lysning" 11313 11314#: app/Gedcom.php:713 11315msgid "Place of naturalization" 11316msgstr "Sted for statsborgerskap" 11317 11318#: app/Gedcom.php:723 11319msgid "Place of ordination" 11320msgstr "Sted for ordinasjon" 11321 11322#: app/Gedcom.php:731 11323msgid "Place of residence" 11324msgstr "Bostedets navn" 11325 11326#. I18N: Name of a module 11327#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11329#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11330#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11331msgid "Places" 11332msgstr "Steder" 11333 11334#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11335#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11336#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11337msgid "Play" 11338msgstr "Start avspilling" 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11341msgid "Please enter a valid email address." 11342msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11345#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11346#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11348msgid "Please try again." 11349msgstr "Vennligst prøv igjen." 11350 11351#. I18N: a month in the French republican calendar 11352#: app/Date/FrenchDate.php:157 11353msgctxt "GENITIVE" 11354msgid "Pluviose" 11355msgstr "Pluviôse" 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:251 11359msgctxt "INSTRUMENTAL" 11360msgid "Pluviose" 11361msgstr "Pluviôse" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:204 11365msgctxt "LOCATIVE" 11366msgid "Pluviose" 11367msgstr "Pluviôse" 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:109 11371msgctxt "NOMINATIVE" 11372msgid "Pluviose" 11373msgstr "Pluviôse" 11374 11375#. I18N: Name of a country or state 11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11377msgid "Poland" 11378msgstr "Polen" 11379 11380#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11381msgctxt "Surname tradition" 11382msgid "Polish" 11383msgstr "Polsk" 11384 11385#. I18N: A configuration setting 11386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11390msgid "Port number" 11391msgstr "Portnummer" 11392 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/Elements/TempleCode.php:162 11395msgid "Portland, Oregon, United States" 11396msgstr "Portland, Oregon, USA" 11397 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/Elements/TempleCode.php:154 11400msgid "Porto Alegre, Brazil" 11401msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11402 11403#. I18N: page orientation 11404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11405#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11407msgid "Portrait" 11408msgstr "Stående" 11409 11410#. I18N: Name of a country or state 11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11412msgid "Portugal" 11413msgstr "Portugal" 11414 11415#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11416msgctxt "Surname tradition" 11417msgid "Portuguese" 11418msgstr "Portugisisk" 11419 11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11421#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11423#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11424#: app/Gedcom.php:857 11425msgid "Postal code" 11426msgstr "Postnummer" 11427 11428#. I18N: Name of a module 11429#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11430msgid "Powered by webtrees™" 11431msgstr "Drevet av webtrees™" 11432 11433#. I18N: a month in the French republican calendar 11434#: app/Date/FrenchDate.php:165 11435msgctxt "GENITIVE" 11436msgid "Prairial" 11437msgstr "Prairial" 11438 11439#. I18N: a month in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:259 11441msgctxt "INSTRUMENTAL" 11442msgid "Prairial" 11443msgstr "Prairial" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:212 11447msgctxt "LOCATIVE" 11448msgid "Prairial" 11449msgstr "Prairial" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:118 11453msgctxt "NOMINATIVE" 11454msgid "Prairial" 11455msgstr "Prairial" 11456 11457#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11458msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11459msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11460 11461#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11462msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11463msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11464 11465#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11466msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11467msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11468 11469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11471#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11472#: resources/views/admin/components.phtml:62 11473#: resources/views/admin/components.phtml:65 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11479#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11480#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11481#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11482msgid "Preferences" 11483msgstr "Innstillinger" 11484 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11486#, php-format 11487msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11488msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11489 11490#. I18N: A configuration setting 11491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11492msgid "Preferred contact method" 11493msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11494 11495#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11496#: app/Elements/TempleCode.php:161 11497msgid "President’s Office" 11498msgstr "President's Office" 11499 11500#. I18N: Location of an LDS church temple 11501#: app/Elements/TempleCode.php:163 11502msgid "Preston, England" 11503msgstr "Preston, England" 11504 11505#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11507#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11508msgid "Preview" 11509msgstr "Forhåndsvisning" 11510 11511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11512msgid "Priest" 11513msgstr "Prest" 11514 11515#. I18N: The first day in the French republican calendar 11516#: app/Date/FrenchDate.php:301 11517msgid "Primidi" 11518msgstr "Primidi" 11519 11520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11521msgid "Print basic events when blank" 11522msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11523 11524#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11525#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11526msgid "Priority" 11527msgstr "Prioritet" 11528 11529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11530#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11531msgid "Privacy" 11532msgstr "Personvern" 11533 11534#. I18N: Name of a module 11535#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11536#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11537msgid "Privacy policy" 11538msgstr "Regler for personvern" 11539 11540#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11542msgid "Privacy restrictions" 11543msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11544 11545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11546msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11547msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode" 11548 11549#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11550#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11551#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11552#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11554msgid "Private" 11555msgstr "Privat" 11556 11557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11558msgid "Private key" 11559msgstr "Personlig kode" 11560 11561#: app/Gedcom.php:724 11562msgid "Probate" 11563msgstr "Skifte" 11564 11565#: app/Gedcom.php:725 11566msgid "Property" 11567msgstr "Eiendom" 11568 11569#. I18N: Location of an LDS church temple 11570#: app/Elements/TempleCode.php:164 11571msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11572msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/Elements/TempleCode.php:165 11576msgid "Provo, Utah, United States" 11577msgstr "Provo, Utah, USA" 11578 11579#. I18N: An individual that represents another 11580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11581msgid "Proxy" 11582msgstr "Stedfortreder" 11583 11584#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11585#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11586msgid "Publication" 11587msgstr "Publikasjon" 11588 11589#. I18N: Name of a country or state 11590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11591msgid "Puerto Rico" 11592msgstr "Puerto Rico" 11593 11594#. I18N: Name of a country or state 11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11596msgid "Qatar" 11597msgstr "Qatar" 11598 11599#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11600#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11601#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11602#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11603#: app/Gedcom.php:925 11604msgid "Quality of data" 11605msgstr "Datakvalitet" 11606 11607#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11608#: app/Date/FrenchDate.php:307 11609msgid "Quartidi" 11610msgstr "Quartidi" 11611 11612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11613#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11614msgid "Question" 11615msgstr "Spørsmål" 11616 11617#. I18N: Location of an LDS church temple 11618#: app/Elements/TempleCode.php:166 11619msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11620msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11621 11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11623msgid "Quick family facts" 11624msgstr "Raske familiefakta" 11625 11626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11627msgid "Quick individual facts" 11628msgstr "Raske personfakta" 11629 11630#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11631#: app/Date/FrenchDate.php:309 11632msgid "Quintidi" 11633msgstr "Quintidi" 11634 11635#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11638msgid "RE: " 11639msgstr "RE: " 11640 11641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11642msgid "Rabbi" 11643msgstr "Rabbiner" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11646#: app/Date/HijriDate.php:146 11647msgctxt "GENITIVE" 11648msgid "Rabi’ al-awwal" 11649msgstr "Rabi' al-awwal" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:236 11653msgctxt "INSTRUMENTAL" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Rabi' al-awwal" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:191 11659msgctxt "LOCATIVE" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "Rabi' al-awwal" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:101 11665msgctxt "NOMINATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "Rabi' al-awwal" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11670#: app/Date/HijriDate.php:148 11671msgctxt "GENITIVE" 11672msgid "Rabi’ al-thani" 11673msgstr "Rabi' al-thani" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:238 11677msgctxt "INSTRUMENTAL" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Rabi' al-thani" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:193 11683msgctxt "LOCATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "Rabi' al-thani" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:103 11689msgctxt "NOMINATIVE" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "Rabi' al-thani" 11692 11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11695msgctxt "Female pedigree" 11696msgid "Rada" 11697msgstr "Rada" 11698 11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11701msgctxt "Male pedigree" 11702msgid "Rada" 11703msgstr "Rada" 11704 11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11707msgctxt "Pedigree" 11708msgid "Rada" 11709msgstr "Rada" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11712#: app/Date/HijriDate.php:154 11713msgctxt "GENITIVE" 11714msgid "Rajab" 11715msgstr "Rajab" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:244 11719msgctxt "INSTRUMENTAL" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Rajab" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:199 11725msgctxt "LOCATIVE" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "Rajab" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:109 11731msgctxt "NOMINATIVE" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "Rajab" 11734 11735#. I18N: Location of an LDS church temple 11736#: app/Elements/TempleCode.php:167 11737msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11738msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11741#: app/Date/HijriDate.php:158 11742msgctxt "GENITIVE" 11743msgid "Ramadan" 11744msgstr "Ramadan" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:248 11748msgctxt "INSTRUMENTAL" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Ramadan" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:203 11754msgctxt "LOCATIVE" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Ramadan" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:113 11760msgctxt "NOMINATIVE" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Ramadan" 11763 11764#. I18N: Description of the “Slide show” module 11765#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11766msgid "Random images from the current family tree." 11767msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11768 11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11770#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11771#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11772#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11773msgid "Re-order children" 11774msgstr "Endre barns rekkefølge" 11775 11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11779#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11780msgid "Re-order families" 11781msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11782 11783#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11786#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11789msgid "Re-order media" 11790msgstr "Endre rekkefølge på media" 11791 11792#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11793msgid "Re-order media files" 11794msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler" 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11799msgid "Re-order names" 11800msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11801 11802#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11804#: resources/views/admin/users.phtml:29 11805#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11808#: resources/views/register-page.phtml:37 11809msgid "Real name" 11810msgstr "Fullt navn" 11811 11812#. I18N: Name of a module 11813#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11814#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11815msgid "Recent changes" 11816msgstr "Siste endringer" 11817 11818#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11819msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11820msgstr "De siste 100 årene" 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/Elements/TempleCode.php:168 11824msgid "Recife, Brazil" 11825msgstr "Recife, Brasil" 11826 11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11829#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11831#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11832#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11834#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11835msgid "Record" 11836msgstr "Post" 11837 11838#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11839#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11840#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11841#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11842#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11843msgid "Record ID number" 11844msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11845 11846#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11847msgid "Record file number" 11848msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11849 11850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11851#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11852#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11853msgid "Records" 11854msgstr "Registreringer" 11855 11856#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11857#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11858msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11859msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/Elements/TempleCode.php:169 11863msgid "Redlands, California, United States" 11864msgstr "Redlands, California, USA" 11865 11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11869#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11870#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11871#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11872msgid "Reference number" 11873msgstr "Referansenummer" 11874 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/Elements/TempleCode.php:170 11877msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11878msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11879 11880#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11882msgid "Registered partnership" 11883msgstr "Registrert partnerskap" 11884 11885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11886msgid "Registry officer" 11887msgstr "Sorenskriver" 11888 11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11890msgctxt "FEMALE" 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "Sorenskriver" 11893 11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11895msgctxt "MALE" 11896msgid "Registry officer" 11897msgstr "Sorenskriver" 11898 11899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11901msgid "Regular expression" 11902msgstr "Regulært uttrykk" 11903 11904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11905msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11906msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11907 11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11910msgid "Reject" 11911msgstr "Avvis" 11912 11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11914msgid "Reject all changes" 11915msgstr "Avvis alle endringer" 11916 11917#. I18N: Name of a module/report 11918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11920msgid "Related families" 11921msgstr "Beslektede familier" 11922 11923#. I18N: Name of a report 11924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11926msgid "Related individuals" 11927msgstr "Nære slektninger" 11928 11929#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11930#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11931#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11932#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11933#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11934msgid "Relationship" 11935msgstr "Forbindelse" 11936 11937#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11939msgid "Relationship to father" 11940msgstr "Slektskap til far" 11941 11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11943msgid "Relationship to me" 11944msgstr "Slektskap til meg" 11945 11946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11948msgid "Relationship to mother" 11949msgstr "Slektskap til mor" 11950 11951#: app/Gedcom.php:659 11952msgid "Relationship to parents" 11953msgstr "Slektskap til foreldre" 11954 11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11956#, php-format 11957msgid "Relationship: %s" 11958msgstr "Forhold: %s" 11959 11960#. I18N: Name of a module/chart 11961#. I18N: Configuration option 11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11966msgid "Relationships" 11967msgstr "Slektskap" 11968 11969#. I18N: %s are individual’s names 11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11971#, php-format 11972msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11973msgstr "Slektskap mellom %1$s og %2$s" 11974 11975#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11976#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11979msgid "Religion" 11980msgstr "Religion" 11981 11982#: app/Gedcom.php:721 11983msgid "Religious institution" 11984msgstr "Religiøs institusjon" 11985 11986#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11988msgid "Religious marriage" 11989msgstr "Religiøs vielse" 11990 11991#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11992msgid "Reload map" 11993msgstr "Last kart på ny" 11994 11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11996#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11997msgid "Reminder date" 11998msgstr "Påminnelsesdato" 11999 12000#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12001msgid "Reminder email frequency (days)" 12002msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 12003 12004#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12005msgid "Remote server" 12006msgstr "Ekstern server" 12007 12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12009#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12013msgid "Remove" 12014msgstr "Fjern" 12015 12016#. I18N: Name of a module 12017#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12018msgid "Remove duplicate links" 12019msgstr "Fjern dupliserte lenker" 12020 12021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12022msgid "Remove individual" 12023msgstr "Fjern person" 12024 12025#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12027msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12028msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 12029 12030#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12031msgid "Remove this location?" 12032msgstr "Slett dette stedet?" 12033 12034#. I18N: Location of an LDS church temple 12035#: app/Elements/TempleCode.php:171 12036msgid "Reno, Nevada, United States" 12037msgstr "Reno, Nevada, USA" 12038 12039#. I18N: Renumber the records in a family tree 12040#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12043#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12044msgid "Renumber XREFs" 12045msgstr "Omnummerer XREF" 12046 12047#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12048msgid "Replace" 12049msgstr "Erstatt" 12050 12051#. I18N: Description of a “Data fix” module 12052#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12053msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12054msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 12055 12056#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12057msgid "Replace with" 12058msgstr "Erstatt med" 12059 12060#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12061msgid "Replacement text" 12062msgstr "Erstatningstekst" 12063 12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12066msgid "Reply" 12067msgstr "Svar" 12068 12069#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12070#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12071#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12072#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12073msgid "Report" 12074msgstr "Rapport" 12075 12076#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12077#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12078msgid "Report phrase" 12079msgstr "Rapportfrase" 12080 12081#. I18N: Name of a module 12082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12083#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12085#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12086#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12087msgid "Reports" 12088msgstr "Rapporter" 12089 12090#. I18N: Name of a module/list 12091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12092#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12093#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12096#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12100#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12101#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12102#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12103#: resources/views/search-results.phtml:72 12104msgid "Repositories" 12105msgstr "Arkiver" 12106 12107#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12108#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12109#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12111#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12115msgid "Repository" 12116msgstr "Arkiv" 12117 12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12119msgid "Repository name" 12120msgstr "Arkivnavn" 12121 12122#. I18N: Name of a country or state 12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12124msgid "Republic of the Congo" 12125msgstr "Kongo-Brazaville" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12130msgid "Request a new password" 12131msgstr "Be om nytt passord" 12132 12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12135#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12137msgid "Request a new user account" 12138msgstr "Søk om brukerkonto" 12139 12140#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12141msgid "Research" 12142msgstr "Gransking" 12143 12144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12145#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12146#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12149msgid "Research task" 12150msgstr "Granskingsoppgave" 12151 12152#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12154msgid "Research tasks" 12155msgstr "Granskingsoppgaver" 12156 12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12158msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12159msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 12160 12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12162msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12163msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den." 12164 12165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12166#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12167msgid "Residence" 12168msgstr "Bosted" 12169 12170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12171#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12172msgid "Restore the default block layout" 12173msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 12174 12175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12177msgid "Restrict to immediate family" 12178msgstr "Kun for nærmeste slekt" 12179 12180#. I18N: a restriction on viewing data 12181#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12182#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12183#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12184#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12186#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12187msgid "Restriction" 12188msgstr "Restriksjon" 12189 12190#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12191msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12192msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 12193 12194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12195msgid "Results" 12196msgstr "Resultater" 12197 12198#: app/Gedcom.php:733 12199msgid "Retirement" 12200msgstr "Pensjonert" 12201 12202#. I18N: Location of an LDS church temple 12203#: app/Elements/TempleCode.php:172 12204msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12205msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12206 12207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12209#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12211#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12212#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12213#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12214msgid "Role" 12215msgstr "Rolle" 12216 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12219msgid "Romania" 12220msgstr "Romania" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12223msgid "Romanized" 12224msgstr "Latinsk form" 12225 12226#: app/Gedcom.php:697 12227msgid "Romanized name" 12228msgstr "Navn (latinsk form)" 12229 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12231msgid "Romanized place" 12232msgstr "Sted (latinsk form)" 12233 12234#: app/Gedcom.php:706 12235msgid "Romanized type" 12236msgstr "Type (latinsk form)" 12237 12238#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12240msgid "Roots" 12241msgstr "Stamforeldre" 12242 12243#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12244msgid "Rufname" 12245msgstr "Kallenavn" 12246 12247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12248#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12250msgid "Russell" 12251msgstr "Russell" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12255msgid "Russia" 12256msgstr "Russland" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12260msgid "Rwanda" 12261msgstr "Rwanda" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12265msgid "Réunion" 12266msgstr "Réunion" 12267 12268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12269msgid "SMTP mail server" 12270msgstr "SMTP epostserver" 12271 12272#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12273msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12274msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 12275 12276#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12277#, php-format 12278msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12279msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 12280 12281#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12282#: app/Services/EmailService.php:209 12283msgid "SSL/TLS" 12284msgstr "SSL/TLS" 12285 12286#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12287#: app/Services/EmailService.php:211 12288msgid "STARTTLS" 12289msgstr "STARTTLS" 12290 12291#. I18N: Location of an LDS church temple 12292#: app/Elements/TempleCode.php:173 12293msgid "Sacramento, California, United States" 12294msgstr "Sacramento, California, USA" 12295 12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12297#: app/Date/HijriDate.php:144 12298msgctxt "GENITIVE" 12299msgid "Safar" 12300msgstr "Safar" 12301 12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12303#: app/Date/HijriDate.php:234 12304msgctxt "INSTRUMENTAL" 12305msgid "Safar" 12306msgstr "Safar" 12307 12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12309#: app/Date/HijriDate.php:189 12310msgctxt "LOCATIVE" 12311msgid "Safar" 12312msgstr "Safar" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12315#: app/Date/HijriDate.php:99 12316msgctxt "NOMINATIVE" 12317msgid "Safar" 12318msgstr "Safar" 12319 12320#. I18N: The name of a colour-scheme 12321#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12322msgid "Sage" 12323msgstr "Salvie" 12324 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12326msgid "Saint Barthélemy" 12327msgstr "" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12331msgid "Saint Helena" 12332msgstr "St. Helena" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12336msgid "Saint Kitts and Nevis" 12337msgstr "St. Kitts og Nevis" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12341msgid "Saint Lucia" 12342msgstr "Saint Lucia" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12346msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12347msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12351msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12352msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:183 12356msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12357msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12358 12359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12360msgid "Same as uploaded file" 12361msgstr "Samme som opplastet fil" 12362 12363#. I18N: Name of a country or state 12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12365msgid "Samoa" 12366msgstr "Samoa" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:176 12370msgid "San Antonio, Texas, United States" 12371msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:177 12375msgid "San Diego, California, United States" 12376msgstr "San Diego, California, USA" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:182 12380msgid "San José, Costa Rica" 12381msgstr "San José, Costa Rica" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12385msgid "San Marino" 12386msgstr "San Marino" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:174 12390msgid "San Salvador, El Salvador" 12391msgstr "San Salvador, El Salvador" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:175 12395msgid "Santiago, Chile" 12396msgstr "Santiago, Chile" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:178 12400msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12401msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:186 12405msgid "São Paulo, Brazil" 12406msgstr "São Paulo, Brasil" 12407 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12410msgid "Sao Tome and Principe" 12411msgstr "São Tomé og Príncipe" 12412 12413#. I18N: abbreviation for Saturday 12414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12416msgid "Sat" 12417msgstr "lør" 12418 12419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12420msgid "Saturday" 12421msgstr "lørdag" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12425msgid "Saudi Arabia" 12426msgstr "Saudi-Arabia" 12427 12428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12429msgid "Schema" 12430msgstr "Skjema" 12431 12432#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12433msgid "School or college" 12434msgstr "Skole eller universitet" 12435 12436#. I18N: Name of a country or state 12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12438msgid "Scotland" 12439msgstr "Skottland" 12440 12441#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12442msgid "Scrapbook" 12443msgstr "Utklippsbok" 12444 12445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12447msgctxt "Female pedigree" 12448msgid "Sealing" 12449msgstr "Besegling" 12450 12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12453msgctxt "Male pedigree" 12454msgid "Sealing" 12455msgstr "Besegling" 12456 12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12459msgctxt "Pedigree" 12460msgid "Sealing" 12461msgstr "Besegling" 12462 12463#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12464#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12465#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12466msgid "Sealing canceled (divorce)" 12467msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12468 12469#. I18N: Name of a module 12470#. I18N: A button label. 12471#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12475#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12476#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12477#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12478#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12479#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12480#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12482msgid "Search" 12483msgstr "Søk" 12484 12485#. I18N: Name of a module 12486#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12488msgid "Search and replace" 12489msgstr "Søk og erstatt" 12490 12491#. I18N: Description of a “Data fix” module 12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12493msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12494msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12495 12496#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12498msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12499msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 12500 12501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12502msgid "Search filters" 12503msgstr "Søkefiltre" 12504 12505#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12506#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12507msgid "Search for" 12508msgstr "Søk etter" 12509 12510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12511msgid "Search for locations in an external database." 12512msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database." 12513 12514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12515msgid "Search for place names in an external database." 12516msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database." 12517 12518#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12519#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12520#, php-format 12521msgid "Search for place names using %s." 12522msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s." 12523 12524#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12525msgid "Search method" 12526msgstr "Søkemetode" 12527 12528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12529msgid "Search text/pattern" 12530msgstr "Søk tekst/mønster" 12531 12532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12533msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12534msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12535 12536#. I18N: Location of an LDS church temple 12537#: app/Elements/TempleCode.php:179 12538msgid "Seattle, Washington, United States" 12539msgstr "Seattle, Washington, USA" 12540 12541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12542msgid "Second record" 12543msgstr "Andre post" 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12547msgid "Secure connection" 12548msgstr "Sikker forbindelse" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12552msgid "Security code" 12553msgstr "Sikkerhetskode" 12554 12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12556#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12557#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12558#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12559#, php-format 12560msgid "See %s for more information." 12561msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12562 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12566msgid "Select" 12567msgstr "Velg" 12568 12569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12570msgid "Select a GEDCOM file to import" 12571msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12572 12573#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12574#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12575msgid "Select a date" 12576msgstr "Velg en dato" 12577 12578#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12579msgid "Select individuals by place or date" 12580msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12581 12582#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12584msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12585msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12586 12587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12588msgid "Select the desired age interval" 12589msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12590 12591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12592msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12593msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12594 12595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12596msgid "Select two records to merge." 12597msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12598 12599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12600msgid "Selector" 12601msgstr "Selector" 12602 12603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12604msgid "Seller" 12605msgstr "Selger" 12606 12607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12608msgctxt "FEMALE" 12609msgid "Seller" 12610msgstr "Selger" 12611 12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12613msgctxt "MALE" 12614msgid "Seller" 12615msgstr "Selger" 12616 12617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12618#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12619#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12621msgid "Send" 12622msgstr "Send" 12623 12624#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12625#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12626#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12629msgid "Send a message" 12630msgstr "Send melding" 12631 12632#: app/Services/MessageService.php:217 12633msgid "Send a message to all users" 12634msgstr "Send melding til alle brukere" 12635 12636#: app/Services/MessageService.php:218 12637msgid "Send a message to users who have never signed in" 12638msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12639 12640#: app/Services/MessageService.php:219 12641msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12642msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12643 12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12645msgid "Send a test email using these settings" 12646msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12647 12648#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12649msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12650msgstr "Send e-post til alle administratorer når en oppgradering er tilgjengelig." 12651 12652#. I18N: Label for a configuration option 12653#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12654msgid "Send out reminder emails" 12655msgstr "Sende påminnelse med epost" 12656 12657#. I18N: A configuration setting 12658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12659msgid "Sender email" 12660msgstr "Sender email" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12664msgid "Sender name" 12665msgstr "Avsendernavn" 12666 12667#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12669msgid "Sending email" 12670msgstr "Forsendelse av E-post" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12674msgid "Sending server name" 12675msgstr "Avsender-serverens navn" 12676 12677#. I18N: Name of a country or state 12678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12679msgid "Senegal" 12680msgstr "Senegal" 12681 12682#. I18N: Location of an LDS church temple 12683#: app/Elements/TempleCode.php:180 12684msgid "Seoul, Korea" 12685msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12688msgctxt "Abbreviation for September" 12689msgid "Sep" 12690msgstr "sep" 12691 12692#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12693msgid "Separated" 12694msgstr "Separert" 12695 12696#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12697msgid "Separation" 12698msgstr "Separasjon" 12699 12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12701msgctxt "GENITIVE" 12702msgid "September" 12703msgstr "september" 12704 12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12706msgctxt "INSTRUMENTAL" 12707msgid "September" 12708msgstr "september" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12711msgctxt "LOCATIVE" 12712msgid "September" 12713msgstr "september" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12718msgctxt "NOMINATIVE" 12719msgid "September" 12720msgstr "september" 12721 12722#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12723#: app/Date/FrenchDate.php:313 12724msgid "Septidi" 12725msgstr "Septidi" 12726 12727#. I18N: Name of a country or state 12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12729msgid "Serbia" 12730msgstr "Serbia" 12731 12732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12733msgid "Servant" 12734msgstr "Tjener" 12735 12736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12737msgctxt "FEMALE" 12738msgid "Servant" 12739msgstr "Tjenerinne" 12740 12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12742msgctxt "MALE" 12743msgid "Servant" 12744msgstr "Tjener" 12745 12746#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12748msgid "Server information" 12749msgstr "Serverinformasjon" 12750 12751#. I18N: A configuration setting 12752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12756msgid "Server name" 12757msgstr "Servernavn" 12758 12759#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12760msgid "Set a new password" 12761msgstr "Endre passord" 12762 12763#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12764msgid "Set as default" 12765msgstr "Sett som standard" 12766 12767#. I18N: You need to: 12768#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12769#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12770msgid "Set the access level for each tree." 12771msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12772 12773#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12775msgid "Set the default blocks for new family trees" 12776msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12777 12778#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12780msgid "Set the default blocks for new users" 12781msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12782 12783#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12785msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12786msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12787 12788#. I18N: You need to: 12789#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12790#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12791msgid "Set the status to “approved”." 12792msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12793 12794#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12796msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12797msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12798 12799#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12800#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12801msgid "Setup wizard for webtrees" 12802msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12803 12804#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12805#: app/Date/FrenchDate.php:311 12806msgid "Sextidi" 12807msgstr "Sextidi" 12808 12809#. I18N: Name of a country or state 12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12811msgid "Seychelles" 12812msgstr "Seychellene" 12813 12814#: app/Date/JalaliDate.php:278 12815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12816msgid "Shah" 12817msgstr "Shah." 12818 12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12820#: app/Date/JalaliDate.php:149 12821msgctxt "GENITIVE" 12822msgid "Shahrivar" 12823msgstr "Shahrivar" 12824 12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12826#: app/Date/JalaliDate.php:239 12827msgctxt "INSTRUMENTAL" 12828msgid "Shahrivar" 12829msgstr "Shahrivar" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:194 12833msgctxt "LOCATIVE" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "Shahrivar" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:104 12839msgctxt "NOMINATIVE" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "Shahrivar" 12842 12843#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12844#: resources/views/individual-page.phtml:68 12845msgid "Share" 12846msgstr "Del" 12847 12848#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12849msgid "Share the URL" 12850msgstr "Del URL" 12851 12852#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12853msgid "Share the anniversary of an event" 12854msgstr "Del merkedag for en hendelse" 12855 12856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12860#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12861#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12862#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12863#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12864#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12865msgid "Shared note" 12866msgstr "Delt notat" 12867 12868#. I18N: Name of a module/list 12869#: app/Module/NoteListModule.php:62 12870#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12871#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12872msgid "Shared notes" 12873msgstr "Delte notater" 12874 12875#. I18N: plural noun - things that can be shared 12876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12878msgid "Shares" 12879msgstr "Delinger" 12880 12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12882#: app/Date/HijriDate.php:160 12883msgctxt "GENITIVE" 12884msgid "Shawwal" 12885msgstr "Shawwal" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12888#: app/Date/HijriDate.php:250 12889msgctxt "INSTRUMENTAL" 12890msgid "Shawwal" 12891msgstr "Shawwal" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:205 12895msgctxt "LOCATIVE" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "Shawwal" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:115 12901msgctxt "NOMINATIVE" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "Shawwal" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12906#: app/Date/HijriDate.php:156 12907msgctxt "GENITIVE" 12908msgid "Sha’aban" 12909msgstr "Sha'aban" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12912#: app/Date/HijriDate.php:246 12913msgctxt "INSTRUMENTAL" 12914msgid "Sha’aban" 12915msgstr "Sha'aban" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:201 12919msgctxt "LOCATIVE" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "Sha'aban" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:111 12925msgctxt "NOMINATIVE" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "Sha'aban" 12928 12929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12930msgid "She " 12931msgstr "Hun " 12932 12933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12934msgid "She died" 12935msgstr "Hun døde" 12936 12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12939msgid "She married" 12940msgstr "Hun giftet seg med" 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12943msgid "She resided at" 12944msgstr "hun bodde i" 12945 12946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12947msgid "She was born" 12948msgstr "Hun ble født" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12951msgid "She was buried" 12952msgstr "Hun ble gravlagt" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12955msgid "She was christened" 12956msgstr "Hun ble døpt" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12959msgid "She was cremated" 12960msgstr "Hun ble kremert" 12961 12962#. I18N: a month in the Jewish calendar 12963#: app/Date/JewishDate.php:201 12964msgctxt "GENITIVE" 12965msgid "Shevat" 12966msgstr "Shevat" 12967 12968#. I18N: a month in the Jewish calendar 12969#: app/Date/JewishDate.php:305 12970msgctxt "INSTRUMENTAL" 12971msgid "Shevat" 12972msgstr "Shevat" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:253 12976msgctxt "LOCATIVE" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "Shevat" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:149 12982msgctxt "NOMINATIVE" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "Shevat" 12985 12986#. I18N: The name of a colour-scheme 12987#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12988msgid "Shiny Tomato" 12989msgstr "Skinnende tomat" 12990 12991#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12992#: resources/views/help/date.phtml:113 12993msgid "Shortcut" 12994msgstr "Hurtigtast" 12995 12996#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12997msgid "Shortest marriage" 12998msgstr "Korteste ekteskap" 12999 13000#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13001msgid "Show" 13002msgstr "Vis" 13003 13004#. I18N: A configuration setting 13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13006msgid "Show a download link in the media viewer" 13007msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 13008 13009#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13010#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13011msgid "Show a privacy policy." 13012msgstr "Vis personvernerklæring." 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13016msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13017msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 13018 13019#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13020msgid "Show all media" 13021msgstr "Vis alle media" 13022 13023#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13024msgid "Show all notes" 13025msgstr "Vis alle notater" 13026 13027#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13028msgid "Show all places in a list" 13029msgstr "Vis alle stedsnavn" 13030 13031#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13032msgid "Show all sources" 13033msgstr "Vis alle kilder" 13034 13035#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13037msgid "Show an age cursor" 13038msgstr "Vis en aldersmarkør" 13039 13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13041msgid "Show children of ancestors" 13042msgstr "Vis aners barn" 13043 13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13045msgid "Show couples where either partner married more than once." 13046msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13049msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13050msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 13051 13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13053msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13054msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13057msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13058msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13061msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13062msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13065msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13066msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 13067 13068#. I18N: label for yes/no option 13069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13070msgid "Show date of last update" 13071msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 13072 13073#. I18N: A configuration setting 13074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13075msgid "Show dead individuals" 13076msgstr "Vis avdøde personer" 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13079msgid "Show divorced couples." 13080msgstr "Vis skilte par." 13081 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13083msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13084msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 13085 13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13087msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13088msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 13089 13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13091msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13092msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13096msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13097msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13100msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13101msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13104msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13105msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 13106 13107#. I18N: A configuration setting 13108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13109msgid "Show list of family trees" 13110msgstr "Vis liste over slektstrær" 13111 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13114msgid "Show living individuals" 13115msgstr "Vis levende personer" 13116 13117#. I18N: A configuration setting 13118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13119msgid "Show names of private individuals" 13120msgstr "Vis navn på levende personer" 13121 13122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13126msgid "Show notes" 13127msgstr "Vis notater" 13128 13129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13130msgid "Show occupations" 13131msgstr "Vis yrker" 13132 13133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13134#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13135msgid "Show only events of living individuals" 13136msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 13137 13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13139msgid "Show only females." 13140msgstr "Vis kun kvinner." 13141 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13143msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13144msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 13145 13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13147msgid "Show only individuals, events, or all" 13148msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 13149 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13151msgid "Show only males." 13152msgstr "Vis kun menn." 13153 13154#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13156msgid "Show parents" 13157msgstr "Vis foreldre" 13158 13159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13160#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13162#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13163#: resources/views/login-page.phtml:47 13164#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13165#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13166#: resources/views/register-page.phtml:76 13167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13170#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13171msgid "Show password" 13172msgstr "Vis passord" 13173 13174#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13175msgid "Show pending changes" 13176msgstr "Vis ventende endringer" 13177 13178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13181msgid "Show photos" 13182msgstr "Vis bilder" 13183 13184#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13185msgid "Show place hierarchy" 13186msgstr "Vis stedhierarki" 13187 13188#. I18N: A configuration setting 13189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13190msgid "Show private relationships" 13191msgstr "Vis private slektskap" 13192 13193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13194msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13195msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere" 13196 13197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13198msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13199msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 13200 13201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13202msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13203msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver" 13204 13205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13206msgid "Show residences" 13207msgstr "Vis bosteder" 13208 13209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13210msgid "Show slide show controls" 13211msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 13212 13213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13218msgid "Show sources" 13219msgstr "Vis kilder" 13220 13221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13222#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13224msgid "Show spouses" 13225msgstr "Vis ektefeller" 13226 13227#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13229#, php-format 13230msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13231msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 13232 13233#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13234#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13235msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13236msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 13237 13238#. I18N: label for a yes/no option 13239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13240msgid "Show the date and time" 13241msgstr "Vis dato og tid" 13242 13243#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13244msgid "Show the date and time of update" 13245msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 13246 13247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13248msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13249msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 13250 13251#. I18N: A configuration setting 13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13253msgid "Show the family tree" 13254msgstr "Vis slektstre" 13255 13256#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13257msgid "Show the list of individuals" 13258msgstr "Vis personlisten" 13259 13260#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13261msgid "Show the list of surnames" 13262msgstr "Vis etternavnlisten" 13263 13264#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13265#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13266msgid "Show the location of an event on an external map." 13267msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart." 13268 13269#. I18N: Description of the “Places” module 13270#: app/Module/PlacesModule.php:96 13271msgid "Show the location of events on a map." 13272msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 13273 13274#. I18N: label for a yes/no option 13275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13276msgid "Show the user who made the change" 13277msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 13278 13279#. I18N: Label for a configuration option 13280#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13281#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13283msgid "Show this block for which languages" 13284msgstr "Vis denne blokken for språkene" 13285 13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13287msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13288msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 13289 13290#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13293#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13294msgid "Show to managers" 13295msgstr "Vis til forvaltere" 13296 13297#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13303msgid "Show to members" 13304msgstr "Vis til medlemmer" 13305 13306#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13312msgid "Show to visitors" 13313msgstr "Vis til besøkende" 13314 13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13317msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13318msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 13319 13320#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13322msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13323msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 13324 13325#. I18N: %s are placeholders for numbers 13326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13329#, php-format 13330msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13331msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 13332 13333#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13334msgid "Sibling" 13335msgstr "Søsken" 13336 13337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13338msgid "Siblings" 13339msgstr "Søsken" 13340 13341#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13342#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13343msgid "Sidebar" 13344msgstr "Sidepanel" 13345 13346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13348#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13349#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13350msgid "Sidebars" 13351msgstr "Sidepanel" 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13355msgid "Sierra Leone" 13356msgstr "Sierra Leone" 13357 13358#. I18N: Name of a module 13359#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13360#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13361msgid "Sign in" 13362msgstr "Logg inn" 13363 13364#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13365#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13366msgid "Sign out" 13367msgstr "Logg ut" 13368 13369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13371msgid "Sign-in and registration" 13372msgstr "Innlogging og registrering" 13373 13374#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13375msgid "Signature" 13376msgstr "Signatur" 13377 13378#: resources/views/help/date.phtml:138 13379msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13380msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13384msgid "Singapore" 13385msgstr "Singapore" 13386 13387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13389msgid "Sister" 13390msgstr "Søster" 13391 13392#. I18N: A configuration setting 13393#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13394#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13395#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13396#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13397msgid "Site identification code" 13398msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 13399 13400#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13402#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13403msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13404msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 13405 13406#. I18N: A configuration setting 13407#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13408#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13409msgid "Site verification code" 13410msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 13411 13412#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13413#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13414msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13415msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 13416 13417#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13418#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13419msgid "Sitemaps" 13420msgstr "Nettstedskart" 13421 13422#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13423#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13424msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13425msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:211 13429msgctxt "GENITIVE" 13430msgid "Sivan" 13431msgstr "Sivan" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:315 13435msgctxt "INSTRUMENTAL" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "Sivan" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:263 13441msgctxt "LOCATIVE" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "Sivan" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:159 13447msgctxt "NOMINATIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13452#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13453#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13454msgid "Skip to content" 13455msgstr "Gå til innhold" 13456 13457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13458msgid "Slave" 13459msgstr "Slave" 13460 13461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13462msgctxt "FEMALE" 13463msgid "Slave" 13464msgstr "Slavinne" 13465 13466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13467msgctxt "MALE" 13468msgid "Slave" 13469msgstr "Slave" 13470 13471#. I18N: Name of a module 13472#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13473msgid "Slide show" 13474msgstr "Billedserie" 13475 13476#. I18N: Name of a country or state 13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13478msgid "Slovakia" 13479msgstr "Slovakia" 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13483msgid "Slovenia" 13484msgstr "Slovenia" 13485 13486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13487msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13488msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13489 13490#. I18N: Location of an LDS church temple 13491#: app/Elements/TempleCode.php:185 13492msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13493msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13494 13495#: app/Gedcom.php:755 13496msgid "Social security number" 13497msgstr "Personnummer" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13501msgid "Solomon Islands" 13502msgstr "Salomonøyene" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13506msgid "Somalia" 13507msgstr "Somalia" 13508 13509#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13511msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13512msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 13513 13514#. I18N: Description of a “Data fix” module 13515#: app/Module/FixNameTags.php:95 13516msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13517msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn." 13518 13519#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13520msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13521msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt." 13522 13523#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13525msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13526msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 13527 13528#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13530msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13531msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 13532 13533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13537msgid "Son" 13538msgstr "Sønn" 13539 13540#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13542#, php-format 13543msgid "Son of %s" 13544msgstr "%ss sønn" 13545 13546#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13547#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13548msgid "Sort date" 13549msgstr "Sorteringsdato" 13550 13551#. I18N: Label for a configuration option 13552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13556#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13567msgid "Sort order" 13568msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13569 13570#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13571msgid "Sort time" 13572msgstr "Tid for sortering" 13573 13574#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13576msgid "Sosa" 13577msgstr "Sosa-nummer" 13578 13579#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13580msgid "Sosa-Stradonitz number" 13581msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13582 13583#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13584msgid "Sounds like" 13585msgstr "Høres ut som" 13586 13587#. I18N: Name of a module/report 13588#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13589#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13590#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13592#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13593#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13595#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13596#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13597#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13601#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13606#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13622msgid "Source" 13623msgstr "Kilde" 13624 13625#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13626#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13627#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13628#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13629#: app/Gedcom.php:916 13630msgid "Source citation" 13631msgstr "Kildehenvisning" 13632 13633#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13634msgid "Source citations" 13635msgstr "Kildehenvisninger" 13636 13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13638msgid "Source type" 13639msgstr "Kildetype" 13640 13641#. I18N: Name of a module/list 13642#. I18N: Name of a module 13643#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13644#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13645#: app/Services/AdminService.php:183 13646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13647#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13648#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13649#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13651#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13652#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13653#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13657#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13658#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13659#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13660#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13661#: resources/views/search-results.phtml:61 13662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13667msgid "Sources" 13668msgstr "Kilder" 13669 13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13671msgid "Sources to the events" 13672msgstr "Kilder for hendelser" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13676msgid "South Africa" 13677msgstr "Sør-Afrika" 13678 13679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13680msgid "South America" 13681msgstr "Sør-Amerika" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13685msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13686msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13690msgid "South Sudan" 13691msgstr "Sør-Sudan" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13695msgid "Spain" 13696msgstr "Spania" 13697 13698#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13699msgctxt "Surname tradition" 13700msgid "Spanish" 13701msgstr "Spansk" 13702 13703#. I18N: Location of an LDS church temple 13704#: app/Elements/TempleCode.php:188 13705msgid "Spokane, Washington, United States" 13706msgstr "Spokane, Washington, USA" 13707 13708#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13709#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13711#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13715msgid "Spouse" 13716msgstr "Ektefelle" 13717 13718#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13719#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13722msgid "Spouses" 13723msgstr "Ektefelle" 13724 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13730msgid "Spouses and children" 13731msgstr "Ektefelle og barn" 13732 13733#. I18N: Name of a country or state 13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13735msgid "Sri Lanka" 13736msgstr "Sri Lanka" 13737 13738#. I18N: Location of an LDS church temple 13739#: app/Elements/TempleCode.php:181 13740msgid "St. George, Utah, United States" 13741msgstr "St. George, Utah, USA" 13742 13743#. I18N: Location of an LDS church temple 13744#: app/Elements/TempleCode.php:184 13745msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13746msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:187 13750msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13751msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13752 13753#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13754msgid "Standard GEDCOM tags" 13755msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13756 13757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13758msgid "Start slide show on page load" 13759msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13760 13761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13762msgid "Start year" 13763msgstr "Start år" 13764 13765#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13766msgid "Starting range of change dates" 13767msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13768 13769#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13770msgid "Statcounter™" 13771msgstr "Statcounter™" 13772 13773#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13774#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13775#: app/Gedcom.php:858 13776msgid "State" 13777msgstr "Stat/Fylke" 13778 13779#. I18N: Name of a module 13780#. I18N: Name of a module/chart 13781#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13782#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13783#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13786msgid "Statistics" 13787msgstr "Statistikk" 13788 13789#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13790#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13791#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13792#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13795msgid "Status" 13796msgstr "Status" 13797 13798#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13799#: app/Gedcom.php:743 13800msgid "Status change date" 13801msgstr "Status endringsdato" 13802 13803#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13804#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13805#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13806#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13807#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13808msgid "Stillborn: exempt" 13809msgstr "Dødfødt: unntak" 13810 13811#. I18N: Location of an LDS church temple 13812#: app/Elements/TempleCode.php:189 13813msgid "Stockholm, Sweden" 13814msgstr "Stockholm, Sverige" 13815 13816#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13819msgid "Stop" 13820msgstr "Stopp avspilling" 13821 13822#. I18N: Name of a module 13823#: app/Module/StoriesModule.php:206 13824#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13825#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13826msgid "Stories" 13827msgstr "Artikler" 13828 13829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13830msgid "Story" 13831msgstr "Notat" 13832 13833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13835#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13836msgid "Story title" 13837msgstr "Notattittel" 13838 13839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13840#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13841#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13842#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13843msgid "Subject" 13844msgstr "Emne" 13845 13846#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13847#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13848#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13849msgid "Submission" 13850msgstr "Del av datasamling" 13851 13852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13858msgid "Submitted but not yet cleared" 13859msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13860 13861#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13862#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13863#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13864#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13865#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13866msgid "Submitter" 13867msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13868 13869#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13870msgid "Submitter name" 13871msgstr "Navn på bidragsyter" 13872 13873#. I18N: Name of a module/list 13874#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13875#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13877#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13878#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13879#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13880#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13881msgid "Submitters" 13882msgstr "Bidragsytere" 13883 13884#. I18N: Name of a country or state 13885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13886msgid "Sudan" 13887msgstr "Sudan" 13888 13889#. I18N: abbreviation for Sunday 13890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13892msgid "Sun" 13893msgstr "søn" 13894 13895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13896msgid "Sunday" 13897msgstr "søndag" 13898 13899#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13901#, php-format 13902msgid "Support and documentation can be found at %s." 13903msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13904 13905#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13906msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13907msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13908 13909#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13910msgid "Support for SQL Server is experimental." 13911msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13915msgid "Suriname" 13916msgstr "Surinam" 13917 13918#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13919#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13920#: resources/views/branches-page.phtml:27 13921#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13922#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13926#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13927msgid "Surname" 13928msgstr "Etternavn" 13929 13930#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13931msgid "Surname distribution chart" 13932msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13933 13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13935msgid "Surname list style" 13936msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13937 13938#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13939msgid "Surname option" 13940msgstr "Alternativ for etternavn" 13941 13942#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13943msgid "Surname prefix" 13944msgstr "Prefiks for etternavn" 13945 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13947msgid "Surname tradition" 13948msgstr "Tradisjon for etternavn" 13949 13950#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13951#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13952#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13954msgid "Surnames" 13955msgstr "Etternavn" 13956 13957#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13958msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13959msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13960 13961#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13962msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13963msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13964 13965#. I18N: Location of an LDS church temple 13966#: app/Elements/TempleCode.php:190 13967msgid "Suva, Fiji" 13968msgstr "Suva, Fiji" 13969 13970#. I18N: Name of a country or state 13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13972msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13973msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13974 13975#. I18N: Reverse the order of two individuals 13976#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13977msgid "Swap individuals" 13978msgstr "Bytt om individer" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13982msgid "Swaziland" 13983msgstr "Swaziland" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13987msgid "Sweden" 13988msgstr "Sverige" 13989 13990#. I18N: Name of a country or state 13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13992msgid "Switzerland" 13993msgstr "Sveits" 13994 13995#. I18N: Location of an LDS church temple 13996#: app/Elements/TempleCode.php:192 13997msgid "Sydney, Australia" 13998msgstr "Sydney, Australia" 13999 14000#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14001msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14002msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14006msgid "Syria" 14007msgstr "Syria" 14008 14009#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14010#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14011msgid "Tab" 14012msgstr "Fane" 14013 14014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14018msgid "Table prefix" 14019msgstr "Tabellprefiks" 14020 14021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14036msgctxt "paper size" 14037msgid "Tabloid" 14038msgstr "Tabloid" 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14042#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14044msgid "Tabs" 14045msgstr "Faner" 14046 14047#. I18N: Location of an LDS church temple 14048#: app/Elements/TempleCode.php:193 14049msgid "Taipei, Taiwan" 14050msgstr "Taipei, Taiwan" 14051 14052#. I18N: Name of a country or state 14053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14054msgid "Taiwan" 14055msgstr "Taiwan" 14056 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14059msgid "Tajikistan" 14060msgstr "Tadsjikistan" 14061 14062#. I18N: Location of an LDS church temple 14063#: app/Elements/TempleCode.php:194 14064msgid "Tampico, Mexico" 14065msgstr "Tampico, Mexico" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:213 14069msgctxt "GENITIVE" 14070msgid "Tamuz" 14071msgstr "Tamuz" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:317 14075msgctxt "INSTRUMENTAL" 14076msgid "Tamuz" 14077msgstr "Tamuz" 14078 14079#. I18N: a month in the Jewish calendar 14080#: app/Date/JewishDate.php:265 14081msgctxt "LOCATIVE" 14082msgid "Tamuz" 14083msgstr "Tamuz" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:161 14087msgctxt "NOMINATIVE" 14088msgid "Tamuz" 14089msgstr "Tamuz" 14090 14091#. I18N: Name of a country or state 14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14093msgid "Tanzania" 14094msgstr "Tanzania" 14095 14096#. I18N: The name of a colour-scheme 14097#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14098msgid "Teal Top" 14099msgstr "Teal Top" 14100 14101#. I18N: A configuration setting 14102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14103msgid "Technical help contact" 14104msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 14105 14106#. I18N: Location of an LDS church temple 14107#: app/Elements/TempleCode.php:195 14108msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14109msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14110 14111#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14112msgid "Template" 14113msgstr "Mal" 14114 14115#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14116msgid "Templates" 14117msgstr "Maler" 14118 14119#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14121#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14123msgid "Temple" 14124msgstr "Mormoner kirkekode" 14125 14126#. I18N: a month in the Jewish calendar 14127#: app/Date/JewishDate.php:199 14128msgctxt "GENITIVE" 14129msgid "Tevet" 14130msgstr "Tevet" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:303 14134msgctxt "INSTRUMENTAL" 14135msgid "Tevet" 14136msgstr "Tevet" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:251 14140msgctxt "LOCATIVE" 14141msgid "Tevet" 14142msgstr "Tevet" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:147 14146msgctxt "NOMINATIVE" 14147msgid "Tevet" 14148msgstr "Tevet" 14149 14150#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14151#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14152#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14153#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14154#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14157msgid "Text" 14158msgstr "Tekst" 14159 14160#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14161msgid "Text direction" 14162msgstr "Tekstretning" 14163 14164#. I18N: Name of a country or state 14165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14166msgid "Thailand" 14167msgstr "Thailand" 14168 14169#: resources/views/help/name.phtml:10 14170msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14171msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 14172 14173#: resources/views/help/surname.phtml:10 14174msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14175msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 14176 14177#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14178#, php-format 14179msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14180msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 14181 14182#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14183msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14184msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder." 14185 14186#. I18N: Location of an LDS church temple 14187#: app/Elements/TempleCode.php:104 14188msgid "The Hague, Netherlands" 14189msgstr "Haag, Nederland" 14190 14191#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14192#, php-format 14193msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14194msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 14195 14196#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14197#, php-format 14198msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14199msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 14200 14201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14202#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14203msgid "The PHP temporary folder is missing." 14204msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 14205 14206#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14207#, php-format 14208msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14209msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 14210 14211#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14212#, php-format 14213msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14214msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 14215 14216#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14217msgid "The URL was copied to the clipboard" 14218msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen" 14219 14220#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14221#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14222#, php-format 14223msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14224msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 14225 14226#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14227msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14228msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 14229 14230#. I18N: Description of the “Calendar” module 14231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14232msgid "The calendar menu." 14233msgstr "Kalendermeny." 14234 14235#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14238#, php-format 14239msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14240msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 14241 14242#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14245#, php-format 14246msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14247msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 14248 14249#. I18N: Description of the “Charts” module 14250#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14251msgid "The charts menu." 14252msgstr "Diagrammeny." 14253 14254#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14255msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14256msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 14257 14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14259msgid "The date and time of the last update" 14260msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14264#, php-format 14265msgid "The details for “%s” have been updated." 14266msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdaterte." 14267 14268#. I18N: %s is a filename 14269#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14270#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14271#, php-format 14272msgid "The family tree has been exported to %s." 14273msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14276#, php-format 14277msgid "The family tree “%s” already exists." 14278msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14281#, php-format 14282msgid "The family tree “%s” has been created." 14283msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 14284 14285#. I18N: %s is the name of a family tree 14286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14287#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14288#, php-format 14289msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14290msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 14291 14292#. I18N: %s is the name of a family tree 14293#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14294#, php-format 14295msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14296msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14299msgid "The family trees have been merged successfully." 14300msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 14301 14302#. I18N: Description of the “Family trees” module 14303#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14304msgid "The family trees menu." 14305msgstr "Familietremeny." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14309#, php-format 14310msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14311msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14314#, php-format 14315msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14316msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14319#, php-format 14320msgid "The file %s could not be created." 14321msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14325#, php-format 14326msgid "The file %s could not be deleted." 14327msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14330#, php-format 14331msgid "The file %s has been deleted." 14332msgstr "Filen %s ble slettet." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14335#, php-format 14336msgid "The file %s has been uploaded." 14337msgstr "Filen %s ble lastet opp." 14338 14339#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14340#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14341msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14342msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 14343 14344#. I18N: %s is a filename 14345#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14347#, php-format 14348msgid "The file “%s” does not exist." 14349msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 14350 14351#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14352msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14353msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14356#, php-format 14357msgid "The folder %s could not be deleted." 14358msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14361#, php-format 14362msgid "The folder %s has been created." 14363msgstr "Mappen %s ble opprettet." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14366#, php-format 14367msgid "The folder %s has been deleted." 14368msgstr "Mappen %s ble slettet." 14369 14370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14371msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14372msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14375#, php-format 14376msgid "The folder “%s” does not exist." 14377msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 14378 14379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14380msgid "The following facts and events were found in both records." 14381msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 14382 14383#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14386#, php-format 14387msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14388msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 14389 14390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14391msgid "The following list shows typical requirements." 14392msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 14393 14394#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14395msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14396msgstr "Data er ikke komplett. Kanskje du behøver å utvide max_input_vars på din server?" 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14399msgid "The help text has not been written for this item." 14400msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 14401 14402#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14404msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14405msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14409msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14410msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 14411 14412#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14413#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14414#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14415#, php-format 14416msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14417msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14420#, php-format 14421msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14422msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14423 14424#. I18N: Description of the “Lists” module 14425#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14426msgid "The lists menu." 14427msgstr "Listemeny." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14430#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14431msgid "The location has been created" 14432msgstr "Stedet er opprettet" 14433 14434#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14435msgid "The location of this place is not known." 14436msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14439#, php-format 14440msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14441msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14444#, php-format 14445msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14446msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14449msgid "The media object has been created" 14450msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 14451 14452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14453msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14454msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14457#, php-format 14458msgid "The message was not sent to %s." 14459msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14462#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14463#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14464msgid "The message was not sent." 14465msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14468#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14469#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14470#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14471#, php-format 14472msgid "The message was successfully sent to %s." 14473msgstr "Melding sendt til %s." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14479#, php-format 14480msgid "The module “%s” has been disabled." 14481msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14485#, php-format 14486msgid "The module “%s” has been enabled." 14487msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14491msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14492msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14496msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14497msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 14498 14499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14500msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14501msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 14502 14503#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14504msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14505msgstr "Neste versjon av GEDCOM-standard vil legge til nye koder, og fjerne gamle. Du kan benytte noen av de nye kodene nå." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14508msgid "The note has been created" 14509msgstr "Notatet er blitt opprettet" 14510 14511#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14512#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14513#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14514#, php-format 14515msgid "The parameter “%s” is missing." 14516msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14519msgid "The password needs to be at least six characters long." 14520msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 14521 14522#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14524msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14525msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14529msgid "The password reset link has expired." 14530msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 14531 14532#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14533#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14534msgid "The place hierarchy." 14535msgstr "Stedhierarki." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14539msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14540msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14544msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14545msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdaterte." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14549#, php-format 14550msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14551msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” er blitt oppdaterte." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14554#, php-format 14555msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14556msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 14557 14558#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14559#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14560#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14561#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14562#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14563#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14565#, php-format 14566msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14567msgstr "Innstillingene for modulen “%s” er blitt oppdaterte." 14568 14569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14573msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14574msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14577#, php-format 14578msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14579msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 14580 14581#. I18N: Description of the “Reports” module 14582#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14583msgid "The reports menu." 14584msgstr "Rapportmeny." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14587msgid "The repository has been created" 14588msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 14589 14590#. I18N: Description of the “Search” module 14591#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14592msgid "The search menu." 14593msgstr "Søkemeny." 14594 14595#: app/Services/SearchService.php:1178 14596msgid "The search returned too many results." 14597msgstr "Søket ga for mange resultater." 14598 14599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14600msgid "The server configuration is OK." 14601msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14602 14603#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14604msgid "The server could not understand this request." 14605msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen." 14606 14607#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14608msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14609msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14612#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14613#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14614msgid "The server’s time limit has been reached." 14615msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14616 14617#. I18N: Description of “Statistics” module 14618#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14619msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14620msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14621 14622#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14623msgid "The solution" 14624msgstr "Løsningen" 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14627msgid "The source has been created" 14628msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14631msgid "The submission has been created" 14632msgstr "Innsendelsen er opprettet" 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14635msgid "The submitter has been created" 14636msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14637 14638#: resources/views/help/name.phtml:15 14639#, php-format 14640msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14641msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14642 14643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14645#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14646msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14647msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14648 14649#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14650#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14651#, php-format 14652msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14653msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14654msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14655msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14658msgid "The upgrade is complete." 14659msgstr "Oppdateringen er fullført." 14660 14661#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14662#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14663msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14664msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14667#, php-format 14668msgid "The user %s has been deleted." 14669msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14670 14671#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14672#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14673msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14674msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14677#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14678msgid "The username or password is incorrect." 14679msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14680 14681#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14683msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14684msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14706#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14707#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14708msgid "The website preferences have been updated." 14709msgstr "Innstillingene for nettstedet er blitt oppdaterte." 14710 14711#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14712#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14713msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14714msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14715 14716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14717#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14718#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14720msgid "Theme" 14721msgstr "Tema" 14722 14723#. I18N: Name of a module 14724#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14725msgid "Theme change" 14726msgstr "Temaveksler" 14727 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14730#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14731#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14732msgid "Themes" 14733msgstr "Tema" 14734 14735#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14736msgid "There are no facts for this individual." 14737msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14740msgid "There are no links to this media object." 14741msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14742 14743#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14744msgid "There are no media objects for this individual." 14745msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14746 14747#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14748msgid "There are no notes for this individual." 14749msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14753msgid "There are no pending changes." 14754msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14755 14756#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14757msgid "There are no research tasks in this family tree." 14758msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet." 14759 14760#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14761msgid "There are no source citations for this individual." 14762msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14763 14764#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14765#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14766#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14767msgid "There are pending changes for you to moderate." 14768msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14769 14770#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14771#, php-format 14772msgid "There have been no changes within the last %s day." 14773msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14774msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14775msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14776 14777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14778msgid "There was an error checking for a new version." 14779msgstr "" 14780 14781#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14782#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14783#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14784#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14785#: app/Services/MediaFileService.php:222 14786msgid "There was an error uploading your file." 14787msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14788 14789#. I18N: a month in the French republican calendar 14790#: app/Date/FrenchDate.php:169 14791msgctxt "GENITIVE" 14792msgid "Thermidor" 14793msgstr "Thermidor" 14794 14795#. I18N: a month in the French republican calendar 14796#: app/Date/FrenchDate.php:263 14797msgctxt "INSTRUMENTAL" 14798msgid "Thermidor" 14799msgstr "Thermidor" 14800 14801#. I18N: a month in the French republican calendar 14802#: app/Date/FrenchDate.php:216 14803msgctxt "LOCATIVE" 14804msgid "Thermidor" 14805msgstr "Thermidor" 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:122 14809msgctxt "NOMINATIVE" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "Thermidor" 14812 14813#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14814msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14815msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14816 14817#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14818#, php-format 14819msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14820msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14821 14822#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14823msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14824msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14825 14826#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14827msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14828msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14829 14830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14831msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14832msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14833 14834#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14835msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14836msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14837 14838#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14840#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14841#: resources/views/register-page.phtml:54 14842#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14843msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14844msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14845 14846#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14847msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14848msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer." 14849 14850#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14851msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14852msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14853 14854#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14855msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14856msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14857 14858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14859#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14860#, php-format 14861msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14862msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14863 14864#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14865msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14866msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14867 14868#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14869#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14870#, php-format 14871msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14872msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14873 14874#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14875#, php-format 14876msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14877msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14878msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14879msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14880 14881#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14882msgid "This family tree has no images to display." 14883msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14884 14885#. I18N: do not translate the #keywords# 14886#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14887msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14888msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14889 14890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14892#, php-format 14893msgid "This family tree was last updated on %s." 14894msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14895 14896#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14897msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14898msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat." 14899 14900#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14902msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14903msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14904 14905#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14907msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14908msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14909 14910#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14911msgid "This form has expired. Try again." 14912msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14913 14914#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14915msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14916msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14917 14918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14919msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14920msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14921 14922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14924#, php-format 14925msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14926msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14927 14928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14929msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14930msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14931 14932#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14933#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14934#, php-format 14935msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14936msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14937 14938#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14940#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14941msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14942msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14943 14944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14945#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14946#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14947#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14948#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14952#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14953#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14954#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14956#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14957#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14958#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14959#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14960#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14961#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14962#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14963#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14964msgid "This information is not available." 14965msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14966 14967#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14968#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14969#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14981msgid "This information is private and cannot be shown." 14982msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14983 14984#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14985msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14986msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14987 14988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14994msgid "This is case sensitive." 14995msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14996 14997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 14999#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15000msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15001msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 15002 15003#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15005msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15006msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 15007 15008#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15010#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15011#: resources/views/register-page.phtml:42 15012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15013msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15014msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 15015 15016#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15017msgid "This link is valid for one hour." 15018msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 15019 15020#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15021msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15022msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 15023 15024#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15025msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15026msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15027 15028#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15029msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15030msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 15031 15032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15033#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15034#, php-format 15035msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15036msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15037 15038#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15039msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15040msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 15041 15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15043#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15044#, php-format 15045msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15046msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15047 15048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15050#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15051#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15052msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15053msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 15054 15055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15056msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15057msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15062msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15063msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 15064 15065#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15066#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15067msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15068msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15069 15070#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15071msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15072msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 15073 15074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15075#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15076#, php-format 15077msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15078msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15079 15080#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15081msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15082msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 15083 15084#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15085#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15086#, php-format 15087msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15088msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15089 15090#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15092msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15093msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 15094 15095#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15097msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15098msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 15099 15100#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15102msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15103msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15107msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15108msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15112msgid "This option will make it easier for users to download images." 15113msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15117msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15118msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15122msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15123msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 15124 15125#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15126#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15127msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15128msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 15129 15130#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15131#, php-format 15132msgid "This page has been viewed %s time." 15133msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15134msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 15135msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 15136 15137#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15138msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15139msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 15140 15141#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15142#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15143msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15144msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 15145 15146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15147msgid "This record does not exist." 15148msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 15149 15150#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15151msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15152msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 15153 15154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15155#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15156#, php-format 15157msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15158msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 15159 15160#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15161msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15162msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 15163 15164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15165#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15166#, php-format 15167msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15168msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 15169 15170#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15171msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15172msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15173 15174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15175msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15176msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 15177 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15179msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15180msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 15181 15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15183msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15184msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 15185 15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15187msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15188msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 15189 15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15191msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15192msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15195msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15196msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 15197 15198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15199#, php-format 15200msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15201msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 15202 15203#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15204#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15205msgid "This service requires an API key." 15206msgstr "" 15207 15208#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15209msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15210msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 15211 15212#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15214msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15215msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 15216 15217#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15218msgid "This user account does not have access to any tree." 15219msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 15220 15221#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15222msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15223msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 15224 15225#: app/Services/UpgradeService.php:314 15226msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15227msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 15228 15229#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15230msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15231msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 15232 15233#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15234msgid "This website is operated by the following individuals." 15235msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 15236 15237#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15238#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15239#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15240msgid "This website is temporarily unavailable" 15241msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 15242 15243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15244msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15245msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 15246 15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15248msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15249msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 15250 15251#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15252msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15253msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15256msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15257msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 15258 15259#. I18N: %s is the name of a family tree 15260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15261#, php-format 15262msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15263msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 15264 15265#. I18N: abbreviation for Thursday 15266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15268msgid "Thu" 15269msgstr "tor" 15270 15271#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15272#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15273msgid "Thumbnail image" 15274msgstr "Miniatyrbilde" 15275 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15278msgid "Thumbnail images" 15279msgstr "Miniatyrbilder" 15280 15281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15282msgid "Thursday" 15283msgstr "torsdag" 15284 15285#. I18N: Location of an LDS church temple 15286#: app/Elements/TempleCode.php:197 15287msgid "Tijuana, Mexico" 15288msgstr "Tijuana, Mexico" 15289 15290#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15291#: app/Gedcom.php:501 15292msgid "Time" 15293msgstr "Tid" 15294 15295#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15296#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15297msgid "Time of birth" 15298msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15299 15300#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15301msgid "Time of birth and time of death" 15302msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død" 15303 15304#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15305#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15306msgid "Time of death" 15307msgstr "Tidspunkt for død" 15308 15309#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15310#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15311#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15312msgid "Time of last change" 15313msgstr "Tid for siste endring" 15314 15315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15316msgid "Time of status change" 15317msgstr "Tidspunkt for statusendring" 15318 15319#. I18N: A configuration setting 15320#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15323#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15324msgid "Time zone" 15325msgstr "Tidssone" 15326 15327#. I18N: Name of a module/chart 15328#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15329msgid "Timeline" 15330msgstr "Tidslinje" 15331 15332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15333#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15334msgid "Timestamp" 15335msgstr "Tidspunkt" 15336 15337#. I18N: Name of a country or state 15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15339msgid "Timor-Leste" 15340msgstr "Øst-Timor" 15341 15342#: app/Date/JalaliDate.php:276 15343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15344msgid "Tir" 15345msgstr "Tir." 15346 15347#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15348#: app/Date/JalaliDate.php:145 15349msgctxt "GENITIVE" 15350msgid "Tir" 15351msgstr "Tir" 15352 15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15354#: app/Date/JalaliDate.php:235 15355msgctxt "INSTRUMENTAL" 15356msgid "Tir" 15357msgstr "Tir" 15358 15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15360#: app/Date/JalaliDate.php:190 15361msgctxt "LOCATIVE" 15362msgid "Tir" 15363msgstr "Tir" 15364 15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15366#: app/Date/JalaliDate.php:100 15367msgctxt "NOMINATIVE" 15368msgid "Tir" 15369msgstr "Tir" 15370 15371#. I18N: a month in the Jewish calendar 15372#: app/Date/JewishDate.php:193 15373msgctxt "GENITIVE" 15374msgid "Tishrei" 15375msgstr "Tishrei" 15376 15377#. I18N: a month in the Jewish calendar 15378#: app/Date/JewishDate.php:297 15379msgctxt "INSTRUMENTAL" 15380msgid "Tishrei" 15381msgstr "Tishrei" 15382 15383#. I18N: a month in the Jewish calendar 15384#: app/Date/JewishDate.php:245 15385msgctxt "LOCATIVE" 15386msgid "Tishrei" 15387msgstr "Tishrei" 15388 15389#. I18N: a month in the Jewish calendar 15390#: app/Date/JewishDate.php:141 15391msgctxt "NOMINATIVE" 15392msgid "Tishrei" 15393msgstr "Tishrei" 15394 15395#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15396#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15397#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15398#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15399#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15400#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15402#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15403#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15406#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15407#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15408#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15409msgid "Title" 15410msgstr "Tittel" 15411 15412#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15413#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15414#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15415msgctxt "Email recipient" 15416msgid "To" 15417msgstr "Til" 15418 15419#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15421msgctxt "End of date range" 15422msgid "To" 15423msgstr "Til" 15424 15425#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15426msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15427msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maler. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 15428 15429#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15430msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15431msgstr "For å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres." 15432 15433#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15434msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15435msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 15436 15437#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15438msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15439msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet." 15440 15441#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15443msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15444msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 15445 15446#. I18N: “Apache” is a software program. 15447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15448msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15449msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 15450 15451#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15452#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15453msgid "To set a new password, follow this link." 15454msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 15455 15456#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15458msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15459msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 15460 15461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15462msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15463msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 15464 15465#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15466#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15467#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15468#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15469#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15470msgid "To use this service, you need an API key." 15471msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode." 15472 15473#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15474msgid "To use this service, you need an account." 15475msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto." 15476 15477#. I18N: Name of a country or state 15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15479msgid "Togo" 15480msgstr "Togo" 15481 15482#. I18N: Name of a country or state 15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15484msgid "Tokelau" 15485msgstr "Tokelau" 15486 15487#. I18N: Location of an LDS church temple 15488#: app/Elements/TempleCode.php:198 15489msgid "Tokyo, Japan" 15490msgstr "Tokyo, Japan" 15491 15492#. I18N: Type of media object 15493#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15494msgid "Tombstone" 15495msgstr "Gravstein" 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15499msgid "Tonga" 15500msgstr "Tonga" 15501 15502#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15503msgid "Too many requests. Try again later." 15504msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere." 15505 15506#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15508#, php-format 15509msgid "Top %s given name" 15510msgid_plural "Top %s given names" 15511msgstr[0] "Vanligste fornavn" 15512msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 15513 15514#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15515#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15516#, php-format 15517msgid "Top %s surname" 15518msgid_plural "Top %s surnames" 15519msgstr[0] "Vanligste etternavn" 15520msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 15521 15522#. I18N: i.e. most popular given name. 15523#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15524msgid "Top given name" 15525msgstr "Vanligste fornavn" 15526 15527#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15529#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15530msgid "Top given names" 15531msgstr "Vanligste fornavn" 15532 15533#. I18N: i.e. most popular surname. 15534#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15535msgid "Top surname" 15536msgstr "Vanligste etternavn" 15537 15538#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15540#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15541msgid "Top surnames" 15542msgstr "Vanligste etternavn" 15543 15544#. I18N: Location of an LDS church temple 15545#: app/Elements/TempleCode.php:199 15546msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15547msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15548 15549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15550#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15551#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15552#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15553#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15554#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15555#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15556#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15557#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15558#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15559#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15561#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15562#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15563#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15565msgid "Total" 15566msgstr "Totalt" 15567 15568#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15569msgid "Total accepted changes: " 15570msgstr "Antall godkjente endringer: " 15571 15572#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15573msgid "Total births" 15574msgstr "Antall fødsler" 15575 15576#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15577msgid "Total dead" 15578msgstr "Antall avdøde" 15579 15580#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15581msgid "Total deaths" 15582msgstr "Antall dødsfall" 15583 15584#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15585msgid "Total divorces" 15586msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15587 15588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15591msgid "Total events" 15592msgstr "Antall hendelser" 15593 15594#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15601msgid "Total families" 15602msgstr "Antall familier" 15603 15604#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15605msgid "Total females" 15606msgstr "Antall kvinner" 15607 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15609msgid "Total given names" 15610msgstr "Totalt antall fornavn" 15611 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15616#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15624msgid "Total individuals" 15625msgstr "Antall personer" 15626 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15628msgid "Total living" 15629msgstr "Antall nålevende" 15630 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15632msgid "Total males" 15633msgstr "Antall menn" 15634 15635#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15636msgid "Total marriages" 15637msgstr "Totalt antall vielser" 15638 15639#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15640msgid "Total pending changes: " 15641msgstr "Antall ventende endringer: " 15642 15643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15644#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15645#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15646msgid "Total surnames" 15647msgstr "Totalt antall etternavn" 15648 15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15650msgid "Total users" 15651msgstr "Antall brukere" 15652 15653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15654#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15657#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15658#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15659#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15660#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15662msgid "Tracking and analytics" 15663msgstr "Sporing og analyse" 15664 15665#: app/Gedcom.php:886 15666msgid "Trailer" 15667msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15668 15669#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15671#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15672#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15673msgid "Tree" 15674msgstr "Familietre" 15675 15676#. I18N: The third day in the French republican calendar 15677#: app/Date/FrenchDate.php:305 15678msgid "Tridi" 15679msgstr "Tridi" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15683msgid "Trinidad and Tobago" 15684msgstr "Trinidad og Tobago" 15685 15686#. I18N: Location of an LDS church temple 15687#: app/Elements/TempleCode.php:200 15688msgid "Trujillo, Peru" 15689msgstr "Trujillo, Peru" 15690 15691#. I18N: abbreviation for Tuesday 15692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15694msgid "Tue" 15695msgstr "tir" 15696 15697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15698msgid "Tuesday" 15699msgstr "tirsdag" 15700 15701#. I18N: Name of a country or state 15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15703msgid "Tunisia" 15704msgstr "Tunisia" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15708msgid "Turkey" 15709msgstr "Tyrkia" 15710 15711#. I18N: Name of a country or state 15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15713msgid "Turkmenistan" 15714msgstr "Turkmenistan" 15715 15716#. I18N: Name of a country or state 15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15718msgid "Turks and Caicos Islands" 15719msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15723msgid "Tuvalu" 15724msgstr "Tuvalu" 15725 15726#. I18N: Location of an LDS church temple 15727#: app/Elements/TempleCode.php:196 15728msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15729msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15730 15731#. I18N: Location of an LDS church temple 15732#: app/Elements/TempleCode.php:201 15733msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15734msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15735 15736#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15743#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15744#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15745#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15746#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15747#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15748#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15749#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15750#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15751#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15752#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15754#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15756#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15757msgid "Type" 15758msgstr "Datatype" 15759 15760#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15761msgid "Type of abbreviation" 15762msgstr "Type forkortelse" 15763 15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15765msgid "Type of administrative ID" 15766msgstr "Type administrativ ID" 15767 15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15769msgid "Type of demographic data" 15770msgstr "Type demografisk data" 15771 15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15773msgid "Type of event" 15774msgstr "Type hendelse" 15775 15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15777msgid "Type of fact" 15778msgstr "Type fakta" 15779 15780#: app/Gedcom.php:668 15781msgid "Type of identification number" 15782msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15783 15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15785msgid "Type of location" 15786msgstr "Type sted" 15787 15788#: app/Gedcom.php:468 15789msgid "Type of marriage" 15790msgstr "Type ekteskap" 15791 15792#: app/Gedcom.php:709 15793msgid "Type of name" 15794msgstr "Type navn" 15795 15796#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15797#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15798msgid "Type of reference number" 15799msgstr "Type referansenummer" 15800 15801#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15802msgid "Type of research task" 15803msgstr "Type granskingsoppgave" 15804 15805#. I18N: A configuration setting 15806#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15808#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15809#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15810#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15811#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15812#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15814#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15818#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15819#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15820#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15821msgid "URL" 15822msgstr "URL" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15826msgid "US Minor Outlying Islands" 15827msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15831msgid "US Virgin Islands" 15832msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15836msgid "Uganda" 15837msgstr "Uganda" 15838 15839#. I18N: Name of a country or state 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15841msgid "Ukraine" 15842msgstr "Ukraina" 15843 15844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15850msgid "Uncleared: insufficient data" 15851msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15852 15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15862#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15863#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15864#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15865#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15866#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15871#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15872#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15873#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15876msgid "Unique identifier" 15877msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15878 15879#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15881msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15882msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15883 15884#. I18N: Name of a country or state 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15886msgid "United Arab Emirates" 15887msgstr "De forente arabiske emirater" 15888 15889#. I18N: Name of a country or state 15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15891msgid "United Kingdom" 15892msgstr "Storbritannia" 15893 15894#. I18N: Name of a country or state 15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15896msgid "United States" 15897msgstr "USA" 15898 15899#. I18N: Name of a country or state 15900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15901#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15904msgid "Unknown" 15905msgstr "Ukjent" 15906 15907#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15908msgctxt "unknown century" 15909msgid "Unknown" 15910msgstr "Ukjent" 15911 15912#: app/Elements/SexValue.php:87 15913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15918msgctxt "unknown gender" 15919msgid "Unknown" 15920msgstr "Ukjent" 15921 15922#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15923msgctxt "unknown people" 15924msgid "Unknown" 15925msgstr "Ukjente" 15926 15927#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15928#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15929msgid "Unlink" 15930msgstr "Koble fra" 15931 15932#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15933msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15934msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15935 15936#: resources/views/admin/media.phtml:50 15937msgid "Unused files" 15938msgstr "Ubrukte filer" 15939 15940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15941#, php-format 15942msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15943msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15944 15945#. I18N: Name of a module 15946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15947msgid "Upcoming events" 15948msgstr "Kommende hendelser" 15949 15950#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15951msgid "Update" 15952msgstr "Oppdater" 15953 15954#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15955msgid "Update all" 15956msgstr "Oppdater alt" 15957 15958#. I18N: Name of a module 15959#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15960msgid "Update place names" 15961msgstr "Oppdater stedsnavn" 15962 15963#. I18N: Description of a “Data fix” module 15964#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15965msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15966msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15967 15968#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15969#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15970msgid "Updated at" 15971msgstr "Oppdatert" 15972 15973#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15974#. I18N: %s is a version number 15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15978#, php-format 15979msgid "Upgrade to webtrees %s." 15980msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15984msgid "Upgrade wizard" 15985msgstr "Oppdateringsassistent" 15986 15987#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15989msgid "Upload media files" 15990msgstr "Last opp mediefiler" 15991 15992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15993msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15994msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15995 15996#. I18N: Name of a country or state 15997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15998msgid "Uruguay" 15999msgstr "Uruguay" 16000 16001#: app/Services/EmailService.php:225 16002msgid "Use SMTP to send messages" 16003msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 16004 16005#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16006msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16007msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 16008 16009#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16010msgid "Use an external service to find locations." 16011msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon." 16012 16013#. I18N: placeholder text for new-password field 16014#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16016#: resources/views/register-page.phtml:76 16017#, php-format 16018msgid "Use at least %s character." 16019msgid_plural "Use at least %s characters." 16020msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 16021msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 16022 16023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16026msgid "Use colors" 16027msgstr "Bruk farger" 16028 16029#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16030msgid "Use compact layout" 16031msgstr "Bruk kompakt layout" 16032 16033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16038msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16039msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 16040 16041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16042msgid "Use maps in webtrees." 16043msgstr "Bruk kart i webtrees." 16044 16045#. I18N: A configuration setting 16046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16047msgid "Use password" 16048msgstr "Bruk passord" 16049 16050#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16051#: app/Services/EmailService.php:224 16052msgid "Use sendmail to send messages" 16053msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 16054 16055#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16057msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16058msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 16059 16060#. I18N: A configuration setting 16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16062msgid "Use silhouettes" 16063msgstr "Bruk silhuetter" 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16066msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16067msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post." 16068 16069#: resources/views/register-page.phtml:91 16070msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16071msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 16072 16073#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16078msgid "User" 16079msgstr "Bruker" 16080 16081#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16083#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16084#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16087msgid "User administration" 16088msgstr "Brukeradministrasjon" 16089 16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16091msgid "User didn’t verify within 7 days." 16092msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 16093 16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16095msgid "User not verified by administrator." 16096msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 16097 16098#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16099msgid "User verification" 16100msgstr "Brukergodkjenning" 16101 16102#. I18N: A configuration setting 16103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16104#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16106#: resources/views/admin/users.phtml:28 16107#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16110#: resources/views/login-page.phtml:35 16111#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16113#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16114#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16115#: resources/views/register-page.phtml:61 16116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16117msgid "Username" 16118msgstr "Brukernavn" 16119 16120#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16122msgid "Username or email address" 16123msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 16124 16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16127#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16128#: resources/views/register-page.phtml:66 16129msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16130msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 16131 16132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16135msgid "Users" 16136msgstr "Brukere" 16137 16138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16139msgid "User’s account has been inactive too long: " 16140msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16144msgid "Uzbekistan" 16145msgstr "Usbekistan" 16146 16147#. I18N: Location of an LDS church temple 16148#: app/Elements/TempleCode.php:202 16149msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16150msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16151 16152#. I18N: Name of a country or state 16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16154msgid "Vanuatu" 16155msgstr "Vanuatu" 16156 16157#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16159msgid "Various statistics charts." 16160msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16161 16162#. I18N: Name of a country or state 16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16164msgid "Vatican City" 16165msgstr "Vatikanstaten" 16166 16167#. I18N: a month in the French republican calendar 16168#: app/Date/FrenchDate.php:149 16169msgctxt "GENITIVE" 16170msgid "Vendemiaire" 16171msgstr "Vendémiaire" 16172 16173#. I18N: a month in the French republican calendar 16174#: app/Date/FrenchDate.php:243 16175msgctxt "INSTRUMENTAL" 16176msgid "Vendemiaire" 16177msgstr "Vendémiaire" 16178 16179#. I18N: a month in the French republican calendar 16180#: app/Date/FrenchDate.php:196 16181msgctxt "LOCATIVE" 16182msgid "Vendemiaire" 16183msgstr "Vendémiaire" 16184 16185#. I18N: a month in the French republican calendar 16186#: app/Date/FrenchDate.php:101 16187msgctxt "NOMINATIVE" 16188msgid "Vendemiaire" 16189msgstr "Vendémiaire" 16190 16191#. I18N: Name of a country or state 16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16193msgid "Venezuela" 16194msgstr "Venezuela" 16195 16196#. I18N: a month in the French republican calendar 16197#: app/Date/FrenchDate.php:159 16198msgctxt "GENITIVE" 16199msgid "Ventose" 16200msgstr "Ventôse" 16201 16202#. I18N: a month in the French republican calendar 16203#: app/Date/FrenchDate.php:253 16204msgctxt "INSTRUMENTAL" 16205msgid "Ventose" 16206msgstr "Ventôse" 16207 16208#. I18N: a month in the French republican calendar 16209#: app/Date/FrenchDate.php:206 16210msgctxt "LOCATIVE" 16211msgid "Ventose" 16212msgstr "Ventôse" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:111 16216msgctxt "NOMINATIVE" 16217msgid "Ventose" 16218msgstr "Ventôse" 16219 16220#. I18N: Location of an LDS church temple 16221#: app/Elements/TempleCode.php:203 16222msgid "Veracruz, Mexico" 16223msgstr "Veracruz, Mexico" 16224 16225#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16226#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16227#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16228msgid "Verified" 16229msgstr "Bekreftet" 16230 16231#. I18N: Location of an LDS church temple 16232#: app/Elements/TempleCode.php:204 16233msgid "Vernal, Utah, United States" 16234msgstr "Vernal, Utah, USA" 16235 16236#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16237#: app/Gedcom.php:529 16238msgid "Version" 16239msgstr "Versjon" 16240 16241#. I18N: Type of media object 16242#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16243msgid "Video" 16244msgstr "Video" 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16248msgid "Vietnam" 16249msgstr "Vietnam" 16250 16251#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16252#, php-format 16253msgid "View table of events occurring in %s" 16254msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 16255 16256#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16257msgid "View this day" 16258msgstr "Vis denne dag" 16259 16260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16261#: resources/views/fact.phtml:110 16262#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16264msgid "View this family" 16265msgstr "Vis familie" 16266 16267#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16268#, php-format 16269msgid "View this location using %s" 16270msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16271 16272#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16273msgid "View this month" 16274msgstr "Vis måned" 16275 16276#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16277msgid "View this year" 16278msgstr "Vis år" 16279 16280#. I18N: Location of an LDS church temple 16281#: app/Elements/TempleCode.php:205 16282msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16283msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16284 16285#. I18N: A configuration setting 16286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16287#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16288msgid "Visible online" 16289msgstr "Synlig på nettet" 16290 16291#. I18N: A configuration setting 16292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16293#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16294msgid "Visible to other users when online" 16295msgstr "Vis andre at du er pålogget" 16296 16297#. I18N: Listbox entry; name of a role 16298#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16299#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16300#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16303msgid "Visitor" 16304msgstr "Gjest" 16305 16306#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16307#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16308#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16311msgid "Vital records" 16312msgstr "Livshendelser" 16313 16314#. I18N: Name of a country or state 16315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16316msgid "Wales" 16317msgstr "Wales" 16318 16319#. I18N: Name of a country or state 16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16321msgid "Wallis and Futuna" 16322msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 16323 16324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16325msgid "Ward" 16326msgstr "Myndling" 16327 16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16329msgctxt "FEMALE" 16330msgid "Ward" 16331msgstr "Myndling" 16332 16333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16334msgctxt "MALE" 16335msgid "Ward" 16336msgstr "Myndling" 16337 16338#. I18N: Location of an LDS church temple 16339#: app/Elements/TempleCode.php:206 16340msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16341msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16342 16343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16344msgid "Watermarks" 16345msgstr "Vannmerker" 16346 16347#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16349msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16350msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 16351 16352#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16353#, php-format 16354msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16355msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 16356 16357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16360msgid "Website" 16361msgstr "Nettsted" 16362 16363#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16365msgid "Website logs" 16366msgstr "Nettstedslogger" 16367 16368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16370msgid "Website preferences" 16371msgstr "Innstillinger for nettsted" 16372 16373#. I18N: abbreviation for Wednesday 16374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16376msgid "Wed" 16377msgstr "ons" 16378 16379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16380msgid "Wednesday" 16381msgstr "onsdag" 16382 16383#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16384msgid "Weight" 16385msgstr "Vekt" 16386 16387#. I18N: A %s is the user’s name 16388#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16389#, php-format 16390msgid "Welcome %s" 16391msgstr "Velkommen %s" 16392 16393#. I18N: A configuration setting 16394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16395msgid "Welcome text on sign-in page" 16396msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 16397 16398#: resources/views/login-page.phtml:23 16399msgid "Welcome to this genealogy website" 16400msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 16401 16402#. I18N: Name of a country or state 16403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16404msgid "Western Sahara" 16405msgstr "Vest-Sahara" 16406 16407#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16409msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16410msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 16411 16412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16413msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16414msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 16415 16416#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16417msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16418msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 16419 16420#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16422msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16423msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 16424 16425#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16426msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16427msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 16428 16429#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16430msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16431msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se." 16432 16433#. I18N: Label for a configuration option 16434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16435msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16436msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 16437 16438#. I18N: A configuration setting 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16440msgid "Who can upload new media files" 16441msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 16442 16443#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16444#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16445msgid "Who is online" 16446msgstr "Hvem er pålogget" 16447 16448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16449msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16450msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 16451 16452#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16453msgid "Widow" 16454msgstr "Enke" 16455 16456#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16457msgid "Widower" 16458msgstr "Enkemann" 16459 16460#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16461#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16462#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16463#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16464#: resources/views/fact-date.phtml:140 16465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16474msgid "Wife" 16475msgstr "Hustru" 16476 16477#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16478msgid "Wife’s age" 16479msgstr "Hustruens alder" 16480 16481#: app/Gedcom.php:758 16482msgid "Will" 16483msgstr "Testamente" 16484 16485#. I18N: Location of an LDS church temple 16486#: app/Elements/TempleCode.php:207 16487msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16488msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16489 16490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16492msgid "With sources" 16493msgstr "Med kilder" 16494 16495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16496#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16497msgid "Without sources" 16498msgstr "Uten kilder" 16499 16500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16501msgid "Witness" 16502msgstr "Vitne" 16503 16504#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16505msgid "Witnesses" 16506msgstr "Vitner" 16507 16508#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16509#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16510#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16511msgid "Wives take their husband’s surname." 16512msgstr "Gifte kvinner tar ektemannens etternavn." 16513 16514#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16515#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16516#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16518msgid "World" 16519msgstr "Verden" 16520 16521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16522#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16523msgid "Yahrzeit" 16524msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16525 16526#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16527#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16528msgid "Yahrzeiten" 16529msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16530 16531#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16532msgid "Year" 16533msgstr "År" 16534 16535#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16536#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16537msgid "Year:" 16538msgstr "År:" 16539 16540#. I18N: Name of a country or state 16541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16542msgid "Yemen" 16543msgstr "Jemen" 16544 16545#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16546#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16547#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16548#, php-format 16549msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16550msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 16551 16552#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16553#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16554msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16555msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 16556 16557#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16558#, php-format 16559msgid "You are signed in as %s." 16560msgstr "Du er logget inn som %s." 16561 16562#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16563msgid "You can apply for an account using the link below." 16564msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 16565 16566#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16568msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16569msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16570 16571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16572#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16573msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16574msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16575 16576#. I18N: %s is a URL 16577#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16578#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16579#, php-format 16580msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16581msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16582 16583#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16584msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16585msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16586 16587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16588msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16589msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16590 16591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16592msgid "You can renumber this family tree." 16593msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16594 16595#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16597msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16598msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16599 16600#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16601msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16602msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter." 16603 16604#. I18N: Description of a “Data fix” module 16605#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16606msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16607msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16608 16609#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16610msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16611msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16612 16613#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16614#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16615msgid "You do not have permission to view this page." 16616msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16617 16618#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16619msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16620msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16621 16622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16623msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16624msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16625 16626#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16627msgid "You have signed out." 16628msgstr "Du er logget ut." 16629 16630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16631msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16632msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16633 16634#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16635msgid "You must enter all the administrator account fields." 16636msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16637 16638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16639msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16640msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16641 16642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16643msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16644msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16645 16646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16647msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16648msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16649 16650#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16651msgid "You need to be a family member to access this website." 16652msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16655msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16656msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16657 16658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16659#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16660msgid "You need to create a family tree." 16661msgstr "Du må opprette et slektstre." 16662 16663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16665msgid "You need to review the account details." 16666msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16667 16668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16669msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16670msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16671 16672#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16673#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16674msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16675msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16678msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16679msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16680 16681#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16682#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16683#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16684#, php-format 16685msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16686msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16687 16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16689msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16690msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16691 16692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16694msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16695msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16696 16697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16698msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16699msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16700 16701#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16702msgid "Youngest father" 16703msgstr "Yngste far" 16704 16705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16706msgid "Youngest female" 16707msgstr "Yngste kvinne" 16708 16709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16710msgid "Youngest male" 16711msgstr "Yngste mann" 16712 16713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16714msgid "Youngest mother" 16715msgstr "Yngste mor" 16716 16717#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16718msgid "Your clippings cart is empty." 16719msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16720 16721#: resources/views/contact-page.phtml:43 16722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16723msgid "Your name" 16724msgstr "Ditt navn" 16725 16726#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16727msgid "Your password has been updated." 16728msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16729 16730#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16731#, php-format 16732msgid "Your registration at %s" 16733msgstr "Din registrering hos %s" 16734 16735#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16736#, php-format 16737msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16738msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16739 16740#. I18N: ZIP = file format 16741#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16742#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16743msgid "ZIP" 16744msgstr "ZIP" 16745 16746#. I18N: Name of a country or state 16747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16748msgid "Zambia" 16749msgstr "Zambia" 16750 16751#. I18N: Name of a country or state 16752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16753msgid "Zimbabwe" 16754msgstr "Zimbabwe" 16755 16756#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16757msgid "Zoom" 16758msgstr "Zoom" 16759 16760#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16761#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16762msgid "Zoom in" 16763msgstr "Zoom inn" 16764 16765#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16766#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16767msgid "Zoom out" 16768msgstr "Zoom ut" 16769 16770#. I18N: Description of a “Data fix” module 16771#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16772msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16773msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen." 16774 16775#. I18N: Gedcom ABT dates 16776#: app/Date.php:185 16777#, php-format 16778msgid "about %s" 16779msgstr "omkring %s" 16780 16781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16782#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16783#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16784#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16785#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16786#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16787msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16788msgid "accept" 16789msgstr "godkjenn" 16790 16791#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16792#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16793#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16794#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16795#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16796#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16797msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16798msgid "accept" 16799msgstr "godkjenn" 16800 16801#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16803msgid "accepted" 16804msgstr "akseptert" 16805 16806#. I18N: A button label. 16807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16809#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16813msgid "add" 16814msgstr "legg til" 16815 16816#. I18N: A button label. 16817#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16818msgid "add place" 16819msgstr "legg til sted" 16820 16821#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16822#: app/Elements/NameType.php:71 16823msgid "adopted name" 16824msgstr "adoptivnavn" 16825 16826#. I18N: Gedcom AFT dates 16827#: app/Date.php:205 16828#, php-format 16829msgid "after %s" 16830msgstr "etter %s" 16831 16832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16835msgid "age" 16836msgstr "alder" 16837 16838#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16839#: app/Elements/NameType.php:73 16840msgid "also known as" 16841msgstr "også kjent som" 16842 16843#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16844#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16845#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16846#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16854msgid "and" 16855msgstr "og" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:781 16858msgctxt "father’s brother’s wife" 16859msgid "aunt" 16860msgstr "onkels hustru" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:539 16863msgctxt "father’s sister" 16864msgid "aunt" 16865msgstr "tante" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:861 16868msgctxt "mother’s brother’s wife" 16869msgid "aunt" 16870msgstr "onkels hustru" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:577 16873msgctxt "mother’s sister" 16874msgid "aunt" 16875msgstr "tante" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:913 16878msgctxt "parent’s brother’s wife" 16879msgid "aunt" 16880msgstr "onkels hustru" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:595 16883msgctxt "parent’s sister" 16884msgid "aunt" 16885msgstr "tante" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:537 16888msgctxt "father’s sibling" 16889msgid "aunt/uncle" 16890msgstr "fars søsken" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:575 16893msgctxt "mother’s sibling" 16894msgid "aunt/uncle" 16895msgstr "mors søsken" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:593 16898msgctxt "parent’s sibling" 16899msgid "aunt/uncle" 16900msgstr "tante/onkel" 16901 16902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16903msgid "automatic" 16904msgstr "automatisk" 16905 16906#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16907msgid "back to top" 16908msgstr "tilbake til toppen" 16909 16910#. I18N: Gedcom BEF dates 16911#: app/Date.php:201 16912#, php-format 16913msgid "before %s" 16914msgstr "før %s" 16915 16916#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16917#: app/Date.php:217 16918#, php-format 16919msgid "between %s and %s" 16920msgstr "mellom %s og %s" 16921 16922#. I18N: The name given to an individual at their birth 16923#: app/Elements/NameType.php:75 16924msgid "birth name" 16925msgstr "fødenavn" 16926 16927#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16929#, php-format 16930msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16931msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:451 16934msgid "brother" 16935msgstr "bror" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:719 16938msgctxt "brother’s wife’s brother" 16939msgid "brother-in-law" 16940msgstr "svoger" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:545 16943msgctxt "husband’s brother" 16944msgid "brother-in-law" 16945msgstr "svoger" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:835 16948msgctxt "husband’s sister’s husband" 16949msgid "brother-in-law" 16950msgstr "svoger" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:613 16953msgctxt "sister’s husband" 16954msgid "brother-in-law" 16955msgstr "svoger" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16958msgctxt "sister’s husband’s brother" 16959msgid "brother-in-law" 16960msgstr "svoger" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:625 16963msgctxt "spouse’s brother" 16964msgid "brother-in-law" 16965msgstr "svoger" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:643 16968msgctxt "wife’s brother" 16969msgid "brother-in-law" 16970msgstr "svoger" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16973msgctxt "wife’s sister’s husband" 16974msgid "brother-in-law" 16975msgstr "svoger" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:721 16978msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16979msgid "brother/sister-in-law" 16980msgstr "svoger/svigerinne" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:555 16983msgctxt "husband’s sibling" 16984msgid "brother/sister-in-law" 16985msgstr "svoger/svigerinne" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:607 16988msgctxt "sibling’s spouse" 16989msgid "brother/sister-in-law" 16990msgstr "svoger/svigerinne" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16993msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16994msgid "brother/sister-in-law" 16995msgstr "svoger/svigerinne" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:641 16998msgctxt "spouse’s sibling" 16999msgid "brother/sister-in-law" 17000msgstr "svoger/svigerinne" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:653 17003msgctxt "wife’s sibling" 17004msgid "brother/sister-in-law" 17005msgstr "svoger/svigerinne" 17006 17007#. I18N: An option in a list-box 17008#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17009msgid "bullet list" 17010msgstr "punktliste" 17011 17012#. I18N: Gedcom CAL dates 17013#: app/Date.php:189 17014#, php-format 17015msgid "calculated %s" 17016msgstr "beregnet %s" 17017 17018#. I18N: A button label. 17019#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17020#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17021#: resources/views/admin/components.phtml:171 17022#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17028#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17031#: resources/views/contact-page.phtml:83 17032#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17033#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17034#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17035#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17036#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17037#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17038#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17039#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17040#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17041#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17042#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17043#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17044#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17045#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17046#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17047#: resources/views/message-page.phtml:71 17048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17049#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17050#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17051#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17053#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17054#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17056#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17057#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17058#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17059#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17060#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17061#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17062#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17063#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17064msgid "cancel" 17065msgstr "Avbryt" 17066 17067#. I18N: Status of child-parent link 17068#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17069msgid "challenged" 17070msgstr "tvilsom" 17071 17072#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17073#: app/Elements/NameType.php:77 17074msgid "change of name" 17075msgstr "navn ved navneforandring" 17076 17077#. I18N: button label 17078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17080msgid "check now" 17081msgstr "" 17082 17083#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17084#: app/Services/RelationshipService.php:430 17085msgid "child" 17086msgstr "barn" 17087 17088#. I18N: Type of demographic data 17089#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17090msgid "citizen" 17091msgstr "statsborger" 17092 17093#: resources/views/admin/components.phtml:108 17094#: resources/views/admin/components.phtml:129 17095#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17096#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17097#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17098#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17100#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17101#: resources/views/modals/header.phtml:17 17102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17103#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17104msgid "close" 17105msgstr "lukk" 17106 17107#. I18N: Name of a theme. 17108#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17109msgid "clouds" 17110msgstr "clouds" 17111 17112#. I18N: Name of a theme. 17113#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17114msgid "colors" 17115msgstr "colors" 17116 17117#. I18N: An option in a list-box 17118#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17119msgid "compact list" 17120msgstr "Kompakt liste" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17124#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17129#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17130#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17132#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17133#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17135#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17136#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17138#: resources/views/register-page.phtml:101 17139#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17140msgid "continue" 17141msgstr "fortsett" 17142 17143#. I18N: A button label. 17144#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17145msgid "create" 17146msgstr "opprett" 17147 17148#. I18N: Type of location hierarchy 17149#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17150msgid "cultural" 17151msgstr "kulturell" 17152 17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17154msgid "date periods" 17155msgstr "Perioder" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:428 17158msgid "daughter" 17159msgstr "datter" 17160 17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17162msgid "daughter of" 17163msgstr "datter av" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:515 17166msgctxt "child’s wife" 17167msgid "daughter-in-law" 17168msgstr "svigerdatter" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:623 17171msgctxt "son’s wife" 17172msgid "daughter-in-law" 17173msgstr "svigerdatter" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17176msgctxt "son’s wife’s father" 17177msgid "daughter-in-law’s father" 17178msgstr "svigerdatters far" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17181msgctxt "son’s wife’s mother" 17182msgid "daughter-in-law’s mother" 17183msgstr "svigerdatters mor" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17186msgctxt "son’s wife’s parent" 17187msgid "daughter-in-law’s parent" 17188msgstr "svigerdatters forelder" 17189 17190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17192msgid "degrees" 17193msgstr "grader" 17194 17195#. I18N: A button label. 17196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17197#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17198#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17202msgid "delete" 17203msgstr "slett" 17204 17205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17207msgctxt "FEMALE" 17208msgid "died" 17209msgstr "døde" 17210 17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17213msgctxt "MALE" 17214msgid "died" 17215msgstr "døde" 17216 17217#. I18N: Status of child-parent link 17218#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17219msgid "disproven" 17220msgstr "avkreftet" 17221 17222#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17224#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17225msgid "down" 17226msgstr "ned" 17227 17228#. I18N: A button label. 17229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17231#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17232#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17233#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17234#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17235msgid "download" 17236msgstr "last ned" 17237 17238#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17239msgid "d’Aboville number" 17240msgstr "d’Aboville nummer" 17241 17242#: resources/views/admin/components.phtml:141 17243#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17244#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17245#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17246#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17247msgid "edit" 17248msgstr "endre" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17251msgid "eighth cousin" 17252msgstr "nimenning" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17255msgctxt "FEMALE" 17256msgid "eighth cousin" 17257msgstr "nimenning" 17258 17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17261msgctxt "MALE" 17262msgid "eighth cousin" 17263msgstr "nimenning" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:446 17266msgid "elder brother" 17267msgstr "eldre bror" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:488 17270msgid "elder sibling" 17271msgstr "eldre søsken" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:467 17274msgid "elder sister" 17275msgstr "eldre søster" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17278msgid "eleventh cousin" 17279msgstr "tolvmenning" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17282msgctxt "FEMALE" 17283msgid "eleventh cousin" 17284msgstr "tolvmenning" 17285 17286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17288msgctxt "MALE" 17289msgid "eleventh cousin" 17290msgstr "tolvmenning" 17291 17292#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17293#: app/Elements/NameType.php:79 17294msgid "estate name" 17295msgstr "gårdsnavn" 17296 17297#. I18N: Gedcom EST dates 17298#: app/Date.php:193 17299#, php-format 17300msgid "estimated %s" 17301msgstr "beregnet %s" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:365 17304msgid "ex-husband" 17305msgstr "eks-mann" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:412 17308msgid "ex-spouse" 17309msgstr "tidligere ektefelle" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:389 17312msgid "ex-wife" 17313msgstr "eks-hustru" 17314 17315#. I18N: A button label. 17316#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17317msgid "export file" 17318msgstr "eksporter fil" 17319 17320#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17322msgid "facts" 17323msgstr "fakta" 17324 17325#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17326msgid "father" 17327msgstr "far" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:551 17330msgctxt "husband’s father" 17331msgid "father-in-law" 17332msgstr "svigerfar" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:631 17335msgctxt "spouse’s father" 17336msgid "father-in-law" 17337msgstr "svigerfar" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:649 17340msgctxt "wife’s father" 17341msgid "father-in-law" 17342msgstr "svigerfar" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:369 17345msgid "fiancé" 17346msgstr "forlovede" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:416 17349msgid "fiancé(e)" 17350msgstr "forlovede" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:393 17353msgid "fiancée" 17354msgstr "forlovede" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17357msgid "fifteenth cousin" 17358msgstr "sekstenmenning" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17361msgctxt "FEMALE" 17362msgid "fifteenth cousin" 17363msgstr "sekstenmenning" 17364 17365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17367msgctxt "MALE" 17368msgid "fifteenth cousin" 17369msgstr "sekstenmenning" 17370 17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17373#, php-format 17374msgid "fifth %s" 17375msgstr "femte %s" 17376 17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17379#, php-format 17380msgctxt "FEMALE" 17381msgid "fifth %s" 17382msgstr "femte %s" 17383 17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17386#, php-format 17387msgctxt "MALE" 17388msgid "fifth %s" 17389msgstr "femte %s" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17392msgid "fifth cousin" 17393msgstr "seksmenning" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17396msgctxt "FEMALE" 17397msgid "fifth cousin" 17398msgstr "seksmenning" 17399 17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17402msgctxt "MALE" 17403msgid "fifth cousin" 17404msgstr "seksmenning" 17405 17406#. I18N: A button label, first page 17407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17408#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17410#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17411msgid "first" 17412msgstr "første" 17413 17414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17415msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17416msgid "first" 17417msgstr "første" 17418 17419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17421#, php-format 17422msgid "first %s" 17423msgstr "første %s" 17424 17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17427#, php-format 17428msgctxt "FEMALE" 17429msgid "first %s" 17430msgstr "første %s" 17431 17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17434#, php-format 17435msgctxt "MALE" 17436msgid "first %s" 17437msgstr "første %s" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "søskenbarn" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17444msgctxt "FEMALE" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "kusine" 17447 17448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17450msgctxt "MALE" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "fetter" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:775 17455msgctxt "father’s brother’s child" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "søskenbarn" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:777 17460msgctxt "father’s brother’s daughter" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "kusine" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:779 17465msgctxt "father’s brother’s son" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "fetter" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:819 17470msgctxt "father’s sister’s child" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "søskenbarn" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:821 17475msgctxt "father’s sister’s daughter" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "kusine" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:825 17480msgctxt "father’s sister’s son" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "fetter" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:855 17485msgctxt "mother’s brother’s child" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "søskenbarn" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:857 17490msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "kusine" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:859 17495msgctxt "mother’s brother’s son" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "fetter" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:905 17500msgctxt "mother’s sister’s child" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "søskenbarn" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:907 17505msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "kusine" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:911 17510msgctxt "mother’s sister’s son" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "fetter" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17515msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "fars søskenbarn" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17520msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "fars kusine" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17525msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "fars fetter" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17530msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "fars søskenbarn" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17535msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "fars kusine" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17540msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "fars fetter" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17545msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "fars søskenbarn" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17550msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "fars kusine" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17555msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "fars fetter" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17560msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "fars søskenbarn" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17565msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "fars kusine" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17570msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "fars fetter" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17575msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "mors søskenbarn" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17580msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "mors kusine" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17585msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "mors fetter" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17590msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "mors søskenbarn" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17595msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "mors kusine" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17600msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "mors fetter" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17605msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "mors søskenbarn" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17610msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "mors kusine" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17615msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "mors fetter" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17620msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "mors søskenbarn" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17625msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "mors kusine" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17630msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "mors fetter" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17635msgid "fourteenth cousin" 17636msgstr "femtenmenning" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17639msgctxt "FEMALE" 17640msgid "fourteenth cousin" 17641msgstr "femtenmenning" 17642 17643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17645msgctxt "MALE" 17646msgid "fourteenth cousin" 17647msgstr "femtenmenning" 17648 17649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17651#, php-format 17652msgid "fourth %s" 17653msgstr "fjerde %s" 17654 17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17657#, php-format 17658msgctxt "FEMALE" 17659msgid "fourth %s" 17660msgstr "fjerde %s" 17661 17662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17664#, php-format 17665msgctxt "MALE" 17666msgid "fourth %s" 17667msgstr "fjerde %s" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17670msgid "fourth cousin" 17671msgstr "femmenning" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17674msgctxt "FEMALE" 17675msgid "fourth cousin" 17676msgstr "femmenning" 17677 17678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17680msgctxt "MALE" 17681msgid "fourth cousin" 17682msgstr "femmenning" 17683 17684#. I18N: from 1700 interval 50 years 17685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17691#, php-format 17692msgid "from %1$s interval %2$s year" 17693msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17694msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17695msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17696 17697#. I18N: Gedcom FROM dates 17698#: app/Date.php:209 17699#, php-format 17700msgid "from %s" 17701msgstr "fra %s" 17702 17703#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17704#: app/Date.php:221 17705#, php-format 17706msgid "from %s to %s" 17707msgstr "fra %s til %s" 17708 17709#. I18N: layout option for the fan chart 17710#: app/Module/FanChartModule.php:521 17711msgid "full circle" 17712msgstr "hel sirkel" 17713 17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17715msgid "gender" 17716msgstr "Kjønn" 17717 17718#. I18N: Type of location hierarchy 17719#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17720msgid "geographic" 17721msgstr "geografisk" 17722 17723#. I18N: A button label. 17724#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17725msgid "go to new individual" 17726msgstr "Gå til ny person" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:505 17729msgctxt "child’s child" 17730msgid "grandchild" 17731msgstr "barnebarn" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:517 17734msgctxt "daughter’s child" 17735msgid "grandchild" 17736msgstr "barnebarn" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:617 17739msgctxt "son’s child" 17740msgid "grandchild" 17741msgstr "barnebarn" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:507 17744msgctxt "child’s daughter" 17745msgid "granddaughter" 17746msgstr "barnebarn" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:519 17749msgctxt "daughter’s daughter" 17750msgid "granddaughter" 17751msgstr "barnebarn" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:619 17754msgctxt "son’s daughter" 17755msgid "granddaughter" 17756msgstr "barnebarn" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:735 17759msgctxt "child’s daughter’s husband" 17760msgid "granddaughter’s husband" 17761msgstr "barnebarns mann" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:757 17764msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17765msgid "granddaughter’s husband" 17766msgstr "barnebarns mann" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17769msgctxt "son’s daughter’s husband" 17770msgid "granddaughter’s husband" 17771msgstr "barnebarns mann" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:587 17774msgctxt "parent’s father" 17775msgid "grandfather" 17776msgstr "bestefar" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:589 17779msgctxt "parent’s mother" 17780msgid "grandmother" 17781msgstr "bestemor" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:591 17784msgctxt "parent’s parent" 17785msgid "grandparent" 17786msgstr "besteforelder" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:511 17789msgctxt "child’s son" 17790msgid "grandson" 17791msgstr "barnebarn" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:523 17794msgctxt "daughter’s son" 17795msgid "grandson" 17796msgstr "barnebarn" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:621 17799msgctxt "son’s son" 17800msgid "grandson" 17801msgstr "barnebarn" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:745 17804msgctxt "child’s son’s wife" 17805msgid "grandson’s wife" 17806msgstr "barnebarns hustru" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:773 17809msgctxt "daughter’s son’s wife" 17810msgid "grandson’s wife" 17811msgstr "barnebarns hustru" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17814msgctxt "son’s son’s wife" 17815msgid "grandson’s wife" 17816msgstr "barnebarns hustru" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17824#, php-format 17825msgid "great ×%s aunt" 17826msgstr "%s× grandtante" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17834#, php-format 17835msgid "great ×%s aunt/uncle" 17836msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17837 17838#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17839#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s grandchild" 17845msgstr "%s× tip-oldebarn" 17846 17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17848#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s granddaughter" 17854msgstr "%s× tip-oldebarn" 17855 17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s grandfather" 17865msgstr "%s× tippoldefar" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s grandmother" 17876msgstr "%s× tippoldemor" 17877 17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandparent" 17887msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s grandson" 17896msgstr "%s× tip-oldebarn" 17897 17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17902#, php-format 17903msgid "great ×%s nephew" 17904msgstr "%s× grandnevø" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17909#, php-format 17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17911msgid "great ×%s nephew" 17912msgstr "%s× grandnevø" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17917#, php-format 17918msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17919msgid "great ×%s nephew" 17920msgstr "%s× grandnevø" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17925#, php-format 17926msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17927msgid "great ×%s nephew" 17928msgstr "%s× grandnevø" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17933#, php-format 17934msgid "great ×%s nephew/niece" 17935msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17940#, php-format 17941msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17942msgid "great ×%s nephew/niece" 17943msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17948#, php-format 17949msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17950msgid "great ×%s nephew/niece" 17951msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17956#, php-format 17957msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17958msgid "great ×%s nephew/niece" 17959msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17964#, php-format 17965msgid "great ×%s niece" 17966msgstr "%s× grandniese" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17971#, php-format 17972msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17973msgid "great ×%s niece" 17974msgstr "%s× grandniese" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17979#, php-format 17980msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17981msgid "great ×%s niece" 17982msgstr "%s× grandniese" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17987#, php-format 17988msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17989msgid "great ×%s niece" 17990msgstr "%s× grandniese" 17991 17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17998#, php-format 17999msgid "great ×%s uncle" 18000msgstr "%s× grandonkel" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18003#, php-format 18004msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18005msgid "great ×%s uncle" 18006msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18009#, php-format 18010msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18011msgid "great ×%s uncle" 18012msgstr "%s× grandonkel" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18015#, php-format 18016msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18017msgid "great ×%s uncle" 18018msgstr "%s× grandonkel" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18021msgid "great ×4 aunt" 18022msgstr "tipptippoldeforelders søster" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18025msgid "great ×4 aunt/uncle" 18026msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18029msgid "great ×4 grandchild" 18030msgstr "3. tippoldebarn" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18033msgid "great ×4 granddaughter" 18034msgstr "3. tippoldebarn" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18037msgid "great ×4 grandfather" 18038msgstr "3× tippoldefar" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18041msgid "great ×4 grandmother" 18042msgstr "3× tippoldemor" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18045msgid "great ×4 grandparent" 18046msgstr "3× tippoldeforelder" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18049msgid "great ×4 grandson" 18050msgstr "3. tippoldebarn" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18053msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18054msgid "great ×4 nephew" 18055msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18058msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18059msgid "great ×4 nephew" 18060msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18063msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18064msgid "great ×4 nephew" 18065msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18069msgid "great ×4 nephew/niece" 18070msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18074msgid "great ×4 nephew/niece" 18075msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18079msgid "great ×4 nephew/niece" 18080msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18084msgid "great ×4 niece" 18085msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18089msgid "great ×4 niece" 18090msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18094msgid "great ×4 niece" 18095msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18098msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18099msgid "great ×4 uncle" 18100msgstr "tipp-tippoldefars bror" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18103msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18104msgid "great ×4 uncle" 18105msgstr "tipp-tippoldemors bror" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18108msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18109msgid "great ×4 uncle" 18110msgstr "tipptippoldeforelders bror" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18113msgid "great ×5 aunt" 18114msgstr "3. tippoldeforelders søster" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18117msgid "great ×5 aunt/uncle" 18118msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18121msgid "great ×5 grandchild" 18122msgstr "4. tippoldebarn" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18125msgid "great ×5 granddaughter" 18126msgstr "4. tippoldebarn" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18129msgid "great ×5 grandfather" 18130msgstr "4× tippoldefar" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18133msgid "great ×5 grandmother" 18134msgstr "4× tippoldemor" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18137msgid "great ×5 grandparent" 18138msgstr "4× tippoldeforelder" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18141msgid "great ×5 grandson" 18142msgstr "4. tippoldebarn" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18145msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18146msgid "great ×5 nephew" 18147msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18150msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18151msgid "great ×5 nephew" 18152msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18155msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18156msgid "great ×5 nephew" 18157msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18161msgid "great ×5 nephew/niece" 18162msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18166msgid "great ×5 nephew/niece" 18167msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18171msgid "great ×5 nephew/niece" 18172msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18176msgid "great ×5 niece" 18177msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18181msgid "great ×5 niece" 18182msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18186msgid "great ×5 niece" 18187msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18190msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18191msgid "great ×5 uncle" 18192msgstr "3. tippoldefars bror" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18195msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18196msgid "great ×5 uncle" 18197msgstr "3. tippoldemors bror" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18200msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18201msgid "great ×5 uncle" 18202msgstr "3. tippoldeforelders bror" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18205msgid "great ×6 aunt" 18206msgstr "4. tippoldeforelders søster" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18209msgid "great ×6 aunt/uncle" 18210msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18213msgid "great ×6 grandchild" 18214msgstr "5. tippoldebarn" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18217msgid "great ×6 granddaughter" 18218msgstr "5. tippoldebarn" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18221msgid "great ×6 grandfather" 18222msgstr "5× tippoldefar" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18225msgid "great ×6 grandmother" 18226msgstr "5× tippoldemor" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18229msgid "great ×6 grandparent" 18230msgstr "5× tippoldeforelder" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18233msgid "great ×6 grandson" 18234msgstr "5. tippoldebarn" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18237msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18238msgid "great ×6 uncle" 18239msgstr "4. tippoldefars bror" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18242msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18243msgid "great ×6 uncle" 18244msgstr "4. tippoldemors bror" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18247msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18248msgid "great ×6 uncle" 18249msgstr "4. tippoldeforelders bror" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18252msgid "great ×7 aunt" 18253msgstr "5. tippoldeforelders søster" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18256msgid "great ×7 aunt/uncle" 18257msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18260msgid "great ×7 grandchild" 18261msgstr "6. tippoldebarn" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18264msgid "great ×7 granddaughter" 18265msgstr "6. tippoldebarn" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18268msgid "great ×7 grandfather" 18269msgstr "6× tippoldefar" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18272msgid "great ×7 grandmother" 18273msgstr "6× tippoldemor" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18276msgid "great ×7 grandparent" 18277msgstr "6× tippoldeforelder" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18280msgid "great ×7 grandson" 18281msgstr "6. tippoldebarn" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18284msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18285msgid "great ×7 uncle" 18286msgstr "5. tippoldefars bror" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18289msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18290msgid "great ×7 uncle" 18291msgstr "5. tippoldemors bror" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18294msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18295msgid "great ×7 uncle" 18296msgstr "5. tippoldeforelders bror" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18299msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "grandonkels hustru" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:793 18304msgctxt "father’s father’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "farfars søster" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18309msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "grandonkels hustru" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:805 18314msgctxt "father’s mother’s sister" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "farmors søster" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18319msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "grandonkels hustru" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:817 18324msgctxt "father’s parent’s sister" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "besteforelders søster" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18329msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "grandonkels hustru" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:873 18334msgctxt "mother’s father’s sister" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "grandtante" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18339msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "grandonkels hustru" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:891 18344msgctxt "mother’s mother’s sister" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "mormors søster" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18349msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "grandonkels hustru" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:903 18354msgctxt "mother’s parent’s sister" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "besteforelders søster" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18359msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "grandonkels hustru" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:925 18364msgctxt "parent’s father’s sister" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "grandtante" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18369msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "grandonkels hustru" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:937 18374msgctxt "parent’s mother’s sister" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "grandtante" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18379msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "grandonkels hustru" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:949 18384msgctxt "parent’s parent’s sister" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "besteforelders søster" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:791 18389msgctxt "father’s father’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "farfars søsken" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18394msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "besteforelders søskens hustru" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:803 18399msgctxt "father’s mother’s sibling" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "farmors søsken" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18404msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:815 18409msgctxt "father’s parent’s sibling" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "besteforelders søsken" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18414msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:871 18419msgctxt "mother’s father’s sibling" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "morfars søsken" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18424msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:889 18429msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "mormors søsken" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18434msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "mormors søskens ektefelle" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:901 18439msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "besteforelders søsken" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18444msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:923 18449msgctxt "parent’s father’s sibling" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "besteforelders søsken" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18454msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:935 18459msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "besteforelders søsken" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18464msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:947 18469msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "besteforelders søsken" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18474msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:725 18479msgctxt "child’s child’s child" 18480msgid "great-grandchild" 18481msgstr "oldebarn" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:731 18484msgctxt "child’s daughter’s child" 18485msgid "great-grandchild" 18486msgstr "oldebarn" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:739 18489msgctxt "child’s son’s child" 18490msgid "great-grandchild" 18491msgstr "oldebarn" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:747 18494msgctxt "daughter’s child’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "oldebarn" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:753 18499msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18500msgid "great-grandchild" 18501msgstr "oldebarn" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:767 18504msgctxt "daughter’s son’s child" 18505msgid "great-grandchild" 18506msgstr "oldebarn" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18509msgctxt "son’s child’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "oldebarn" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18514msgctxt "son’s daughter’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "oldebarn" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18519msgctxt "son’s son’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "oldebarn" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:727 18524msgctxt "child’s child’s daughter" 18525msgid "great-granddaughter" 18526msgstr "oldebarn" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:733 18529msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-granddaughter" 18531msgstr "oldebarn" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:741 18534msgctxt "child’s son’s daughter" 18535msgid "great-granddaughter" 18536msgstr "oldebarn" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:749 18539msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "oldebarn" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:755 18544msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-granddaughter" 18546msgstr "oldebarn" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:769 18549msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18550msgid "great-granddaughter" 18551msgstr "oldebarn" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18554msgctxt "son’s child’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "oldebarn" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18559msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "oldebarn" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18564msgctxt "son’s son’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "oldebarn" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:785 18569msgctxt "father’s father’s father" 18570msgid "great-grandfather" 18571msgstr "oldefar" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:797 18574msgctxt "father’s mother’s father" 18575msgid "great-grandfather" 18576msgstr "oldefar" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:809 18579msgctxt "father’s parent’s father" 18580msgid "great-grandfather" 18581msgstr "oldefar" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:865 18584msgctxt "mother’s father’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "oldefar" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:883 18589msgctxt "mother’s mother’s father" 18590msgid "great-grandfather" 18591msgstr "oldefar" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:895 18594msgctxt "mother’s parent’s father" 18595msgid "great-grandfather" 18596msgstr "oldefar" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:917 18599msgctxt "parent’s father’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "oldefar" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:929 18604msgctxt "parent’s mother’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "oldefar" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:941 18609msgctxt "parent’s parent’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "oldefar" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:787 18614msgctxt "father’s father’s mother" 18615msgid "great-grandmother" 18616msgstr "oldemor" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:799 18619msgctxt "father’s mother’s mother" 18620msgid "great-grandmother" 18621msgstr "oldemor" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:811 18624msgctxt "father’s parent’s mother" 18625msgid "great-grandmother" 18626msgstr "oldemor" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:867 18629msgctxt "mother’s father’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "oldemor" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:885 18634msgctxt "mother’s mother’s mother" 18635msgid "great-grandmother" 18636msgstr "oldemor" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:897 18639msgctxt "mother’s parent’s mother" 18640msgid "great-grandmother" 18641msgstr "oldemor" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:919 18644msgctxt "parent’s father’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "oldemor" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:931 18649msgctxt "parent’s mother’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "oldemor" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:943 18654msgctxt "parent’s parent’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "oldemor" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:789 18659msgctxt "father’s father’s parent" 18660msgid "great-grandparent" 18661msgstr "oldeforelder" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:801 18664msgctxt "father’s mother’s parent" 18665msgid "great-grandparent" 18666msgstr "oldeforelder" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:813 18669msgctxt "father’s parent’s parent" 18670msgid "great-grandparent" 18671msgstr "oldeforelder" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:869 18674msgctxt "mother’s father’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "oldeforelder" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:887 18679msgctxt "mother’s mother’s parent" 18680msgid "great-grandparent" 18681msgstr "oldeforelder" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:899 18684msgctxt "mother’s parent’s parent" 18685msgid "great-grandparent" 18686msgstr "oldeforelder" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:921 18689msgctxt "parent’s father’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "oldeforelder" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:933 18694msgctxt "parent’s mother’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "oldeforelder" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:945 18699msgctxt "parent’s parent’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "oldeforelder" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:729 18704msgctxt "child’s child’s son" 18705msgid "great-grandson" 18706msgstr "oldebarn" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:737 18709msgctxt "child’s daughter’s son" 18710msgid "great-grandson" 18711msgstr "oldebarn" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:743 18714msgctxt "child’s son’s son" 18715msgid "great-grandson" 18716msgstr "oldebarn" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:751 18719msgctxt "daughter’s child’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "oldebarn" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:759 18724msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18725msgid "great-grandson" 18726msgstr "oldebarn" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:771 18729msgctxt "daughter’s son’s son" 18730msgid "great-grandson" 18731msgstr "oldebarn" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18734msgctxt "son’s child’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "oldebarn" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18739msgctxt "son’s daughter’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "oldebarn" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18744msgctxt "son’s son’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "oldebarn" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18749msgid "great-great-aunt" 18750msgstr "oldeforelders søster" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18753msgid "great-great-aunt/uncle" 18754msgstr "oldeforelders søsken" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18757msgid "great-great-grandchild" 18758msgstr "tippoldebarn" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18761msgid "great-great-granddaughter" 18762msgstr "tippoldebarn" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18765msgid "great-great-grandfather" 18766msgstr "tippoldefar" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18769msgid "great-great-grandmother" 18770msgstr "tippoldemor" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18773msgid "great-great-grandparent" 18774msgstr "tippoldeforelder" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18777msgid "great-great-grandson" 18778msgstr "tippoldebarn" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18781msgid "great-great-great-aunt" 18782msgstr "tippoldeforelders søster" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18785msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18786msgstr "tippoldeforelders søsken" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18789msgid "great-great-great-grandchild" 18790msgstr "tipptippoldebarn" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18793msgid "great-great-great-granddaughter" 18794msgstr "tipptippoldebarn" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18797msgid "great-great-great-grandfather" 18798msgstr "tipp-tippoldefar" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18801msgid "great-great-great-grandmother" 18802msgstr "tipp-tippoldemor" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18805msgid "great-great-great-grandparent" 18806msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18809msgid "great-great-great-grandson" 18810msgstr "tipptippoldebarn" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18813msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18814msgid "great-great-great-nephew" 18815msgstr "tippoldebarn av søsken" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18818msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18819msgid "great-great-great-nephew" 18820msgstr "tippoldebarn av søsken" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18823msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18824msgid "great-great-great-nephew" 18825msgstr "tippoldebarn av søsken" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18829msgid "great-great-great-nephew/niece" 18830msgstr "tippoldebarn av søsken" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18834msgid "great-great-great-nephew/niece" 18835msgstr "tippoldebarn av søsken" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18839msgid "great-great-great-nephew/niece" 18840msgstr "tippoldebarn av søsken" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18844msgid "great-great-great-niece" 18845msgstr "tippoldebarn av søsken" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18849msgid "great-great-great-niece" 18850msgstr "tippoldebarn av søsken" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18854msgid "great-great-great-niece" 18855msgstr "tippoldebarn av søsken" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18858msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18859msgid "great-great-great-uncle" 18860msgstr "tippoldefars bror" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18863msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18864msgid "great-great-great-uncle" 18865msgstr "tippoldemors bror" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18868msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18869msgid "great-great-great-uncle" 18870msgstr "tippoldeforelders bror" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18873msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18874msgid "great-great-nephew" 18875msgstr "oldebarn av søsken" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18878msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18879msgid "great-great-nephew" 18880msgstr "oldebarn av søsken" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18883msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18884msgid "great-great-nephew" 18885msgstr "oldebarn av søsken" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18889msgid "great-great-nephew/niece" 18890msgstr "oldebarn av søsken" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18894msgid "great-great-nephew/niece" 18895msgstr "oldebarn av søsken" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18899msgid "great-great-nephew/niece" 18900msgstr "oldebarn av søsken" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18904msgid "great-great-niece" 18905msgstr "oldebarn av søsken" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18909msgid "great-great-niece" 18910msgstr "oldebarn av søsken" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18913msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18914msgid "great-great-niece" 18915msgstr "oldebarn av søsken" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18918msgctxt "great-grandfather’s brother" 18919msgid "great-great-uncle" 18920msgstr "oldefars bror" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18923msgctxt "great-grandmother’s brother" 18924msgid "great-great-uncle" 18925msgstr "oldemors bror" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18928msgctxt "great-grandparent’s brother" 18929msgid "great-great-uncle" 18930msgstr "oldeforelders bror" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:674 18933msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "grandnevø" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:694 18938msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "grandnevø" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:712 18943msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "grandnevø" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:994 18948msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "grandnevø" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18953msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "grandnevø" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18958msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "grandnevø" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:677 18963msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "grandnevø" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:697 18968msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "grandnevø" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:715 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "grandnevø" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:997 18978msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "grandnevø" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18983msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "grandnevø" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "grandnevø" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:963 18993msgctxt "sibling’s child’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "grandnevø" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:971 18998msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "grandnevø" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:977 19003msgctxt "sibling’s son’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "grandnevø" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:662 19008msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "grandnevø/-niese" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:680 19013msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "grandnevø/-niese" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:700 19018msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "grandnevø/-niese" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:982 19023msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "grandnevø/-niese" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19028msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "grandnevø/-niese" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19033msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "grandnevø/-niese" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:665 19038msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "grandnevø/-niese" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:683 19043msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "grandnevø/-niese" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:703 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "grandnevø/-niese" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:985 19053msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "grandnevø/-niese" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19058msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "grandnevø/-niese" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "grandnevø/-niese" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:959 19068msgctxt "sibling’s child’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "grandnevø/-niese" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:965 19073msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "grandnevø/-niese" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:973 19078msgctxt "sibling’s son’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "grandnevø/-niese" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:668 19083msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "grandniese" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:686 19088msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "grandniese" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:706 19093msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "grandniese" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:988 19098msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "grandniese" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19103msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "grandniese" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19108msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "grandniese" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:671 19113msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "grandniese" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:689 19118msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "grandniese" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:709 19123msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "grandniese" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:991 19128msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "grandniese" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19133msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "grandniese" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19138msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "grandniese" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:961 19143msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "grandniese" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:967 19148msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "grandniese" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:975 19153msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "grandniese" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:783 19158msgctxt "father’s father’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "grandonkel" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19163msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "grandtantes ektemann" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:795 19168msgctxt "father’s mother’s brother" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "grandonkel" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19173msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "grandtantes ektemann" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:807 19178msgctxt "father’s parent’s brother" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "grandonkel" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19183msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "grandtantes ektemann" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:863 19188msgctxt "mother’s father’s brother" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "grandonkel" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19193msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "grandtantes ektemann" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:881 19198msgctxt "mother’s mother’s brother" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "grandonkel" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19203msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "grandtantes ektemann" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:893 19208msgctxt "mother’s parent’s brother" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "grandonkel" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19213msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "grandtantes ektemann" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:915 19218msgctxt "parent’s father’s brother" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "grandonkel" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19223msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "grandtantes ektemann" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:927 19228msgctxt "parent’s mother’s brother" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "grandonkel" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19233msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "grandtantes ektemann" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:939 19238msgctxt "parent’s parent’s brother" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "grandonkel" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19243msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "grandtantes ektemann" 19246 19247#. I18N: layout option for the fan chart 19248#: app/Module/FanChartModule.php:517 19249msgid "half circle" 19250msgstr "halvsirkel" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:541 19253msgctxt "father’s son" 19254msgid "half-brother" 19255msgstr "halvbror" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:579 19258msgctxt "mother’s son" 19259msgid "half-brother" 19260msgstr "halvbror" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:597 19263msgctxt "parent’s son" 19264msgid "half-brother" 19265msgstr "halvbror" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:527 19268msgctxt "father’s child" 19269msgid "half-sibling" 19270msgstr "halvsøsken" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:563 19273msgctxt "mother’s child" 19274msgid "half-sibling" 19275msgstr "halvsøsken" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:583 19278msgctxt "parent’s child" 19279msgid "half-sibling" 19280msgstr "halvsøsken" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:529 19283msgctxt "father’s daughter" 19284msgid "half-sister" 19285msgstr "halvsøster" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:565 19288msgctxt "mother’s daughter" 19289msgid "half-sister" 19290msgstr "halvsøster" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:585 19293msgctxt "parent’s daughter" 19294msgid "half-sister" 19295msgstr "halvsøster" 19296 19297#. I18N: reflexive pronoun 19298#: app/Services/RelationshipService.php:244 19299msgid "herself" 19300msgstr "henne selv" 19301 19302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19334#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19336#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19337#: resources/views/login-page.phtml:47 19338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19339#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19340#: resources/views/register-page.phtml:76 19341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19345msgid "hide" 19346msgstr "skjul" 19347 19348#. I18N: reflexive pronoun 19349#: app/Services/RelationshipService.php:241 19350msgid "himself" 19351msgstr "han selv" 19352 19353#. I18N: Type of demographic data 19354#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19355msgid "household" 19356msgstr "husholdning" 19357 19358#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19359msgid "husband" 19360msgstr "ektemann" 19361 19362#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19363#: app/Elements/NameType.php:81 19364msgid "immigration name" 19365msgstr "navn ved immigrasjon" 19366 19367#. I18N: A button label. 19368#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19369msgid "import file" 19370msgstr "importer fil" 19371 19372#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19373msgid "infant" 19374msgstr "Spedbarn" 19375 19376#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19377msgid "inline note" 19378msgstr "innlemmet notat" 19379 19380#. I18N: Gedcom INT dates 19381#: app/Date.php:197 19382#, php-format 19383msgid "interpreted %s (%s)" 19384msgstr "antatt %s (%s)" 19385 19386#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19387#: resources/views/search-trees.phtml:54 19388msgid "invert selection" 19389msgstr "Invertér" 19390 19391#. I18N: a month in the French republican calendar 19392#: app/Date/FrenchDate.php:173 19393msgctxt "GENITIVE" 19394msgid "jours complementaires" 19395msgstr "jours complémentaires" 19396 19397#. I18N: a month in the French republican calendar 19398#: app/Date/FrenchDate.php:267 19399msgctxt "INSTRUMENTAL" 19400msgid "jours complementaires" 19401msgstr "jours complémentaires" 19402 19403#. I18N: a month in the French republican calendar 19404#: app/Date/FrenchDate.php:220 19405msgctxt "LOCATIVE" 19406msgid "jours complementaires" 19407msgstr "jours complémentaires" 19408 19409#. I18N: a month in the French republican calendar 19410#: app/Date/FrenchDate.php:126 19411msgctxt "NOMINATIVE" 19412msgid "jours complementaires" 19413msgstr "jours complémentaires" 19414 19415#. I18N: A button label, last page 19416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19417#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19419#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19420msgid "last" 19421msgstr "siste" 19422 19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19424msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19425msgid "last" 19426msgstr "siste" 19427 19428#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19430msgid "left" 19431msgstr "venstre" 19432 19433#. I18N: Layout option for lists of names 19434#. I18N: An option in a list-box 19435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19436#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19437#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19438#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19439#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19440msgid "list" 19441msgstr "liste" 19442 19443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19444#, php-format 19445msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19446msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 19447 19448#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19449#: app/Elements/NameType.php:83 19450msgid "maiden name" 19451msgstr "pikenavn" 19452 19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19454msgid "managers" 19455msgstr "forvaltere" 19456 19457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19459msgid "markdown" 19460msgstr "markdown" 19461 19462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19463msgctxt "FEMALE" 19464msgid "married" 19465msgstr "gift" 19466 19467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19468msgctxt "MALE" 19469msgid "married" 19470msgstr "gift" 19471 19472#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19473#: app/Elements/NameType.php:85 19474msgid "married name" 19475msgstr "navn som gift" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:567 19478msgctxt "mother’s father" 19479msgid "maternal grandfather" 19480msgstr "morfar" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:571 19483msgctxt "mother’s mother" 19484msgid "maternal grandmother" 19485msgstr "mormor" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:573 19488msgctxt "mother’s parent" 19489msgid "maternal grandparent" 19490msgstr "mormor/morfar" 19491 19492#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19493#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19494msgid "matrilineal" 19495msgstr "morens" 19496 19497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19499#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19500#, php-format 19501msgid "maximum %s day" 19502msgid_plural "maximum %s days" 19503msgstr[0] "maks %s dag" 19504msgstr[1] "maks %s dager" 19505 19506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19511msgid "members" 19512msgstr "medlemmer" 19513 19514#. I18N: Name of a theme. 19515#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19516msgid "minimal" 19517msgstr "minimal" 19518 19519#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19520msgid "mother" 19521msgstr "mor" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:553 19524msgctxt "husband’s mother" 19525msgid "mother-in-law" 19526msgstr "svigermor" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:633 19529msgctxt "spouse’s mother" 19530msgid "mother-in-law" 19531msgstr "svigermor" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:651 19534msgctxt "wife’s mother" 19535msgid "mother-in-law" 19536msgstr "svigermor" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:639 19539msgctxt "spouse’s parent" 19540msgid "mother/father-in-law" 19541msgstr "svigermor/-far" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:501 19544msgctxt "brother’s son" 19545msgid "nephew" 19546msgstr "nevø" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:853 19549msgctxt "husband’s brother’s son" 19550msgid "nephew" 19551msgstr "nevø" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:849 19554msgctxt "husband’s sibling’s son" 19555msgid "nephew" 19556msgstr "nevø" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:851 19559msgctxt "husband’s sister’s son" 19560msgid "nephew" 19561msgstr "nevø" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:605 19564msgctxt "sibling’s son" 19565msgid "nephew" 19566msgstr "nevø" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:615 19569msgctxt "sister’s son" 19570msgid "nephew" 19571msgstr "nevø" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19574msgctxt "wife’s brother’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "nevø" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19579msgctxt "wife’s sibling’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "nevø" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19584msgctxt "wife’s sister’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "nevø" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:691 19589msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19590msgid "nephew-in-law" 19591msgstr "brordatters ektemann" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:969 19594msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19595msgid "nephew-in-law" 19596msgstr "søskendatters ektemann" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19599msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19600msgid "nephew-in-law" 19601msgstr "søsterdatters ektemann" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:497 19604msgctxt "brother’s child" 19605msgid "nephew/niece" 19606msgstr "nevø/niese" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:841 19609msgctxt "husband’s brother’s child" 19610msgid "nephew/niece" 19611msgstr "nevø/niese" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:837 19614msgctxt "husband’s sibling’s child" 19615msgid "nephew/niece" 19616msgstr "nevø/niese" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:839 19619msgctxt "husband’s sister’s child" 19620msgid "nephew/niece" 19621msgstr "nevø/niese" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:601 19624msgctxt "sibling’s child" 19625msgid "nephew/niece" 19626msgstr "nevø/niese" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:609 19629msgctxt "sister’s child" 19630msgid "nephew/niece" 19631msgstr "nevø/niese" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19634msgctxt "wife’s brother’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "nevø/niese" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19639msgctxt "wife’s sibling’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "nevø/niese" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19644msgctxt "wife’s sister’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "nevø/niese" 19647 19648#. I18N: A button label, next page 19649#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19650#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19651#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19652#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19653#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19654#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19655#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19656#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19661#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19662msgid "next" 19663msgstr "neste" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:499 19666msgctxt "brother’s daughter" 19667msgid "niece" 19668msgstr "niese" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:847 19671msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19672msgid "niece" 19673msgstr "niese" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:843 19676msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19677msgid "niece" 19678msgstr "niese" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:845 19681msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "niese" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:603 19686msgctxt "sibling’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "niese" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:611 19691msgctxt "sister’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "niese" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19696msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "niese" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19701msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "niese" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19706msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "niese" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:717 19711msgctxt "brother’s son’s wife" 19712msgid "niece-in-law" 19713msgstr "brorsønns hustru" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:979 19716msgctxt "sibling’s son’s wife" 19717msgid "niece-in-law" 19718msgstr "nevø's hustru" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19721msgctxt "sisters’s son’s wife" 19722msgid "niece-in-law" 19723msgstr "søstersønns hustru" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19726msgid "ninth cousin" 19727msgstr "timenning" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19730msgctxt "FEMALE" 19731msgid "ninth cousin" 19732msgstr "timenning" 19733 19734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19735#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19736msgctxt "MALE" 19737msgid "ninth cousin" 19738msgstr "timenning" 19739 19740#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19743#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19754#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19755#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19756#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19761#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19762#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19766#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19767#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19774msgid "no" 19775msgstr "nei" 19776 19777#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19779#: app/Services/EmailService.php:207 19780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19781msgid "none" 19782msgstr "ingen" 19783 19784#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19785msgctxt "Surname tradition" 19786msgid "none" 19787msgstr "ingen" 19788 19789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19790msgid "numbers" 19791msgstr "antall" 19792 19793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19804#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19806msgid "of" 19807msgstr "av" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:353 19810msgid "parent" 19811msgstr "forelder" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:423 19814msgid "partner" 19815msgstr "partner" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:400 19818msgctxt "FEMALE" 19819msgid "partner" 19820msgstr "partner" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:376 19823msgctxt "MALE" 19824msgid "partner" 19825msgstr "partner" 19826 19827#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19828msgctxt "Surname tradition" 19829msgid "paternal" 19830msgstr "farens" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:531 19833msgctxt "father’s father" 19834msgid "paternal grandfather" 19835msgstr "farfar" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:533 19838msgctxt "father’s mother" 19839msgid "paternal grandmother" 19840msgstr "farmor" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:535 19843msgctxt "father’s parent" 19844msgid "paternal grandparent" 19845msgstr "farmor/farfar" 19846 19847#. I18N: A system where children take their father’s surname 19848#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19849msgid "patrilineal" 19850msgstr "farens" 19851 19852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19854msgid "pending" 19855msgstr "ventende" 19856 19857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19858msgid "percentage" 19859msgstr "prosent" 19860 19861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19862#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19863msgid "plain text" 19864msgstr "ren tekst" 19865 19866#. I18N: Type of location hierarchy 19867#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19868msgid "political" 19869msgstr "politisk" 19870 19871#. I18N: A button label, previous page 19872#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19873#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19874#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19875#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19876#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19877#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19883msgid "previous" 19884msgstr "forrige" 19885 19886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19887#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19888msgid "primary evidence" 19889msgstr "førstehåndskilde" 19890 19891#. I18N: Status of child-parent link 19892#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19893msgid "proven" 19894msgstr "bekreftet" 19895 19896#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19897#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19898msgid "questionable evidence" 19899msgstr "usikker kilde" 19900 19901#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19903msgid "records" 19904msgstr "registreringer" 19905 19906#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19908#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19909#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19910#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19911msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19912msgid "reject" 19913msgstr "avvis" 19914 19915#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19917#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19918#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19919#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19920msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19921msgid "reject" 19922msgstr "avvis" 19923 19924#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19926msgid "rejected" 19927msgstr "avvist" 19928 19929#. I18N: Type of location hierarchy 19930#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19931msgid "religious" 19932msgstr "religiøst" 19933 19934#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19935#: app/Elements/NameType.php:87 19936msgid "religious name" 19937msgstr "religiøst navn" 19938 19939#. I18N: A button label. 19940#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19941msgid "replace" 19942msgstr "erstatt" 19943 19944#. I18N: A button label. 19945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19947#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19948#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19949#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19950msgid "reset" 19951msgstr "nullstill" 19952 19953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19955msgid "right" 19956msgstr "høyre" 19957 19958#. I18N: A button label. 19959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19960#: resources/views/admin/components.phtml:166 19961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19963#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19967#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19971#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19973#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19974#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19975#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19976#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19977#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19978#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19979#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19980#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19981#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19982#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19983#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19984#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19985#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19986#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19987#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19988#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19989#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19990#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19991#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19993#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19997#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19998#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19999#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20000#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20001#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20002#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20003#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20004#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20005#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20006msgid "save" 20007msgstr "lagre" 20008 20009#. I18N: A button label. 20010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20012#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20013#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20014#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20016msgid "search" 20017msgstr "søk" 20018 20019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20020#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20021#, php-format 20022msgid "second %s" 20023msgstr "andre %s" 20024 20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20027#, php-format 20028msgctxt "FEMALE" 20029msgid "second %s" 20030msgstr "andre %s" 20031 20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20033#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20034#, php-format 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "second %s" 20037msgstr "andre %s" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "tremenning" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20044msgctxt "FEMALE" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "tremenning" 20047 20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20049#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20050msgctxt "MALE" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "tremenning" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20055msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "tremenning" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20060msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "tremenning" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20065msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "tremenning" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20070msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "tremenning" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20075msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "tremenning" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20080msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "tremenning" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20085msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "tremenning" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20090msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "tremenning" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20095msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "tremenning" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20100msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "tremenning" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20105msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "tremenning" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20110msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "tremenning" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20115msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "tremenning" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20120msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "tremenning" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20125msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "tremenning" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20130msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "tremenning" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20135msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "tremenning" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20140msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "tremenning" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20145msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "tremenning" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20150msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "tremenning" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20155msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "tremenning" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20160msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "tremenning" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20165msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "tremenning" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20170msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "tremenning" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20175msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "tremenning" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20180msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "tremenning" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20185msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "tremenning" 20188 20189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20190#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20191msgid "secondary evidence" 20192msgstr "annenhåndskilde" 20193 20194#. I18N: select all (of a list of options) 20195#: resources/views/search-trees.phtml:47 20196msgid "select all" 20197msgstr "velg alle" 20198 20199#. I18N: select none (of a list of options) 20200#: resources/views/search-trees.phtml:50 20201msgid "select none" 20202msgstr "velg ingen" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:346 20205msgid "self" 20206msgstr "selv" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20209msgid "seventh cousin" 20210msgstr "åttemenning" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20213msgctxt "FEMALE" 20214msgid "seventh cousin" 20215msgstr "åttemenning" 20216 20217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20218#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20219msgctxt "MALE" 20220msgid "seventh cousin" 20221msgstr "åttemenning" 20222 20223#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20224msgid "shared note" 20225msgstr "delt notat" 20226 20227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20228#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20229#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20230#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20238#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20240#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20241#: resources/views/login-page.phtml:47 20242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20244#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20245#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20246#: resources/views/register-page.phtml:76 20247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20251msgid "show" 20252msgstr "vis" 20253 20254#. I18N: An option in a list-box 20255#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20256msgid "show changes made in webtrees" 20257msgstr "vis endringer gjort i webtrees" 20258 20259#. I18N: An option in a list-box 20260#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20261msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20262msgstr "vis endringer registrert i slektsdata" 20263 20264#. I18N: button label 20265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20266#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20267#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20268#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20270#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20271msgid "show more" 20272msgstr "vis mer" 20273 20274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20275msgid "show the chart" 20276msgstr "Vis diagram" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:493 20279msgid "sibling" 20280msgstr "søsken" 20281 20282#. I18N: A button label. 20283#: resources/views/login-page.phtml:57 20284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20285msgid "sign in" 20286msgstr "logg inn" 20287 20288#. I18N: A button label. 20289#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20290msgid "sign out" 20291msgstr "logg ut" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:472 20294msgid "sister" 20295msgstr "søster" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:503 20298msgctxt "brother’s wife" 20299msgid "sister-in-law" 20300msgstr "svigerinne" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:723 20303msgctxt "brother’s wife’s sister" 20304msgid "sister-in-law" 20305msgstr "svigerinne" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:833 20308msgctxt "husband’s brother’s wife" 20309msgid "sister-in-law" 20310msgstr "svigerinne" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:557 20313msgctxt "husband’s sister" 20314msgid "sister-in-law" 20315msgstr "svigerinne" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20318msgctxt "sister’s husband’s sister" 20319msgid "sister-in-law" 20320msgstr "svigerinne" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:635 20323msgctxt "spouse’s sister" 20324msgid "sister-in-law" 20325msgstr "svigerinne" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20328msgctxt "wife’s brother’s wife" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "svigerinne" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:655 20333msgctxt "wife’s sister" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "svigerinne" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20338msgid "sixth cousin" 20339msgstr "syvmenning" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20342msgctxt "FEMALE" 20343msgid "sixth cousin" 20344msgstr "syvmenning" 20345 20346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20348msgctxt "MALE" 20349msgid "sixth cousin" 20350msgstr "syvmenning" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:426 20353msgid "son" 20354msgstr "sønn" 20355 20356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20357msgid "son of" 20358msgstr "sønn av" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:509 20361msgctxt "child’s husband" 20362msgid "son-in-law" 20363msgstr "svigersønn" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:521 20366msgctxt "daughter’s husband" 20367msgid "son-in-law" 20368msgstr "svigersønn" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:761 20371msgctxt "daughter’s husband’s father" 20372msgid "son-in-law’s father" 20373msgstr "svigersønns far" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:763 20376msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20377msgid "son-in-law’s mother" 20378msgstr "svigersønns mor" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:765 20381msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20382msgid "son-in-law’s parent" 20383msgstr "svigersønns forelder" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:513 20386msgctxt "child’s spouse" 20387msgid "son/daughter-in-law" 20388msgstr "svigersønn/-datter" 20389 20390#. I18N: An option in a list-box 20391#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20392#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20393msgid "sort by date" 20394msgstr "sorter etter dato" 20395 20396#. I18N: A button label. 20397#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20400#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20405msgid "sort by date of birth" 20406msgstr "sorter etter fødselsdato" 20407 20408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20410#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20412msgid "sort by date of death" 20413msgstr "sorter etter dødsdato" 20414 20415#. I18N: A button label. 20416#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20418msgid "sort by date of marriage" 20419msgstr "sorter etter bryllupsdato" 20420 20421#. I18N: An option in a list-box 20422#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20423msgid "sort by date, newest first" 20424msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 20425 20426#. I18N: An option in a list-box 20427#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20428msgid "sort by date, oldest first" 20429msgstr "sorter etter dato, eldste først" 20430 20431#. I18N: An option in a list-box 20432#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20433#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20437#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20438#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20444msgid "sort by name" 20445msgstr "sorter etter navn" 20446 20447#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20448msgid "spouse" 20449msgstr "ektefelle" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:831 20452msgctxt "father’s wife’s son" 20453msgid "step-brother" 20454msgstr "stebror" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:879 20457msgctxt "mother’s husband’s son" 20458msgid "step-brother" 20459msgstr "stebror" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:957 20462msgctxt "parent’s spouse’s son" 20463msgid "step-brother" 20464msgstr "stebror" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:547 20467msgctxt "husband’s child" 20468msgid "step-child" 20469msgstr "stesønn/-datter" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:627 20472msgctxt "spouse’s child" 20473msgid "step-child" 20474msgstr "stebarn" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:645 20477msgctxt "wife’s child" 20478msgid "step-child" 20479msgstr "stebarn" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:549 20482msgctxt "husband’s daughter" 20483msgid "step-daughter" 20484msgstr "stedatter" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:629 20487msgctxt "spouse’s daughter" 20488msgid "step-daughter" 20489msgstr "stedatter" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:647 20492msgctxt "wife’s daughter" 20493msgid "step-daughter" 20494msgstr "stedatter" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:569 20497msgctxt "mother’s husband" 20498msgid "step-father" 20499msgstr "stefar" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:543 20502msgctxt "father’s wife" 20503msgid "step-mother" 20504msgstr "stemor" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:599 20507msgctxt "parent’s spouse" 20508msgid "step-parent" 20509msgstr "steforelder" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:827 20512msgctxt "father’s wife’s child" 20513msgid "step-sibling" 20514msgstr "stesøsken" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:875 20517msgctxt "mother’s husband’s child" 20518msgid "step-sibling" 20519msgstr "stesøsken" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:953 20522msgctxt "parent’s spouse’s child" 20523msgid "step-sibling" 20524msgstr "stesøsken" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:829 20527msgctxt "father’s wife’s daughter" 20528msgid "step-sister" 20529msgstr "stesøster" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:877 20532msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20533msgid "step-sister" 20534msgstr "stesøster" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:955 20537msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20538msgid "step-sister" 20539msgstr "stesøster" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:559 20542msgctxt "husband’s son" 20543msgid "step-son" 20544msgstr "stesønn" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:637 20547msgctxt "spouse’s son" 20548msgid "step-son" 20549msgstr "stesønn" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:657 20552msgctxt "wife’s son" 20553msgid "step-son" 20554msgstr "stesønn" 20555 20556#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20557msgid "stillborn" 20558msgstr "Dødfødt" 20559 20560#. I18N: Layout option for lists of names 20561#. I18N: An option in a list-box 20562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20563#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20564#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20565#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20566#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20567msgid "table" 20568msgstr "tabell" 20569 20570#. I18N: Layout option for lists of names 20571#. I18N: An option in a list-box 20572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20573#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20574msgid "tag cloud" 20575msgstr "Tag cloud" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20578msgid "tenth cousin" 20579msgstr "ellevemenning" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20582msgctxt "FEMALE" 20583msgid "tenth cousin" 20584msgstr "ellevemenning" 20585 20586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20588msgctxt "MALE" 20589msgid "tenth cousin" 20590msgstr "ellevemenning" 20591 20592#. I18N: [you should check that:] ... 20593#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20594msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20595msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 20596 20597#. I18N: [you should check that:] ... 20598#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20599msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20600msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20601 20602#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20603#: app/Services/RelationshipService.php:247 20604msgid "themself" 20605msgstr "seg selv" 20606 20607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20609#, php-format 20610msgid "third %s" 20611msgstr "tredje %s" 20612 20613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20615#, php-format 20616msgctxt "FEMALE" 20617msgid "third %s" 20618msgstr "tredje %s" 20619 20620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20622#, php-format 20623msgctxt "MALE" 20624msgid "third %s" 20625msgstr "tredje %s" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20628msgid "third cousin" 20629msgstr "firmenning" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20632msgctxt "FEMALE" 20633msgid "third cousin" 20634msgstr "firmenning" 20635 20636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20638msgctxt "MALE" 20639msgid "third cousin" 20640msgstr "firmenning" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20643msgid "thirteenth cousin" 20644msgstr "fjortenmenning" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20647msgctxt "FEMALE" 20648msgid "thirteenth cousin" 20649msgstr "fjortenmenning" 20650 20651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20653msgctxt "MALE" 20654msgid "thirteenth cousin" 20655msgstr "fjortenmenning" 20656 20657#. I18N: layout option for the fan chart 20658#: app/Module/FanChartModule.php:519 20659msgid "three-quarter circle" 20660msgstr "trekvart-sirkel" 20661 20662#. I18N: Gedcom TO dates 20663#: app/Date.php:213 20664#, php-format 20665msgid "to %s" 20666msgstr "til %s" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20669msgid "twelfth cousin" 20670msgstr "trettenmenning" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20673msgctxt "FEMALE" 20674msgid "twelfth cousin" 20675msgstr "trettenmenning" 20676 20677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20678#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20679msgctxt "MALE" 20680msgid "twelfth cousin" 20681msgstr "trettenmenning" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:438 20684msgid "twin brother" 20685msgstr "tvillingbror" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:480 20688msgid "twin sibling" 20689msgstr "tvilling" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:459 20692msgid "twin sister" 20693msgstr "tvillingsøster" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:525 20696msgctxt "father’s brother" 20697msgid "uncle" 20698msgstr "onkel" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:823 20701msgctxt "father’s sister’s husband" 20702msgid "uncle" 20703msgstr "tantes ektemann" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:561 20706msgctxt "mother’s brother" 20707msgid "uncle" 20708msgstr "onkel" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:909 20711msgctxt "mother’s sister’s husband" 20712msgid "uncle" 20713msgstr "tantes ektemann" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:581 20716msgctxt "parent’s brother" 20717msgid "uncle" 20718msgstr "onkel" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:951 20721msgctxt "parent’s sister’s husband" 20722msgid "uncle" 20723msgstr "tantes ektemann" 20724 20725#: app/Place.php:248 20726msgid "unknown" 20727msgstr "ukjent" 20728 20729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20730msgctxt "unknown family" 20731msgid "unknown" 20732msgstr "Ukjent" 20733 20734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20735msgid "unlimited" 20736msgstr "ubegrenset" 20737 20738#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20739#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20740msgid "unreliable evidence" 20741msgstr "upålitelig kilde" 20742 20743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20745#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20746msgid "up" 20747msgstr "opp" 20748 20749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20750msgid "update" 20751msgstr "Oppdater" 20752 20753#. I18N: A button label. 20754#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20755msgid "upload" 20756msgstr "last opp" 20757 20758#. I18N: A button label. 20759#: resources/views/branches-page.phtml:51 20760#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20761#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20762#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20763#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20764#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20765#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20766#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20767#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20768#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20769#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20770#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20771#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20772msgid "view" 20773msgstr "vis" 20774 20775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20780msgid "visitors" 20781msgstr "besøkende" 20782 20783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20785msgctxt "FEMALE" 20786msgid "was born" 20787msgstr "ble født" 20788 20789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20791msgctxt "MALE" 20792msgid "was born" 20793msgstr "ble født" 20794 20795#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20796msgid "webtrees" 20797msgstr "webtrees" 20798 20799#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20800msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20801msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet." 20802 20803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20804msgid "webtrees does not recognise this file format." 20805msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet." 20806 20807#: app/Services/MessageService.php:136 20808msgid "webtrees message" 20809msgstr "webtrees beskjed" 20810 20811#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20812msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20813msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20814 20815#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20817msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20818msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20819 20820#: app/Services/MessageService.php:233 20821msgid "webtrees sends emails with no storage" 20822msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20823 20824#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20825msgid "wife" 20826msgstr "hustru" 20827 20828#. I18N: Name of a theme. 20829#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20830msgid "xenea" 20831msgstr "xenea" 20832 20833#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20834msgid "years" 20835msgstr "år" 20836 20837#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20838#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20839#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20842#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20853#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20855#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20859#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20861#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20866#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20873msgid "yes" 20874msgstr "ja" 20875 20876#. I18N: [you should check that:] ... 20877#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20878msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20879msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:442 20882msgid "younger brother" 20883msgstr "yngre bror" 20884 20885#: app/Services/RelationshipService.php:484 20886msgid "younger sibling" 20887msgstr "yngre søsken" 20888 20889#: app/Services/RelationshipService.php:463 20890msgid "younger sister" 20891msgstr "yngre søster" 20892 20893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20898#, php-format 20899msgid "±%s year" 20900msgid_plural "±%s years" 20901msgstr[0] "±%s år" 20902msgstr[1] "±%s år" 20903 20904#. I18N: Name of a country or state 20905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20906msgid "Åland Islands" 20907msgstr "Åland" 20908 20909#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20910#, php-format 20911msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20912msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”." 20913 20914#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20915#, php-format 20916msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20917msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen." 20918 20919#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20921#: app/Services/MapDataService.php:199 20922#, php-format 20923msgid "“%s” has been deleted." 20924msgstr "“%s 1” er slettet." 20925 20926#. I18N: Description of a “Data fix” module 20927#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20928msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20929msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20930 20931#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20932#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20933msgid "…" 20934msgstr "…" 20935 20936#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20937#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20938#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20939#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20940msgctxt "Unknown given name" 20941msgid "…" 20942msgstr "…" 20943 20944#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20945#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20946#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20947#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20948#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20949#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20950#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20953msgctxt "Unknown surname" 20954msgid "…" 20955msgstr "…" 20956 20957#~ msgid " per gender" 20958#~ msgstr " etter kjønn" 20959 20960#~ msgid " per time period" 20961#~ msgstr " etter tidsperiode" 20962 20963#, php-format 20964#~ msgid "#%s" 20965#~ msgstr "nr %s" 20966 20967#, php-format 20968#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20969#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 20970 20971#, php-format 20972#~ msgid "%1$s does not exist." 20973#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20974 20975#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20976#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20977#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20978#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20979 20980#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20981#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20982#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20983#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20984 20985#~ msgid "%s day ago" 20986#~ msgid_plural "%s days ago" 20987#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20988#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20989 20990#~ msgid "%s hour ago" 20991#~ msgid_plural "%s hours ago" 20992#~ msgstr[0] "%s time siden" 20993#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20994 20995#~ msgid "%s individual is private." 20996#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20997#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20998#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21002#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21003#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 21004#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 21005 21006#, php-format 21007#~ msgid "%s individual with events in %s" 21008#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21009#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 21010#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 21011 21012#, php-format 21013#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21014#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21015#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 21016#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 21017 21018#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21019#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 21020 21021#, php-format 21022#~ msgid "%s location has been imported." 21023#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21024#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 21025#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 21026 21027#~ msgid "%s minute ago" 21028#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21029#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 21030#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21031 21032#~ msgid "%s month ago" 21033#~ msgid_plural "%s months ago" 21034#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21035#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21036 21037#~ msgid "%s second ago" 21038#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21039#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21040#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21041 21042#~ msgid "%s year ago" 21043#~ msgid_plural "%s years ago" 21044#~ msgstr[0] "%s år siden" 21045#~ msgstr[1] "%s år siden" 21046 21047#, php-format 21048#~ msgid "(aged less than %s)" 21049#~ msgstr "(yngre enn %s)" 21050 21051#, php-format 21052#~ msgid "(aged more than %s)" 21053#~ msgstr "(eldre enn %s)" 21054 21055#~ msgid "(in childhood)" 21056#~ msgstr "(i barndommen)" 21057 21058#~ msgid "(in infancy)" 21059#~ msgstr "(som spebarn)" 21060 21061#~ msgid "(stillborn)" 21062#~ msgstr "(dødfødt)" 21063 21064#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21065#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 21066 21067#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21068#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 21069 21070#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21071#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 21072 21073#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21074#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 21075 21076#, php-format 21077#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21078#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21079 21080#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21081#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 21082 21083#, php-format 21084#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21085#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 21086 21087#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21088#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 21089 21090#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21091#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 21092 21093#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21094#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 21095 21096#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21097#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 21098 21099#~ msgid "A.M." 21100#~ msgstr "Formiddag" 21101 21102#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21103#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21104 21105#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21106#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21107 21108#~ msgid "Acadia" 21109#~ msgstr "Acadia" 21110 21111#~ msgid "Add a blank row" 21112#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 21113 21114#~ msgid "Add a brother or sister" 21115#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 21116 21117#~ msgid "Add a child to this family" 21118#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 21119 21120#~ msgid "Add a geographic location" 21121#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 21122 21123#~ msgid "Add a husband to this family" 21124#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 21125 21126#~ msgid "Add a restriction" 21127#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 21128 21129#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21130#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 21131 21132#~ msgid "Add a shared note" 21133#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat" 21134 21135#~ msgid "Add a son or daughter" 21136#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 21137 21138#~ msgid "Add a wife to this family" 21139#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 21140 21141#~ msgid "Add an associate" 21142#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 21143 21144#~ msgid "Add an event" 21145#~ msgstr "Legg til en hendelse" 21146 21147#~ msgid "Add another individual to the chart" 21148#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 21149 21150#~ msgid "Add links" 21151#~ msgstr "Legg til en lenke" 21152 21153#~ msgid "Add married names" 21154#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21155 21156#~ msgid "Add missing married names" 21157#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21158 21159#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21160#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 21161 21162#~ msgid "Add to favorites" 21163#~ msgstr "Legg til favoritter" 21164 21165#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21166#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 21167 21168#~ msgid "Additional information" 21169#~ msgstr "Utfyllende informasjon" 21170 21171#~ msgctxt "FEMALE" 21172#~ msgid "Adopted by both parents" 21173#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21174 21175#~ msgctxt "MALE" 21176#~ msgid "Adopted by both parents" 21177#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21178 21179#~ msgctxt "FEMALE" 21180#~ msgid "Adopted by father" 21181#~ msgstr "Adoptert av far" 21182 21183#~ msgctxt "MALE" 21184#~ msgid "Adopted by father" 21185#~ msgstr "Adoptert av far" 21186 21187#~ msgctxt "FEMALE" 21188#~ msgid "Adopted by mother" 21189#~ msgstr "Adoptert av mor" 21190 21191#~ msgctxt "MALE" 21192#~ msgid "Adopted by mother" 21193#~ msgstr "Adoptert av mor" 21194 21195#~ msgid "Advanced" 21196#~ msgstr "Avansert" 21197 21198#~ msgid "Advanced fact preferences" 21199#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 21200 21201#~ msgid "Advanced name facts" 21202#~ msgstr "Avanserte navnefakta" 21203 21204#~ msgid "Advanced place name facts" 21205#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta" 21206 21207#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21208#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21209 21210#~ msgid "Age of item" 21211#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 21212 21213#~ msgid "Age related to birth year" 21214#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21215 21216#~ msgid "Age related to death year" 21217#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår" 21218 21219#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21220#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 21221 21222#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21223#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 21224 21225#~ msgid "All family facts" 21226#~ msgstr "Alle slektsfakta" 21227 21228#~ msgid "All files have read and write permission." 21229#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 21230 21231#~ msgid "All individual facts" 21232#~ msgstr "Alle personfakta" 21233 21234#~ msgid "All repository facts" 21235#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21236 21237#~ msgid "All source facts" 21238#~ msgstr "Alle kildefakta" 21239 21240#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21241#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 21242 21243#~ msgctxt "FEMALE" 21244#~ msgid "Also known as" 21245#~ msgstr "Også kjent som" 21246 21247#~ msgctxt "MALE" 21248#~ msgid "Also known as" 21249#~ msgstr "Også kjent som" 21250 21251#~ msgid "Alternative place name" 21252#~ msgstr "Alternativt stedsnavn" 21253 21254#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21255#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 21256 21257#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21258#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 21259 21260#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21261#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 21262 21263#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21264#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 21265 21266#~ msgid "An unknown error occurred" 21267#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 21268 21269#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21270#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 21271 21272#~ msgid "Approval of account at %s" 21273#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 21274 21275#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21276#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 21277 21278#~ msgid "Associates" 21279#~ msgstr "Vise i tillegg" 21280 21281#, fuzzy 21282#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21283#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 21284 21285#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21286#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 21287 21288#~ msgid "Available blocks" 21289#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 21290 21291#~ msgid "Basic" 21292#~ msgstr "Grunnleggende" 21293 21294#~ msgid "Batch update" 21295#~ msgstr "Masseoppdatering" 21296 21297#~ msgid "Bearing" 21298#~ msgstr "Kurs" 21299 21300#~ msgid "Body" 21301#~ msgstr "Melding" 21302 21303#~ msgid "Booklet" 21304#~ msgstr "Hefte" 21305 21306#~ msgid "Brit milah of a brother" 21307#~ msgstr "Brors Brit Mila" 21308 21309#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21310#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21311 21312#~ msgctxt "daughter’s son" 21313#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21314#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21315 21316#~ msgctxt "son’s son" 21317#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21318#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21319 21320#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21321#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 21322 21323#~ msgid "Brit milah of a son" 21324#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 21325 21326#~ msgid "British West Indies" 21327#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21328 21329#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21330#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21331 21332#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21333#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21334 21335#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21336#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 21337 21338#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21339#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21340#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 21341#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 21342 21343#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21344#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 21345 21346#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21347#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 21348 21349#~ msgid "Cannot create" 21350#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 21351 21352#~ msgid "Cape Colony" 21353#~ msgstr "Kappkolonien" 21354 21355#~ msgid "Case insensitive" 21356#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 21357 21358#~ msgid "Catalonia" 21359#~ msgstr "Catalonia" 21360 21361#~ msgid "Caution!" 21362#~ msgstr "Obs!" 21363 21364#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21365#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21366 21367#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21368#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21369 21370#~ msgid "Cemeteries" 21371#~ msgstr "Gravsteder" 21372 21373#~ msgid "Center map here" 21374#~ msgstr "Sentrer kart her" 21375 21376#~ msgid "Certificate number" 21377#~ msgstr "Sertifikatnummer" 21378 21379#~ msgid "Change" 21380#~ msgstr "Endre" 21381 21382#~ msgid "Change flag" 21383#~ msgstr "Endre flagg" 21384 21385#~ msgid "Change language" 21386#~ msgstr "Endre språk" 21387 21388#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21389#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 21390 21391#~ msgid "Channel Islands" 21392#~ msgstr "Kanaløyene" 21393 21394#~ msgid "Check file permissions…" 21395#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 21396 21397#~ msgid "Check for custom modules…" 21398#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 21399 21400#~ msgid "Check for custom themes…" 21401#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 21402 21403#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21404#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 21405 21406#~ msgid "Check the settings and try again." 21407#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 21408 21409#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21410#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 21411 21412#~ msgid "Choose: " 21413#~ msgstr "Velg: " 21414 21415#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21416#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 21417 21418#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21419#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 21420 21421#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21422#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 21423 21424#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21425#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 21426 21427#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21428#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 21429 21430#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21431#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 21432 21433#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21434#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 21435 21436#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21437#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21438 21439#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21440#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 21441 21442#~ msgid "Cohabitation" 21443#~ msgstr "Samboerskap" 21444 21445#~ msgid "Columns per page" 21446#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21447 21448#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21449#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 21450 21451#~ msgid "Concatenation" 21452#~ msgstr "Sammensetning" 21453 21454#~ msgid "Configure" 21455#~ msgstr "Konfigurer" 21456 21457#~ msgid "Confirm password" 21458#~ msgstr "Bekreft passord" 21459 21460#~ msgid "Continue adding" 21461#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 21462 21463#~ msgid "Continued" 21464#~ msgstr "Fortsetter" 21465 21466#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21467#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1" 21468 21469#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21470#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1" 21471 21472#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21473#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1" 21474 21475#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21476#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21477 21478#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21479#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 21480 21481#~ msgid "Count" 21482#~ msgstr "Antall" 21483 21484#~ msgid "Countries" 21485#~ msgstr "Land" 21486 21487#~ msgid "Counts " 21488#~ msgstr "Antall " 21489 21490#~ msgid "County" 21491#~ msgstr "Fylke" 21492 21493#~ msgid "Create a family" 21494#~ msgstr "Opprett en familie" 21495 21496#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21497#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 21498 21499#~ msgid "Create a website access rule" 21500#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 21501 21502#~ msgid "Current" 21503#~ msgstr "Nåværende valg" 21504 21505#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21506#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder" 21507 21508#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21509#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode" 21510 21511#~ msgid "Custom fact" 21512#~ msgstr "Egendefinert faktum" 21513 21514#~ msgid "Custom tags" 21515#~ msgstr "Egendefinerte koder" 21516 21517#~ msgid "Custom theme" 21518#~ msgstr "Tilpasset tema" 21519 21520#~ msgid "Czechoslovakia" 21521#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21522 21523#~ msgid "Dashboard" 21524#~ msgstr "Hovedtavle" 21525 21526#~ msgid "Database and table names" 21527#~ msgstr "Database og tabellnavn" 21528 21529#~ msgid "Decade of birth" 21530#~ msgstr "Tiår for fødsel" 21531 21532#~ msgid "Decade of death" 21533#~ msgstr "Tiår for dødsfall" 21534 21535#~ msgid "Decade of marriage" 21536#~ msgstr "Tiår for vielse" 21537 21538#~ msgid "Default" 21539#~ msgstr "Standardvalg" 21540 21541#~ msgid "Default map type" 21542#~ msgstr "Standard karttype" 21543 21544#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21545#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 21546 21547#~ msgid "Default pedigree generations" 21548#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 21549 21550#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21551#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 21552 21553#~ msgid "Delete old files…" 21554#~ msgstr "Slett gamle filer…" 21555 21556#~ msgid "Delete temporary files…" 21557#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 21558 21559#~ msgid "Description unavailable" 21560#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 21561 21562#~ msgid "Desired password" 21563#~ msgstr "Ønsket passord" 21564 21565#~ msgid "Desired username" 21566#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 21567 21568#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21569#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak" 21570 21571#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21572#~ msgstr "Død innen ett år, sealing ikke påkrevd." 21573 21574#~ msgid "Disable these modules" 21575#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 21576 21577#~ msgid "Disable these themes" 21578#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 21579 21580#~ msgid "Display all" 21581#~ msgstr "Vis alle" 21582 21583#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21584#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder" 21585 21586#~ msgid "Display map coordinates" 21587#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 21588 21589#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21590#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 21591 21592#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21593#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 21594 21595#~ msgid "Do not use maps" 21596#~ msgstr "Bruk ikke kart" 21597 21598#~ msgid "Down" 21599#~ msgstr "Ned" 21600 21601#~ msgid "Download geographic data" 21602#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21603 21604#~ msgid "Earliest birth year" 21605#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21606 21607#~ msgid "Earliest death year" 21608#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21609 21610#~ msgid "Edit a website access rule" 21611#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 21612 21613#~ msgid "Edit media" 21614#~ msgstr "Endre media" 21615 21616#~ msgid "Edit the details" 21617#~ msgstr "Rediger detaljer" 21618 21619#~ msgid "Edit the media object" 21620#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 21621 21622#~ msgid "Edit the note" 21623#~ msgstr "Endre notat" 21624 21625#~ msgid "Edit the repository" 21626#~ msgstr "Rediger arkiv" 21627 21628#~ msgid "Edit the source" 21629#~ msgstr "Rediger kilde" 21630 21631#~ msgid "Editing restriction" 21632#~ msgstr "Redigeringsbegrensning" 21633 21634#~ msgid "Eire" 21635#~ msgstr "Irland" 21636 21637#~ msgid "Elevation" 21638#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 21639 21640#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21641#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 21642 21643#~ msgid "Embedded variable" 21644#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 21645 21646#~ msgid "End IP address" 21647#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21648 21649#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21650#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 21651 21652#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21653#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 21654 21655#~ msgid "Enter report values" 21656#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21657 21658#~ msgid "Exact text" 21659#~ msgstr "Eksakt tekst" 21660 21661#~ msgid "FAQ position" 21662#~ msgstr "FAQ-plassering" 21663 21664#~ msgid "FAQ visibility" 21665#~ msgstr "FAQ-synlighet" 21666 21667#~ msgid "FOKO country" 21668#~ msgstr "FOKO land" 21669 21670#~ msgid "Facts for repository records" 21671#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 21672 21673#~ msgid "Facts for source records" 21674#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 21675 21676#~ msgid "Family ID prefix" 21677#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21678 21679#~ msgid "Family group information" 21680#~ msgstr "Familieopplysninger" 21681 21682#~ msgid "Family list" 21683#~ msgstr "Familieliste" 21684 21685#~ msgid "File containing places (CSV)" 21686#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 21687 21688#~ msgid "Find a fact or event" 21689#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 21690 21691#~ msgid "Find a family" 21692#~ msgstr "Finn familie" 21693 21694#~ msgid "Find a media object" 21695#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21696 21697#~ msgid "Find a place" 21698#~ msgstr "Finn sted" 21699 21700#~ msgid "Find a repository" 21701#~ msgstr "Finn arkiv" 21702 21703#~ msgid "Find a shared note" 21704#~ msgstr "Finn notat" 21705 21706#~ msgid "Find an individual" 21707#~ msgstr "Finn person" 21708 21709#, php-format 21710#~ msgid "Flag of %s" 21711#~ msgstr "Flagg til %s" 21712 21713#~ msgid "From" 21714#~ msgstr "Fra" 21715 21716#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21717#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21718 21719#~ msgid "Gender icon on charts" 21720#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 21721 21722#~ msgid "Get an API key from Google." 21723#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 21724 21725#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21726#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 21727 21728#~ msgid "Google Street View™" 21729#~ msgstr "Google Street View™" 21730 21731#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21732#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 21733 21734#~ msgid "Google™ maps preferences" 21735#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps" 21736 21737#~ msgid "Grandparents" 21738#~ msgstr "Besteforeldre" 21739 21740#~ msgid "Head of household" 21741#~ msgstr "Familiens overhode" 21742 21743#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21744#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 21745 21746#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21747#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 21748 21749#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21750#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 21751 21752#~ msgid "Hide" 21753#~ msgstr "Skjul" 21754 21755#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21756#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema" 21757 21758#~ msgid "Highest population" 21759#~ msgstr "Høyeste befolkning" 21760 21761#~ msgid "Historical facts" 21762#~ msgstr "Historiske fakta" 21763 21764#~ msgid "House" 21765#~ msgstr "Hus" 21766 21767#~ msgid "House number" 21768#~ msgstr "Husnummer" 21769 21770#~ msgid "Hybrid" 21771#~ msgstr "Hybrid" 21772 21773#~ msgid "Icon" 21774#~ msgstr "Ikon" 21775 21776#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21777#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 21778 21779#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21780#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 21781 21782#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21783#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 21784 21785#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21786#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21787 21788#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21789#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 21790 21791#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21792#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 21793 21794#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21795#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 21796 21797#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21798#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 21799 21800#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21801#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 21802 21803#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21804#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 21805 21806#~ msgid "Import Options." 21807#~ msgstr "Valg for import." 21808 21809#~ msgid "Import all places from a family tree" 21810#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 21811 21812#~ msgid "Include fully matched places" 21813#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 21814 21815#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21816#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 21817 21818#~ msgid "Individual ID prefix" 21819#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 21820 21821#~ msgid "Individual distribution" 21822#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 21823 21824#~ msgid "Individual list" 21825#~ msgstr "Personliste" 21826 21827#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21828#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 21829 21830#~ msgid "Initiatory" 21831#~ msgstr "Initiatory (LDS)" 21832 21833#~ msgid "Installation folder" 21834#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21835 21836#~ msgid "Instructions for Google mail" 21837#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 21838 21839#~ msgid "Interred" 21840#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21841 21842#~ msgctxt "FEMALE" 21843#~ msgid "Interred" 21844#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21845 21846#~ msgctxt "MALE" 21847#~ msgid "Interred" 21848#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21849 21850#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21851#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21852 21853#~ msgid "Joint family name" 21854#~ msgstr "Felles familienavn" 21855 21856#~ msgid "Keep" 21857#~ msgstr "Behold" 21858 21859#~ msgid "Keep link in list" 21860#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21861 21862#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21863#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21864 21865#~ msgid "LDS temple" 21866#~ msgstr "Mormon tempel" 21867 21868#~ msgid "Latest birth year" 21869#~ msgstr "Siste fødselsår" 21870 21871#~ msgid "Latest death year" 21872#~ msgstr "Siste dødsår" 21873 21874#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21875#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21876 21877#~ msgid "Left" 21878#~ msgstr "Venstre" 21879 21880#~ msgctxt "paper size" 21881#~ msgid "Legal" 21882#~ msgstr "Legal" 21883 21884#~ msgid "Level" 21885#~ msgstr "Nivå" 21886 21887#~ msgid "Limit" 21888#~ msgstr "Grense" 21889 21890#~ msgid "Limit display by" 21891#~ msgstr "Nyheter utløper" 21892 21893#~ msgid "Link to an existing media object" 21894#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21895 21896#~ msgid "Linked database ID" 21897#~ msgstr "Lenket database-ID" 21898 21899#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21900#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21901 21902#~ msgid "Login ID" 21903#~ msgstr "Brukernavn" 21904 21905#~ msgid "Longevity versus time" 21906#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21907 21908#~ msgid "Lost password request" 21909#~ msgstr "Nytt passord" 21910 21911#~ msgid "Lowest population" 21912#~ msgstr "Laveste befolkning" 21913 21914#~ msgid "Mailing name" 21915#~ msgstr "Personnavn i postadresse" 21916 21917#~ msgid "Main section blocks" 21918#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21919 21920#~ msgid "Manage family trees " 21921#~ msgstr "Organiser familietrær " 21922 21923#~ msgid "Manage the links" 21924#~ msgstr "Behandle lenker" 21925 21926#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21927#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21928 21929#~ msgid "Map provider" 21930#~ msgstr "Kartleverandør" 21931 21932#~ msgid "Marriage status" 21933#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21934 21935#~ msgid "Marriage type unknown" 21936#~ msgstr "Vielsetype ukjent" 21937 21938#~ msgid "Married surname" 21939#~ msgstr "Etternavn som gift" 21940 21941#~ msgid "Match calendar" 21942#~ msgstr "Match kalender" 21943 21944#~ msgid "Max" 21945#~ msgstr "Maks" 21946 21947#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21948#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21949 21950#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21951#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21952 21953#~ msgid "Media ID prefix" 21954#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21955 21956#~ msgid "Media contains" 21957#~ msgstr "Media inneholder" 21958 21959#, php-format 21960#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21961#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 21962 21963#~ msgid "Medical condition" 21964#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21965 21966#~ msgid "Memory limit" 21967#~ msgstr "Minnebegrensning" 21968 21969#~ msgid "Midnight" 21970#~ msgstr "Midnatt" 21971 21972#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21973#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21974 21975#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21976#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21977 21978#~ msgid "Moderate pending changes" 21979#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21980 21981#~ msgid "More news articles" 21982#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21983 21984#~ msgid "Move left" 21985#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21986 21987#~ msgid "Move right" 21988#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21989 21990#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21991#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21992 21993#~ msgid "MySQL variables" 21994#~ msgstr "MySQL variabler" 21995 21996#~ msgid "Name contains" 21997#~ msgstr "Navn inneholder" 21998 21999#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22000#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 22001 22002#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22003#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 22004 22005#~ msgid "Neighborhood" 22006#~ msgstr "Nabolag" 22007 22008#~ msgid "Netherlands Antilles" 22009#~ msgstr "De nederlandske antiller" 22010 22011#~ msgid "Neutral Zone" 22012#~ msgstr "Nøytral sone" 22013 22014#~ msgctxt "FEMALE" 22015#~ msgid "Never married" 22016#~ msgstr "Aldri gift" 22017 22018#~ msgctxt "MALE" 22019#~ msgid "Never married" 22020#~ msgstr "Aldri gift" 22021 22022#~ msgid "No ancestors in the database." 22023#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 22024 22025#~ msgid "No custom modules are enabled." 22026#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 22027 22028#~ msgid "No custom themes are enabled." 22029#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 22030 22031#~ msgid "No limit" 22032#~ msgstr "Aldri" 22033 22034#~ msgid "No map data exists for this individual" 22035#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 22036 22037#~ msgid "No mappable items" 22038#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 22039 22040#~ msgid "No media file was provided." 22041#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 22042 22043#~ msgid "No places found" 22044#~ msgstr "Ingen steder funnet" 22045 22046#~ msgid "No places have been found." 22047#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 22048 22049#~ msgid "Nobody at all" 22050#~ msgstr "Ingen" 22051 22052#~ msgid "Noon" 22053#~ msgstr "Middag" 22054 22055#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22056#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 22057 22058#~ msgctxt "FEMALE" 22059#~ msgid "Not married" 22060#~ msgstr "Ikke gift" 22061 22062#~ msgctxt "MALE" 22063#~ msgid "Not married" 22064#~ msgstr "Ikke gift" 22065 22066#~ msgid "Note ID prefix" 22067#~ msgstr "Notat ID prefiks" 22068 22069#~ msgid "Number of generations" 22070#~ msgstr "Antall generasjoner" 22071 22072#~ msgid "Number of items" 22073#~ msgstr "Antall artikler" 22074 22075#~ msgid "Number of items to show" 22076#~ msgstr "Antall som skal vises" 22077 22078#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22079#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 22080 22081#~ msgid "Oldest at bottom" 22082#~ msgstr "Eldste nederst" 22083 22084#~ msgid "Oldest at top" 22085#~ msgstr "Eldste øverst" 22086 22087#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22088#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 22089 22090#~ msgid "Order" 22091#~ msgstr "Rekkefølge" 22092 22093#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22094#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 22095 22096#~ msgid "Other folder… please type in" 22097#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 22098 22099#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22100#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 22101 22102#~ msgid "Others" 22103#~ msgstr "Andre" 22104 22105#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22106#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22107 22108#~ msgid "Own charts" 22109#~ msgstr "Egne diagrammer" 22110 22111#~ msgid "P.M." 22112#~ msgstr "Ettermiddag" 22113 22114#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22115#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 22116 22117#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22118#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 22119 22120#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22121#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 22122 22123#~ msgid "PHP time limit" 22124#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 22125 22126#~ msgid "Parent" 22127#~ msgstr "Forelder" 22128 22129#~ msgid "Passwords do not match." 22130#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 22131 22132#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22133#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 22134 22135#~ msgid "Pedigree of %s" 22136#~ msgstr "%ss anetre" 22137 22138#~ msgid "Phonetic" 22139#~ msgstr "Fonetisk" 22140 22141#~ msgid "Phonetic title" 22142#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 22143 22144#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22145#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 22146 22147#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22148#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 22149 22150#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22151#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 22152 22153#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22154#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 22155 22156#~ msgid "Place check" 22157#~ msgstr "Stedsjekk" 22158 22159#~ msgid "Place contains" 22160#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 22161 22162#~ msgid "Place of citizenship" 22163#~ msgstr "Hjemsted" 22164 22165#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22166#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 22167 22168#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22169#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 22170 22171#~ msgid "Places found" 22172#~ msgstr "Antall steder funnet" 22173 22174#~ msgid "Places in %s" 22175#~ msgstr "Steder i %s" 22176 22177#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22178#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 22179 22180#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22181#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 22182 22183#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22184#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 22185 22186#~ msgid "Please enter a message subject." 22187#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 22188 22189#~ msgid "Please enter more than one character." 22190#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 22191 22192#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22193#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 22194 22195#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22196#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 22197 22198#~ msgid "Precision" 22199#~ msgstr "Presisjon" 22200 22201#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22202#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 22203 22204#~ msgid "Prefixes" 22205#~ msgstr "Prefiks" 22206 22207#~ msgid "Presentation style" 22208#~ msgstr "Presentasjon" 22209 22210#~ msgid "Privacy restriction" 22211#~ msgstr "Personvern" 22212 22213#~ msgid "Publisher" 22214#~ msgstr "Utgiver" 22215 22216#~ msgid "Quick repository facts" 22217#~ msgstr "Raske arkivfakta" 22218 22219#~ msgid "Quick source facts" 22220#~ msgstr "Raske kildefakta" 22221 22222#~ msgid "README documentation" 22223#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 22224 22225#~ msgid "Rada" 22226#~ msgstr "Rada" 22227 22228#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22229#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 22230 22231#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22232#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 22233 22234#~ msgid "Redraw map" 22235#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 22236 22237#~ msgid "Reliability of the information" 22238#~ msgstr "Informasjonens pålitelighet" 22239 22240#~ msgid "Religious name" 22241#~ msgstr "Religiøst navn" 22242 22243#~ msgctxt "FEMALE" 22244#~ msgid "Religious name" 22245#~ msgstr "Religiøst navn" 22246 22247#~ msgctxt "MALE" 22248#~ msgid "Religious name" 22249#~ msgstr "Religiøst navn" 22250 22251#~ msgid "Remove flag" 22252#~ msgstr "Slett flagg" 22253 22254#~ msgid "Remove link from list" 22255#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 22256 22257#~ msgid "Renumber" 22258#~ msgstr "Renummerér" 22259 22260#~ msgid "Renumber family tree" 22261#~ msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 22262 22263#~ msgid "Repositories found" 22264#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 22265 22266#~ msgid "Repository ID prefix" 22267#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22268 22269#~ msgid "Repository contains" 22270#~ msgstr "Arkiv inneholder" 22271 22272#~ msgid "Reset to initial map state" 22273#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 22274 22275#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22276#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 22277 22278#~ msgid "Resulting value" 22279#~ msgstr "Sluttverdi" 22280 22281#~ msgid "Right" 22282#~ msgstr "Høyre" 22283 22284#~ msgid "Right section blocks" 22285#~ msgstr "Blokker i kolonne" 22286 22287#~ msgid "Romanized title" 22288#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22289 22290#~ msgid "Rule" 22291#~ msgstr "Regel" 22292 22293#~ msgid "Satellite" 22294#~ msgstr "Satelitt" 22295 22296#~ msgid "Search engine" 22297#~ msgstr "Søkemotor" 22298 22299#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22300#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 22301 22302#~ msgid "Search globally" 22303#~ msgstr "Søk globalt" 22304 22305#~ msgid "Search locally" 22306#~ msgstr "Søk lokalt" 22307 22308#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22309#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 22310 22311#~ msgid "Select chart type" 22312#~ msgstr "Velg diagramtype" 22313 22314#~ msgid "Select events" 22315#~ msgstr "Velg hendelser" 22316 22317#~ msgid "Select flag" 22318#~ msgstr "Velg flagg" 22319 22320#~ msgid "Select the desired count interval" 22321#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 22322 22323#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22324#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 22325 22326#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22327#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 22328 22329#~ msgid "Send broadcast messages" 22330#~ msgstr "Send melding til alle" 22331 22332#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22333#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22334 22335#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22336#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 22337 22338#~ msgid "Session timeout" 22339#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 22340 22341#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22342#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22343 22344#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22345#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 22346 22347#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22348#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22349 22350#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22351#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 22352 22353#~ msgid "Shared note contains" 22354#~ msgstr "Delt notat inneholder" 22355 22356#~ msgid "Shared notes found" 22357#~ msgstr "Delte notater funnet" 22358 22359#~ msgid "Short version" 22360#~ msgstr "Kort versjon" 22361 22362#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22363#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 22364 22365#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22366#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 22367 22368#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22369#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 22370 22371#~ msgid "Show all tags" 22372#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 22373 22374#~ msgid "Show chart details by default" 22375#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 22376 22377#~ msgid "Show common surnames" 22378#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 22379 22380#~ msgid "Show counts before or after name" 22381#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 22382 22383#~ msgid "Show cousins" 22384#~ msgstr "Vis søskenbarn" 22385 22386#~ msgid "Show date differences" 22387#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 22388 22389#~ msgid "Show details" 22390#~ msgstr "Vis detaljer" 22391 22392#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22393#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 22394 22395#~ msgid "Show images" 22396#~ msgstr "Vis bilder" 22397 22398#~ msgid "Show inactive places" 22399#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 22400 22401#~ msgid "Show lifespans" 22402#~ msgstr "Vis livsløp" 22403 22404#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22405#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 22406 22407#~ msgid "Show only the selected tags" 22408#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 22409 22410#~ msgid "Show places in hierarchy" 22411#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 22412 22413#~ msgid "Show related individuals/families" 22414#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 22415 22416#~ msgid "Show statistics charts" 22417#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 22418 22419#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22420#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten." 22421 22422#~ msgid "Sicily" 22423#~ msgstr "Sicilia" 22424 22425#~ msgid "Sign-in URL" 22426#~ msgstr "URL for innlogging" 22427 22428#~ msgid "Signed-in as " 22429#~ msgstr "Logget inn som " 22430 22431#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22432#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 22433 22434#~ msgid "Site preferences" 22435#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 22436 22437#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22438#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 22439 22440#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22441#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 22442 22443#~ msgid "Source ID prefix" 22444#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 22445 22446#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22447#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 22448 22449#~ msgid "Source contains" 22450#~ msgstr "Kilde inneholder" 22451 22452#~ msgid "Spouse census date" 22453#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 22454 22455#~ msgid "Spouse census place" 22456#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 22457 22458#~ msgid "Spouse note" 22459#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22460 22461#~ msgid "Standard" 22462#~ msgstr "Standard" 22463 22464#~ msgid "Start IP address" 22465#~ msgstr "IP-adresse, start" 22466 22467#~ msgid "Start at parents" 22468#~ msgstr "Start med foreldre" 22469 22470#~ msgid "Statistics chart" 22471#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 22472 22473#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22474#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 22475 22476#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22477#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 22478 22479#~ msgid "Street name" 22480#~ msgstr "Gatenavn" 22481 22482#~ msgid "Subdivision" 22483#~ msgstr "Område" 22484 22485#~ msgid "Suffixes" 22486#~ msgstr "Suffiks" 22487 22488#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22489#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder." 22490 22491#~ msgid "System settings" 22492#~ msgstr "Systeminnstillinger" 22493 22494#~ msgid "Tag" 22495#~ msgstr "Merkelapp" 22496 22497#~ msgid "Terrain" 22498#~ msgstr "Terreng" 22499 22500#~ msgid "The FAQ list is empty." 22501#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 22502 22503#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22504#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 22505 22506#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22507#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 22508 22509#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22510#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 22511 22512#~ msgid "The database reported the following error message:" 22513#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 22514 22515#~ msgid "The details of this family are private." 22516#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 22517 22518#~ msgid "The details of this individual are private." 22519#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 22520 22521#~ msgid "The file %s could not be updated." 22522#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 22523 22524#~ msgid "The file %s has been created." 22525#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 22526 22527#, php-format 22528#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22529#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 22530 22531#~ msgid "The following places have been changed:" 22532#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 22533 22534#~ msgid "The following places would be changed:" 22535#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 22536 22537#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22538#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 22539 22540#~ msgid "The media file %s does not exist." 22541#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 22542 22543#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22544#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 22545 22546#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22547#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 22548 22549#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22550#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22551 22552#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22553#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22554 22555#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22556#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 22557 22558#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22559#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 22560 22561#~ msgid "The passwords do not match." 22562#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 22563 22564#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22565#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22566 22567#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22568#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 22569 22570#~ msgid "The problem" 22571#~ msgstr "Problemet" 22572 22573#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22574#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 22575 22576#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22577#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 22578 22579#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22580#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 22581 22582#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22583#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 22584 22585#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22586#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 22587 22588#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22589#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 22590 22591#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22592#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 22593 22594#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22595#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 22596 22597#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22598#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 22599 22600#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22601#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 22602 22603#~ msgid "The version of %s is too new." 22604#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22605 22606#~ msgid "The version of %s is too old." 22607#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 22608 22609#~ msgid "The website access rule has been created." 22610#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 22611 22612#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22613#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 22614 22615#~ msgid "The website access rule has been updated." 22616#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 22617 22618#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22619#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 22620 22621#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22622#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 22623 22624#~ msgid "Theme menu" 22625#~ msgstr "Meny for valg av tema" 22626 22627#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22628#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 22629 22630#, php-format 22631#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22632#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 22633 22634#, php-format 22635#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22636#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 22637 22638#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22639#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 22640 22641#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22642#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 22643 22644#, php-format 22645#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22646#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s" 22647 22648#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22649#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 22650 22651#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22652#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22653 22654#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22655#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 22656 22657#~ msgid "This family remained childless" 22658#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 22659 22660#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22661#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 22662 22663#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22664#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 22665 22666#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22667#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22668 22669#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22670#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 22671 22672#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22673#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 22674 22675#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22676#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22677 22678#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22679#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 22680 22681#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22682#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 22683 22684#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22685#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 22686 22687#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22688#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 22689 22690#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22691#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 22692 22693#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22694#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 22695 22696#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22697#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 22698 22699#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22700#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 22701 22702#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22703#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 22704 22705#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22706#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 22707 22708#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22709#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 22710 22711#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22712#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 22713 22714#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22715#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 22716 22717#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22718#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 22719 22720#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22721#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 22722 22723#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22724#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 22725 22726#~ msgid "This media file does not exist." 22727#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 22728 22729#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22730#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 22731 22732#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22733#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 22734 22735#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22736#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 22737 22738#~ msgid "This message will be sent to %s" 22739#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 22740 22741#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22742#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 22743 22744#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22745#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 22746 22747#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22748#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 22749 22750#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22751#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 22752 22753#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22754#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 22755 22756#~ msgid "This place has no coordinates" 22757#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 22758 22759#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22760#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 22761 22762#, php-format 22763#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22764#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 22765 22766#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22767#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22768 22769#, php-format 22770#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22771#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22772 22773#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22774#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 22775 22776#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22777#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 22778 22779#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22780#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 22781 22782#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22783#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 22784 22785#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22786#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 22787 22788#, php-format 22789#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22790#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 22791 22792#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22793#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22794 22795#, php-format 22796#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22797#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22798 22799#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22800#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 22801 22802#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22803#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 22804 22805#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22806#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 22807 22808#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22809#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 22810 22811#~ msgid "Thumbnail to upload" 22812#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 22813 22814#~ msgid "Title in Hebrew" 22815#~ msgstr "Tittel på hebraisk" 22816 22817#~ msgid "To" 22818#~ msgstr "Til" 22819 22820#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22821#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 22822 22823#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22824#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 22825 22826#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22827#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 22828 22829#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22830#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 22831 22832#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22833#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 22834 22835#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22836#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22837 22838#~ msgid "Top level" 22839#~ msgstr "Toppnivå" 22840 22841#, php-format 22842#~ msgid "Total families: %s" 22843#~ msgstr "Antall familier: %s" 22844 22845#, php-format 22846#~ msgid "Total individuals: %s" 22847#~ msgstr "Antall personer: %s" 22848 22849#~ msgid "Total number of users" 22850#~ msgstr "Totalt antall brukere" 22851 22852#~ msgid "Total places: %s" 22853#~ msgstr "Antall steder: %s" 22854 22855#~ msgid "Total sources: %s" 22856#~ msgstr "Antall kilder: %s" 22857 22858#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22859#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 22860 22861#~ msgid "Transylvania" 22862#~ msgstr "Transilvania" 22863 22864#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22865#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 22866 22867#~ msgid "Type the password again." 22868#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 22869 22870#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22871#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22872 22873#~ msgid "Types of error" 22874#~ msgstr "Typer feil" 22875 22876#~ msgid "USA" 22877#~ msgstr "USA" 22878 22879#~ msgid "USSR" 22880#~ msgstr "Sovjetunionen" 22881 22882#~ msgid "UTC" 22883#~ msgstr "UTC" 22884 22885#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22886#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 22887 22888#~ msgid "Unable to find record with ID" 22889#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 22890 22891#~ msgid "Unique family facts" 22892#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22893 22894#~ msgid "Unique individual facts" 22895#~ msgstr "Unike personfakta" 22896 22897#~ msgid "Unique repository facts" 22898#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22899 22900#~ msgid "Unique source facts" 22901#~ msgstr "Unike kildefakta" 22902 22903#~ msgid "Unlink the media object" 22904#~ msgstr "Fjern kobling til media" 22905 22906#~ msgid "Up" 22907#~ msgstr "Opp" 22908 22909#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22910#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 22911 22912#~ msgid "Upgrade anyway" 22913#~ msgstr "Oppdater likevel" 22914 22915#~ msgid "Upload" 22916#~ msgstr "Last opp" 22917 22918#~ msgid "Upload geographic data" 22919#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22920 22921#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22922#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet" 22923 22924#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22925#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 22926 22927#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22928#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 22929 22930#~ msgid "Use full source citations" 22931#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning" 22932 22933#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22934#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 22935 22936#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22937#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 22938 22939#~ msgid "Use this value" 22940#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22941 22942#~ msgid "User preferences" 22943#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 22944 22945#~ msgid "User-agent string" 22946#~ msgstr "Brukeragent-streng" 22947 22948#~ msgid "Users who are signed in" 22949#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 22950 22951#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22952#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 22953 22954#~ msgid "Verification code" 22955#~ msgstr "Kontrollkode" 22956 22957#~ msgid "View" 22958#~ msgstr "Vis" 22959 22960#~ msgid "View all records found in this place" 22961#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 22962 22963#~ msgid "View the archive" 22964#~ msgstr "Vis arkiv" 22965 22966#~ msgid "View the details" 22967#~ msgstr "Vis detaljer" 22968 22969#~ msgid "View the notes" 22970#~ msgstr "Vis notater" 22971 22972#~ msgid "View the statistics as graphs" 22973#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 22974 22975#~ msgid "View this individual" 22976#~ msgstr "Vis person" 22977 22978#~ msgid "View this source" 22979#~ msgstr "Vis kilder" 22980 22981#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22982#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 22983 22984#~ msgid "Website URL" 22985#~ msgstr "Nettstedets URL" 22986 22987#~ msgid "Website access rules" 22988#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 22989 22990#~ msgid "Website and META tag settings" 22991#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 22992 22993#~ msgid "West Africa" 22994#~ msgstr "Vest-Afrika" 22995 22996#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22997#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 22998 22999#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23000#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 23001 23002#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23003#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 23004 23005#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23006#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 23007 23008#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23009#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 23010 23011#~ msgid "Whole words only" 23012#~ msgstr "Bare hele ord" 23013 23014#~ msgid "Width" 23015#~ msgstr "Bredde" 23016 23017#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23018#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 23019 23020#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23021#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 23022 23023#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23024#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 23025 23026#~ msgid "Wildcards" 23027#~ msgstr "Jokertegn" 23028 23029#~ msgid "XREF prefixes" 23030#~ msgstr "XREF prefiks" 23031 23032#~ msgid "Year input box" 23033#~ msgstr "Års-felt" 23034 23035#~ msgid "Yes" 23036#~ msgstr "Ja" 23037 23038#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23039#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 23040 23041#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23042#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 23043 23044#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23045#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23046 23047#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23048#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23049 23050#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23051#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 23052 23053#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23054#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 23055 23056#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23057#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 23058 23059#~ msgid "You have not created any journal items." 23060#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 23061 23062#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23063#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 23064 23065#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23066#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 23067 23068#~ msgid "You must change this before you can continue." 23069#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 23070 23071#~ msgid "You must enter a name" 23072#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 23073 23074#~ msgid "You must enter a real name." 23075#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 23076 23077#~ msgid "You must enter a username." 23078#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 23079 23080#~ msgid "You must provide a repository name." 23081#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 23082 23083#~ msgid "You must provide a source title" 23084#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 23085 23086#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23087#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 23088 23089#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23090#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 23091 23092#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23093#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 23094 23095#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23096#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 23097 23098#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23099#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 23100 23101#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23102#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 23103 23104#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23105#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 23106 23107#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23108#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 23109 23110#~ msgid "Yugoslavia" 23111#~ msgstr "Jugoslavia" 23112 23113#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23114#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 23115 23116#~ msgid "Zaire" 23117#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 23118 23119#~ msgid "Zip file(s)" 23120#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23121 23122#~ msgid "Zoom in here" 23123#~ msgstr "Zoom inn her" 23124 23125#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23126#~ msgstr "Zoom inn/ut." 23127 23128#~ msgid "Zoom level" 23129#~ msgstr "Zoomfaktor" 23130 23131#~ msgid "Zoom level of map" 23132#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 23133 23134#~ msgid "Zoom out here" 23135#~ msgstr "Zoom ut her" 23136 23137#~ msgid "Zoom=" 23138#~ msgstr "Zoom=" 23139 23140#~ msgid "a URL" 23141#~ msgstr "en URL" 23142 23143#~ msgid "a file on the server" 23144#~ msgstr "en fil på serveren" 23145 23146#~ msgid "a file on your computer" 23147#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 23148 23149#~ msgid "a.m." 23150#~ msgstr "formiddag" 23151 23152#~ msgctxt "FEMALE" 23153#~ msgid "adopted name" 23154#~ msgstr "adoptivnavn" 23155 23156#~ msgctxt "MALE" 23157#~ msgid "adopted name" 23158#~ msgstr "adoptivnavn" 23159 23160#~ msgid "adoption" 23161#~ msgstr "adopsjon" 23162 23163#~ msgid "after" 23164#~ msgstr "etter" 23165 23166#~ msgid "allow" 23167#~ msgstr "tillat" 23168 23169#~ msgctxt "FEMALE" 23170#~ msgid "also known as" 23171#~ msgstr "også kjent som" 23172 23173#~ msgctxt "MALE" 23174#~ msgid "also known as" 23175#~ msgstr "også kjent som" 23176 23177#~ msgid "always" 23178#~ msgstr "alltid" 23179 23180#~ msgid "before" 23181#~ msgstr "før" 23182 23183#~ msgid "birth" 23184#~ msgstr "fødsel" 23185 23186#~ msgctxt "FEMALE" 23187#~ msgid "birth name" 23188#~ msgstr "fødenavn" 23189 23190#~ msgctxt "MALE" 23191#~ msgid "birth name" 23192#~ msgstr "fødenavn" 23193 23194#~ msgid "burial" 23195#~ msgstr "begravelse" 23196 23197#~ msgid "by" 23198#~ msgstr "av" 23199 23200#~ msgid "census added" 23201#~ msgstr "folketelling lagt til" 23202 23203#~ msgid "century" 23204#~ msgstr "århundrede" 23205 23206#~ msgctxt "FEMALE" 23207#~ msgid "change of name" 23208#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23209 23210#~ msgctxt "MALE" 23211#~ msgid "change of name" 23212#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23213 23214#~ msgid "children" 23215#~ msgstr "barn" 23216 23217#~ msgid "creating thumbnails of images" 23218#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 23219 23220#~ msgid "death" 23221#~ msgstr "død" 23222 23223#~ msgid "deny" 23224#~ msgstr "avvis" 23225 23226#~ msgid "east" 23227#~ msgstr "øst" 23228 23229#~ msgctxt "FEMALE" 23230#~ msgid "estate name" 23231#~ msgstr "gårdsnavn" 23232 23233#~ msgctxt "MALE" 23234#~ msgid "estate name" 23235#~ msgstr "gårdsnavn" 23236 23237#~ msgid "ex-partner" 23238#~ msgstr "eks-partner" 23239 23240#~ msgctxt "FEMALE" 23241#~ msgid "ex-partner" 23242#~ msgstr "eks-partner" 23243 23244#~ msgctxt "MALE" 23245#~ msgid "ex-partner" 23246#~ msgstr "eks-partner" 23247 23248#~ msgid "file upload capability" 23249#~ msgstr "filopplastingsevne" 23250 23251#~ msgid "half-year after marriage" 23252#~ msgstr "halvår etter vielse" 23253 23254#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23255#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 23256 23257#~ msgctxt "FEMALE" 23258#~ msgid "immigration name" 23259#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23260 23261#~ msgctxt "MALE" 23262#~ msgid "immigration name" 23263#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23264 23265#~ msgid "import" 23266#~ msgstr "importér" 23267 23268#~ msgid "interval %s year" 23269#~ msgid_plural "interval %s years" 23270#~ msgstr[0] "ett års intervall" 23271#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23272 23273#~ msgid "interval one child" 23274#~ msgstr "ettbarnsintervall" 23275 23276#~ msgid "interval two children" 23277#~ msgstr "tobarnsintervall" 23278 23279#~ msgid "less than" 23280#~ msgstr "mindre enn" 23281 23282#~ msgid "link" 23283#~ msgstr "lenke" 23284 23285#~ msgid "marriage" 23286#~ msgstr "ekteskap" 23287 23288#~ msgctxt "FEMALE" 23289#~ msgid "married name" 23290#~ msgstr "navn som gift" 23291 23292#~ msgctxt "MALE" 23293#~ msgid "married name" 23294#~ msgstr "navn som gift" 23295 23296#~ msgid "maximum" 23297#~ msgstr "maksimum" 23298 23299#~ msgid "midnight" 23300#~ msgstr "midnatt" 23301 23302#~ msgid "minimum" 23303#~ msgstr "minimum" 23304 23305#~ msgid "month" 23306#~ msgstr "måned" 23307 23308#~ msgid "months after marriage" 23309#~ msgstr "måneder etter vielse" 23310 23311#~ msgid "months before and after marriage" 23312#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 23313 23314#~ msgid "never" 23315#~ msgstr "aldri" 23316 23317#~ msgid "noon" 23318#~ msgstr "middag" 23319 23320#~ msgid "north" 23321#~ msgstr "nord" 23322 23323#~ msgid "over" 23324#~ msgstr "over" 23325 23326#~ msgid "overall" 23327#~ msgstr "Kombinert" 23328 23329#~ msgid "p.m." 23330#~ msgstr "ettermiddag" 23331 23332#~ msgid "pixels" 23333#~ msgstr "pixler" 23334 23335#~ msgid "preview" 23336#~ msgstr "Forhåndsvisning" 23337 23338#~ msgid "quarters after marriage" 23339#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 23340 23341#~ msgctxt "FEMALE" 23342#~ msgid "religious name" 23343#~ msgstr "religiøst navn" 23344 23345#~ msgctxt "MALE" 23346#~ msgid "religious name" 23347#~ msgstr "religiøst navn" 23348 23349#~ msgid "reporting" 23350#~ msgstr "rapportering" 23351 23352#~ msgid "robot" 23353#~ msgstr "søkerobot" 23354 23355#~ msgid "sort by filename" 23356#~ msgstr "sorter etter filnavn" 23357 23358#~ msgid "sort by title" 23359#~ msgstr "sorter etter tittel" 23360 23361#~ msgid "south" 23362#~ msgstr "sør" 23363 23364#~ msgid "ssl" 23365#~ msgstr "ssl" 23366 23367#~ msgid "this record does not exist" 23368#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 23369 23370#~ msgid "tls" 23371#~ msgstr "tls" 23372 23373#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23374#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 23375 23376#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23377#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 23378 23379#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23380#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 23381 23382#~ msgid "webtrees reply address" 23383#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23384 23385#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23386#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23387 23388#~ msgid "webtrees wiki" 23389#~ msgstr "webtrees wiki" 23390 23391#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23392#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 23393 23394#~ msgid "west" 23395#~ msgstr "vest" 23396 23397#, php-format 23398#~ msgid "“%s”" 23399#~ msgstr "«%s»" 23400 23401#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23402#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 23403